1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 23:15+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 09:23+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
633 msgstr "&Décoration :"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
744 #: src/Buffer.cpp:3806
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgstr "&Renommer..."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 msgstr "Ajouter &tout"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
875 msgstr "Très très grand"
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom Bullet:"
889 msgstr "Puce &personnalisée :"
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
898 msgstr "Modification :"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Aller à la modification précédente"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modification &précédente"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Aller à la modification suivante"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgstr "Modification &Suivante"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accepter cette modification"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejeter cette modification"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgstr "Famille de police"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgstr "Forme de police"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgstr "Série de police"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgstr "Couleur de police"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
969 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
984 msgid "Never Toggled"
985 msgstr "Jamais basculés"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgstr "Taille de police"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
994 msgid "Other font settings"
995 msgstr "Autres réglages de police"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
998 msgid "Always Toggled"
999 msgstr "Toujours basculés"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1006 msgid "toggle font on all of the above"
1007 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgstr "&Basculer tout"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1014 msgid "Apply each change automatically"
1015 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1018 msgid "Apply changes &immediately"
1019 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1040 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citations &disponibles :"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1050 msgid "S&elected Citations:"
1051 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1075 msgstr "Vers le &bas"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1092 msgstr "Mise en page"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "&Style de citation :"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "Style de citation Natbib"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "Texte a&vant :"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1111 msgid "Text a&fter:"
1112 msgstr "Texte a&près :"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1115 msgid "Text to place after citation"
1116 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1119 msgid "List all authors"
1120 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1123 msgid "Full aut&hor list"
1124 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1127 msgid "Force upper case in citation"
1128 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1131 msgid "Force u&pper case"
1132 msgstr "Forcer les &majuscules"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1135 msgid "Search Citation"
1136 msgstr "Recherche citation"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1140 msgstr "Rec&hercher :"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1144 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1146 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1147 "pour démarrer la recherche"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1150 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1151 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1155 msgstr "&Rechercher"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1158 msgid "Search field:"
1159 msgstr "Champ de recherche :"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1164 msgstr "Tous les champs"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1167 msgid "Regular e&xpression"
1168 msgstr "E&xpression régulière"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1171 msgid "Case se&nsitive"
1172 msgstr "Selon la &casse"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1175 msgid "Entry types:"
1176 msgstr "Types d'entrée :"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Toutes les entrées"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1184 msgid "Search as you &type"
1185 msgstr "Chercher à la &volée"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1189 msgstr "Couleurs de police"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1193 msgstr "Texte principal :"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1202 msgstr "Implicite..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1220 msgstr "&Modifier..."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1223 msgid "Background colors"
1224 msgstr "Couleurs du fond"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1231 msgid "Shaded boxes:"
1232 msgstr "Boîtes ombrées :"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1235 msgid "Compare Revisions"
1236 msgstr "Comparer les révisions"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1239 msgid "&Revisions back"
1240 msgstr "&Révisions passées"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "&Entre révisions"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Nouveau document :"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1259 msgid "&Old Document:"
1260 msgstr "&Ancien document :"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1264 msgstr "&Parcourir..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1267 msgid "Copy Document Settings from:"
1268 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1271 msgid "N&ew Document"
1272 msgstr "&Nouveau document"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1275 msgid "Ol&d Document"
1276 msgstr "&Ancien document"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1280 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1281 "resulting document"
1283 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1284 "imprimable LaTeX pour le document"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1287 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1288 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1293 msgstr "Code TeX : "
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1296 msgid "Match delimiter types"
1297 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1300 msgid "&Keep matched"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1309 msgid "Insert the delimiters"
1310 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1317 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1318 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1321 msgid "Use Class Defaults"
1322 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1325 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1326 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1329 msgid "Save as Document Defaults"
1330 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1334 msgstr "Affichage écran"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1337 msgid "Show ERT button only"
1338 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1345 msgid "Show ERT contents"
1346 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1353 msgid "For more information, refer to the complete log."
1354 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Description :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1365 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1366 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1369 msgid "View Complete &Log..."
1370 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgstr "Nom du fichier"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1389 msgid "Select a file"
1390 msgstr "Choisir un fichier"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1401 msgid "Available templates"
1402 msgstr "Modèles disponibles"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1406 msgid "LaTe&X and LyX options"
1407 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1410 msgid "LaTeX Options"
1411 msgstr "Options LaTeX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1423 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1424 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1426 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1427 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1430 msgid "&Show in LyX"
1431 msgstr "Afficher dans &LyX"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1437 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1438 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1442 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1443 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1446 msgid "Si&ze and Rotation"
1447 msgstr "Taille et &rotation"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1457 msgid "Angle to rotate image by"
1458 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1464 msgid "The origin of the rotation"
1465 msgstr "Origine de la rotation"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1481 msgid "Height of image in output"
1482 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1486 msgid "Width of image in output"
1487 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1490 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1491 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1495 msgid "&Maintain aspect ratio"
1496 msgstr "&Conserver les proportions"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1504 msgid "Clip to bounding box values"
1505 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1509 msgid "Clip to &bounding box"
1510 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1514 msgid "&Left bottom:"
1515 msgstr "&Bas gauche :"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1524 msgstr "&Haut droite :"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1528 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1529 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1533 msgid "&Get from File"
1534 msgstr "&Extraire du fichier"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1546 msgstr "&Rechercher"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1551 msgstr "Rec&hercher :"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1555 msgid "Replace &with:"
1556 msgstr "Remplacer &par :"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1559 msgid "Perform a case-sensitive search"
1560 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1563 msgid "Case &sensitive"
1564 msgstr "Selon la &casse"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1567 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1568 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1573 msgstr "&Recherche suivante"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1576 msgid "Restrict search to whole words only"
1577 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1580 msgid "W&hole words"
1581 msgstr "Mots &complets"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1584 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1585 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "Rechercher en &arrière"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1600 msgid "Replace all occurences at once"
1601 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1606 msgid "Replace &All"
1607 msgstr "Remplacer &tout"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1611 msgstr "P&aramètres"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1614 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1615 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1622 msgid "Current &document"
1623 msgstr "&Document courant"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1627 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1630 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1634 msgid "&Master document"
1635 msgstr "Document &maître"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1638 msgid "All open documents"
1639 msgstr "Tous les documents ouverts"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1642 msgid "&Open documents"
1643 msgstr "Document &ouverts"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1646 msgid "All ma&nuals"
1647 msgstr "Tous les man&uels"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1651 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1652 "and paragraph style"
1654 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1655 "sélectionné et du style de paragraphe"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1658 msgid "Ignore &format"
1659 msgstr "Ignorer le &format"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1663 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1666 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1667 "chaque chaîne correspondante"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1670 msgid "&Preserve first case on replace"
1671 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1674 msgid "&Expand macros"
1675 msgstr "&Déployer les macros"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgstr "Type de flottant :"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1687 msgid "Use &default placement"
1688 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1691 msgid "Advanced Placement Options"
1692 msgstr "Options avancées de placement"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Haut de la page"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1699 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1700 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1703 msgid "Here de&finitely"
1704 msgstr "Ici, à &tout prix"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Ici, si possible"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1711 msgid "&Page of floats"
1712 msgstr "&Page de flottants"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "&Bas de la page"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1723 msgid "&Rotate sideways"
1724 msgstr "&Rotation 90°"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1731 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1733 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1734 "ou LuaTeX indispensable)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Famille im&plicite :"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1750 msgstr "Taille de &base :"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1753 msgid "LaTe&X font encoding:"
1754 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans empattement :"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1778 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1784 "dimensions de base de la police"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Chasse fixe :"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1796 msgstr "Réd&uction (%) :"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1809 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1811 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1815 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1816 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1819 msgid "Use true S&mall Caps"
1820 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1823 msgid "Use old style instead of lining figures"
1824 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1827 msgid "Use &Old Style Figures"
1828 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1835 msgid "Select an image file"
1836 msgstr "Choisir un fichier image"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1840 msgstr "Taille sortie"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1843 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1844 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1847 msgid "Set &height:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1851 msgid "&Scale Graphics (%):"
1852 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1855 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1863 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1869 msgid "Rotate Graphics"
1870 msgstr "Tourner le graphique"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1873 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "&Tourner après réduction"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1885 msgid "A&ngle (Degrees):"
1886 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1890 msgid "File name of image"
1891 msgstr "Nom du fichier image"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1908 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1909 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1912 msgid "Don't un&zip on export"
1913 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1917 msgid "Additional LaTeX options"
1918 msgstr "Autres options LaTeX"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1921 msgid "LaTeX &options:"
1922 msgstr "Options LaTe&X :"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1926 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1927 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1929 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1930 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1933 msgid "Sho&w in LyX"
1934 msgstr "Afficher dans &LyX"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1937 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1942 msgid "Graphics Group"
1943 msgstr "Groupe de graphiques"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1946 msgid "A&ssigned to group:"
1947 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1950 msgid "Click to define a new graphics group."
1951 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1954 msgid "O&pen new group..."
1955 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1958 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1959 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1963 msgstr "Mode brouillon"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1967 msgstr "Mode &brouillon"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1970 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1971 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1974 msgid "..............."
1975 msgstr "..............."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1982 msgid "<-----------"
1983 msgstr "<-----------"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1986 msgid "----------->"
1987 msgstr "----------->"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1990 msgid "\\-----v-----/"
1991 msgstr "\\-----v-----/"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1994 msgid "/-----^-----\\"
1995 msgstr "/-----^-----\\"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1999 msgstr "&Interligne :"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2002 msgid "Supported spacing types"
2003 msgstr "Types d'espacement supportés"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2010 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2011 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2023 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2024 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2029 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Nom associé à l'URL"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2048 msgid "Specify the link target"
2049 msgstr "Spécifier le lien cible"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2053 msgstr "Type de lien"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2056 msgid "Link to the web or to every other target"
2057 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2064 msgid "Link to an email address"
2065 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2072 msgid "Link to a file"
2073 msgstr "Lien vers un fichier"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2080 msgid "Listing Parameters"
2081 msgstr "Paramètre de listing"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2086 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2087 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2089 # Il faut choisir un autre raccourci
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2093 msgid "&Bypass validation"
2094 msgstr "Éviter la &validation"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2102 msgstr "É&tiquette :"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2105 msgid "Mo&re parameters"
2106 msgstr "Autres pa&ramètres"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2109 msgid "Underline spaces in generated output"
2110 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2113 msgid "&Mark spaces in output"
2114 msgstr "&Marquer les espaces"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2117 msgid "Show LaTeX preview"
2118 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2121 msgid "&Show preview"
2122 msgstr "Afficher un &aperçu"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2125 msgid "File name to include"
2126 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2129 msgid "&Include Type:"
2130 msgstr "Type de &sous-document :"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2134 msgstr "Inclus (include)"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2138 msgstr "Incorporé (input)"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
2145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
2146 msgid "Program Listing"
2147 msgstr "Listing de code source"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2150 msgid "Edit the file"
2151 msgstr "Modifier le fichier"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2158 msgid "A&vailable Indexes:"
2159 msgstr "Index &disponibles :"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2162 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2163 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2167 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2169 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2174 msgid "Index generation"
2175 msgstr "Construction de l'index"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2178 msgid "Define program options of the selected processor."
2179 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2182 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2183 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2186 msgid "&Use multiple indexes"
2187 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2216 msgstr "&Renommer..."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Type d'information :"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nom de l'information :"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "Application i&mmédiate"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2261 msgstr "Nouvel insert"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2264 msgid "Document &class"
2265 msgstr "&Classe de document"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Format local..."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2276 msgid "Class options"
2277 msgstr "Options de classe"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2284 msgid "&Predefined:"
2285 msgstr "P&rédéfinie :"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2289 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2292 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2297 msgstr "Régl&able :"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2300 msgid "&Graphics driver:"
2301 msgstr "Pilote &graphique :"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2304 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2305 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2308 msgid "Select de&fault master document"
2309 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2316 msgid "Enter the name of the default master document"
2317 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2320 msgid "&Suppress default date on front page"
2321 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2324 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2329 msgid "&Quote Style:"
2330 msgstr "Style des &guillemets :"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2337 msgid "Language &Default"
2338 msgstr "Langue i&mplicite"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2346 msgid "Language pac&kage:"
2347 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2351 msgid "Select which language package LyX should use"
2352 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2356 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2358 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2362 msgstr "&Décalage :"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2365 msgid "Value of the vertical line offset."
2366 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2369 msgid "Value of the line width."
2370 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2374 msgstr "&Épaisseur :"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2377 msgid "Value of the line thickness."
2378 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2381 msgid "Input here the listings parameters"
2382 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2384 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2387 msgid "Feedback window"
2388 msgstr "Fenêtre d'information"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2391 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2396 msgid "&Main Settings"
2397 msgstr "&Paramètres principaux"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2401 msgstr "Emplacement"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2404 msgid "Check for inline listings"
2405 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2408 msgid "&Inline listing"
2409 msgstr "Listing en &ligne"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2412 msgid "Check for floating listings"
2413 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2421 msgstr "&Emplacement :"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2424 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2425 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2428 msgid "Line numbering"
2429 msgstr "Numérotation des lignes"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2436 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2437 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2444 msgid "Difference between two numbered lines"
2445 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2449 msgstr "&Taille de police :"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2452 msgid "Choose the font size for line numbers"
2453 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2462 msgstr "&Taille de police :"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2465 msgid "The content's base font size"
2466 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2469 msgid "Font Famil&y:"
2470 msgstr "&Famille de police :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2473 msgid "The content's base font style"
2474 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2477 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2478 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2481 msgid "&Break long lines"
2482 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2485 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2486 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2489 msgid "S&pace as symbol"
2490 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2493 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2495 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2498 msgid "Space i&n string as symbol"
2499 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2502 msgid "Tab&ulator size:"
2503 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2506 msgid "Use extended character table"
2507 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2510 msgid "&Extended character table"
2511 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2518 msgid "Select the programming language"
2519 msgstr "Choisir le language de programmation"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2523 msgstr "&Dialecte :"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2526 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2527 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2534 msgid "Fi&rst line:"
2535 msgstr "&Première Ligne :"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2538 msgid "The first line to be printed"
2539 msgstr "La première ligne à afficher"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2543 msgstr "&Dernière ligne :"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2546 msgid "The last line to be printed"
2547 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2554 msgid "More Parameters"
2555 msgstr "Autres paramètres"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2558 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2560 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2563 msgid "Document-specific layout information"
2564 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2567 msgid "Errors reported in terminal."
2568 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2572 msgid "Press button to check validity..."
2573 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2580 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2582 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2586 msgstr "&Type de journal :"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2589 msgid "Update the display"
2590 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2595 msgstr "Mettre à &jour"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2598 msgid "Copy to Clip&board"
2599 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2606 msgid "Jump to the next warning message."
2607 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2610 msgid "Next &Warning"
2611 msgstr "&Avertissment suivant"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2614 msgid "Jump to the next error message."
2615 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2619 msgstr "&Erreur suivante"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2622 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2623 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2626 msgid "&Default Margins"
2627 msgstr "&Marges implicites"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2639 msgstr "&Intérieure :"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2643 msgstr "E&xtérieure :"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2647 msgstr "&Séparation en-tête :"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2650 msgid "Head &height:"
2651 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2655 msgstr "&Espacement pied :"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2658 msgid "&Column Sep:"
2659 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2662 msgid "Master Document Output"
2663 msgstr "Document maître résultant"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2666 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2668 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2671 msgid "Include only &selected children"
2672 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2676 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2679 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2680 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2683 msgid "&Maintain counters and references"
2684 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2687 msgid "Include all subdocuments in the output"
2688 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2691 msgid "&Include all children"
2692 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2698 msgid "Number of rows"
2699 msgstr "Nombre de lignes"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2710 msgid "Number of columns"
2711 msgstr "Nombre de colonnes"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2716 msgstr "&Colonnes :"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2719 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2720 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2723 msgid "Vertical alignment"
2724 msgstr "Alignement vertical"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2728 msgstr "&Vertical :"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2731 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2732 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2735 msgid "&Horizontal:"
2736 msgstr "&Horizontal :"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2747 msgid "decoration type / matrix border"
2748 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2772 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2773 "are inserted into formulas"
2775 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2776 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2779 msgid "&Use AMS math package automatically"
2780 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2783 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2784 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2787 msgid "Use AMS &math package"
2788 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2792 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2793 "inserted into formulas"
2795 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2796 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2799 msgid "Use esint package &automatically"
2800 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2803 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2804 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2807 msgid "Use &esint package"
2808 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2812 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2815 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2816 "insérée dans une formule"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2819 msgid "Use math&dots package automatically"
2820 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2823 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2824 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2827 msgid "Use mathdo&ts package"
2828 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2832 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2833 "inserted into formulas"
2835 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2836 "sont insérées dans des formules."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2839 msgid "Use mhchem &package automatically"
2840 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2843 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2844 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2847 msgid "Use mh&chem package"
2848 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2852 msgstr "&Disponible :"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2866 msgstr "Sél&ectionné :"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2869 msgid "Nomenclature"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2874 msgstr "&Classé comme :"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2877 msgid "&Description:"
2878 msgstr "&Description :"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "Interne à LyX seulement"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2902 msgstr "&Commentaire"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Imprime en texte grisé"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "Dans la &table des matières"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgstr "&Numérotation"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Format du résultat"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2931 msgid "De&fault Output Format:"
2932 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2935 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2937 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2941 msgid "S&ynchronize with Output"
2942 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2945 msgid "C&ustom Macro:"
2946 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2949 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2950 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2953 msgid "XHTML Output Options"
2954 msgstr "Options export XHTML"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2958 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2961 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2962 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2965 msgid "&Math output:"
2966 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2969 msgid "Format to use for math output."
2970 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2985 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2986 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2992 msgid "Math &image scaling:"
2993 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2996 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2997 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3000 msgid "&Use hyperref support"
3001 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3009 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3011 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3012 "environnements appropriés"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3015 msgid "Automatically fi&ll header"
3016 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3019 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3020 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3023 msgid "Load in &fullscreen mode"
3024 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3027 msgid "Header Information"
3028 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3044 msgstr "Mots-&clés :"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3051 msgid "Allows link text to break across lines."
3052 msgstr "Permettre la césure des liens"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3055 msgid "B&reak links over lines"
3056 msgstr "&Césure les liens"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3059 msgid "No &frames around links"
3060 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3063 msgid "C&olor links"
3064 msgstr "C&ouleurs des liens"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3067 msgid "Bibliographical backreferences"
3068 msgstr "Renvois bibliographiques"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3071 msgid "B&ackreferences:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3079 msgid "G&enerate Bookmarks"
3080 msgstr "Créer les sign&ets"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3083 msgid "&Numbered bookmarks"
3084 msgstr "Signets &numérotés"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3087 msgid "Number of levels"
3088 msgstr "Nombre de niveaux"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3091 msgid "&Open bookmarks"
3092 msgstr "&Ouvrir le signet"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3095 msgid "Additional o&ptions"
3096 msgstr "Autres o&ptions"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3099 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3100 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3103 msgid "Paper Format"
3104 msgstr "Format papier"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3113 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3115 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3119 msgid "&Orientation:"
3120 msgstr "&Orientation :"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3133 msgstr "Format de la page"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3136 msgid "Headings &style:"
3137 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3140 msgid "Style used for the page header and footer"
3141 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3144 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3145 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3148 msgid "&Two-sided document"
3149 msgstr "Document &recto-verso"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3153 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3157 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3158 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3161 msgid "Lo&ngest label"
3162 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3165 msgid "Line &spacing"
3166 msgstr "&Interligne"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3199 msgid "&Indent Paragraph"
3200 msgstr "In&denter paragraphe"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3219 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3220 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3223 msgid "Paragraph's &Default"
3224 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3227 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3228 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3232 msgstr "Espacement &fantôme"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3235 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3236 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3239 msgid "&Horizontal Phantom"
3240 msgstr "Fantôme &horizontal"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3243 msgid "Vertical space of the phantom content"
3244 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3247 msgid "&Vertical Phantom"
3248 msgstr "Fantôme &vertical"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3252 msgstr "&Modifier..."
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3255 msgid "&Use system colors"
3256 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3260 msgstr "En mode mathétmatique"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3264 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3267 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3268 "après la temporisation"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3271 msgid "Automatic in&line completion"
3272 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3275 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3277 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3280 msgid "Automatic p&opup"
3281 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3284 msgid "Autoco&rrection"
3285 msgstr "C&orrection auto"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3289 msgstr "Dans le texte"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3293 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3296 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3300 msgid "Automatic &inline completion"
3301 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3304 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3305 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3308 msgid "Automatic &popup"
3309 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3313 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3316 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3320 msgid "Cursor i&ndicator"
3321 msgstr "I&ndicateur curseur"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3324 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3330 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3331 "if it is available."
3333 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3334 "affichée si elle est disponible."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3337 msgid "s inline completion dela&y"
3338 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3342 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3343 "if it is available."
3345 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3346 "complétion est affichée si elle est disponible."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3349 msgid "s popup d&elay"
3350 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3354 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3355 "It will be shown right away."
3357 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3358 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3363 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3366 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3367 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3370 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3371 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3375 msgstr "&Convertisseur :"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3378 msgid "E&xtra flag:"
3379 msgstr "&Autres Options :"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3382 msgid "&From format:"
3383 msgstr "Depuis le &Format :"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3387 msgstr "&Vers le format :"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3401 msgid "Converter Defi&nitions"
3402 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3405 msgid "Converter File Cache"
3406 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3413 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3414 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3417 msgid "Display &Graphics"
3418 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3421 msgid "Instant &Preview:"
3422 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3431 msgstr "Pas de maths"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3438 msgid "Preview Si&ze:"
3439 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3442 msgid "Factor for the preview size"
3443 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3446 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3448 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3451 msgid "&Mark end of paragraphs"
3452 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3459 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3460 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3463 msgid "Scroll &below end of document"
3464 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3467 msgid "Sort &environments alphabetically"
3468 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3471 msgid "&Group environments by their category"
3472 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3475 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3476 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3479 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3481 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3484 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3486 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3490 msgid "Skip trailing non-word characters"
3491 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3494 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3495 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3499 msgstr "Plein écran"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3502 msgid "&Hide toolbars"
3503 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3506 msgid "Hide scr&ollbar"
3507 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3510 msgid "Hide &tabbar"
3511 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3514 msgid "Hide &menubar"
3515 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3518 msgid "&Limit text width"
3519 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3522 msgid "Screen used (&pixels):"
3523 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3527 msgstr "&Nouveau..."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3534 msgid "&Document format"
3535 msgstr "Format de &document"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3538 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3539 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3542 msgid "Sho&w in export menu"
3543 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3546 msgid "Vector &graphics format"
3547 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3550 msgid "S&hort Name:"
3551 msgstr "Nom cour&t :"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3555 msgstr "E&xtension :"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3563 msgstr "&Raccourci :"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3567 msgstr "&Visionneuse :"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3574 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3575 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3578 msgid "Default Format"
3579 msgstr "Format implicite"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3590 msgid "Your E-mail address"
3591 msgstr "Votre adresse électronique"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3598 msgid "Use &keyboard map"
3599 msgstr "&Réaffectation clavier"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3603 msgstr "&Première :"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3608 msgstr "&Parcourir..."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3612 msgstr "&Deuxième :"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3616 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3617 "time LyX is launched."
3619 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3620 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3623 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3624 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3631 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3632 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3636 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3637 "speed it up, low values slow it down."
3639 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3640 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3643 msgid "Scroll wheel zoom"
3644 msgstr "Zoom via la molette"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3663 msgid "User &interface language:"
3664 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3667 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3669 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3674 msgstr "Automatique"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3678 msgid "Always Babel"
3679 msgstr "Toujours utiliser babel"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3683 msgid "None[[language package]]"
3684 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3687 msgid "Command s&tart:"
3688 msgstr "Commande de &début :"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3691 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3692 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3695 msgid "Command e&nd:"
3696 msgstr "Commande de &fin :"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3699 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3700 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3703 msgid "Default Decimal &Point:"
3704 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3708 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3709 "the language package)"
3711 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3712 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3715 msgid "Set languages &globally"
3716 msgstr "Régler les langues &globalement"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3720 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3723 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3724 "explicitement par une commande de changement de langue"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3728 msgstr "Début &auto"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3732 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3735 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3736 "explicitement par une commande de changement de langue"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3743 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3745 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3749 msgid "Mark &foreign languages"
3750 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3753 msgid "Right-to-left language support"
3754 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3758 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3760 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3761 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3764 msgid "Enable RTL su&pport"
3765 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3768 msgid "Cursor movement:"
3769 msgstr "Mouvement du curseur :"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3781 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3783 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3787 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3788 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3791 msgid "Default paper si&ze:"
3792 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3806 msgid "US executive"
3807 msgstr "Executive US"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3830 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3831 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3834 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3835 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3838 msgid "BibTeX command and options"
3839 msgstr "Commande et options BibTeX"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3843 msgid "Processor for &Japanese:"
3844 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3847 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3848 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3852 msgstr "Pr&ocesseur :"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3860 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3861 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3864 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3868 msgid "&Nomenclature command:"
3869 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3872 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3873 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3876 msgid "Chec&kTeX command:"
3877 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3880 msgid "CheckTeX start options and flags"
3881 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3885 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3886 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3887 "rather than the Cygwin teTeX."
3889 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3890 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3891 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3894 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3895 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3898 msgid "Set class options to default on class change"
3900 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3904 msgid "R&eset class options when document class changes"
3905 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3908 msgid "Output &line length:"
3909 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3913 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3914 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3915 "paragraphs are separated by a blank line."
3917 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3918 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3919 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3920 "les uns des autres par une ligne vide."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3923 msgid "&Date format:"
3924 msgstr "Format de la &date :"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3927 msgid "Date format for strftime output"
3928 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3931 msgid "&Overwrite on export:"
3932 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3935 msgid "Ask permission"
3936 msgstr "Demander la permission"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3939 msgid "Main file only"
3940 msgstr "Fichier maître seulement"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3944 msgstr "Tous les fichiers"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3947 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3949 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3950 "lors des exportations."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3953 msgid "Forward search"
3954 msgstr "Recherche vers le bas"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3957 msgid "DV&I command:"
3958 msgstr "Commande DV&I :"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3961 msgid "&PDF command:"
3962 msgstr "Commande &PDF :"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3965 msgid "&PATH prefix:"
3966 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3977 msgstr "Parcourir..."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3980 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3981 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3984 msgid "&Temporary directory:"
3985 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3988 msgid "Ly&XServer pipe:"
3989 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3992 msgid "&Backup directory:"
3993 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3996 msgid "&Example files:"
3997 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4000 msgid "&Document templates:"
4001 msgstr "&Modèles de document :"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4004 msgid "&Working directory:"
4005 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4008 msgid "H&unspell dictionaries:"
4009 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4012 msgid "Printer Command Options"
4013 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4016 msgid "Extension to be used when printing to file."
4017 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4020 msgid "File ex&tension:"
4021 msgstr "&Extension de fichier :"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4024 msgid "Option used to print to a file."
4025 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4028 msgid "Print to &file:"
4029 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4032 msgid "Option used to print to non-default printer."
4034 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4035 "imprimante donnée."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4038 msgid "Set &printer:"
4039 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4042 msgid "Option used with spool command to set printer."
4044 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4048 msgid "Spool &printer:"
4049 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4051 # Pas très clair ...
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4054 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4057 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4058 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4061 msgid "Spool co&mmand:"
4062 msgstr "Commande de &spoule :"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4065 msgid "Option used to reverse page order."
4066 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4069 msgid "Re&verse pages:"
4070 msgstr "&Ordre inverse :"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4077 msgid "&Number of copies:"
4078 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4081 msgid "Option used to set number of copies."
4082 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4085 msgid "Option used to print a range of pages."
4086 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4090 msgstr "A&ccolées :"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4093 msgid "Pa&ge range:"
4094 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4097 msgid "Option used to collate multiple copies."
4098 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4102 msgstr "Pages i&mpaires :"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4105 msgid "&Even pages:"
4106 msgstr "Pages &paires :"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4109 msgid "Paper t&ype:"
4110 msgstr "T&ype de papier :"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4113 msgid "Paper si&ze:"
4114 msgstr "&Taille de papier :"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4117 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4119 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4122 msgid "E&xtra options:"
4123 msgstr "A&utres Options :"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4126 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4128 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4133 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4134 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4137 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4138 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4139 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4142 msgid "Adapt &output to printer"
4143 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4146 msgid "Name of the default printer"
4147 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4150 msgid "Default &printer:"
4151 msgstr "Im&primante implicite :"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4154 msgid "Printer co&mmand:"
4155 msgstr "Commande d'im&pression :"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4158 msgid "Sans Seri&f:"
4159 msgstr "&Sans empattement :"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4162 msgid "T&ypewriter:"
4163 msgstr "&Chasse fixe :"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4175 msgstr "Tailles de police"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4183 msgstr "Très &grand :"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4187 msgstr "Très très &grand :"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4195 msgstr "Très très énorm&e :"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4199 msgstr "Tout &petit :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4203 msgstr "Très &petit :"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4215 msgstr "Min&uscule :"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4219 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4222 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4226 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4227 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4235 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4238 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4239 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4242 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4244 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4245 "vérification orthographique"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4248 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4249 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4252 msgid "&Spellchecker engine:"
4253 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4256 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4257 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4260 msgid "Accept compound &words"
4261 msgstr "Accepter les mots &composés"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4264 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4265 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4268 msgid "S&pellcheck continuously"
4269 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4272 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4274 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4277 msgid "&Escape characters:"
4278 msgstr "Caractères &protégés :"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4281 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4282 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4285 msgid "Al&ternative language:"
4286 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4289 msgid "&User interface file:"
4290 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4293 msgid "Automatic help"
4294 msgstr "Aide automatique"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4298 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4299 "the main work area of an edited document"
4301 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4302 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4306 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4308 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4315 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4316 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4319 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4321 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4325 msgid "Restore cursor &positions"
4326 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4329 msgid "&Load opened files from last session"
4330 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4333 msgid "Clear all session &information"
4334 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4341 msgid "Backup original documents when saving"
4342 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4345 msgid "&Backup documents, every"
4346 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4353 msgid "&Save documents compressed by default"
4354 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4357 msgid "&Maximum last files:"
4358 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4361 msgid "&Open documents in tabs"
4362 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4366 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4367 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4369 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4370 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4371 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4374 msgid "S&ingle instance"
4375 msgstr "Occurrence un&ique"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4378 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4380 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4381 "global en haut à gauche."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4384 msgid "&Single close-tab button"
4385 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4390 msgstr "&Enregistrer"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4393 msgid "Nomenclature settings"
4394 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4398 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4400 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4404 msgid "&List Indentation:"
4405 msgstr "I&Indentation de liste :"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4408 msgid "Custom &Width:"
4409 msgstr "&Largeur réglable :"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4412 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4414 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4422 msgid "Page number to print from"
4423 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4426 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4430 msgid "Page number to print to"
4431 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4434 msgid "Print all pages"
4435 msgstr "Imprime toutes les pages"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4447 msgid "Print &odd-numbered pages"
4448 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4451 msgid "Print &even-numbered pages"
4452 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4455 msgid "Print in reverse order"
4456 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4459 msgid "Re&verse order"
4460 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4464 msgstr "Exemplaire&s"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4467 msgid "Number of copies"
4468 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4471 msgid "Collate copies"
4472 msgstr "Accoler les exemplaires"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4483 msgid "Print Destination"
4484 msgstr "Destination"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4487 msgid "Send output to the printer"
4488 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4492 msgstr "I&mprimante :"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4495 msgid "Send output to the given printer"
4496 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4499 msgid "Send output to a file"
4500 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4503 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4505 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4510 msgstr "&Sous-index"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4513 msgid "A&vailable indexes:"
4514 msgstr "Index &disponibles :"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4517 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4518 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4530 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4531 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4534 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4536 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4539 msgid "&Clear automatically"
4540 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4543 msgid "Debug messages"
4544 msgstr "Messages d'analyse"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4547 msgid "Display no debug messages"
4548 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4555 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4556 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4560 msgstr "Sél&ectionné"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4563 msgid "Display all debug messages"
4564 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4567 msgid "Display statusbar messages?"
4568 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4571 msgid "&Statusbar messages"
4572 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4579 msgid "Enter string to filter the label list"
4580 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4583 msgid "Filter case-sensitively"
4584 msgstr "Filtrer selon la casse"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4587 msgid "Case-sensiti&ve"
4588 msgstr "Selon la &casse"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4591 msgid "Update the label list"
4592 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4596 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4597 "sensitive option is checked)"
4599 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4600 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4607 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4608 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4611 msgid "Cas&e-sensitive"
4612 msgstr "Selon la &casse"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4615 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4616 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4623 msgid "&Go to Label"
4624 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4628 msgstr "Éti&quettes dans :"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4631 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4632 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4636 msgstr "<référence>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4639 msgid "(<reference>)"
4640 msgstr "(<référence>)"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4647 msgid "on page <page>"
4648 msgstr "sur la page <page>"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4651 msgid "<reference> on page <page>"
4652 msgstr "<référence> page <page>"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4655 msgid "Formatted reference"
4656 msgstr "référence mise en forme"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4659 msgid "Textual reference"
4660 msgstr "Référence textuelle"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4664 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4665 msgstr "Selon la &casse"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4668 msgid "Match w&hole words only"
4669 msgstr "&Mots complets seulement"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4672 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4674 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4678 msgid "&Export formats:"
4679 msgstr "&Formats d'exportation :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4682 msgid "&Send exported file to command:"
4683 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4686 msgid "Edit shortcut"
4687 msgstr "Modifier le raccourci"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4690 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4691 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4694 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4695 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4699 msgstr "Touche Suppri&mer"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4702 msgid "Clear current shortcut"
4703 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4712 msgstr "&Raccourci :"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4716 msgstr "&Fonction :"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4720 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4721 "the 'Clear' button"
4723 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4724 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4728 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4729 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4732 msgid "Unknown word:"
4733 msgstr "Mot inconnu :"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4736 msgid "Current word"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4742 msgid "Replace word with current choice"
4743 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4747 msgstr "&Recherche suivante"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4750 msgid "Re&placement:"
4751 msgstr "Rem&placement :"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4754 msgid "Replace with selected word"
4755 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4758 msgid "S&uggestions:"
4759 msgstr "Su&ggestions :"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4762 msgid "Ignore this word"
4763 msgstr "Ignorer le mot"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4770 msgid "Ignore this word throughout this session"
4771 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4775 msgstr "&Tout ignorer"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4778 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4779 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4783 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4787 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4791 msgstr "Ca&tegorie :"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4794 msgid "Select this to display all available characters at once"
4795 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4798 msgid "&Display all"
4799 msgstr "Tout &afficher"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4802 msgid "&Table Settings"
4803 msgstr "Paramètres du &tableau"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4806 msgid "Column settings"
4807 msgstr "Paramètres de colonne"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4810 msgid "&Horizontal alignment:"
4811 msgstr "Alignement &horizontal :"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4814 msgid "Horizontal alignment in column"
4815 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4818 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4823 msgid "At Decimal Separator"
4824 msgstr "Au séparateur décimal"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4827 msgid "&Decimal separator:"
4828 msgstr "Séparateur &décimal :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4831 msgid "Fixed width of the column"
4832 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4835 msgid "&Vertical alignment in row:"
4836 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4840 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4843 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4847 msgid "Merge cells of different columns"
4848 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4851 msgid "&Multicolumn"
4852 msgstr "&Multi-colonnes"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4856 msgstr "Paramètres de ligne"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4859 msgid "Merge cells of different rows"
4860 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4864 msgstr "M&ulti-lignes"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4867 msgid "&Vertical Offset:"
4868 msgstr "&Espacement vertical :"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4871 msgid "Optional vertical offset"
4872 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4875 msgid "Cell setting"
4876 msgstr "Paramètres de cellule"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4879 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4880 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4883 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4884 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4887 msgid "LaTe&X argument:"
4888 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4891 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4892 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4895 msgid "Table-wide settings"
4896 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4899 msgid "Table w&idth:"
4900 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4903 msgid "Verti&cal alignment:"
4904 msgstr "Alignement &vertical :"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4907 msgid "Vertical alignment of the table"
4908 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4911 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4912 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4915 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4916 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4924 msgstr "Régler les bordures"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4927 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4928 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4932 msgstr "Toutes les bordures"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4935 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4936 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4943 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4944 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4947 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4949 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4957 msgid "Use default (grid-like) border style"
4958 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4965 msgid "Additional Space"
4966 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4969 msgid "T&op of row:"
4970 msgstr "&Haut de ligne :"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4973 msgid "Botto&m of row:"
4974 msgstr "&Bas de ligne :"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4977 msgid "Bet&ween rows:"
4978 msgstr "E&ntre les lignes :"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4982 msgstr "Tableau lon&g"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4985 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4986 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4989 msgid "&Use long table"
4990 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4993 msgid "Row settings"
4994 msgstr "Paramètres de ligne"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5001 msgid "Border above"
5002 msgstr "Bordure haute"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5005 msgid "Border below"
5006 msgstr "Bordure basse"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5017 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5018 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5025 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5041 msgid "First header:"
5042 msgstr "Premier en-tête :"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5045 msgid "This row is the header of the first page"
5046 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5049 msgid "Don't output the first header"
5050 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5062 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5063 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5066 msgid "Last footer:"
5067 msgstr "Dernier pied :"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5070 msgid "This row is the footer of the last page"
5071 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5074 msgid "Don't output the last footer"
5075 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5082 msgid "Set a page break on the current row"
5083 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5086 msgid "Page &break on current row"
5087 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5090 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5091 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5094 msgid "Longtable alignment"
5095 msgstr "Alignement de table longue"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5098 msgid "Current cell:"
5099 msgstr "Case actuelle :"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5102 msgid "Current row position"
5103 msgstr "Position actuelle en lignes"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5106 msgid "Current column position"
5107 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5110 msgid "Close this dialog"
5111 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5114 msgid "Rebuild the file lists"
5115 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5119 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5121 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5122 "chemin est affiché."
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5129 msgid "Selected classes or styles"
5130 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5133 msgid "LaTeX classes"
5134 msgstr "Classes LaTeX"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5137 msgid "LaTeX styles"
5138 msgstr "Styles LaTeX"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5141 msgid "BibTeX styles"
5142 msgstr "Styles BibTeX"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5145 msgid "Toggles view of the file list"
5146 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5150 msgstr "&Afficher le chemin"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5153 msgid "Separate paragraphs with"
5154 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5157 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5158 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5161 msgid "&Indentation:"
5162 msgstr "&Indentation :"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5165 msgid "Size of the indentation"
5166 msgstr "Taille de l'indentation"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5169 msgid "&Vertical space:"
5170 msgstr "&Espacement vertical :"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5173 msgid "Size of the vertical space"
5174 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5181 msgid "&Line spacing:"
5182 msgstr "&Interligne :"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5185 msgid "Spacing type"
5186 msgstr "Type d'espacement"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5189 msgid "Number of lines"
5190 msgstr "Nombre de lignes"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5193 msgid "Format text into two columns"
5194 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5197 msgid "Two-&column document"
5198 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5201 msgid "Language of the thesaurus"
5202 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5206 msgstr "Entrée d'index"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5213 msgid "Word to look up"
5214 msgstr "Mot à chercher"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5222 msgid "The selected entry"
5223 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5227 msgstr "&Sélection :"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5230 msgid "Replace the entry with the selection"
5231 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5234 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5235 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5242 msgid "Enter string to filter contents"
5243 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5247 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5248 "tables, and others)"
5250 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5251 "tableaux,et autres"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5254 msgid "Update navigation tree"
5255 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5264 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5265 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5268 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5269 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5272 msgid "Move selected item down by one"
5273 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5276 msgid "Move selected item up by one"
5277 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5284 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5285 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5292 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5293 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5296 msgid "LyX: Enter text"
5297 msgstr "LyX : saisir un texte"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5300 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5301 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5304 msgid "&Do not show this warning again!"
5305 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5308 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5309 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5315 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5329 msgstr "Ressort vertical"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5332 msgid "&Output Format:"
5333 msgstr "&Format de la sortie :"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5336 msgid "Select the output format"
5337 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5340 msgid "Complete source"
5341 msgstr "Code source complet"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5344 msgid "Automatic update"
5345 msgstr "Mise à jour automatique"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5348 msgid "Unit of width value"
5349 msgstr "Unité de largeur"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5352 msgid "number of needed lines"
5353 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5356 msgid "use number of lines"
5357 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5361 msgstr "Portée de la &ligne :"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5364 msgid "Outer (default)"
5365 msgstr "Extérieure (implicite)"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5372 msgid "use overhang"
5373 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5377 msgstr "Dé&bordement :"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5380 msgid "Overhang value"
5381 msgstr "Valeur du débordement"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5384 msgid "Unit of overhang value"
5385 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5388 msgid "Check this to allow flexible placement"
5389 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5392 msgid "Allow &floating"
5393 msgstr "Autoriser le &flottement"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5402 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5403 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5404 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5410 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5412 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5416 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5422 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5425 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5426 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5427 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5430 msgstr "Préliminaires"
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5433 msgid "Publication Month"
5434 msgstr "Mois de publication"
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5437 msgid "Publication Month:"
5438 msgstr "Mois de publication :"
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5441 msgid "Publication Year"
5442 msgstr "Année de publication"
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5445 msgid "Publication Year:"
5446 msgstr "Année de publication :"
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5449 msgid "Publication Volume"
5450 msgstr "Volume de publication"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5453 msgid "Publication Volume:"
5454 msgstr "Volume de publication :"
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5457 msgid "Publication Issue"
5458 msgstr "Parution de la publication"
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5461 msgid "Publication Issue:"
5462 msgstr "Parution de la publication :"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5465 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5466 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5471 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5476 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5480 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5482 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5485 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5487 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5488 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5490 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5491 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5492 #: src/output_plaintext.cpp:133
5496 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5497 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5498 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5499 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5506 msgid "Acknowledgement"
5507 msgstr "Remerciement"
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5513 msgid "Acknowledgement."
5514 msgstr "Remerciement."
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5518 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5538 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5543 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5544 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5566 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5575 msgid "Case \\thecase."
5576 msgstr "Cas \\thecase."
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5579 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5591 msgstr "Affirmation"
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5615 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5616 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5630 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5655 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5656 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5679 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5680 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5700 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5702 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5742 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5744 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5754 msgstr "Proposition"
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5773 msgid "Remark \\theremark."
5774 msgstr "Remarque \\theremark"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5777 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5782 msgid "Solution \\thesolution."
5783 msgstr "Solution \\thesolution."
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5800 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5805 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5806 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5808 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5819 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5823 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5824 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5833 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5835 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5836 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5841 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5843 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5844 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5845 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5848 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5850 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5851 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5857 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5858 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5860 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5863 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5864 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5866 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5867 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5870 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5876 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5879 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5884 msgid "IEEE membership"
5885 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5892 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5895 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5897 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5898 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5900 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5905 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5916 msgid "Special Paper Notice"
5917 msgstr "Noter le papier spécial"
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5920 msgid "After Title Text"
5921 msgstr "Texte après le titre"
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5924 msgid "Page headings"
5925 msgstr "En-têtes des pages"
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5929 msgstr "DoubleMarque"
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5932 msgid "Publication ID"
5933 msgstr "ID publication"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5941 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5953 msgid "Index Terms---"
5954 msgstr "Termes d'index---"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5965 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5969 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5972 msgstr "Compléments"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5978 #: src/rowpainter.cpp:533
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5983 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5986 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5990 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5991 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5992 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5993 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5995 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5996 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5997 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5998 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5999 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6001 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6003 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6004 msgid "Bibliography"
6005 msgstr "Bibliographie"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6011 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6025 msgid "Biography without photo"
6026 msgstr "Biographie_sans_photo"
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6029 msgid "BiographyNoPhoto"
6030 msgstr "BiographieSansPhoto"
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6033 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6036 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6040 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6041 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6043 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6044 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6055 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6061 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6062 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6067 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6070 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6071 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6072 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6076 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6077 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6078 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6079 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6083 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6085 msgstr "SousSection"
6087 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6090 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6091 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6093 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6095 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6097 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6099 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6100 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6101 msgid "Subsubsection"
6102 msgstr "SousSousSection"
6104 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6108 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6109 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6113 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6116 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6117 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6118 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6120 msgstr "Énumération"
6122 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6124 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6125 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6127 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6128 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6131 msgstr "Description"
6133 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6136 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6138 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6139 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6140 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6144 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6145 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6148 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6149 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6153 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6154 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6155 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6160 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6161 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6163 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6164 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6168 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6169 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6171 msgstr "Tiré à part"
6173 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6174 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6178 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6182 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6183 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6185 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6186 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6187 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6191 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6192 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6193 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6194 #: lib/external_templates:345
6198 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6199 msgid "Offprint Requests to:"
6200 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6202 #: lib/layouts/aa.layout:191
6203 msgid "Correspondence to:"
6204 msgstr "Correspondance pour :"
6206 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6207 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6208 msgid "Acknowledgements."
6209 msgstr "Remerciements."
6211 #: lib/layouts/aa.layout:303
6212 msgid "institute mark"
6213 msgstr "marque institution"
6215 #: lib/layouts/aa.layout:367
6219 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6220 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6221 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6225 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6229 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6233 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6235 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6237 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6239 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6247 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6249 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6250 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6251 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6254 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6255 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6256 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6257 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6258 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6264 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6267 msgstr "Affiliation"
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6274 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6276 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6278 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6279 msgid "Acknowledgements"
6280 msgstr "Remerciements"
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6284 msgstr "PlacementFigure"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6288 msgstr "PlacementTableau"
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6291 msgid "TableComments"
6292 msgstr "RemarquesTableau"
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6296 msgstr "RéfsTableau"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6300 msgstr "LettresMathématiques"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6303 msgid "NoteToEditor"
6304 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6316 msgstr "EnsembleDonnées"
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6319 msgid "Altaffilation"
6320 msgstr "AutreAffiliation"
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6323 msgid "Alternative affiliation:"
6324 msgstr "Autre affiliation :"
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6327 msgid "altaffiliation mark"
6328 msgstr "marque autraffiliation"
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6331 msgid "Subject headings:"
6332 msgstr "En-têtes de sujet :"
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6335 msgid "[Acknowledgements]"
6336 msgstr "[Remerciements]"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6346 msgid "Place Figure here:"
6347 msgstr "Placez une figure ici :"
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6350 msgid "Place Table here:"
6351 msgstr "Placez un tableau ici :"
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6355 msgstr "[Appendice]"
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6358 msgid "Note to Editor:"
6359 msgstr "Note à l'éditeur :"
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6362 msgid "References. ---"
6363 msgstr " Références. ---"
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6371 msgstr "Note de tableau"
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6375 msgstr "Note de tableau :"
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6378 msgid "tablenote mark"
6379 msgstr "tablenote mark"
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6399 msgstr "Ensemble de données :"
6401 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6402 msgid "Alt Affiliation"
6403 msgstr "Affiliation autre"
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6406 msgid "Also Affiliation"
6407 msgstr "Affiliation égale"
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6410 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6411 #: lib/configure.py:574
6415 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6416 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6420 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6425 msgid "List of Schemes"
6426 msgstr "Liste des schémas"
6428 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6433 msgid "List of Charts"
6434 msgstr "Liste des diagrammes"
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6441 msgid "List of Graphs"
6442 msgstr "Liste des graphiques"
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6457 msgid "Teaser image:"
6458 msgstr "Image Teaser :"
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6462 msgstr "Catégorie CR"
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6465 msgid "CR categories"
6466 msgstr "Catégories CR"
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6469 msgid "Computing Review Categories"
6470 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6473 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6477 msgid "Acknowledgments"
6478 msgstr "Remerciements"
6480 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6485 msgid "Affiliation Mark"
6486 msgstr "Marque d'affiliation"
6488 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6489 msgid "Author affiliation"
6490 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6493 msgid "Author affiliation:"
6494 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6497 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6498 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6499 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6500 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6504 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6505 msgid "Acknowledgments."
6506 msgstr "Remerciements."
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6512 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6518 msgid "SpecialSection"
6519 msgstr "Section-spéciale"
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6522 msgid "SpecialSection*"
6523 msgstr "Section-spéciale*"
6525 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6527 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6532 msgstr "NonNuméroté"
6534 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6536 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6537 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6539 msgstr "SousSection*"
6541 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6542 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6544 msgid "Subsubsection*"
6545 msgstr "SousSousSection*"
6547 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6548 msgid "Chapter Exercises"
6549 msgstr "Exercices_Chapitre"
6551 #: lib/layouts/apa.layout:51
6553 msgstr "En-têteDroite"
6555 #: lib/layouts/apa.layout:60
6556 msgid "Right header:"
6557 msgstr "En-tête droite :"
6559 #: lib/layouts/apa.layout:83
6563 #: lib/layouts/apa.layout:100
6564 msgid "Short title:"
6565 msgstr "Titre Court :"
6567 #: lib/layouts/apa.layout:129
6569 msgstr "DeuxAuteurs"
6571 #: lib/layouts/apa.layout:136
6572 msgid "ThreeAuthors"
6573 msgstr "TroisAuteurs"
6575 #: lib/layouts/apa.layout:143
6577 msgstr "QuatreAuteurs"
6579 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6580 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6581 msgid "Affiliation:"
6582 msgstr "Affiliation :"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:171
6585 msgid "TwoAffiliations"
6586 msgstr "DeuxAffiliations"
6588 #: lib/layouts/apa.layout:178
6589 msgid "ThreeAffiliations"
6590 msgstr "TroisAffiliations"
6592 #: lib/layouts/apa.layout:185
6593 msgid "FourAffiliations"
6594 msgstr "QuatreAffiliations"
6596 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6600 #: lib/layouts/apa.layout:206
6604 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6617 #: lib/layouts/apa.layout:234
6618 msgid "Acknowledgements:"
6619 msgstr "Remerciements :"
6621 #: lib/layouts/apa.layout:248
6623 msgstr "LigneÉpaisse"
6625 #: lib/layouts/apa.layout:258
6626 msgid "CenteredCaption"
6627 msgstr "LégendeCentrée"
6629 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6634 #: lib/layouts/apa.layout:278
6636 msgstr "AjusteFigure"
6638 #: lib/layouts/apa.layout:284
6640 msgstr "AjusteBitmap"
6642 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6644 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6645 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6647 msgid "Subparagraph"
6648 msgstr "SousParagraphe"
6650 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6651 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6656 #: lib/layouts/apa.layout:399
6660 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6662 msgid "(\\alph{enumii})"
6663 msgstr "(\\alph{enumii})"
6665 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6669 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6671 msgstr "Latin actif"
6673 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6677 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6679 msgstr "Latin inactif"
6682 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6683 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6687 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6689 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6691 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6693 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6697 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6698 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6704 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6709 msgid "Section \\arabic{section}"
6710 msgstr "Section \\arabic{section}"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6713 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6714 msgid "\\Alph{section}"
6715 msgstr "\\Alph{section}"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6718 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6719 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6722 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6723 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6736 msgid "BeginPlainFrame"
6737 msgstr "DébutCadreSimple"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6741 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6742 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6747 msgstr "CadreReprise"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6751 msgid "Again frame with label"
6752 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6759 msgid "________________________________"
6760 msgstr "________________________________"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6763 msgid "FrameSubtitle"
6764 msgstr "SousTitreCadre"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6778 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6779 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6782 msgid "ColumnsCenterAligned"
6783 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6786 msgid "Columns (center aligned)"
6787 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6790 msgid "ColumnsTopAligned"
6791 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6794 msgid "Columns (top aligned)"
6795 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6805 msgstr "Recouvrements"
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6808 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6809 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6814 msgstr "SurImpression"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6819 msgstr "ZoneRecouvrement"
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6824 msgstr "ZoneRecouvrement"
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6833 msgid "Uncovered on slides"
6834 msgstr "Découvrir sur diapos"
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6841 msgid "Only on slides"
6842 msgstr "Seulement sur diapos"
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6859 msgid "ExampleBlock"
6860 msgstr "BlocExemple"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6864 msgid "Example Block:"
6865 msgstr "Bloc exemple :"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6874 msgid "Alert Block:"
6875 msgstr "Bloc alerte :"
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6883 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6886 msgid "Title (Plain Frame)"
6887 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6890 msgid "Institute mark"
6891 msgstr "Marque institution"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6911 msgid "TitleGraphic"
6912 msgstr "GraphiqueTitre"
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6921 msgstr "Corollaire."
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6926 msgstr "Définition."
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6930 msgstr "Définitions"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6933 msgid "Definitions."
6934 msgstr "Définitions."
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6976 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6983 msgstr "ÉlémentNote"
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6994 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6995 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7001 msgstr "ModeArticle"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7008 msgid "PresentationMode"
7009 msgstr "ModePresentation"
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7012 msgid "Presentation"
7013 msgstr "Presentation"
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7016 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7017 #: src/insets/Inset.cpp:97
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7023 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7024 msgid "List of Tables"
7025 msgstr "Liste des tableaux"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7035 msgid "List of Figures"
7036 msgstr "Liste des figures"
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7051 msgid "ACT \\arabic{act}"
7052 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7060 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7068 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7070 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7071 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7076 msgid "Parenthetical"
7077 msgstr "Parenthèses"
7079 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7092 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7093 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7094 msgid "Right Address"
7095 msgstr "Adresse_À_Droite"
7097 #: lib/layouts/chess.layout:35
7099 msgstr "Ligne_Principale"
7101 #: lib/layouts/chess.layout:42
7103 msgstr "Ligne Principale :"
7105 #: lib/layouts/chess.layout:61
7109 #: lib/layouts/chess.layout:65
7113 #: lib/layouts/chess.layout:71
7114 msgid "SubVariation"
7115 msgstr "SousVariante"
7117 #: lib/layouts/chess.layout:74
7118 msgid "Subvariation:"
7119 msgstr "Sous-Variante :"
7121 #: lib/layouts/chess.layout:80
7122 msgid "SubVariation2"
7123 msgstr "SousVariante2"
7125 #: lib/layouts/chess.layout:83
7126 msgid "Subvariation(2):"
7127 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7129 #: lib/layouts/chess.layout:89
7130 msgid "SubVariation3"
7131 msgstr "SousVariante3"
7133 #: lib/layouts/chess.layout:92
7134 msgid "Subvariation(3):"
7135 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7137 #: lib/layouts/chess.layout:98
7138 msgid "SubVariation4"
7139 msgstr "SousVariante4"
7141 #: lib/layouts/chess.layout:101
7142 msgid "Subvariation(4):"
7143 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7145 #: lib/layouts/chess.layout:107
7146 msgid "SubVariation5"
7147 msgstr "SousVariante5"
7149 #: lib/layouts/chess.layout:110
7150 msgid "Subvariation(5):"
7151 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7153 #: lib/layouts/chess.layout:117
7155 msgstr "Cache_Mouvements"
7157 #: lib/layouts/chess.layout:122
7159 msgstr "Cache_Mouvements :"
7161 #: lib/layouts/chess.layout:127
7165 #: lib/layouts/chess.layout:131
7166 msgid "[chessboard]"
7167 msgstr "[échiquier]"
7169 #: lib/layouts/chess.layout:140
7170 msgid "BoardCentered"
7171 msgstr "ÉchiquierCentré"
7173 #: lib/layouts/chess.layout:145
7174 msgid "[centered board]"
7175 msgstr "[échiquier centré]"
7177 #: lib/layouts/chess.layout:155
7179 msgstr "Mise_en_Valeur"
7181 #: lib/layouts/chess.layout:160
7183 msgstr "Mises en valeur :"
7185 #: lib/layouts/chess.layout:175
7189 #: lib/layouts/chess.layout:180
7193 #: lib/layouts/chess.layout:186
7195 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7197 #: lib/layouts/chess.layout:191
7199 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7208 msgid "Send To Address"
7209 msgstr "Envoi à l'adresse"
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7221 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7222 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7224 msgstr "Mon_Adresse"
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7227 msgid "Sender Address:"
7228 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7231 msgid "Return address"
7232 msgstr "Adresse de retour"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7236 msgid "Backaddress:"
7237 msgstr "AdresseRetour :"
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7240 msgid "Postal comment"
7241 msgstr "Commentaire postal"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7244 msgid "Postal Remark:"
7245 msgstr "Commentaire postal :"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7253 msgstr "Étiquette :"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7287 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7289 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7296 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7298 msgstr "Signature :"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7302 msgstr "Texte de bas de page"
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7305 msgid "Bottom text:"
7306 msgstr "Texte de bas de page :"
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7310 msgstr "Code de zone"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7314 msgstr "Code de zone :"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7325 msgstr "Téléphone :"
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7328 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7340 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7342 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7347 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7361 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7369 msgstr "Ouverture :"
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7375 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7383 msgstr "Fermeture :"
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7392 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7398 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7405 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7415 msgid "Post Scriptum:"
7416 msgstr "Post Scriptum :"
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7419 msgid "SenderAddress"
7420 msgstr "AdresseExpéditeur"
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7425 msgstr "Adresse_Retour"
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7428 msgid "RetourAdresse"
7429 msgstr "RetourAdresse"
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7437 msgstr "Postvermerk"
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7441 msgstr "Post scriptum"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7445 msgstr "VotreRéférence"
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7453 msgid "IhrSchreiben"
7454 msgstr "IhrSchreiben"
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7458 msgstr "MaRéférence"
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7461 msgid "Unterschrift"
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7537 msgstr "Distributeur"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7541 msgstr "TitreCourant"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7544 msgid "Running Title:"
7545 msgstr "Titre courant :"
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7549 msgstr "AuteurCourant"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7552 msgid "Running Author:"
7553 msgstr "Auteur courant :"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7561 msgstr "Adresse web"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7564 msgid "Web address:"
7565 msgstr "Adresse web :"
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7568 msgid "Authors Block"
7569 msgstr "Bloc auteurs"
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7573 msgid "Authors Block:"
7574 msgstr "Bloc auteurs :"
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7577 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7582 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7585 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7589 msgstr "Mots-clés :"
7591 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7593 msgstr "Texte de remerciements"
7595 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7596 msgid "Thanks \\theThanks:"
7597 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7599 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7601 msgstr "En évidence"
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7605 msgstr "Ref. à remerciements"
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7608 msgid "Internet Addess Ref"
7609 msgstr "Référence à une adresse internet"
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7612 msgid "Corresponding Author"
7613 msgstr "Auteur référent"
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7625 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7629 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7630 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7634 #: lib/layouts/egs.layout:274
7636 msgstr "Titre_LaTeX"
7638 #: lib/layouts/egs.layout:308
7642 #: lib/layouts/egs.layout:317
7646 #: lib/layouts/egs.layout:352
7650 #: lib/layouts/egs.layout:361
7654 #: lib/layouts/egs.layout:375
7656 msgstr "Numéro_MS :"
7658 #: lib/layouts/egs.layout:385
7660 msgstr "PremierAuteur"
7662 #: lib/layouts/egs.layout:398
7663 msgid "1st_author_surname:"
7664 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7666 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7671 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7676 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7681 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7686 #: lib/layouts/egs.layout:451
7690 #: lib/layouts/egs.layout:464
7691 msgid "reprint_reqs_to:"
7692 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7695 msgid "Author Address"
7696 msgstr "Adresse Auteur"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7699 msgid "Author Email"
7700 msgstr "E-mail auteur"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7719 msgstr "Remerciements"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7731 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7739 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7755 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7759 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7763 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7767 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7771 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7779 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7782 msgid "Case \\arabic{case}"
7783 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7786 msgid "Titlenote mark"
7787 msgstr "Marque de note de titre"
7789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7790 msgid "Title footnote"
7791 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7794 msgid "Title footnote:"
7795 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7799 msgstr "Marque d'auteur"
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7802 msgid "Author footnote"
7803 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7806 msgid "Author footnote:"
7807 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7810 msgid "CorAuthor mark"
7811 msgstr "Marque d'auteur référent"
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7814 msgid "Corresponding author"
7815 msgstr "Auteur référent"
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7818 msgid "Corresponding author text:"
7819 msgstr "Texte auteur référent :"
7821 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7822 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7824 msgstr "Mots-clés :"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7828 msgstr "ÉlémentListe"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7833 msgstr "Élément de liste :"
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7837 msgid "BulletedItem"
7838 msgstr "ÉlémentListePuces"
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7841 msgid "Bulleted Item:"
7842 msgstr "Élément liste à puces :"
7844 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7850 msgstr "Début de CV"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7853 msgid "PersonalInfo"
7854 msgstr "InfoPersonnelles"
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7857 msgid "Personal Info"
7858 msgstr "Info personnelles"
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7861 msgid "MotherTongue"
7862 msgstr "LangueMaternelle"
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7865 msgid "Mother Tongue:"
7866 msgstr "Langue maternelle :"
7868 #: lib/layouts/foils.layout:42
7870 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:61
7873 msgid "ShortFoilhead"
7874 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:67
7877 msgid "Rotatefoilhead"
7878 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:73
7881 msgid "ShortRotatefoilhead"
7882 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7884 #: lib/layouts/foils.layout:82
7886 msgstr "ListeMarques"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:97
7892 #: lib/layouts/foils.layout:101
7896 #: lib/layouts/foils.layout:116
7900 #: lib/layouts/foils.layout:160
7904 #: lib/layouts/foils.layout:168
7908 #: lib/layouts/foils.layout:177
7910 msgstr "Restriction"
7912 #: lib/layouts/foils.layout:181
7913 msgid "Restriction:"
7914 msgstr "Restriction :"
7916 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7919 msgstr "En-tête gauche"
7921 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7923 msgid "Left Header:"
7924 msgstr "En-tête gauche :"
7926 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7927 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7928 msgid "Right Header"
7929 msgstr "En-tête droite"
7931 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7933 msgid "Right Header:"
7934 msgstr "En-tête droite :"
7936 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7937 msgid "Right Footer"
7940 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7941 msgid "Right Footer:"
7942 msgstr "Pied droit :"
7944 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7947 msgstr "Théorème #."
7949 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7954 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7955 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7956 msgid "Corollary #."
7957 msgstr "Corollaire #."
7959 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7960 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7961 msgid "Proposition #."
7962 msgstr "Proposition #."
7964 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7966 msgid "Definition #."
7967 msgstr "Définition #."
7969 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7974 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7979 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7983 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7986 msgstr "Corollaire*"
7988 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7990 msgid "Proposition*"
7991 msgstr "Proposition*"
7993 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7994 msgid "Proposition."
7995 msgstr "Proposition."
7997 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8000 msgstr "Définition*"
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8009 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8023 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8027 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8049 msgid "ReturnAddress"
8050 msgstr "AdresseRetour"
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8053 msgid "ReturnAddress:"
8054 msgstr "AdresseRetour :"
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8057 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8068 msgstr "VotreMail :"
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8072 msgstr "Téléphone :"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8120 msgstr "CodeBanque :"
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8124 msgstr "CompteBancaire"
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8127 msgid "BankAccount:"
8128 msgstr "CompteBancaire :"
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8131 msgid "PostalComment"
8132 msgstr "CommentairePostal"
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8135 msgid "PostalComment:"
8136 msgstr "CommentairePostal :"
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8140 msgstr "Référence :"
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8152 msgstr "NomLigneA :"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8160 msgstr "NomLigneB :"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8168 msgstr "NomLigneC :"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8176 msgstr "NomLigneD :"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8184 msgstr "NomLigneE :"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8192 msgstr "NomLigneF :"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8200 msgstr "NomLigneG :"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8204 msgstr "AdresseLigneA"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8207 msgid "AddressRowA:"
8208 msgstr "AdresseLigneA :"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8212 msgstr "AdresseLigneB"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8215 msgid "AddressRowB:"
8216 msgstr "AdresseLigneB :"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8220 msgstr "AdresseLigneC"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8223 msgid "AddressRowC:"
8224 msgstr "AdresseLigneC :"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8228 msgstr "AdresseLigneD"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8231 msgid "AddressRowD:"
8232 msgstr "AdresseLigneD :"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8236 msgstr "AdresseLigneE"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8239 msgid "AddressRowE:"
8240 msgstr "AdresseLigneE :"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8244 msgstr "AdresseLigneF"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8247 msgid "AddressRowF:"
8248 msgstr "AdresseLigneF :"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8251 msgid "TelephoneRowA"
8252 msgstr "TéléphoneLigneA"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8255 msgid "TelephoneRowA:"
8256 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8259 msgid "TelephoneRowB"
8260 msgstr "TéléphoneLigneB"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8263 msgid "TelephoneRowB:"
8264 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8267 msgid "TelephoneRowC"
8268 msgstr "TéléphoneLigneC"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8271 msgid "TelephoneRowC:"
8272 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8275 msgid "TelephoneRowD"
8276 msgstr "TéléphoneLigneD"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8279 msgid "TelephoneRowD:"
8280 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8283 msgid "TelephoneRowE"
8284 msgstr "TéléphoneLigneE"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8287 msgid "TelephoneRowE:"
8288 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8291 msgid "TelephoneRowF"
8292 msgstr "TéléphoneLigneF"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8295 msgid "TelephoneRowF:"
8296 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8299 msgid "InternetRowA"
8300 msgstr "InternetLigneA"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8303 msgid "InternetRowA:"
8304 msgstr "InternetLigneA :"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8307 msgid "InternetRowB"
8308 msgstr "InternetLigneB"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8311 msgid "InternetRowB:"
8312 msgstr "InternetLigneB :"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8315 msgid "InternetRowC"
8316 msgstr "InternetLigneC"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8319 msgid "InternetRowC:"
8320 msgstr "InternetLigneC :"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8323 msgid "InternetRowD"
8324 msgstr "InternetLigneD"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8327 msgid "InternetRowD:"
8328 msgstr "InternetLigneD :"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8331 msgid "InternetRowE"
8332 msgstr "InternetLigneE"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8335 msgid "InternetRowE:"
8336 msgstr "InternetLigneE :"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8339 msgid "InternetRowF"
8340 msgstr "InternetLigneF"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8343 msgid "InternetRowF:"
8344 msgstr "InternetLigneF :"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8348 msgstr "BanqueLigneA"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8352 msgstr "BanqueLigneA :"
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8356 msgstr "BanqueLigneB"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8360 msgstr "BanqueLigneB :"
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8364 msgstr "BanqueLigneC"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8368 msgstr "BanqueLigneC :"
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8372 msgstr "BanqueLigneD"
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8376 msgstr "BanqueLigneD :"
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8380 msgstr "BanqueLigneE"
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8384 msgstr "BanqueLigneE :"
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8388 msgstr "BanqueLigneF"
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8392 msgstr "BanqueLigneF :"
8394 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8396 msgstr "Affirmation #."
8398 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8402 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8404 msgstr "Remarques #."
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8416 msgstr "(POURSUIVRE)"
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8420 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8435 msgid "(continuing)"
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8444 msgstr "TITRE DESSUS :"
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8451 msgid "INTERCUT WITH:"
8452 msgstr "COUPE AVEC :"
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8456 msgstr "FONDU FERMETURE"
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8463 msgid "Classification Codes"
8464 msgstr "Codes de classification"
8466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8468 msgid "Definition \\thedefinition."
8469 msgstr "Definition \\thedefinition."
8471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8476 msgid "Step \\thestep."
8477 msgstr "Étape \\thestep."
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8481 msgid "Example \\theexample."
8482 msgstr "Exemple \\theexample."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8486 msgid "Notation \\thenotation."
8487 msgstr "Notation \\thenotation."
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8492 msgid "Theorem \\thetheorem."
8493 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8497 msgid "Corollary \\thecorollary."
8498 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8502 msgid "Lemma \\thelemma."
8503 msgstr "Lemme \\thelemma."
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8507 msgid "Proposition \\theproposition."
8508 msgstr "Proposition \\theproposition."
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8515 msgid "Prop \\theprop."
8516 msgstr "Prop \\theprop."
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8529 msgid "Question \\thequestion."
8530 msgstr "Question \\thequestion."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8534 msgid "Claim \\theclaim."
8535 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8539 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8540 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8543 msgid "Appendices Section"
8544 msgstr "Section d'appendices"
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8547 msgid "--- Appendices ---"
8548 msgstr "--- Appendices ---"
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8551 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8552 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8554 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8556 msgstr "Suivi modifications"
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8564 msgstr "Commentaire"
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8584 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8585 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8592 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8593 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8600 msgid "submit to paper:"
8601 msgstr "Comm. soumise à :"
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8604 msgid "Bibliography (plain)"
8605 msgstr "Bibliographie (simple)"
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8608 msgid "Bibliography heading"
8609 msgstr "En-tête de bibliographie"
8611 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8615 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8617 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8619 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8624 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8625 msgstr "REMERCIEMENTS"
8627 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8628 msgid "AddressForOffprints"
8629 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8631 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8632 msgid "Address for Offprints:"
8633 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8635 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8636 msgid "RunningTitle"
8637 msgstr "TitreCourant"
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8640 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8641 msgid "Running title:"
8642 msgstr "Titre courant :"
8644 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8645 msgid "RunningAuthor"
8646 msgstr "AuteurCourant"
8648 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8649 msgid "Running author:"
8650 msgstr "Auteur courant :"
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8654 msgstr "Sans téléphone"
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8659 msgstr "Sans télécopie"
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8666 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8671 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8672 msgid "Post Scriptum"
8673 msgstr "Post Scriptum"
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8676 msgid "EndOfMessage"
8677 msgstr "Fin de lettre"
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8681 msgstr "Fin de fichier"
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8684 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8706 msgstr "Sans téléphone"
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8710 msgstr "Télécopie :"
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8718 msgid "EndOfMessage."
8719 msgstr "Fin de lettre."
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8723 msgstr "Fin de fichier."
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8730 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8731 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8733 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8734 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8739 msgid "Running LaTeX Title"
8740 msgstr "Titre Latex courant"
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8748 msgstr "Titre TdM :"
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8751 msgid "Author Running"
8752 msgstr "Auteur courant"
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8755 msgid "Author Running:"
8756 msgstr "AuteurCourant :"
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8764 msgstr "Auteur TdM :"
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8769 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8776 msgstr "Affirmation."
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8779 msgid "Conjecture #."
8780 msgstr "Conjecture #."
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8788 msgstr "Exercice #."
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8795 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8797 msgstr "Problème #."
8799 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8805 msgstr "Propriété #."
8807 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8809 msgstr "Question #."
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8813 msgstr "Remarque #."
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8816 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8818 msgstr "Solution #."
8820 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8827 msgid "Chapterprecis"
8828 msgstr "ChapitrePrécis"
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8834 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8844 msgstr "TitrePoème*"
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8854 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8860 msgstr "ÉlémentDeListe"
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8864 msgstr "Élément de liste :"
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8868 msgstr "ÉlémentDouble"
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8871 msgid "Double Item:"
8872 msgstr "Élement double :"
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8882 #: lib/layouts/paper.layout:147
8886 #: lib/layouts/paper.layout:159
8888 msgstr "Institution"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8891 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8916 msgid "Empty slide:"
8917 msgstr "Diapo vide :"
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8920 msgid "\\arabic{section}"
8921 msgstr "\\arabic{section}"
8923 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8924 msgid "ItemizeType1"
8925 msgstr "ListePucesType1"
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8928 msgid "EnumerateType1"
8929 msgstr "ÉnumérationType1"
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8932 msgid "List of Algorithms"
8933 msgstr "Liste des algorithmes"
8935 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8936 msgid "\\thechapter"
8937 msgstr "\\thechapter"
8939 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8943 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8949 msgstr "Ingrédients"
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8952 msgid "Ingredients:"
8953 msgstr "Ingrédients :"
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8960 msgid "AltAffiliation"
8961 msgstr "AffiliationAlt"
8963 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8965 msgstr "Remerciements :"
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8968 msgid "Electronic Address:"
8969 msgstr "Adresse électronique :"
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8972 msgid "acknowledgments"
8973 msgstr "remerciements"
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8976 msgid "PACS number:"
8977 msgstr "Numéro PACS :"
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8980 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8981 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9003 msgstr "CourrierSpécial"
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9006 msgid "Specialmail:"
9007 msgstr "CourrierSpécial :"
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9022 msgid "Your letter of:"
9023 msgstr "Votre lettre du :"
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9034 msgid "Customer no.:"
9035 msgstr "Numéro de client :"
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9042 msgid "Invoice no.:"
9043 msgstr "Numéro de facture :"
9045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9047 msgstr "AdresseSuivante"
9049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9050 msgid "Next Address:"
9051 msgstr "Adresse suivante :"
9053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9054 msgid "Sender Name:"
9055 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9058 msgid "Sender Phone:"
9059 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9063 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9066 msgid "Sender E-Mail:"
9067 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9071 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9086 msgid "End of letter"
9087 msgstr "Fin de lettre"
9089 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9090 msgid "LandscapeSlide"
9091 msgstr "DiapoPaysage"
9093 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9094 msgid "Landscape Slide:"
9095 msgstr "Diapo paysage :"
9097 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9098 msgid "PortraitSlide"
9099 msgstr "DiapoPortrait"
9101 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9102 msgid "Portrait Slide:"
9103 msgstr "Diapo portrait :"
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9109 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9113 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9114 msgid "SlideHeading"
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9118 msgid "SlideSubHeading"
9119 msgstr "SousTitreDiapo"
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9122 msgid "ListOfSlides"
9123 msgstr "ListeDiapos"
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9126 msgid "[List Of Slides]"
9127 msgstr "[Liste des diapos]"
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9130 msgid "SlideContents"
9131 msgstr "ContenuDiapo"
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9134 msgid "[Slide Contents]"
9135 msgstr "[Contenu des diapos]"
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9138 msgid "ProgressContents"
9139 msgstr "SommaireProgression"
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9142 msgid "[Progress Contents]"
9143 msgstr "[Progession]"
9145 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9148 msgstr "Conjecture*"
9150 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9154 msgstr "Algorithme*"
9156 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9160 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9161 msgid "Subjectclass"
9162 msgstr "ClassificationSujet"
9164 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9165 msgid "AMS subject classifications:"
9166 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9174 msgstr "Conférence :"
9176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9177 msgid "CopyrightYear"
9178 msgstr "AnnéeCopyright"
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9181 msgid "Copyright year:"
9182 msgstr "Année de copyright :"
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9185 msgid "Copyrightdata"
9186 msgstr "DonnéesCopyright"
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9189 msgid "Copyright data:"
9190 msgstr "Données de copyright :"
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9200 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9208 #: lib/layouts/slides.layout:105
9210 msgstr "Nouvelle diapo :"
9212 #: lib/layouts/slides.layout:127
9216 #: lib/layouts/slides.layout:142
9217 msgid "New Overlay:"
9218 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9220 #: lib/layouts/slides.layout:182
9222 msgstr "Nouvelle note :"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:207
9225 msgid "InvisibleText"
9226 msgstr "TexteInvisible"
9228 #: lib/layouts/slides.layout:214
9229 msgid "<Invisible Text Follows>"
9230 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9232 #: lib/layouts/slides.layout:231
9234 msgstr "TexteVisible"
9236 #: lib/layouts/slides.layout:238
9237 msgid "<Visible Text Follows>"
9238 msgstr "<Texte Visible Après>"
9240 #: lib/layouts/spie.layout:55
9244 #: lib/layouts/spie.layout:67
9246 msgstr "InfoAuteur :"
9248 #: lib/layouts/spie.layout:80
9252 #: lib/layouts/spie.layout:95
9253 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9254 msgstr "REMERCIEMENTS"
9256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9258 msgstr "Sous-classe"
9260 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9264 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9265 msgid "Front Matter"
9266 msgstr "Préliminaires"
9268 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9269 msgid "--- Front Matter ---"
9270 msgstr "--- Préliminaires ---"
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9277 msgid "--- Main Matter ---"
9278 msgstr "--- Corps ---"
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9282 msgstr "Compléments"
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9285 msgid "--- Back Matter ---"
9286 msgstr "--- Compléments ---"
9288 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9298 msgstr "Preuve(CQFD)"
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9301 msgid "Proof(smartQED)"
9302 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9305 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9306 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9313 msgid "Institute and e-mail: "
9314 msgstr "Institution et e-mail : "
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9321 msgid "TOC depth (provide a number):"
9322 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9325 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9326 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9329 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9334 msgstr "Pour éditeurs"
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9337 msgid "List of Contributors"
9338 msgstr "Liste des collaborateurs"
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9342 msgstr "Num. institut"
9344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9346 msgstr "note latérale"
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9350 msgstr "note en marge"
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9354 msgstr "nouvelle idée"
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9358 msgstr "Tout en capitales"
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9362 msgstr "petites capitales"
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9366 msgstr "Pleine largeur"
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9370 msgstr "Table en marge"
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9373 msgid "MarginFigure"
9374 msgstr "Figure en marge"
9376 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9380 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9381 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9382 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9402 msgstr "En évidence"
9404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9410 msgid "Citation-number"
9411 msgstr "Numéro-Citation"
9413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9430 msgid "Issue-number"
9431 msgstr "Numéro d'émission"
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9435 msgstr "Date de publication"
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9438 msgid "Issue-months"
9439 msgstr "Mois de publication"
9441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9442 msgid "Subsubparagraph"
9443 msgstr "SousSousParagraphe"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9450 msgid "-- Header --"
9451 msgstr "-- En-tête --"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9454 msgid "Special-section"
9455 msgstr "Section-spéciale"
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9458 msgid "Special-section:"
9459 msgstr "Section-spéciale :"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9463 msgstr "Journal-AGU"
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9466 msgid "AGU-journal:"
9467 msgstr "Journal-AGU :"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9470 msgid "Citation-number:"
9471 msgstr "Numéro-Citation :"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9479 msgstr "Volume-AGU :"
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9487 msgstr "Numéro-AGU :"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9491 msgstr "Copyright :"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9495 msgstr "Termes-d'index"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9498 msgid "Index-terms..."
9499 msgstr "Termes-d'index..."
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9503 msgstr "Terme-d'index"
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9507 msgstr "Terme-d'index :"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9511 msgstr "Terme-Croisé"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9515 msgstr "Terme-Croisé :"
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9518 msgid "Supplementary"
9519 msgstr "Supplémentaire"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9522 msgid "Supplementary..."
9523 msgstr "Supplémentaire..."
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9530 msgid "Sup-mat-note:"
9531 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9539 msgstr "Cite-autre :"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9551 msgstr "Ligne-Ident"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9555 msgstr "Ligne-Ident :"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9559 msgstr "En-Tête-Courant"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9563 msgstr "En-Tête-Courant :"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9566 msgid "Published-online:"
9567 msgstr "Publié-en-ligne :"
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9578 msgid "Posting-order"
9579 msgstr "Ordre-envoi"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9582 msgid "Posting-order:"
9583 msgstr "Ordre-envoi :"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9591 msgstr "Pages-AGU :"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9619 msgstr "EnsemblesDonnées"
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9623 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9646 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9656 msgstr "Division organisation"
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9660 msgstr "Nom organisation"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9668 msgstr "Code postal"
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9677 msgstr "Paragraphe*"
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9693 msgstr "Id papier :"
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9697 msgstr "AdresseAuteur"
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9700 msgid "Author Address:"
9701 msgstr "Adresse auteur :"
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9705 msgstr "CommentaireSlug"
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9708 msgid "Slug Comment:"
9709 msgstr "Commentaire Slug :"
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9717 msgstr "PlancheTableau"
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9720 msgid "Table Caption"
9721 msgstr "Légende tableau"
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9724 msgid "TableCaption"
9725 msgstr "LégendeTableau"
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9728 msgid "Current Address"
9729 msgstr "Adresse actuelle"
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9732 msgid "Current address:"
9733 msgstr "Adresse actuelle :"
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9736 msgid "E-mail address:"
9737 msgstr "Adresse E-mail :"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9740 msgid "Key words and phrases:"
9741 msgstr "Mots et phrases clés :"
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9757 msgstr "Traducteur :"
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9760 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9761 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9769 msgstr "Combinaison de touches"
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9773 msgstr "Touche Majuscules"
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9777 msgstr "Menu d'interface"
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9781 msgstr "Élement du menu d'interface"
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9785 msgstr "Bouton d'interface"
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9789 msgstr "Choix de menu"
9791 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9796 msgid "Subparagraph*"
9797 msgstr "SousParagraphe*"
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9801 msgstr "GroupeAuteur"
9803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9804 msgid "RevisionHistory"
9805 msgstr "HistoriqueRévisions"
9807 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9808 msgid "Revision History"
9809 msgstr "Historique révisions"
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9816 msgid "RevisionRemark"
9817 msgstr "RemarqueRévision"
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9823 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9824 #: lib/layouts/sweave.module:48
9828 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9829 msgid "\\arabic{chapter}"
9830 msgstr "\\arabic{chapter}"
9832 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9833 msgid "\\Alph{chapter}"
9834 msgstr "\\Alph{chapter}"
9836 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9837 msgid "\\arabic{footnote}"
9838 msgstr "\\arabic{footnote}"
9840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9841 msgid "\\Roman{section}."
9842 msgstr "\\Roman{section}."
9844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9845 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9846 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9849 msgid "\\Alph{subsection}."
9850 msgstr "\\Alph{subsection}."
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9853 msgid "\\arabic{subsection}."
9854 msgstr "\\arabic{subsection}."
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9857 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9858 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9861 msgid "\\alph{subsubsection}."
9862 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9865 msgid "\\alph{paragraph}."
9866 msgstr "\\alph{paragraph}."
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9870 msgstr "AjoutPartie"
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9902 msgstr "En-têteTitre"
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9905 msgid "Uppertitleback"
9906 msgstr "VersoTitreHaut"
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9909 msgid "Lowertitleback"
9910 msgstr "VersoTitreBas"
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9914 msgstr "TitreSupplémentaire"
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9917 msgid "Captionabove"
9918 msgstr "LégendeDessus"
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9921 msgid "Captionbelow"
9922 msgstr "LégendeDessous"
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9928 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9932 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9936 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9940 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9952 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9953 msgid "\\Roman{part}"
9954 msgstr "\\Roman{part}"
9956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9957 msgid "Part \\Roman{part}"
9958 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9962 msgstr "Chapitre # #"
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9970 msgid "Paragraph ##"
9971 msgstr "Paragraphe # #"
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9974 msgid "\\arabic{enumi}."
9975 msgstr "\\arabic{enumi}."
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9978 msgid "\\roman{enumiii}."
9979 msgstr "\\roman{enumiii}."
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9982 msgid "\\Alph{enumiv}."
9983 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9987 msgstr "Équation # #"
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9991 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10006 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10026 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10027 msgid "--Separator--"
10028 msgstr "--Séparateur--"
10030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10031 msgid "--- Separate Environment ---"
10032 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10034 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10035 msgid "Part \\thepart"
10036 msgstr "Partie \\thepart"
10038 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10039 msgid "Chapter \\thechapter"
10040 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10042 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10043 msgid "Appendix \\thechapter"
10044 msgstr "Appendice \\thechapter"
10046 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10048 msgstr "Note d'en-tête"
10050 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10051 msgid "Headnote (optional):"
10052 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10054 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10055 msgid "Corr Author:"
10056 msgstr "Auteur réf. :"
10058 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10060 msgstr "Tirés à part"
10062 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10064 msgstr "Tirés à part :"
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10067 msgid "Fact \\thefact."
10068 msgstr "Fait \\thefact."
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10071 msgid "Problem \\theproblem."
10072 msgstr "Problème \\theproblem."
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10075 msgid "Exercise \\theexercise."
10076 msgstr "Exercice \\theexercise."
10078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10079 msgid "Corollary \\thetheorem."
10080 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10083 msgid "Lemma \\thetheorem."
10084 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10087 msgid "Proposition \\thetheorem."
10088 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10091 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10092 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10095 msgid "Fact \\thetheorem."
10096 msgstr "Note \\thetheorem."
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10099 msgid "Definition \\thetheorem."
10100 msgstr "Définition \\thetheorem."
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10103 msgid "Example \\thetheorem."
10104 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10107 msgid "Problem \\thetheorem."
10108 msgstr "Problème \\thetheorem."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10111 msgid "Exercise \\thetheorem."
10112 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10115 msgid "Remark \\thetheorem."
10116 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10119 msgid "Claim \\thetheorem."
10120 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10140 msgstr "Affirmation*"
10142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10143 msgid "Conjecture."
10144 msgstr "Conjecture."
10146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10162 #: lib/layouts/braille.module:2
10166 #: lib/layouts/braille.module:6
10168 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10171 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10172 "Braille.lyx dans les exemples."
10174 #: lib/layouts/braille.module:22
10175 msgid "Braille (default)"
10176 msgstr "Braille (implicite)"
10178 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10182 #: lib/layouts/braille.module:45
10183 msgid "Braille (textsize)"
10184 msgstr "Braille (taille du texte)"
10186 #: lib/layouts/braille.module:68
10187 msgid "Braille (dots on)"
10188 msgstr "Braille (points actifs)"
10190 #: lib/layouts/braille.module:83
10191 msgid "Braille_dots_on"
10192 msgstr "Braille_points_actifs"
10194 #: lib/layouts/braille.module:92
10195 msgid "Braille (dots off)"
10196 msgstr "Braille (points inactifs)"
10198 #: lib/layouts/braille.module:107
10199 msgid "Braille_dots_off"
10200 msgstr "Braille_points_inactifs"
10202 #: lib/layouts/braille.module:116
10203 msgid "Braille (mirror on)"
10204 msgstr "Braille (miroir actif)"
10206 #: lib/layouts/braille.module:131
10207 msgid "Braille_mirror_on"
10208 msgstr "Braille_miroir_actif"
10210 #: lib/layouts/braille.module:140
10211 msgid "Braille (mirror off)"
10212 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10214 #: lib/layouts/braille.module:155
10215 msgid "Braille_mirror_off"
10216 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10218 #: lib/layouts/braille.module:167
10219 msgid "Braille box"
10220 msgstr "Boîte Braille"
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10223 msgid "Custom Header/Footerlines"
10224 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10228 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10229 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10230 "Page Layout to 'fancy'!"
10232 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10233 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10234 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10237 msgid "Center Header"
10238 msgstr "En-tête centré"
10240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10241 msgid "Center Header:"
10242 msgstr "En-tête centré :"
10244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10245 msgid "Left Footer"
10246 msgstr "Pied gauche"
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10249 msgid "Left Footer:"
10250 msgstr "Pied gauche :"
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10253 msgid "Center Footer"
10254 msgstr "Pied central"
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10257 msgid "Center Footer:"
10258 msgstr "Pied central :"
10260 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10262 msgstr "Notes en fin de document"
10264 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10266 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10267 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10269 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10270 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10273 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10277 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10278 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10279 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10281 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10283 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10284 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10285 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10287 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10288 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10289 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10290 "distribution LyX."
10292 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10293 msgid "Enumerate-Resume"
10294 msgstr "Énumération-reprise"
10296 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10297 msgid "Number Equations by Section"
10298 msgstr "Numéroter les équations par section"
10300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10302 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10303 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10305 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10306 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10308 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10309 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10310 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10312 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10313 msgid "Number Figures by Section"
10314 msgstr "Numéroter les figures par section"
10316 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10318 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10319 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10321 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10322 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10324 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10328 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10330 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10331 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10332 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10334 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10335 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10336 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10338 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10340 msgstr "Correction LaTeX"
10342 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10344 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10345 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10346 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10347 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10348 "may provide more bugfixes in future versions."
10350 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10351 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10352 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10353 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10354 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10356 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10357 msgid "Foot to End"
10358 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10360 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10362 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10363 "code where you want the endnotes to appear."
10365 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10366 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10367 "apparaître les notes regroupées."
10369 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10371 msgstr "Renfoncement"
10373 #: lib/layouts/hanging.module:6
10375 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10376 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10379 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10380 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10381 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10383 #: lib/layouts/initials.module:2
10387 #: lib/layouts/initials.module:6
10389 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10390 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10392 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10393 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10395 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10397 msgstr "styles de caractères"
10399 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10403 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10404 msgid "LilyPond Book"
10405 msgstr "Livre LilyPond"
10407 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10409 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10410 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10412 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10413 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10416 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10421 msgid "Linguistics"
10422 msgstr "Linguistique"
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10426 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10427 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10430 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10431 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10432 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10435 msgid "Numbered Example (multiline)"
10436 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10443 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10444 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10448 msgstr "Exemples :"
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10452 msgstr "Sous-exemple"
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10455 msgid "Subexample:"
10456 msgstr "Sous-exemple :"
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10468 msgstr "Expression"
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10484 msgstr "Signification"
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10488 msgstr "signification"
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10495 msgid "List of Tableaux"
10496 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10499 msgid "Logical Markup"
10500 msgstr "Balisage logique"
10502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10504 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10507 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10508 "emphase, force, et code."
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10512 msgstr "Nom propre"
10514 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10517 msgstr "nom propre"
10519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10521 msgstr "en évidence"
10523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10535 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10536 msgid "Minimalistic"
10537 msgstr "Minimaliste"
10539 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10540 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10541 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10543 #: lib/layouts/noweb.module:2
10547 #: lib/layouts/noweb.module:5
10548 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10549 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10551 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10553 msgstr "littéraire"
10555 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10556 #: lib/configure.py:506
10560 #: lib/layouts/sweave.module:6
10562 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10563 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10565 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10566 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10568 #: lib/layouts/sweave.module:28
10572 #: lib/layouts/sweave.module:53
10573 msgid "Sweave opts"
10574 msgstr "Sweave opts"
10576 #: lib/layouts/sweave.module:75
10580 #: lib/layouts/sweave.module:97
10581 msgid "Sweave Input File"
10582 msgstr "Fichier source Sweave"
10584 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10585 msgid "Number Tables by Section"
10586 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10588 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10590 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10591 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10593 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10594 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10598 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10599 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10603 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10604 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10605 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10606 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10607 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10608 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10609 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10610 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10612 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10613 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10614 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10615 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10616 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10617 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10618 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10619 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10620 "par chapitres », respectivement."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10623 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10624 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10628 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10629 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10630 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10631 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10632 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10633 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10634 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10636 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10637 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10638 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10639 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10640 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10641 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10642 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10645 msgid "Criterion \\thecriterion."
10646 msgstr "Critère \\thecriterion."
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10659 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10660 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10665 msgstr "Algorithme."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10668 msgid "Axiom \\theaxiom."
10669 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10682 msgid "Condition \\thecondition."
10683 msgstr "Condition \\thecondition."
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10688 msgstr "Condition*"
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10693 msgstr "Condition."
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10696 msgid "Note \\thenote."
10697 msgstr "Note \\thenote."
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10720 msgid "Summary \\thesummary."
10721 msgstr "Résumé \\thesummary."
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10734 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10735 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10739 msgid "Acknowledgement*"
10740 msgstr "Remerciement*"
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10743 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10744 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10748 msgid "Conclusion*"
10749 msgstr "Conclusion*"
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10753 msgid "Conclusion."
10754 msgstr "Conclusion."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10766 msgid "Assumption \\theassumption."
10767 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10771 msgid "Assumption*"
10772 msgstr "Hypothèse*"
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10776 msgid "Assumption."
10777 msgstr "Hypothèse."
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10780 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10781 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10785 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10786 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10787 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10788 "in both numbered and non-numbered forms."
10790 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10791 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10792 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10793 "Question, numérotés ou non numérotés."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10798 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10803 msgid "Criterion \\thetheorem."
10804 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10807 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10808 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10811 msgid "Axiom \\thetheorem."
10812 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10815 msgid "Condition \\thetheorem."
10816 msgstr "Condition \\thetheorem."
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10819 msgid "Note \\thetheorem."
10820 msgstr "Note \\thetheorem."
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10823 msgid "Notation \\thetheorem."
10824 msgstr "Notation \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10827 msgid "Summary \\thetheorem."
10828 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10831 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10832 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10835 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10836 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10839 msgid "Assumption \\thetheorem."
10840 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10843 msgid "Question \\thetheorem."
10844 msgstr "Question \\thetheorem."
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10854 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10855 msgid "Theorems (AMS)"
10856 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10858 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10860 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10861 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10862 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10863 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10865 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10866 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10867 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10868 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10869 "(numérotation par ...) »."
10871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10872 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10873 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10883 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10885 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10886 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10887 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10888 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10889 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10890 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10891 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10895 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10896 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10900 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10901 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10902 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10903 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10904 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10906 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10907 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10908 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10909 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10910 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10914 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10915 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10919 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10920 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10921 "chapter environment."
10923 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10924 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10925 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10927 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10928 msgid "Named Theorems"
10929 msgstr "Théorèmes nommés"
10931 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10933 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10934 "'Short Title' inset."
10936 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10937 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10939 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10940 msgid "Named Theorem"
10941 msgstr "Théorème nommé"
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10944 msgid "Named Theorem."
10945 msgstr "Théorème nommé."
10947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10948 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10949 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10953 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10954 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10955 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10956 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10957 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10959 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10960 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10961 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10962 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10963 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10967 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10968 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10972 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10975 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10976 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10978 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10979 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10980 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10984 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10985 "using the extended AMS machinery."
10987 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10988 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10990 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10996 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10997 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10998 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10999 "(numérotation par ...) »."
11001 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11002 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11006 #: lib/languages:79
11010 #: lib/languages:86
11014 #: lib/languages:94
11015 msgid "English (USA)"
11016 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11018 #: lib/languages:113
11019 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11020 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11022 #: lib/languages:122
11023 msgid "Arabic (Arabi)"
11026 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11030 #: lib/languages:138
11031 msgid "German (Austria, old spelling)"
11032 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11034 #: lib/languages:145
11035 msgid "German (Austria)"
11036 msgstr "Allemand (Autriche)"
11038 #: lib/languages:152
11040 msgstr "Indonesien"
11042 #: lib/languages:160
11046 #: lib/languages:168
11050 #: lib/languages:176
11052 msgstr "Biélorusse"
11054 #: lib/languages:183
11055 msgid "Portuguese (Brazil)"
11056 msgstr "Portugais (Brésil)"
11058 #: lib/languages:191
11062 #: lib/languages:199
11063 msgid "English (UK)"
11064 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11066 #: lib/languages:208
11070 #: lib/languages:217
11071 msgid "English (Canada)"
11072 msgstr "Anglais (Canada)"
11074 #: lib/languages:227
11075 msgid "French (Canada)"
11076 msgstr "Français (Canadien)"
11078 #: lib/languages:236
11082 #: lib/languages:246
11083 msgid "Chinese (simplified)"
11084 msgstr "Chinois (simplifié)"
11086 #: lib/languages:253
11087 msgid "Chinese (traditional)"
11088 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11090 #: lib/languages:266
11094 #: lib/languages:274
11098 #: lib/languages:282
11102 #: lib/languages:297
11104 msgstr "Néerlandais"
11106 #: lib/languages:306
11110 #: lib/languages:315
11114 #: lib/languages:323
11118 #: lib/languages:334
11122 #: lib/languages:347
11126 #: lib/languages:356
11130 #: lib/languages:370
11134 #: lib/languages:379
11135 msgid "German (old spelling)"
11136 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11138 #: lib/languages:389
11142 #: lib/languages:400
11143 msgid "German (Switzerland)"
11144 msgstr "Allemand (Suisse)"
11146 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11151 #: lib/languages:418
11152 msgid "Greek (polytonic)"
11153 msgstr "Grec (polytonique)"
11155 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11159 #: lib/languages:456
11163 #: lib/languages:465
11164 msgid "Interlingua"
11165 msgstr "Interlingua"
11167 #: lib/languages:473
11171 #: lib/languages:481
11175 #: lib/languages:492
11179 #: lib/languages:501
11180 msgid "Japanese (CJK)"
11181 msgstr "Japonnais (CJK)"
11183 #: lib/languages:507
11187 #: lib/languages:515
11191 #: lib/languages:536
11195 #: lib/languages:546
11199 #: lib/languages:557
11203 # C'est un dialecte allemand
11204 #: lib/languages:566
11205 msgid "Lower Sorbian"
11206 msgstr "Bas Sorabe"
11208 #: lib/languages:574
11212 #: lib/languages:591
11216 #: lib/languages:599
11217 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11218 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11220 #: lib/languages:607
11221 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11222 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11224 #: lib/languages:632
11228 #: lib/languages:640
11232 #: lib/languages:648
11236 #: lib/languages:656
11240 #: lib/languages:664
11244 #: lib/languages:679
11248 #: lib/languages:687
11252 #: lib/languages:695
11253 msgid "Serbian (Latin)"
11254 msgstr "Serbe (latin)"
11256 #: lib/languages:704
11260 #: lib/languages:712
11264 #: lib/languages:720
11268 #: lib/languages:732
11269 msgid "Spanish (Mexico)"
11270 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11272 #: lib/languages:743
11276 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11280 #: lib/languages:783
11284 #: lib/languages:793
11288 #: lib/languages:802
11292 # C'est un dialecte allemand
11293 #: lib/languages:810
11294 msgid "Upper Sorbian"
11295 msgstr "Haut Sorabe"
11297 #: lib/languages:828
11299 msgstr "Vietnamien"
11301 #: lib/languages:837
11305 #: lib/encodings:14
11306 msgid "Unicode (utf8)"
11307 msgstr "Unicode (utf8)"
11309 #: lib/encodings:19
11310 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11311 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11313 #: lib/encodings:23
11314 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11315 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11317 #: lib/encodings:26
11318 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11319 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11321 #: lib/encodings:29
11322 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11323 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11325 #: lib/encodings:32
11326 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11327 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11329 #: lib/encodings:35
11330 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11331 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11333 #: lib/encodings:38
11334 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11335 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11337 #: lib/encodings:42
11338 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11339 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11341 #: lib/encodings:45
11342 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11343 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11345 #: lib/encodings:48
11346 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11347 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11349 #: lib/encodings:51
11350 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11351 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11353 #: lib/encodings:55
11354 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11355 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11357 #: lib/encodings:58
11358 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11359 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11361 #: lib/encodings:61
11362 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11363 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11365 #: lib/encodings:64
11366 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11367 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11369 #: lib/encodings:67
11370 msgid "DOS (CP 437)"
11371 msgstr "DOS (CP 437)"
11373 #: lib/encodings:71
11374 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11375 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11377 #: lib/encodings:74
11378 msgid "Western European (CP 850)"
11379 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11381 #: lib/encodings:77
11382 msgid "Central European (CP 852)"
11383 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11385 #: lib/encodings:80
11386 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11387 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11389 #: lib/encodings:83
11390 msgid "Western European (CP 858)"
11391 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11393 #: lib/encodings:86
11394 msgid "Hebrew (CP 862)"
11395 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11397 #: lib/encodings:89
11398 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11399 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11401 #: lib/encodings:92
11402 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11403 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11405 #: lib/encodings:95
11406 msgid "Central European (CP 1250)"
11407 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11409 #: lib/encodings:98
11410 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11411 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11413 #: lib/encodings:102
11414 msgid "Western European (CP 1252)"
11415 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11417 #: lib/encodings:105
11418 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11419 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11421 #: lib/encodings:109
11422 msgid "Arabic (CP 1256)"
11423 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11425 #: lib/encodings:112
11426 msgid "Baltic (CP 1257)"
11427 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11429 #: lib/encodings:115
11430 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11431 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11433 #: lib/encodings:118
11434 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11435 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11437 #: lib/encodings:121
11438 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11439 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11441 #: lib/encodings:124
11442 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11443 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11445 #: lib/encodings:149
11446 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11447 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11449 #: lib/encodings:153
11450 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11451 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11453 #: lib/encodings:157
11454 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11455 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11457 #: lib/encodings:161
11458 msgid "Korean (EUC-KR)"
11459 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11461 #: lib/encodings:165
11462 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11463 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11465 #: lib/encodings:169
11466 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11467 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11469 #: lib/encodings:173
11470 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11471 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11473 #: lib/encodings:180
11474 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11475 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11477 #: lib/encodings:182
11478 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11479 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11481 #: lib/encodings:184
11482 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11483 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11485 #: lib/encodings:191
11486 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11487 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11489 #: lib/encodings:196
11490 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11491 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11493 #: lib/encodings:200
11497 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11501 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11505 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11509 #: lib/ui/classic.ui:37
11513 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11515 msgstr "Visualiser|V"
11517 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11519 msgstr "Naviguer|N"
11521 #: lib/ui/classic.ui:40
11522 msgid "Documents|D"
11523 msgstr "Documents|D"
11525 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11529 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11533 #: lib/ui/classic.ui:50
11534 msgid "New from Template...|T"
11535 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11537 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11539 msgstr "Ouvrir...|O"
11541 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11545 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11547 msgstr "Enregistrer|E"
11549 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11550 msgid "Save As...|A"
11551 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11553 #: lib/ui/classic.ui:56
11555 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11557 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11558 msgid "Version Control|V"
11559 msgstr "Contrôle de version|v"
11561 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11563 msgstr "Importer|I"
11565 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11567 msgstr "Exporter|x"
11569 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11571 msgstr "Imprimer...|p"
11573 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11577 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11581 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11582 msgid "Register...|R"
11583 msgstr "S'inscrire...|i"
11585 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11586 msgid "Check In Changes...|I"
11587 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11589 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11590 msgid "Check Out for Edit|O"
11591 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11593 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11594 msgid "Revert to Repository Version|v"
11595 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11597 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11598 msgid "Undo Last Check In|U"
11599 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11601 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11602 msgid "Show History...|H"
11603 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11605 #: lib/ui/classic.ui:84
11606 msgid "Custom...|C"
11607 msgstr "Personnaliser...|e"
11609 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11613 #: lib/ui/classic.ui:93
11617 #: lib/ui/classic.ui:95
11621 #: lib/ui/classic.ui:96
11625 #: lib/ui/classic.ui:97
11629 #: lib/ui/classic.ui:98
11630 msgid "Paste External Selection|x"
11631 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11633 #: lib/ui/classic.ui:100
11634 msgid "Find & Replace...|F"
11635 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11637 #: lib/ui/classic.ui:102
11641 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11645 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11646 msgid "Spellchecker...|S"
11647 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11649 #: lib/ui/classic.ui:107
11650 msgid "Thesaurus..."
11651 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11653 #: lib/ui/classic.ui:108
11654 msgid "Statistics...|i"
11655 msgstr "Statistiques...|i"
11657 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11658 msgid "Check TeX|h"
11659 msgstr "Correcteur TeX|T"
11661 #: lib/ui/classic.ui:110
11662 msgid "Change Tracking|g"
11663 msgstr "Suivi des modifications|S"
11665 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11666 msgid "Preferences...|P"
11667 msgstr "Préférences...|P"
11669 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11670 msgid "Reconfigure|R"
11671 msgstr "Reconfigurer|R"
11673 #: lib/ui/classic.ui:117
11674 msgid "Selection as Lines|L"
11675 msgstr "Sélection par lignes|l"
11677 #: lib/ui/classic.ui:118
11678 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11679 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11681 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11682 msgid "Multicolumn|M"
11683 msgstr "Multi-colonnes|n"
11685 #: lib/ui/classic.ui:124
11687 msgstr "Bord haut|h"
11689 #: lib/ui/classic.ui:125
11690 msgid "Line Bottom|B"
11691 msgstr "Bord bas|b"
11693 #: lib/ui/classic.ui:126
11694 msgid "Line Left|L"
11695 msgstr "Bord gauche|g"
11697 #: lib/ui/classic.ui:127
11698 msgid "Line Right|R"
11699 msgstr "Bord droit|d"
11701 #: lib/ui/classic.ui:129
11702 msgid "Alignment|i"
11703 msgstr "Alignement|i"
11705 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11707 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11709 #: lib/ui/classic.ui:132
11710 msgid "Delete Row|w"
11711 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11713 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11715 msgstr "Copier la ligne"
11717 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11719 msgstr "Échanger les lignes"
11721 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11722 msgid "Add Column|u"
11723 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11725 #: lib/ui/classic.ui:137
11726 msgid "Delete Column|D"
11727 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11729 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11730 msgid "Copy Column"
11731 msgstr "Copier la colonne"
11733 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11734 msgid "Swap Columns"
11735 msgstr "Échanger les colonnes"
11737 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11739 msgstr "À gauche|À"
11741 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11745 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11747 msgstr "À droite|r"
11749 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11753 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11755 msgstr "Au milieu|l"
11757 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11761 #: lib/ui/classic.ui:161
11762 msgid "Toggle Numbering|N"
11763 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11765 #: lib/ui/classic.ui:162
11766 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11767 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11769 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11770 msgid "Change Limits Type|L"
11771 msgstr "Changer le type de limite|i"
11773 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11774 msgid "Change Formula Type|F"
11775 msgstr "Changer le type de formule|f"
11777 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11778 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11779 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11781 #: lib/ui/classic.ui:170
11782 msgid "Alignment|A"
11783 msgstr "Alignement|A"
11785 #: lib/ui/classic.ui:172
11787 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11789 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11790 msgid "Delete Row|D"
11791 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11793 #: lib/ui/classic.ui:177
11794 msgid "Add Column|C"
11795 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11797 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11798 msgid "Delete Column|e"
11799 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11801 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11803 msgstr "Implicite|p"
11805 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11807 msgstr "Hors ligne|H"
11809 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11811 msgstr "En ligne|l"
11813 #: lib/ui/classic.ui:190
11817 #: lib/ui/classic.ui:191
11821 #: lib/ui/classic.ui:192
11822 msgid "Mathematica"
11823 msgstr "Mathematica"
11825 #: lib/ui/classic.ui:194
11826 msgid "Maple, simplify"
11827 msgstr "Maple, simplify"
11829 #: lib/ui/classic.ui:195
11830 msgid "Maple, factor"
11831 msgstr "Maple, factor"
11833 #: lib/ui/classic.ui:196
11834 msgid "Maple, evalm"
11835 msgstr "Maple, evalm"
11837 #: lib/ui/classic.ui:197
11838 msgid "Maple, evalf"
11839 msgstr "Maple, evalf"
11841 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11843 msgid "Inline Formula|I"
11844 msgstr "Formule en ligne|l"
11846 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11847 msgid "Displayed Formula|D"
11848 msgstr "Formule hors ligne|h"
11850 #: lib/ui/classic.ui:203
11851 msgid "Eqnarray Environment|q"
11852 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11854 #: lib/ui/classic.ui:204
11855 msgid "Align Environment|A"
11856 msgstr "Environnement align|a"
11858 #: lib/ui/classic.ui:205
11859 msgid "AlignAt Environment"
11860 msgstr "Environnement alignat"
11862 #: lib/ui/classic.ui:206
11863 msgid "Flalign Environment|F"
11864 msgstr "Environnement flalign|f"
11866 #: lib/ui/classic.ui:209
11867 msgid "Gather Environment"
11868 msgstr "Environnement gather"
11870 #: lib/ui/classic.ui:210
11871 msgid "Multline Environment"
11872 msgstr "Environnement multline"
11874 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11878 #: lib/ui/classic.ui:218
11879 msgid "Special Character|S"
11880 msgstr "Caractère spécial|s"
11882 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11883 msgid "Citation...|C"
11884 msgstr "Citation...|a"
11886 #: lib/ui/classic.ui:220
11887 msgid "Cross-reference...|r"
11888 msgstr "Référence croisée...|R"
11890 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11892 msgstr "Étiquette...|q"
11894 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11896 msgstr "Note de bas de page|b"
11898 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11899 msgid "Marginal Note|M"
11900 msgstr "Note en marge|m"
11902 #: lib/ui/classic.ui:224
11903 msgid "Short Title"
11904 msgstr "Titre court"
11906 #: lib/ui/classic.ui:225
11907 msgid "Index Entry|I"
11908 msgstr "Entrée d'index|i"
11910 #: lib/ui/classic.ui:226
11911 msgid "Nomenclature Entry"
11912 msgstr "Entrée de glossaire"
11914 #: lib/ui/classic.ui:227
11918 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11920 msgstr "Annotation|n"
11922 #: lib/ui/classic.ui:229
11923 msgid "Lists & TOC|O"
11924 msgstr "Listes & TdM|L"
11926 #: lib/ui/classic.ui:231
11928 msgstr "Code TeX|T"
11930 #: lib/ui/classic.ui:232
11932 msgstr "Minipage|p"
11934 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11935 msgid "Graphics...|G"
11936 msgstr "Graphique...|G"
11938 #: lib/ui/classic.ui:234
11939 msgid "Tabular Material...|b"
11940 msgstr "Tableau...|b"
11942 #: lib/ui/classic.ui:235
11944 msgstr "Flottants|o"
11946 #: lib/ui/classic.ui:237
11947 msgid "Include File...|d"
11948 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11950 #: lib/ui/classic.ui:238
11951 msgid "Insert File|e"
11952 msgstr "Insérer fichier|I"
11954 #: lib/ui/classic.ui:239
11955 msgid "External Material...|x"
11956 msgstr "Objet externe...|e"
11958 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11959 msgid "Symbols...|b"
11960 msgstr "Symboles...|b"
11962 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11963 msgid "Superscript|S"
11964 msgstr "Exposant|x"
11966 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11967 msgid "Subscript|u"
11970 #: lib/ui/classic.ui:246
11971 msgid "Hyphenation Point|P"
11972 msgstr "Point de césure|c"
11974 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11975 msgid "Protected Hyphen|y"
11976 msgstr "Césure protégée|r"
11978 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11979 msgid "Ligature Break|k"
11980 msgstr "Séparation de ligature|a"
11982 #: lib/ui/classic.ui:249
11983 msgid "Protected Space|r"
11984 msgstr "Espace insécable|E"
11986 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11987 msgid "Interword Space|w"
11988 msgstr "Espace entre mots|t"
11990 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11992 msgid "Thin Space|T"
11993 msgstr "Espace fine|f"
11995 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11996 msgid "Horizontal Space...|o"
11997 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11999 #: lib/ui/classic.ui:253
12000 msgid "Vertical Space..."
12001 msgstr "Espacement vertical..."
12003 #: lib/ui/classic.ui:254
12004 msgid "Line Break|L"
12005 msgstr "Passage à la ligne|l"
12007 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12009 msgstr "Points de suspension|s"
12011 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12012 msgid "End of Sentence|E"
12013 msgstr "Point final|f"
12015 #: lib/ui/classic.ui:257
12016 msgid "Protected Dash|D"
12017 msgstr "Tiret protégé|E"
12019 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12020 msgid "Breakable Slash|a"
12021 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12023 #: lib/ui/classic.ui:259
12024 msgid "Single Quote|Q"
12025 msgstr "Guillemet simple|u"
12027 #: lib/ui/classic.ui:260
12028 msgid "Ordinary Quote|O"
12029 msgstr "Guillemet droit|G"
12031 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12032 msgid "Menu Separator|M"
12033 msgstr "Séparateur de menu|m"
12035 #: lib/ui/classic.ui:262
12036 msgid "Horizontal Line"
12037 msgstr "Ligne horizontale"
12039 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12041 msgstr "Saut de page (justifié)"
12043 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12044 msgid "Display Formula|D"
12045 msgstr "Formule hors ligne|h"
12047 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12049 msgid "Eqnarray Environment|E"
12050 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12052 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12054 msgid "AMS align Environment|a"
12055 msgstr "Environnement AMS align|a"
12057 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12059 msgid "AMS alignat Environment|t"
12060 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12062 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12064 msgid "AMS flalign Environment|f"
12065 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12067 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12069 msgid "AMS gather Environment|g"
12070 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12072 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12074 msgid "AMS multline Environment|m"
12075 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12077 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12078 msgid "Array Environment|y"
12079 msgstr "Environnement tableau|b"
12081 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12082 msgid "Cases Environment|C"
12083 msgstr "Environnement cas|c"
12085 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12086 msgid "Split Environment|S"
12087 msgstr "Environnement disjoint|j"
12089 #: lib/ui/classic.ui:282
12090 msgid "Font Change|o"
12091 msgstr "Changement de police|o"
12093 #: lib/ui/classic.ui:286
12094 msgid "Math Normal Font"
12095 msgstr "Math police normale"
12097 #: lib/ui/classic.ui:288
12098 msgid "Math Calligraphic Family"
12099 msgstr "Math famille calligraphique"
12101 #: lib/ui/classic.ui:289
12102 msgid "Math Fraktur Family"
12103 msgstr "Math famille Fraktur"
12105 #: lib/ui/classic.ui:290
12106 msgid "Math Roman Family"
12107 msgstr "Math famille romaine"
12109 #: lib/ui/classic.ui:291
12110 msgid "Math Sans Serif Family"
12111 msgstr "Math famille sans empattement"
12113 #: lib/ui/classic.ui:293
12114 msgid "Math Bold Series"
12115 msgstr "Math série grasse"
12117 #: lib/ui/classic.ui:295
12118 msgid "Text Normal Font"
12119 msgstr "Texte police normale"
12121 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12122 msgid "Text Roman Family"
12123 msgstr "Texte famille romaine"
12125 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12126 msgid "Text Sans Serif Family"
12127 msgstr "Texte famille sans empattement"
12129 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12130 msgid "Text Typewriter Family"
12131 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12133 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12134 msgid "Text Bold Series"
12135 msgstr "Texte série grasse"
12137 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12138 msgid "Text Medium Series"
12139 msgstr "Texte série moyenne"
12141 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12142 msgid "Text Italic Shape"
12143 msgstr "Texte forme italique"
12145 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12146 msgid "Text Small Caps Shape"
12147 msgstr "Texte forme petites capitales"
12149 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12150 msgid "Text Slanted Shape"
12151 msgstr "Texte forme inclinée"
12153 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12154 msgid "Text Upright Shape"
12155 msgstr "Texte forme droite"
12157 #: lib/ui/classic.ui:312
12158 msgid "Floatflt Figure"
12159 msgstr "Figure floatflt"
12161 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12162 msgid "Table of Contents|C"
12163 msgstr "Table des matières|e"
12165 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
12166 msgid "Index List|I"
12169 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12170 msgid "Nomenclature|N"
12171 msgstr "Glossaire|G"
12173 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12174 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12175 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12177 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12178 msgid "LyX Document...|X"
12179 msgstr "Document LyX...|X"
12181 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12182 msgid "Plain Text...|T"
12183 msgstr "Texte brut|T"
12185 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12186 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12187 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12189 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12190 msgid "Track Changes|T"
12191 msgstr "Suivre les modifications|S"
12193 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12194 msgid "Merge Changes...|M"
12195 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12197 #: lib/ui/classic.ui:332
12198 msgid "Accept All Changes|A"
12199 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12201 #: lib/ui/classic.ui:333
12202 msgid "Reject All Changes|R"
12203 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12205 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12206 msgid "Show Changes in Output|S"
12207 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12209 #: lib/ui/classic.ui:341
12210 msgid "Character...|C"
12211 msgstr "Caractère...|C"
12213 #: lib/ui/classic.ui:342
12214 msgid "Paragraph...|P"
12215 msgstr "Paragraphe...|P"
12217 #: lib/ui/classic.ui:343
12218 msgid "Document...|D"
12219 msgstr "Document...|D"
12221 #: lib/ui/classic.ui:344
12222 msgid "Tabular...|T"
12223 msgstr "Tableau...|T"
12225 #: lib/ui/classic.ui:346
12226 msgid "Emphasize Style|E"
12227 msgstr "En évidence|E"
12229 #: lib/ui/classic.ui:347
12230 msgid "Noun Style|N"
12231 msgstr "Nom propre|N"
12233 #: lib/ui/classic.ui:348
12234 msgid "Bold Style|B"
12237 #: lib/ui/classic.ui:351
12238 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12239 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12241 #: lib/ui/classic.ui:352
12242 msgid "Increase Environment Depth|i"
12243 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12245 #: lib/ui/classic.ui:353
12246 msgid "Start Appendix Here|S"
12247 msgstr "Début appendice ici|a"
12249 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12250 msgid "Build Program|B"
12251 msgstr "Compiler|C"
12253 #: lib/ui/classic.ui:363
12255 msgstr "Mettre à jour|j"
12257 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12258 msgid "LaTeX Log|L"
12259 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12261 # raccourci à revoir
12262 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12266 #: lib/ui/classic.ui:367
12267 msgid "TeX Information|X"
12268 msgstr "Informations TeX|X"
12270 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12271 msgid "Next Note|N"
12272 msgstr "Note suivante|N"
12274 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12275 msgid "Go to Label|L"
12276 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12278 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12279 msgid "Bookmarks|B"
12282 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12283 msgid "Save Bookmark 1|S"
12284 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12286 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12287 msgid "Save Bookmark 2"
12288 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12290 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12291 msgid "Save Bookmark 3"
12292 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12294 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12295 msgid "Save Bookmark 4"
12296 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12298 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12299 msgid "Save Bookmark 5"
12300 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12302 #: lib/ui/classic.ui:392
12303 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12304 msgstr "Aller au signet 1|1"
12306 #: lib/ui/classic.ui:393
12307 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12308 msgstr "Aller au signet 2|2"
12310 #: lib/ui/classic.ui:394
12311 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12312 msgstr "Aller au signet 3|3"
12314 #: lib/ui/classic.ui:395
12315 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12316 msgstr "Aller au signet 4|4"
12318 #: lib/ui/classic.ui:396
12319 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12320 msgstr "Aller au signet 5|5"
12322 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12323 msgid "Introduction|I"
12324 msgstr "Introduction|I"
12326 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12328 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12330 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12331 msgid "User's Guide|U"
12332 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12334 #: lib/ui/classic.ui:414
12335 msgid "Extended Features|E"
12336 msgstr "Options avancées|O"
12338 #: lib/ui/classic.ui:415
12339 msgid "Embedded Objects|m"
12340 msgstr "Objets insérés|b"
12342 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12343 msgid "Customization|C"
12344 msgstr "Personnalisation|P"
12346 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12347 msgid "LaTeX Configuration|L"
12348 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12350 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12351 msgid "About LyX|X"
12352 msgstr "À propos de LyX...|L"
12354 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12356 msgstr "À propos de LyX..."
12358 #: lib/ui/classic.ui:428
12359 msgid "Preferences..."
12360 msgstr "Préférences..."
12362 #: lib/ui/classic.ui:429
12364 msgstr "Quitter LyX"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12367 msgid "Aligned Environment|l"
12368 msgstr "Environnement Aligné|v"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12371 msgid "AlignedAt Environment|v"
12372 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12375 msgid "Gathered Environment|h"
12376 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12379 msgid "Delimiters...|r"
12380 msgstr "Délimiteurs...|r"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12383 msgid "Matrix...|x"
12384 msgstr "Matrice...|t"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12391 msgid "AMS Environment|A"
12392 msgstr "Environnement AMS|A"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12395 msgid "Number Whole Formula|N"
12396 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12399 msgid "Number This Line|u"
12400 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12403 msgid "Equation Label|L"
12404 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12407 msgid "Copy as Reference|R"
12408 msgstr "Copier comme référence|C"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12412 msgid "Split Cell|C"
12413 msgstr "Fractionner cellule|u"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12420 msgid "Add Line Above|o"
12421 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12424 msgid "Add Line Below|B"
12425 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12428 msgid "Delete Line Above|v"
12429 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12432 msgid "Delete Line Below|w"
12433 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12436 msgid "Add Line to Left"
12437 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12440 msgid "Add Line to Right"
12441 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12444 msgid "Delete Line to Left"
12445 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12448 msgid "Delete Line to Right"
12449 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12452 msgid "Show Math Toolbar"
12453 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12456 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12457 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12460 msgid "Show Table Toolbar"
12461 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12464 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12465 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12468 msgid "Next Cross-Reference|N"
12469 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12472 msgid "Go to Label|G"
12473 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12476 msgid "<Reference>|R"
12477 msgstr "<Référence>|r"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12480 msgid "(<Reference>)|e"
12481 msgstr "(<Référence>)|e"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12488 msgid "On Page <Page>|O"
12489 msgstr "Sur la page <page>|g"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12492 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12493 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12496 msgid "Formatted Reference|t"
12497 msgstr "Référence mise en forme|o"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12500 msgid "Textual Reference|x"
12501 msgstr "Référence textuelle|x"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12516 msgid "Settings...|S"
12517 msgstr "Paramètres...|m"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12524 msgid "Copy as Reference|C"
12525 msgstr "Copier comme référence|C"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12528 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12529 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12532 msgid "Open Inset|O"
12533 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12535 # ajouter raccourci
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12537 msgid "Close Inset|C"
12538 msgstr "Fermer l'insert|i"
12540 # menu Editer quand on est dans un insert
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12543 msgid "Dissolve Inset|D"
12544 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12547 msgid "Show Label|L"
12548 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12551 msgid "Frameless|l"
12552 msgstr "Sans cadre|S"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12555 msgid "Simple Frame|F"
12556 msgstr "Cadre simple|p"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12559 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12560 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12563 msgid "Oval, Thin|a"
12564 msgstr "Ovale, fin|O"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12567 msgid "Oval, Thick|v"
12568 msgstr "Ovale, épais|v"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12571 msgid "Drop Shadow|w"
12572 msgstr "Ombre en relief|f"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12575 msgid "Shaded Background|B"
12576 msgstr "Fond ombré|b"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12579 msgid "Double Frame|u"
12580 msgstr "Double cadre|D"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12584 msgstr "Note LyX|N"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12588 msgstr "Commentaire|C"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12591 msgid "Greyed Out|G"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12595 msgid "Open All Notes|A"
12596 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12598 # ajouter raccourci
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12600 msgid "Close All Notes|l"
12601 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12608 msgid "Horizontal Phantom|H"
12609 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12612 msgid "Vertical Phantom|V"
12613 msgstr "Fantôme vertical|v"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12616 msgid "Protected Space|o"
12617 msgstr "Espace insécable|E"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12620 msgid "Negative Thin Space|N"
12621 msgstr "Espace fine négative|v"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12624 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12625 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12628 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12629 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12632 msgid "Quad Space|Q"
12633 msgstr "Espace cadratin|c"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12636 msgid "Double Quad Space|u"
12637 msgstr "Espace double cadratin|u"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12640 msgid "Horizontal Fill|F"
12641 msgstr "Ressort horizontal|t"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12644 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12645 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12648 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12649 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12652 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12653 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12657 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12661 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12665 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12669 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12672 msgid "Custom Length|C"
12673 msgstr "Dimension réglable|a"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12676 msgid "Medium Space|M"
12677 msgstr "Espace moyenne|m"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12680 msgid "Thick Space|h"
12681 msgstr "Espace large|l"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12684 msgid "Negative Medium Space|u"
12685 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12688 msgid "Negative Thick Space|i"
12689 msgstr "Espace large négative|g"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12693 msgstr "Implicite|I"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12696 msgid "SmallSkip|S"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12709 msgstr "Ressort vertical|v"
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12713 msgstr "Réglable|R"
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12716 msgid "Settings...|e"
12717 msgstr "Paramètres...|e"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12721 msgstr "Inclus (include)|c"
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12725 msgstr "Incorporé (input)|p"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12729 msgstr "Verbatim|V"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12732 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12733 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12740 msgid "Edit Included File...|E"
12741 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12745 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12748 msgid "Page Break|a"
12749 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12752 msgid "Clear Page|C"
12753 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12756 msgid "Clear Double Page|D"
12757 msgstr "Saut de page impaire|u"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12760 msgid "Ragged Line Break|R"
12761 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12764 msgid "Justified Line Break|J"
12765 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12768 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12773 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12778 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12784 msgid "Paste Recent|e"
12785 msgstr "Coller une sélection récente"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12788 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12789 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12792 msgid "Forward search|F"
12793 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12796 msgid "Move Paragraph Up|o"
12797 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12800 msgid "Move Paragraph Down|v"
12801 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12804 msgid "Promote Section|r"
12805 msgstr "Promouvoir la section|m"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12808 msgid "Demote Section|m"
12809 msgstr "Rétrograder la section|g"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12812 msgid "Move Section Down|D"
12813 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12816 msgid "Move Section Up|U"
12817 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12820 msgid "Insert Short Title|T"
12821 msgstr "Insérer un titre court|c"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12824 msgid "Accept Change|c"
12825 msgstr "Accepter la modification|A"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12828 msgid "Reject Change|j"
12829 msgstr "Rejeter la modification|R"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12832 msgid "Apply Last Text Style|A"
12833 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12836 msgid "Text Style|S"
12837 msgstr "Style de texte|y"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12840 msgid "Paragraph Settings...|P"
12841 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12844 msgid "Fullscreen Mode"
12845 msgstr "Plein écran"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12852 msgid "Anything Non-Empty|o"
12853 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12857 msgstr "Un mot quelconque|m"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12860 msgid "Any Number|N"
12861 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12864 msgid "User Defined|U"
12865 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12868 msgid "Append Argument"
12869 msgstr "Ajouter un argument"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12872 msgid "Remove Last Argument"
12873 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12876 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12877 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12880 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12881 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12884 msgid "Insert Optional Argument"
12885 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12888 msgid "Remove Optional Argument"
12889 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12892 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12893 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12896 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12897 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12900 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12901 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12905 msgstr "Recharger|R"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12909 msgid "Edit Externally...|x"
12910 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12913 msgid "Multicolumn|u"
12914 msgstr "Multi-colonnes|n"
12916 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12919 msgstr "Multi-lignes|e"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12923 msgstr "Ligne du haut|h"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12926 msgid "Bottom Line|i"
12927 msgstr "Ligne du bas|b"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12930 msgid "Left Line|L"
12931 msgstr "Ligne de gauche|g"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12934 msgid "Right Line|R"
12935 msgstr "Ligne de droite|d"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12939 msgstr "À gauche|À"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12943 msgstr "À droite|r"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12950 msgid "Append Row|A"
12951 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12955 msgstr "Copier la ligne|o"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12958 msgid "Append Column|p"
12959 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12962 msgid "Copy Column|y"
12963 msgstr "Copier la colonne|i"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12966 msgid "Settings...|g"
12967 msgstr "Paramètres...|m"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12971 msgstr "Répertoires|R"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12978 msgid "File Revision|R"
12979 msgstr "Révision du fichier|R"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12982 msgid "Tree Revision|T"
12983 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12986 msgid "Revision Author|A"
12987 msgstr "Auteur de la révision|A"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12990 msgid "Revision Date|D"
12991 msgstr "date de la révision|D"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12994 msgid "Revision Time|i"
12995 msgstr "Heure de la révision|H"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12998 msgid "LyX Version|X"
12999 msgstr "Version de LyX|X"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13002 msgid "Document Info|D"
13003 msgstr "Informations sur le document|d"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13006 msgid "Copy Text|o"
13007 msgstr "Copier le texte|C"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13010 msgid "Activate Branch|A"
13011 msgstr "Activer la branche|A"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13014 msgid "Deactivate Branch|e"
13015 msgstr "Désactiver la branche|e"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13019 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13022 msgid "All Indexes|A"
13023 msgstr "Tous les index|A"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13027 msgstr "Sous-index|S"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
13030 msgid "Reject Change|R"
13031 msgstr "Rejeter la modification|R"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13034 msgid "Promote Section|P"
13035 msgstr "Promouvoir la section|m"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13038 msgid "Demote Section|D"
13039 msgstr "Rétrograder la section|g"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13042 msgid "Move Section Down|w"
13043 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13046 msgid "Select Section|S"
13047 msgstr "Sélectionner la section|S"
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13050 msgid "Wrap by Preview|P"
13051 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13055 msgstr "Document|u"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13062 msgid "New from Template...|m"
13063 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13066 msgid "Open Recent|t"
13067 msgstr "Documents récents|D"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13071 msgstr "Tout fermer"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13075 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13078 msgid "Revert to Saved|R"
13079 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13081 # Raccouci à revoir
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13083 msgid "New Window|W"
13084 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13087 msgid "Close Window|d"
13088 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13091 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13092 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13096 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13099 msgid "Use Locking Property|L"
13100 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13103 msgid "More Formats & Options...|F"
13104 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13111 msgid "Paste Special"
13112 msgstr "Collage spécial"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13116 msgstr "Sélectionner tout"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13119 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13120 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13123 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13124 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13131 msgid "Rows & Columns|C"
13132 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13135 msgid "Increase List Depth|I"
13136 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13139 msgid "Decrease List Depth|D"
13140 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13142 # menu Editer quand on est dans un insert
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13144 msgid "Dissolve Inset"
13145 msgstr "Supprimer l'insert"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13148 msgid "TeX Code Settings...|C"
13149 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13152 msgid "Float Settings...|a"
13153 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13156 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13157 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13160 msgid "Note Settings...|N"
13161 msgstr "Paramètres de note...|n"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13164 msgid "Phantom Settings...|h"
13165 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13168 msgid "Branch Settings...|B"
13169 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13172 msgid "Box Settings...|x"
13173 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13176 msgid "Index Entry Settings...|y"
13177 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13180 msgid "Index Settings...|x"
13181 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13184 msgid "Info Settings...|n"
13185 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13188 msgid "Listings Settings...|g"
13189 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13192 msgid "Table Settings...|a"
13193 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13196 msgid "Plain Text|T"
13197 msgstr "Texte brut|T"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13200 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13201 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13204 msgid "Selection|S"
13205 msgstr "Sélection|S"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13208 msgid "Selection, Join Lines|i"
13209 msgstr "Sélection par lignes|l"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13212 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13213 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13216 msgid "Paste as PDF"
13217 msgstr "Copier en PDF"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13220 msgid "Paste as PNG"
13221 msgstr "Copier en PNG"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13224 msgid "Paste as JPEG"
13225 msgstr "Copier en JPEG"
13227 # menu Editer quand on est dans un insert
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13229 msgid "Dissolve Text Style"
13230 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13233 msgid "Customized...|C"
13234 msgstr "Personnalisé...|P"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13237 msgid "Capitalize|a"
13238 msgstr "Majuscule initiale|i"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13241 msgid "Uppercase|U"
13242 msgstr "Majuscule|j"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13245 msgid "Lowercase|L"
13246 msgstr "Minuscules|l"
13248 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13251 msgstr "Multi-lignes|e"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13255 msgstr "Ligne du haut|h"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13258 msgid "Bottom Line|B"
13259 msgstr "Ligne du bas|b"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13267 msgstr "Au milieu|l"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13274 msgid "Copy Column|p"
13275 msgstr "Copier la colonne|i"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13278 msgid "Macro Definition"
13279 msgstr "Définition de macro"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13282 msgid "Text Style|T"
13283 msgstr "Style de texte|t"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13286 msgid "Add Line Above|A"
13287 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13290 msgid "Delete Line Above|D"
13291 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13294 msgid "Delete Line Below|e"
13295 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13298 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13299 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13302 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13303 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13306 msgid "Math Normal Font|N"
13307 msgstr "Math police normale|n"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13310 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13311 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13314 msgid "Math Formal Script Family|o"
13315 msgstr "Math famille Script formel|o"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13318 msgid "Math Fraktur Family|F"
13319 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13322 msgid "Math Roman Family|R"
13323 msgstr "Math famille romaine|r"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13326 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13327 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13330 msgid "Math Bold Series|B"
13331 msgstr "Math série grasse|g"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13334 msgid "Text Normal Font|T"
13335 msgstr "Texte police normale|T"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13346 msgid "Mathematica|a"
13347 msgstr "Mathematica|a"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13350 msgid "Maple, Simplify|S"
13351 msgstr "Maple, simplify|s"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13354 msgid "Maple, Factor|F"
13355 msgstr "Maple, factor|f"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13358 msgid "Maple, Evalm|E"
13359 msgstr "Maple, evalm|e"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13362 msgid "Maple, Evalf|v"
13363 msgstr "Maple, evalf|v"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13366 msgid "Open All Insets|O"
13367 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13369 # ajouter raccourci
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13371 msgid "Close All Insets|C"
13372 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13375 msgid "Unfold Math Macro|n"
13376 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13379 msgid "Fold Math Macro|d"
13380 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13383 msgid "View Source|S"
13384 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13387 msgid "View Messages|g"
13388 msgstr "Afficher le message|g"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13391 msgid "View Master Document|M"
13392 msgstr "Visionner le document maître|m"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13395 msgid "Update Master Document|a"
13396 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13399 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13400 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13403 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13404 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13407 msgid "Close Current View|w"
13408 msgstr "Fermer la vue active|F"
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13411 msgid "Fullscreen|l"
13412 msgstr "Plein écran|l"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13416 msgstr "Barres d'outils|B"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13419 msgid "Special Character|p"
13420 msgstr "Caractère spécial|p"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13423 msgid "Formatting|o"
13424 msgstr "Typographie spéciale|é"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13427 msgid "List / TOC|i"
13428 msgstr "Listes & TdM|L"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13432 msgstr "Flottant|o"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13439 msgid "Custom Insets"
13440 msgstr "Inserts personnalisables"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13447 msgid "Box[[Menu]]"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13451 msgid "Cross-Reference...|R"
13452 msgstr "Référence croisée...|R"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13455 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13456 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13460 msgstr "Tableau...|T"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13467 msgid "Hyperlink...|k"
13468 msgstr "Hyperlien...|y"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13471 msgid "Short Title|S"
13472 msgstr "Titre court|c"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13476 msgstr "Code TeX|X"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13479 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13480 msgstr "Listing de code source"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13487 msgid "Ordinary Quote|Q"
13488 msgstr "Guillemet droit|G"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13491 msgid "Single Quote|S"
13492 msgstr "Guillemet simple|u"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13495 msgid "Phonetic Symbols|P"
13496 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13499 msgid "Protected Space|P"
13500 msgstr "Espace insécable|E"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13503 msgid "Horizontal Line...|L"
13504 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13507 msgid "Vertical Space...|V"
13508 msgstr "Espacement vertical...|v"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13515 msgid "Hyphenation Point|H"
13516 msgstr "Point de césure|c"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13519 msgid "Numbered Formula|N"
13520 msgstr "Formule numérotée|n"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13523 msgid "Figure Wrap Float|F"
13524 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13527 msgid "Table Wrap Float|T"
13528 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13531 msgid "External Material...|M"
13532 msgstr "Objet externe...|e"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13535 msgid "Child Document...|d"
13536 msgstr "Sous-document...|d"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13540 msgstr "Commentaire|C"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13543 msgid "Insert New Branch...|I"
13544 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13547 msgid "Change Tracking|C"
13548 msgstr "Suivi des modifications|S"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13551 msgid "Start Appendix Here|A"
13552 msgstr "Début appendice ici|a"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13555 msgid "Save in Bundled Format|F"
13556 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13559 msgid "Compressed|m"
13560 msgstr "Comprimé|C"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13563 msgid "Accept Change|A"
13564 msgstr "Accepter la modification|A"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13567 msgid "Accept All Changes|c"
13568 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13571 msgid "Reject All Changes|e"
13572 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13575 msgid "Next Change|C"
13576 msgstr "Modification suivante|M"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13579 msgid "Next Cross-Reference|R"
13580 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13583 msgid "Clear Bookmarks|C"
13584 msgstr "Effacer les signets|s"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13587 msgid "Navigate Back|B"
13588 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13591 msgid "Thesaurus...|T"
13592 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13595 msgid "Statistics...|a"
13596 msgstr "Statistiques...|a"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13599 msgid "TeX Information|I"
13600 msgstr "Informations TeX|X"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13603 msgid "Compare...|C"
13604 msgstr "Comparer...|e"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13607 msgid "Additional Features|F"
13608 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13611 msgid "Embedded Objects|O"
13612 msgstr "Objets insérés|b"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13615 msgid "Shortcuts|S"
13616 msgstr "Raccourcis|c"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13619 msgid "LyX Functions|y"
13620 msgstr "Fonctions LyX|y"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13623 msgid "Specific Manuals|p"
13624 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13627 msgid "Linguistics Manual|L"
13628 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13631 msgid "Braille Manual|B"
13632 msgstr "Manuel de Braille|B"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13635 msgid "XY-pic Manual|X"
13636 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13639 msgid "Multicolumn Manual|M"
13640 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13643 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13644 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13647 msgid "New document"
13648 msgstr "Nouveau document"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13651 msgid "Open document"
13652 msgstr "Ouvrir un document"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13655 msgid "Save document"
13656 msgstr "Enregistrer le document"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13659 msgid "Print document"
13660 msgstr "Imprimer le document"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13663 msgid "Check spelling"
13664 msgstr "Correction orthographique"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13675 msgid "Find and replace"
13676 msgstr "Rechercher et remplacer"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13679 msgid "Find and replace (advanced)"
13680 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13683 msgid "Navigate back"
13684 msgstr "Naviguer en arrière"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13687 msgid "Toggle emphasis"
13688 msgstr "Mise en évidence"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13691 msgid "Toggle noun"
13692 msgstr "Style nom propre"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13696 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13699 msgid "Insert math"
13700 msgstr "Insérer des maths"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13703 msgid "Insert graphics"
13704 msgstr "Insérer un graphique"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13707 msgid "Insert table"
13708 msgstr "Insérer un tableau"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13711 msgid "Toggle outline"
13712 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13715 msgid "Toggle math toolbar"
13716 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13719 msgid "Toggle table toolbar"
13720 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13723 msgid "View/Update"
13724 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13732 msgstr "Mettre à jour"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13735 msgid "View master document"
13736 msgstr "Visionner le document maître"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13739 msgid "Update master document"
13740 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13744 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13747 msgid "View other formats"
13748 msgstr "Visionner les autres formats"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13751 msgid "Update other formats"
13752 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13759 msgid "Numbered list"
13760 msgstr "Liste numérotée"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13763 msgid "Itemized list"
13764 msgstr "Liste à puces"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13767 msgid "Increase depth"
13768 msgstr "Augmenter la profondeur"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13771 msgid "Decrease depth"
13772 msgstr "Réduire la profondeur"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13775 msgid "Insert figure float"
13776 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13779 msgid "Insert table float"
13780 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13783 msgid "Insert label"
13784 msgstr "Insérer une étiquette"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13787 msgid "Insert cross-reference"
13788 msgstr "Insérer une référence croisée"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13791 msgid "Insert citation"
13792 msgstr "Insérer une citation"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13795 msgid "Insert index entry"
13796 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13799 msgid "Insert nomenclature entry"
13800 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13803 msgid "Insert footnote"
13804 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13807 msgid "Insert margin note"
13808 msgstr "Insérer une note en marge"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13811 msgid "Insert note"
13812 msgstr "Insérer une note"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13816 msgstr "Insérer une boîte"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13819 msgid "Insert hyperlink"
13820 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13823 msgid "Insert TeX code"
13824 msgstr "Insérer du code TeX"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13827 msgid "Insert math macro"
13828 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13831 msgid "Include file"
13832 msgstr "Fichier sous-document"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13836 msgstr "Style de texte"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13839 msgid "Paragraph settings"
13840 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13844 msgstr "Ajouter une ligne"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13848 msgstr "Ajouter une colonne"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13852 msgstr "Supprimer la ligne"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13855 msgid "Delete column"
13856 msgstr "Supprimer la colonne"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13859 msgid "Set top line"
13860 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13863 msgid "Set bottom line"
13864 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13867 msgid "Set left line"
13868 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13871 msgid "Set right line"
13872 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13875 msgid "Set border lines"
13876 msgstr "Mettre les bordures"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13879 msgid "Set all lines"
13880 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13883 msgid "Unset all lines"
13884 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13888 msgstr "Aligner à gauche"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13891 msgid "Align center"
13892 msgstr "Centrer horizontalement"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13895 msgid "Align right"
13896 msgstr "Aligner à droite"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13899 msgid "Align on decimal"
13900 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13904 msgstr "Aligner en haut"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13907 msgid "Align middle"
13908 msgstr "Centrer verticalement"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13911 msgid "Align bottom"
13912 msgstr "Aligner en bas"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13915 msgid "Rotate cell"
13916 msgstr "Tourner la case"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13919 msgid "Rotate table"
13920 msgstr "Tourner le tableau"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13923 msgid "Set multi-column"
13924 msgstr "Multicolonnes"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13927 msgid "Set multi-row"
13928 msgstr "Activer multi-lignes"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13935 msgid "Set display mode"
13936 msgstr "Mode hors ligne"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13943 msgid "Superscript"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13947 msgid "Insert square root"
13948 msgstr "Insérer une racine carrée"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13951 msgid "Insert root"
13952 msgstr "Insérer une racine"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13955 msgid "Insert standard fraction"
13956 msgstr "Insérer une fraction standard"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13960 msgstr "Insérer une somme"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13963 msgid "Insert integral"
13964 msgstr "Insérer une intégrale"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13967 msgid "Insert product"
13968 msgstr "Insérer un produit"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13972 msgstr "Insérer des parenthèses"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13976 msgstr "Insérer des crochets"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13980 msgstr "Insérer des accolades"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13983 msgid "Insert delimiters"
13984 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13987 msgid "Insert matrix"
13988 msgstr "Insérer une matrice"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13991 msgid "Insert cases environment"
13992 msgstr "Insérer un environnement case"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13995 msgid "Toggle math panels"
13996 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13999 msgid "Math Macros"
14000 msgstr "Macros mathématiques"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14003 msgid "Remove last argument"
14004 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14007 msgid "Append argument"
14008 msgstr "Ajouter un argument"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14011 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14012 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14015 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14016 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14019 msgid "Remove optional argument"
14020 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14023 msgid "Insert optional argument"
14024 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14027 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14028 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14031 msgid "Append argument eating from the right"
14032 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14035 msgid "Append optional argument eating from the right"
14036 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14039 msgid "Command Buffer"
14040 msgstr "Zone de commande"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14043 msgid "Review[[Toolbar]]"
14044 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14047 msgid "Track changes"
14048 msgstr "Suivre les modifications"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14051 msgid "Show changes in output"
14052 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14055 msgid "Next change"
14056 msgstr "Modification suivante"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14059 msgid "Accept change inside selection"
14060 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14063 msgid "Reject change inside selection"
14064 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14067 msgid "Merge changes"
14068 msgstr "Fusionner les modifications"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14071 msgid "Accept all changes"
14072 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14075 msgid "Reject all changes"
14076 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14080 msgstr "Note suivante"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14083 msgid "View Other Formats"
14084 msgstr "Visionner les autres formats"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14087 msgid "Update Other Formats"
14088 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14091 msgid "Version Control"
14092 msgstr "Contrôle de version"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14096 msgstr "S'inscrire"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14099 msgid "Check-out for edit"
14100 msgstr "Créer version modifiable"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14103 msgid "Check-in changes"
14104 msgstr "Enregistrer les changements"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14107 msgid "View revision log"
14108 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14111 msgid "Revert changes"
14112 msgstr "Rejeter la modification"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14115 msgid "Compare with older revision"
14116 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14119 msgid "Compare with last revision"
14120 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14123 msgid "Insert Version Info"
14124 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14127 msgid "Use SVN file locking property"
14128 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14131 msgid "Update local directory from repository"
14132 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14135 msgid "Math Panels"
14136 msgstr "Palettes mathématiques"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14139 msgid "Math spacings"
14140 msgstr "Espacements mathématiques"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14160 msgid "Frame decorations"
14161 msgstr "Décors de fenêtre"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14164 msgid "Big operators"
14165 msgstr "Grands opérateurs"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14168 msgid "Miscellaneous"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14178 msgstr "Flèches AMS"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14182 msgstr "Opérateurs"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14186 msgstr "Relations Binaires"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14189 msgid "AMS relations"
14190 msgstr "Relations AMS"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14193 msgid "AMS negative relations"
14194 msgstr "Négations de relations AMS"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14201 msgid "AMS operators"
14202 msgstr "Opérateurs AMS"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14205 msgid "AMS miscellaneous"
14206 msgstr "Divers AMS"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14342 msgstr "Espacements"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14345 msgid "Thin space\t\\,"
14346 msgstr "Espace fine\t\\,"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14349 msgid "Medium space\t\\:"
14350 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14353 msgid "Thick space\t\\;"
14354 msgstr "Espace large\t\\;"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14357 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14358 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14362 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14365 msgid "Negative space\t\\!"
14366 msgstr "Espace négative\t\\!"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14369 msgid "Phantom\t\\phantom"
14370 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14373 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14374 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14377 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14378 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14385 msgid "Square root\t\\sqrt"
14386 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14389 msgid "Other root\t\\root"
14390 msgstr "Autre racine\t\\root"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14393 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14394 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14397 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14398 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14401 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14402 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14405 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14406 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14409 msgid "Standard\t\\frac"
14410 msgstr "Standard\t\\frac"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14413 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14414 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14417 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14418 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14421 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14422 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14425 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14426 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14429 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14430 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14433 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14434 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14437 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14438 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14441 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14442 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14445 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14446 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14449 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14450 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14453 msgid "Binomial\t\\binom"
14454 msgstr "Binomial\t\\binom"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14457 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14458 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14461 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14462 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14465 msgid "Roman\t\\mathrm"
14466 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14469 msgid "Bold\t\\mathbf"
14470 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14473 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14474 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14477 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14478 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14481 msgid "Italic\t\\mathit"
14482 msgstr "Italique\t\\mathit"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14485 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14486 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14489 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14490 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14493 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14494 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14497 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14498 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14501 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14502 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14505 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14506 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14529 msgid "Frame Decorations"
14530 msgstr "Décors de fenêtre"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14597 msgid "overleftarrow"
14598 msgstr "overleftarrow"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14601 msgid "overrightarrow"
14602 msgstr "overrightarrow"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14605 msgid "overleftrightarrow"
14606 msgstr "overleftrightarrow"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14618 msgstr "underbrace"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14621 msgid "underleftarrow"
14622 msgstr "underleftarrow"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14625 msgid "underrightarrow"
14626 msgstr "underrightarrow"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14629 msgid "underleftrightarrow"
14630 msgstr "underleftrightarrow"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14642 msgstr "rightarrow"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14653 msgid "updownarrow"
14654 msgstr "updownarrow"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14657 msgid "leftrightarrow"
14658 msgstr "leftrightarrow"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14666 msgstr "Rightarrow"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14677 msgid "Updownarrow"
14678 msgstr "Updownarrow"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14681 msgid "Leftrightarrow"
14682 msgstr "Leftrightarrow"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14685 msgid "Longleftrightarrow"
14686 msgstr "Longleftrightarrow"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14689 msgid "Longleftarrow"
14690 msgstr "Longleftarrow"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14693 msgid "Longrightarrow"
14694 msgstr "Longrightarrow"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14697 msgid "longleftrightarrow"
14698 msgstr "longleftrightarrow"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14701 msgid "longleftarrow"
14702 msgstr "longleftarrow"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14705 msgid "longrightarrow"
14706 msgstr "longrightarrow"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14709 msgid "leftharpoondown"
14710 msgstr "leftharpoondown"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14713 msgid "rightharpoondown"
14714 msgstr "rightharpoondown"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14722 msgstr "longmapsto"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14733 msgid "leftharpoonup"
14734 msgstr "leftharpoonup"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14737 msgid "rightharpoonup"
14738 msgstr "rightharpoonup"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14741 msgid "hookleftarrow"
14742 msgstr "hookleftarrow"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14745 msgid "hookrightarrow"
14746 msgstr "hookrightarrow"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14757 msgid "rightleftharpoons"
14758 msgstr "rightleftharpoons"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14785 msgid "bigtriangleup"
14786 msgstr "bigtriangleup"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14801 msgid "bigtriangledown"
14802 msgstr "bigtriangledown"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14817 msgid "triangleright"
14818 msgstr "triangleright"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14833 msgid "triangleleft"
14834 msgstr "triangleleft"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14982 msgstr "sqsubseteq"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14986 msgstr "sqsupseteq"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14997 msgid "in[[math relation]]"
14998 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15046 msgstr "varepsilon"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15285 msgid "diamondsuit"
15286 msgstr "diamondsuit"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15301 msgid "textrm \\AA"
15302 msgstr "textrm \\AA"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15306 msgstr "textrm \\O"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15309 msgid "mathcircumflex"
15310 msgstr "mathcircumflex"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15361 msgid "Big Operators"
15362 msgstr "Grands Opérateurs"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15421 msgid "ointctrclockwiseop"
15422 msgstr "ointctrclockwiseop"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15425 msgid "ointctrclockwise"
15426 msgstr "ointctrclockwise"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15429 msgid "ointclockwiseop"
15430 msgstr "ointclockwiseop"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15433 msgid "ointclockwise"
15434 msgstr "ointclockwise"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15465 msgid "landupintop"
15466 msgstr "landupintop"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15469 msgid "landdownint"
15470 msgstr "landdownint"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15473 msgid "landdownintop"
15474 msgstr "landdownintop"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15525 msgid "AMS Miscellaneous"
15526 msgstr "Divers AMS"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15569 msgid "vartriangle"
15570 msgstr "vartriangle"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15573 msgid "triangledown"
15574 msgstr "triangledown"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15589 msgid "measuredangle"
15590 msgstr "measuredangle"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15618 msgstr "varnothing"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15625 msgid "blacktriangle"
15626 msgstr "blacktriangle"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15629 msgid "blacktriangledown"
15630 msgstr "blacktriangledown"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15633 msgid "blacksquare"
15634 msgstr "blacksquare"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15637 msgid "blacklozenge"
15638 msgstr "blacklozenge"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15645 msgid "sphericalangle"
15646 msgstr "sphericalangle"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15650 msgstr "complement"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15666 msgstr "Flèches AMS"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15669 msgid "dashleftarrow"
15670 msgstr "dashleftarrow"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15673 msgid "dashrightarrow"
15674 msgstr "dashrightarrow"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15677 msgid "leftleftarrows"
15678 msgstr "leftleftarrows"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15681 msgid "leftrightarrows"
15682 msgstr "leftrightarrows"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15685 msgid "rightrightarrows"
15686 msgstr "rightrightarrows"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15689 msgid "rightleftarrows"
15690 msgstr "rightleftarrows"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15694 msgstr "Lleftarrow"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15697 msgid "Rrightarrow"
15698 msgstr "Rrightarrow"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15701 msgid "twoheadleftarrow"
15702 msgstr "twoheadleftarrow"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15705 msgid "twoheadrightarrow"
15706 msgstr "twoheadrightarrow"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15709 msgid "leftarrowtail"
15710 msgstr "leftarrowtail"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15713 msgid "rightarrowtail"
15714 msgstr "rightarrowtail"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15717 msgid "looparrowleft"
15718 msgstr "looparrowleft"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15721 msgid "looparrowright"
15722 msgstr "looparrowright"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15725 msgid "curvearrowleft"
15726 msgstr "curvearrowleft"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15729 msgid "curvearrowright"
15730 msgstr "curvearrowright"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15733 msgid "circlearrowleft"
15734 msgstr "circlearrowleft"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15737 msgid "circlearrowright"
15738 msgstr "circlearrowright"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15750 msgstr "upuparrows"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15753 msgid "downdownarrows"
15754 msgstr "downdownarrows"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15757 msgid "upharpoonleft"
15758 msgstr "upharpoonleft"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15761 msgid "upharpoonright"
15762 msgstr "upharpoonright"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15765 msgid "downharpoonleft"
15766 msgstr "downharpoonleft"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15769 msgid "downharpoonright"
15770 msgstr "downharpoonright"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15773 msgid "leftrightharpoons"
15774 msgstr "leftrightharpoons"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15777 msgid "rightsquigarrow"
15778 msgstr "rightsquigarrow"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15781 msgid "leftrightsquigarrow"
15782 msgstr "leftrightsquigarrow"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15786 msgstr "nleftarrow"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15789 msgid "nrightarrow"
15790 msgstr "nrightarrow"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15793 msgid "nleftrightarrow"
15794 msgstr "nleftrightarrow"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15798 msgstr "nLeftarrow"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15801 msgid "nRightarrow"
15802 msgstr "nRightarrow"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15805 msgid "nLeftrightarrow"
15806 msgstr "nLeftrightarrow"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15813 msgid "AMS Relations"
15814 msgstr "Relations AMS"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15833 msgid "eqslantless"
15834 msgstr "eqslantless"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15838 msgstr "eqslantgtr"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15850 msgstr "lessapprox"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15898 msgstr "lesseqqgtr"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15902 msgstr "gtreqqless"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15917 msgid "thickapprox"
15918 msgstr "thickapprox"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15953 msgid "preccurlyeq"
15954 msgstr "preccurlyeq"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15957 msgid "succcurlyeq"
15958 msgstr "succcurlyeq"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15961 msgid "curlyeqprec"
15962 msgstr "curlyeqprec"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15965 msgid "curlyeqsucc"
15966 msgstr "curlyeqsucc"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15978 msgstr "precapprox"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15982 msgstr "succapprox"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15985 msgid "vartriangleleft"
15986 msgstr "vartriangleleft"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15989 msgid "vartriangleright"
15990 msgstr "vartriangleright"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15993 msgid "trianglelefteq"
15994 msgstr "trianglelefteq"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15997 msgid "trianglerighteq"
15998 msgstr "trianglerighteq"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16013 msgid "risingdotseq"
16014 msgstr "risingdotseq"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16017 msgid "fallingdotseq"
16018 msgstr "fallingdotseq"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16037 msgid "shortparallel"
16038 msgstr "shortparallel"
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16042 msgstr "smallsmile"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16046 msgstr "smallfrown"
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16049 msgid "blacktriangleleft"
16050 msgstr "blacktriangleleft"
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16053 msgid "blacktriangleright"
16054 msgstr "blacktriangleright"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16065 msgid "backepsilon"
16066 msgstr "backepsilon"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16081 msgid "AMS Negative Relations"
16082 msgstr "Négations de relations AMS"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16181 msgid "precnapprox"
16182 msgstr "precnapprox"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16185 msgid "succnapprox"
16186 msgstr "succnapprox"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16198 msgstr "subsetneqq"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16202 msgstr "supsetneqq"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16214 msgstr "nsupseteqq"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16229 msgid "varsubsetneq"
16230 msgstr "varsubsetneq"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16233 msgid "varsupsetneq"
16234 msgstr "varsupsetneq"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16237 msgid "varsubsetneqq"
16238 msgstr "varsubsetneqq"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16241 msgid "varsupsetneqq"
16242 msgstr "varsupsetneqq"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16245 msgid "ntriangleleft"
16246 msgstr "ntriangleleft"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16249 msgid "ntriangleright"
16250 msgstr "ntriangleright"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16253 msgid "ntrianglelefteq"
16254 msgstr "ntrianglelefteq"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16257 msgid "ntrianglerighteq"
16258 msgstr "ntrianglerighteq"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16281 msgid "nshortparallel"
16282 msgstr "nshortparallel"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16285 msgid "AMS Operators"
16286 msgstr "Opérateurs AMS"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16293 msgid "smallsetminus"
16294 msgstr "smallsetminus"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16313 msgid "doublebarwedge"
16314 msgstr "doublebarwedge"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16333 msgid "divideontimes"
16334 msgstr "divideontimes"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16345 msgid "leftthreetimes"
16346 msgstr "leftthreetimes"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16349 msgid "rightthreetimes"
16350 msgstr "rightthreetimes"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16354 msgstr "curlywedge"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16361 msgid "circleddash"
16362 msgstr "circleddash"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16366 msgstr "circledast"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16369 msgid "circledcirc"
16370 msgstr "circledcirc"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16380 #: lib/external_templates:36
16381 msgid "GnumericSpreadsheet"
16382 msgstr "TableurGnumeric"
16384 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16385 msgid "Spreadsheet"
16388 #: lib/external_templates:39
16390 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16391 "It imports as a long table, so any length\n"
16392 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16393 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16394 "both for gnumeric and excel files.\n"
16396 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16397 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16398 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16399 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16400 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16402 #: lib/external_templates:76
16403 msgid "RasterImage"
16404 msgstr "ImageTramée"
16406 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16407 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16408 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16410 # Je n'aime pas bitmap
16411 #: lib/external_templates:84
16412 msgid "A bitmap file.\n"
16413 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16415 #: lib/external_templates:148
16419 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16420 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16423 #: lib/external_templates:151
16424 msgid "An Xfig figure.\n"
16425 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16427 #: lib/external_templates:201
16428 msgid "ChessDiagram"
16431 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16432 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16433 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16435 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16436 #: lib/external_templates:204
16438 "A chess position diagram.\n"
16439 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16440 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16441 "the position that you want to display.\n"
16442 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16443 "and remember to type in a relative path\n"
16444 "to the LyX document location.\n"
16445 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16446 "to enable general editing of the board.\n"
16447 "You might also check out the\n"
16448 "'Options->Test legality' option, and\n"
16449 "remember to middle and right click to\n"
16450 "insert new material in the board.\n"
16451 "In order for this to work, you have to\n"
16452 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16453 "that TeX will find it, and you will need\n"
16454 "to install the skak package from CTAN.\n"
16457 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16458 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16459 "la position que vous voulez afficher.\n"
16460 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16461 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16462 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16463 "générale de l'échiquier.\n"
16464 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16465 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16466 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16468 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16469 msgid "Lilypond typeset music"
16470 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16472 #: lib/external_templates:254
16474 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16475 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16476 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16477 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16479 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16480 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16481 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16482 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16484 #: lib/external_templates:300
16488 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16489 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16490 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16492 #: lib/external_templates:303
16494 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16495 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16496 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16498 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16499 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16500 "* pages=- (to include all pages)\n"
16501 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16502 "for further options and details.\n"
16504 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16505 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16506 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16508 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16509 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16510 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16511 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16512 "pour les autres options et les détails.\n"
16514 #: lib/external_templates:343
16517 "Read 'info date' for more information.\n"
16520 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16522 #: lib/external_templates:372
16526 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16527 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16528 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16530 #: lib/external_templates:375
16531 msgid "Dia diagram.\n"
16532 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16534 #: lib/configure.py:444
16538 #: lib/configure.py:447
16542 #: lib/configure.py:450
16546 #: lib/configure.py:453
16550 #: lib/configure.py:456
16554 #: lib/configure.py:459
16558 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16562 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16566 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16571 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16575 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16579 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16584 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16588 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16592 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16596 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16600 #: lib/configure.py:497
16601 msgid "Plain text (chess output)"
16602 msgstr "Texte brut (échecs)"
16604 #: lib/configure.py:498
16605 msgid "Plain text (image)"
16606 msgstr "Texte brut (image)"
16608 #: lib/configure.py:499
16609 msgid "Plain text (Xfig output)"
16610 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16612 #: lib/configure.py:500
16613 msgid "date (output)"
16614 msgstr "date (sortie)"
16616 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16620 #: lib/configure.py:501
16624 #: lib/configure.py:502
16625 msgid "Docbook (XML)"
16626 msgstr "Docbook (XML)"
16628 #: lib/configure.py:503
16629 msgid "Graphviz Dot"
16630 msgstr "Graphviz Dot"
16632 #: lib/configure.py:504
16633 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16634 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16636 #: lib/configure.py:505
16640 #: lib/configure.py:505
16644 #: lib/configure.py:506
16648 #: lib/configure.py:507
16649 msgid "LilyPond music"
16650 msgstr "Format musical LilyPond"
16652 #: lib/configure.py:508
16653 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16654 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16656 #: lib/configure.py:509
16657 msgid "LaTeX (plain)"
16658 msgstr "LaTeX (standard)"
16660 #: lib/configure.py:509
16661 msgid "LaTeX (plain)|L"
16662 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16664 #: lib/configure.py:510
16665 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16666 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16668 #: lib/configure.py:511
16669 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16670 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16672 #: lib/configure.py:512
16673 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16674 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16676 #: lib/configure.py:513
16678 msgstr "Texte brut"
16680 #: lib/configure.py:513
16681 msgid "Plain text|a"
16682 msgstr "Texte brut|r"
16684 #: lib/configure.py:514
16685 msgid "Plain text (pstotext)"
16686 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16688 #: lib/configure.py:515
16689 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16690 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16692 #: lib/configure.py:516
16693 msgid "Plain text (catdvi)"
16694 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16696 #: lib/configure.py:517
16697 msgid "Plain Text, Join Lines"
16698 msgstr "Texte brut par Lignes"
16700 #: lib/configure.py:520
16701 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16702 msgstr "Tableur Gnumeric"
16704 #: lib/configure.py:521
16705 msgid "Excel spreadsheet"
16706 msgstr "Tableur Excel"
16708 #: lib/configure.py:522
16709 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16710 msgstr "Tableur Openoffice"
16712 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16716 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16720 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16724 #: lib/configure.py:539
16728 #: lib/configure.py:540
16730 msgstr "Postscript"
16732 #: lib/configure.py:540
16733 msgid "Postscript|t"
16734 msgstr "Postscript|t"
16736 #: lib/configure.py:544
16737 msgid "PDF (ps2pdf)"
16738 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16740 #: lib/configure.py:544
16741 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16742 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16744 #: lib/configure.py:545
16745 msgid "PDF (pdflatex)"
16746 msgstr "PDF (pdflatex)"
16748 #: lib/configure.py:545
16749 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16750 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16752 #: lib/configure.py:546
16753 msgid "PDF (dvipdfm)"
16754 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16756 #: lib/configure.py:546
16757 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16758 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16760 #: lib/configure.py:547
16761 msgid "PDF (XeTeX)"
16762 msgstr "PDF (XeTeX)"
16764 #: lib/configure.py:547
16765 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16766 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16768 #: lib/configure.py:548
16769 msgid "PDF (LuaTeX)"
16770 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16772 #: lib/configure.py:548
16773 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16774 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16776 #: lib/configure.py:551
16780 #: lib/configure.py:551
16784 #: lib/configure.py:552
16785 msgid "DVI (LuaTeX)"
16786 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16788 #: lib/configure.py:552
16789 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16790 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16792 #: lib/configure.py:555
16794 msgstr "BrouillonDVI"
16796 #: lib/configure.py:558
16800 #: lib/configure.py:561
16804 #: lib/configure.py:564
16805 msgid "OpenDocument"
16806 msgstr "OpenDocument"
16808 #: lib/configure.py:565
16809 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16810 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16812 #: lib/configure.py:568
16813 msgid "Rich Text Format"
16814 msgstr "Rich Text Format"
16816 #: lib/configure.py:569
16820 #: lib/configure.py:569
16824 #: lib/configure.py:572
16825 msgid "date command"
16826 msgstr "commande 'date'"
16828 #: lib/configure.py:573
16829 msgid "Table (CSV)"
16830 msgstr "Tableau (CSV)"
16832 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16837 #: lib/configure.py:576
16841 #: lib/configure.py:577
16845 #: lib/configure.py:578
16849 #: lib/configure.py:579
16853 #: lib/configure.py:580
16854 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16855 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16857 #: lib/configure.py:581
16858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16859 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16861 #: lib/configure.py:582
16862 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16865 #: lib/configure.py:583
16866 msgid "LyX Preview"
16869 #: lib/configure.py:584
16870 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16871 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16873 #: lib/configure.py:585
16874 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16875 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16877 #: lib/configure.py:586
16881 #: lib/configure.py:587
16883 msgstr "Listing de code source"
16885 #: lib/configure.py:588
16889 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16890 msgid "Windows Metafile"
16891 msgstr "Métafichier Windows"
16893 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16894 msgid "Enhanced Metafile"
16895 msgstr "Métafichier amélioré"
16897 #: lib/configure.py:591
16898 msgid "HTML (MS Word)"
16899 msgstr "HTML (MS Word)"
16901 #: lib/configure.py:675
16903 msgstr "LyxBlogger"
16905 #: lib/configure.py:876
16906 msgid "LyX Archive (zip)"
16907 msgstr "Archive LyX (zip)"
16909 #: lib/configure.py:879
16910 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16911 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16913 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16915 msgid "%1$s and %2$s"
16916 msgstr "%1$s et %2$s"
16918 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16920 msgid "%1$s et al."
16921 msgstr "%1$s et al."
16923 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16924 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16928 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16930 msgstr "Pas d'année"
16932 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16933 msgid "Add to bibliography only."
16934 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16936 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16940 #: src/Buffer.cpp:137
16943 "Could not print the document %1$s.\n"
16944 "Check that your printer is set up correctly."
16946 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16947 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16949 #: src/Buffer.cpp:140
16950 msgid "Print document failed"
16951 msgstr "Échec de l'impression du document"
16953 #: src/Buffer.cpp:318
16954 msgid "Disk Error: "
16955 msgstr "Erreur disque : "
16957 #: src/Buffer.cpp:319
16960 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16961 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16963 #: src/Buffer.cpp:401
16964 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16966 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16969 #: src/Buffer.cpp:403
16970 msgid "Attempting to close changed document!"
16971 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16973 #: src/Buffer.cpp:411
16974 msgid "Could not remove temporary directory"
16975 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16977 #: src/Buffer.cpp:412
16979 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16980 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16982 #: src/Buffer.cpp:722
16983 msgid "Unknown document class"
16984 msgstr "Classe de document inconnue"
16986 #: src/Buffer.cpp:723
16988 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16990 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16993 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16995 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16996 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16998 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16999 msgid "Document header error"
17000 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17002 #: src/Buffer.cpp:737
17003 msgid "\\begin_header is missing"
17004 msgstr "il manque \\begin_header"
17006 #: src/Buffer.cpp:760
17007 msgid "\\begin_document is missing"
17008 msgstr "il manque \\begin_document"
17010 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17011 #: src/BufferView.cpp:1424
17012 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17013 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17015 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17018 "xcolor/ulem are installed.\n"
17019 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17022 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
17023 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17024 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
17027 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17030 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17031 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17034 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17035 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17036 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17037 "le préambule LaTeX."
17039 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17045 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17046 msgid "Document format failure"
17047 msgstr "Problème de format de document"
17049 #: src/Buffer.cpp:892
17051 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17053 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17056 #: src/Buffer.cpp:936
17058 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17059 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17061 #: src/Buffer.cpp:961
17062 msgid "Conversion failed"
17063 msgstr "Échec conversion"
17065 #: src/Buffer.cpp:962
17068 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17069 "it could not be created."
17071 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17072 "temporaire de conversion a échoué."
17074 #: src/Buffer.cpp:972
17075 msgid "Conversion script not found"
17076 msgstr "Script de conversion introuvable"
17078 #: src/Buffer.cpp:973
17081 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17082 "could not be found."
17084 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17087 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17088 msgid "Conversion script failed"
17089 msgstr "Échec du script de conversion"
17091 #: src/Buffer.cpp:997
17094 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17097 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17098 "réussi à le convertir."
17100 #: src/Buffer.cpp:1004
17103 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17106 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17107 "réussi à le convertir."
17109 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
17110 msgid "File is read-only"
17111 msgstr "Fichier en lecture seule"
17113 #: src/Buffer.cpp:1026
17115 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17117 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17119 #: src/Buffer.cpp:1035
17122 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17123 "overwrite this file?"
17125 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17126 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17128 #: src/Buffer.cpp:1037
17129 msgid "Overwrite modified file?"
17130 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17132 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
17134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
17138 #: src/Buffer.cpp:1067
17139 msgid "Backup failure"
17140 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17142 #: src/Buffer.cpp:1068
17145 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17146 "Please check whether the directory exists and is writable."
17148 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17149 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17151 #: src/Buffer.cpp:1094
17153 msgid "Saving document %1$s..."
17154 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17156 #: src/Buffer.cpp:1109
17157 msgid " could not write file!"
17158 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17160 #: src/Buffer.cpp:1117
17164 #: src/Buffer.cpp:1132
17166 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17167 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17169 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17171 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17172 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17174 #: src/Buffer.cpp:1145
17175 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17176 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17178 #: src/Buffer.cpp:1159
17179 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17180 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17182 #: src/Buffer.cpp:1173
17183 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17184 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17186 #: src/Buffer.cpp:1260
17187 msgid "Iconv software exception Detected"
17188 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17190 #: src/Buffer.cpp:1260
17193 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17196 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17199 #: src/Buffer.cpp:1283
17201 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17203 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17205 #: src/Buffer.cpp:1286
17207 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17208 "chosen encoding.\n"
17209 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17211 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17212 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17213 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17215 #: src/Buffer.cpp:1293
17216 msgid "iconv conversion failed"
17217 msgstr "Échec conversion iconv"
17219 #: src/Buffer.cpp:1298
17220 msgid "conversion failed"
17221 msgstr "Échec conversion"
17223 #: src/Buffer.cpp:1391
17224 msgid "Uncodable character in file path"
17225 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17227 #: src/Buffer.cpp:1392
17230 "The path of your document\n"
17232 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17233 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17234 "This will likely result in incomplete output.\n"
17236 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17237 "or change the file path name."
17239 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17241 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17242 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17243 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17245 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17246 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17248 #: src/Buffer.cpp:1670
17249 msgid "Running chktex..."
17250 msgstr "Exécution de chktex..."
17252 #: src/Buffer.cpp:1684
17253 msgid "chktex failure"
17254 msgstr "échec de chktex"
17256 #: src/Buffer.cpp:1685
17257 msgid "Could not run chktex successfully."
17258 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17260 #: src/Buffer.cpp:1944
17262 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17263 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17265 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17267 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17268 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17270 #: src/Buffer.cpp:2099
17272 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17273 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17275 #: src/Buffer.cpp:2129
17277 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17278 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17280 #: src/Buffer.cpp:2189
17282 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17283 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17285 #: src/Buffer.cpp:2196
17287 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17288 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17290 #: src/Buffer.cpp:2206
17291 msgid "Error exporting to DVI."
17292 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17294 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17297 "The file %1$s already exists.\n"
17299 "Do you want to overwrite that file?"
17301 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17303 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17305 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17306 msgid "Overwrite file?"
17307 msgstr "Écraser le fichier ?"
17309 #: src/Buffer.cpp:2288
17310 msgid "Error running external commands."
17311 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17313 #: src/Buffer.cpp:3093
17314 msgid "Preview source code"
17315 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17317 #: src/Buffer.cpp:3111
17319 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17320 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17322 #: src/Buffer.cpp:3115
17324 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17325 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17327 #: src/Buffer.cpp:3228
17329 msgid "Auto-saving %1$s"
17330 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17332 #: src/Buffer.cpp:3282
17333 msgid "Autosave failed!"
17334 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17336 #: src/Buffer.cpp:3343
17337 msgid "Autosaving current document..."
17338 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17340 #: src/Buffer.cpp:3496
17341 msgid "Couldn't export file"
17342 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17344 #: src/Buffer.cpp:3497
17346 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17347 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17349 #: src/Buffer.cpp:3565
17350 msgid "File name error"
17351 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17353 #: src/Buffer.cpp:3566
17354 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17355 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17357 #: src/Buffer.cpp:3651
17358 msgid "Document export cancelled."
17359 msgstr "Export du document annulé."
17361 #: src/Buffer.cpp:3661
17363 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17364 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17366 #: src/Buffer.cpp:3667
17368 msgid "Document exported as %1$s"
17369 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17371 #: src/Buffer.cpp:3764
17374 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17376 "Recover emergency save?"
17378 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17380 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17382 #: src/Buffer.cpp:3767
17383 msgid "Load emergency save?"
17384 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17386 #: src/Buffer.cpp:3768
17388 msgstr "&Récupérer"
17390 #: src/Buffer.cpp:3768
17391 msgid "&Load Original"
17392 msgstr "&Charger l'original"
17394 #: src/Buffer.cpp:3779
17397 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17398 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17400 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17401 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17404 #: src/Buffer.cpp:3785
17405 msgid "Document was successfully recovered."
17406 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17408 #: src/Buffer.cpp:3787
17409 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17410 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17412 #: src/Buffer.cpp:3788
17415 "Remove emergency file now?\n"
17418 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17421 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17422 msgid "Delete emergency file?"
17423 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17425 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17427 msgstr "&Conserver"
17429 #: src/Buffer.cpp:3797
17430 msgid "Emergency file deleted"
17431 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17433 #: src/Buffer.cpp:3798
17434 msgid "Do not forget to save your file now!"
17435 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17437 #: src/Buffer.cpp:3805
17438 msgid "Remove emergency file now?"
17439 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17441 #: src/Buffer.cpp:3828
17444 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17446 "Load the backup instead?"
17448 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17450 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17452 #: src/Buffer.cpp:3830
17453 msgid "Load backup?"
17454 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17456 #: src/Buffer.cpp:3831
17457 msgid "&Load backup"
17458 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17460 #: src/Buffer.cpp:3831
17461 msgid "Load &original"
17462 msgstr "Charger l'&original"
17464 #: src/Buffer.cpp:3841
17467 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17468 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17470 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17471 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17474 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17475 msgid "Senseless!!! "
17476 msgstr "Absurde ! "
17478 #: src/Buffer.cpp:4293
17480 msgid "Document %1$s reloaded."
17481 msgstr "Document %1$s rechargé."
17483 #: src/Buffer.cpp:4296
17485 msgid "Could not reload document %1$s."
17486 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17488 #: src/Buffer.cpp:4362
17489 msgid "Included File Invalid"
17490 msgstr "Fichier inclus invalide"
17492 #: src/Buffer.cpp:4363
17495 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17497 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17499 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17501 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17503 #: src/BufferParams.cpp:570
17506 "The selected document class\n"
17508 "requires external files that are not available.\n"
17509 "The document class can still be used, but the\n"
17510 "document cannot be compiled until the following\n"
17511 "prerequisites are installed:\n"
17513 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17514 "User's Guide for more information."
17516 "La classe de document sélectionnée\n"
17518 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17519 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17520 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17521 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17523 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17524 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17526 #: src/BufferParams.cpp:579
17527 msgid "Document class not available"
17528 msgstr "Classe de document non disponible"
17530 #: src/BufferParams.cpp:1977
17533 "The layout file:\n"
17535 "could not be found. A default textclass with default\n"
17536 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17539 "Le fichier de format :\n"
17541 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17542 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17543 "un résultat imprimable correct."
17545 #: src/BufferParams.cpp:1983
17546 msgid "Document class not found"
17547 msgstr "Classe de document introuvable"
17549 #: src/BufferParams.cpp:1990
17552 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17554 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17558 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17560 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17561 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17562 "un résultat imprimable correct."
17564 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17565 msgid "Could not load class"
17566 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17568 #: src/BufferParams.cpp:2030
17569 msgid "Error reading internal layout information"
17570 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17572 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17574 msgstr "Erreur de lecture"
17576 #: src/BufferView.cpp:188
17577 msgid "No more insets"
17578 msgstr "Pas d'autre insert"
17580 #: src/BufferView.cpp:729
17581 msgid "Save bookmark"
17582 msgstr "Enregistrer le signet"
17584 #: src/BufferView.cpp:938
17585 msgid "Converting document to new document class..."
17586 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17588 #: src/BufferView.cpp:981
17589 msgid "Document is read-only"
17590 msgstr "Document en lecture seule"
17592 #: src/BufferView.cpp:990
17593 msgid "This portion of the document is deleted."
17594 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17596 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17598 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17599 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17601 #: src/BufferView.cpp:1316
17602 msgid "No further undo information"
17603 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17605 #: src/BufferView.cpp:1326
17606 msgid "No further redo information"
17607 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17609 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17610 msgid "String not found!"
17611 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17613 #: src/BufferView.cpp:1556
17615 msgstr "Marque désactivée"
17617 #: src/BufferView.cpp:1562
17619 msgstr "Marque activée"
17621 #: src/BufferView.cpp:1569
17622 msgid "Mark removed"
17623 msgstr "Marque enlevée"
17625 #: src/BufferView.cpp:1572
17627 msgstr "Marque posée"
17629 #: src/BufferView.cpp:1627
17630 msgid "Statistics for the selection:"
17631 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17633 #: src/BufferView.cpp:1629
17634 msgid "Statistics for the document:"
17635 msgstr "Statistiques pour le document :"
17637 #: src/BufferView.cpp:1632
17642 #: src/BufferView.cpp:1634
17646 #: src/BufferView.cpp:1637
17648 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17649 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17651 #: src/BufferView.cpp:1640
17652 msgid "One character (including blanks)"
17653 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17655 #: src/BufferView.cpp:1643
17657 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17658 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17660 #: src/BufferView.cpp:1646
17661 msgid "One character (excluding blanks)"
17662 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17664 #: src/BufferView.cpp:1648
17666 msgstr "Statistiques"
17668 #: src/BufferView.cpp:1778
17671 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17673 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17676 #: src/BufferView.cpp:1780
17678 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17679 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17681 #: src/BufferView.cpp:1788
17682 msgid "Branch name"
17683 msgstr "Nom de la branche"
17685 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17686 msgid "Branch already exists"
17687 msgstr "La branche existe déjà"
17689 #: src/BufferView.cpp:2517
17691 msgid "Inserting document %1$s..."
17692 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17694 #: src/BufferView.cpp:2528
17696 msgid "Document %1$s inserted."
17697 msgstr "Document %1$s inséré."
17699 #: src/BufferView.cpp:2530
17701 msgid "Could not insert document %1$s"
17702 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17704 #: src/BufferView.cpp:2795
17707 "Could not read the specified document\n"
17709 "due to the error: %2$s"
17711 "Lecture impossible pour le document\n"
17713 "à cause de l'erreur : %2$s"
17715 #: src/BufferView.cpp:2797
17716 msgid "Could not read file"
17717 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17719 #: src/BufferView.cpp:2804
17723 " is not readable."
17728 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17729 msgid "Could not open file"
17730 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17732 #: src/BufferView.cpp:2812
17733 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17734 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17736 #: src/BufferView.cpp:2813
17738 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17739 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17740 "If this does not give the correct result\n"
17741 "then please change the encoding of the file\n"
17742 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17744 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17745 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17746 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17747 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17749 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17750 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17752 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17753 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17754 msgid "LyX Warning: "
17755 msgstr "Avertissement LyX : "
17757 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17759 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17760 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17761 msgid "uncodable character"
17762 msgstr "caractère incodable"
17764 #: src/Changes.cpp:379
17765 msgid "Uncodable character in author name"
17766 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17768 #: src/Changes.cpp:380
17771 "The author name '%1$s',\n"
17772 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17773 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17774 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17776 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17777 "or change the spelling of the author name."
17779 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17780 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17781 "peuvent pas être\n"
17782 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17783 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17785 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17786 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17788 #: src/Chktex.cpp:63
17790 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17791 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17793 #: src/Chktex.cpp:65
17794 msgid "ChkTeX warning id # "
17795 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17797 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17798 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17803 #: src/Color.cpp:202
17807 #: src/Color.cpp:203
17811 #: src/Color.cpp:204
17815 #: src/Color.cpp:205
17819 #: src/Color.cpp:206
17823 #: src/Color.cpp:207
17827 #: src/Color.cpp:208
17831 #: src/Color.cpp:209
17835 #: src/Color.cpp:210
17839 #: src/Color.cpp:211
17843 #: src/Color.cpp:212
17847 #: src/Color.cpp:213
17851 #: src/Color.cpp:214
17852 msgid "selected text"
17853 msgstr "texte sélectionné"
17855 #: src/Color.cpp:216
17857 msgstr "texte LaTeX"
17859 #: src/Color.cpp:217
17860 msgid "inline completion"
17861 msgstr "complétion en ligne"
17863 #: src/Color.cpp:219
17864 msgid "non-unique inline completion"
17865 msgstr "complétion en ligne multiple"
17867 #: src/Color.cpp:221
17868 msgid "previewed snippet"
17871 #: src/Color.cpp:222
17873 msgstr "étiquette de note"
17875 #: src/Color.cpp:223
17876 msgid "note background"
17877 msgstr "fond de note"
17879 #: src/Color.cpp:224
17880 msgid "comment label"
17881 msgstr "étiquette de commentaire"
17883 #: src/Color.cpp:225
17884 msgid "comment background"
17885 msgstr "fond de commentaire"
17887 #: src/Color.cpp:226
17888 msgid "greyedout inset label"
17889 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17891 #: src/Color.cpp:227
17892 msgid "greyedout inset text"
17893 msgstr "texte d'insert grisé"
17895 #: src/Color.cpp:228
17896 msgid "greyedout inset background"
17897 msgstr "fond d'insert grisé"
17899 #: src/Color.cpp:229
17900 msgid "phantom inset text"
17901 msgstr "texte d'insert fantôme"
17903 #: src/Color.cpp:230
17905 msgstr "boîte ombrée"
17907 #: src/Color.cpp:231
17908 msgid "listings background"
17909 msgstr "fond de listing"
17911 #: src/Color.cpp:232
17912 msgid "branch label"
17913 msgstr "étiquette de branche"
17915 #: src/Color.cpp:233
17916 msgid "footnote label"
17917 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17919 #: src/Color.cpp:234
17920 msgid "index label"
17921 msgstr "étiquette d'index"
17923 #: src/Color.cpp:235
17924 msgid "margin note label"
17925 msgstr "étiquette de note en marge"
17927 #: src/Color.cpp:236
17929 msgstr "étiquette d'URL"
17931 #: src/Color.cpp:237
17933 msgstr "texte d'URL"
17935 #: src/Color.cpp:238
17937 msgstr "barre de profondeur"
17939 #: src/Color.cpp:239
17943 #: src/Color.cpp:240
17944 msgid "command inset"
17945 msgstr "insert de commande"
17947 #: src/Color.cpp:241
17948 msgid "command inset background"
17949 msgstr "fond d'insert de commande"
17951 #: src/Color.cpp:242
17952 msgid "command inset frame"
17953 msgstr "cadre d'insert de commande"
17955 #: src/Color.cpp:243
17956 msgid "special character"
17957 msgstr "caractère spécial"
17959 #: src/Color.cpp:244
17963 #: src/Color.cpp:245
17964 msgid "math background"
17965 msgstr "fond mathématique"
17967 #: src/Color.cpp:246
17968 msgid "graphics background"
17969 msgstr "fond graphique"
17971 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17972 msgid "math macro background"
17973 msgstr "fond de macro mathématique"
17975 #: src/Color.cpp:248
17977 msgstr "cadre mathématique"
17979 #: src/Color.cpp:249
17980 msgid "math corners"
17981 msgstr "coins mathématique"
17983 #: src/Color.cpp:250
17985 msgstr "ligne mathématique"
17987 #: src/Color.cpp:252
17988 msgid "math macro hovered background"
17989 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17991 #: src/Color.cpp:253
17992 msgid "math macro label"
17993 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17995 #: src/Color.cpp:254
17996 msgid "math macro frame"
17997 msgstr "cadre de macro mathématique"
17999 #: src/Color.cpp:255
18000 msgid "math macro blended out"
18001 msgstr "macro mathématique désactivée"
18003 #: src/Color.cpp:256
18004 msgid "math macro old parameter"
18005 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18007 #: src/Color.cpp:257
18008 msgid "math macro new parameter"
18009 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18011 #: src/Color.cpp:258
18012 msgid "collapsable inset text"
18013 msgstr "texte d'insert repliable"
18015 #: src/Color.cpp:259
18016 msgid "collapsable inset frame"
18017 msgstr "cadre d'insert repliable"
18019 #: src/Color.cpp:260
18020 msgid "inset background"
18021 msgstr "fond d'insert"
18023 #: src/Color.cpp:261
18024 msgid "inset frame"
18025 msgstr "cadre d'insert"
18027 #: src/Color.cpp:262
18028 msgid "LaTeX error"
18029 msgstr "erreur LaTeX"
18031 #: src/Color.cpp:263
18032 msgid "end-of-line marker"
18033 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18035 #: src/Color.cpp:264
18036 msgid "appendix marker"
18037 msgstr "marque d'appendice"
18039 #: src/Color.cpp:265
18041 msgstr "barre de changement"
18043 #: src/Color.cpp:266
18044 msgid "deleted text"
18045 msgstr "texte supprimé"
18047 #: src/Color.cpp:267
18049 msgstr "texte ajouté"
18051 #: src/Color.cpp:268
18052 msgid "changed text 1st author"
18053 msgstr "texte modifié auteur 1"
18055 #: src/Color.cpp:269
18056 msgid "changed text 2nd author"
18057 msgstr "texte modifié auteur 2"
18059 #: src/Color.cpp:270
18060 msgid "changed text 3rd author"
18061 msgstr "texte modifié auteur 3"
18063 #: src/Color.cpp:271
18064 msgid "changed text 4th author"
18065 msgstr "texte modifié auteur 4"
18067 #: src/Color.cpp:272
18068 msgid "changed text 5th author"
18069 msgstr "texte modifié auteur 5"
18071 #: src/Color.cpp:273
18072 msgid "deleted text modifier"
18073 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18075 #: src/Color.cpp:274
18076 msgid "added space markers"
18077 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18079 #: src/Color.cpp:275
18081 msgstr "ligne de tableau"
18083 #: src/Color.cpp:276
18084 msgid "table on/off line"
18085 msgstr "ligne on/off de tableau"
18087 #: src/Color.cpp:278
18088 msgid "bottom area"
18089 msgstr "zone du bas"
18091 #: src/Color.cpp:279
18093 msgstr "saut de page"
18095 #: src/Color.cpp:280
18096 msgid "page break / line break"
18097 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18099 #: src/Color.cpp:281
18100 msgid "frame of button"
18101 msgstr "bordure du bouton"
18103 #: src/Color.cpp:282
18104 msgid "button background"
18105 msgstr "fond du bouton"
18107 #: src/Color.cpp:283
18108 msgid "button background under focus"
18109 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18111 #: src/Color.cpp:284
18112 msgid "paragraph marker"
18113 msgstr "marquer de paragraphe"
18115 #: src/Color.cpp:285
18116 msgid "preview frame"
18117 msgstr "cadre d'aperçu"
18119 #: src/Color.cpp:286
18123 #: src/Color.cpp:287
18124 msgid "regexp frame"
18125 msgstr "cadre d'expression régulière"
18127 #: src/Color.cpp:288
18131 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18132 #: src/Converter.cpp:543
18133 msgid "Cannot convert file"
18134 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18136 #: src/Converter.cpp:323
18139 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18140 "Define a converter in the preferences."
18142 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18143 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18144 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18146 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18147 msgid "Executing command: "
18148 msgstr "Exécution de la commande : "
18150 #: src/Converter.cpp:472
18151 msgid "Build errors"
18152 msgstr "Erreurs de compilation"
18154 #: src/Converter.cpp:473
18155 msgid "There were errors during the build process."
18156 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18158 #: src/Converter.cpp:478
18161 "An error occurred while running:\n"
18164 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18167 #: src/Converter.cpp:501
18169 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18170 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18172 #: src/Converter.cpp:545
18174 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18175 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18177 #: src/Converter.cpp:546
18179 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18180 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18182 #: src/Converter.cpp:602
18183 msgid "Running LaTeX..."
18184 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18186 #: src/Converter.cpp:620
18189 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18192 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18193 "fichier journal LaTeX %1$s."
18195 #: src/Converter.cpp:623
18196 msgid "LaTeX failed"
18197 msgstr "Échec de LaTeX"
18199 #: src/Converter.cpp:625
18200 msgid "Output is empty"
18201 msgstr "La sortie est vide"
18203 #: src/Converter.cpp:626
18204 msgid "An empty output file was generated."
18205 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18207 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18210 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18211 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18213 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18214 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18216 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18217 msgid "Unknown branch"
18218 msgstr "Branche inconnue"
18220 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18222 msgstr "&Ne pas ajouter"
18224 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18227 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18230 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18235 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18236 msgid "Undefined flex inset"
18237 msgstr "Insert flexible indéfini"
18239 #: src/Exporter.cpp:50
18241 msgstr "&Conserver le fichier"
18243 #: src/Exporter.cpp:51
18244 msgid "Overwrite &all"
18245 msgstr "Écraser &tout"
18247 #: src/Exporter.cpp:51
18248 msgid "&Cancel export"
18249 msgstr "&Annuler l'exportation"
18251 #: src/Exporter.cpp:96
18252 msgid "Couldn't copy file"
18253 msgstr "Copie du fichier impossible"
18255 #: src/Exporter.cpp:97
18257 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18258 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18260 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18266 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18268 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18270 msgstr "Sans empattement"
18272 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18276 msgstr "Chasse fixe"
18282 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18287 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18291 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18295 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18299 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18303 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18309 msgstr "Petites capitales"
18311 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18315 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18321 msgstr "(Dés)Activer"
18323 #: src/Font.cpp:160
18325 msgid "Emphasis %1$s, "
18326 msgstr "En évidence %1$s, "
18328 #: src/Font.cpp:163
18330 msgid "Underline %1$s, "
18331 msgstr "Souligné %1$s, "
18333 #: src/Font.cpp:166
18335 msgid "Strikeout %1$s, "
18336 msgstr "Rayer %1$s, "
18338 #: src/Font.cpp:169
18340 msgid "Double underline %1$s, "
18341 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18343 #: src/Font.cpp:172
18345 msgid "Wavy underline %1$s, "
18346 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18348 #: src/Font.cpp:175
18350 msgid "Noun %1$s, "
18351 msgstr "Nom propre %1$s, "
18353 #: src/Font.cpp:189
18355 msgid "Language: %1$s, "
18356 msgstr "Langue : %1$s, "
18358 #: src/Font.cpp:192
18360 msgid "Number %1$s"
18361 msgstr "Numéro %1$s"
18363 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18364 msgid "Cannot view file"
18365 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18367 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18369 msgid "File does not exist: %1$s"
18370 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18372 #: src/Format.cpp:281
18374 msgid "No information for viewing %1$s"
18375 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18377 #: src/Format.cpp:291
18379 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18380 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18382 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18383 msgid "Cannot edit file"
18384 msgstr "Modification du fichier impossible"
18386 #: src/Format.cpp:346
18387 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18388 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18390 #: src/Format.cpp:359
18392 msgid "No information for editing %1$s"
18393 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18395 #: src/Format.cpp:370
18397 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18398 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18400 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18401 msgid "Could not find bind file"
18402 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18404 #: src/KeyMap.cpp:228
18407 "Unable to find the bind file\n"
18409 "Please check your installation."
18411 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18413 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18415 #: src/KeyMap.cpp:235
18416 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18417 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18419 #: src/KeyMap.cpp:236
18421 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18422 "Please check your installation."
18424 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18425 "Veuillez vérifier votre installation."
18427 #: src/KeyMap.cpp:243
18430 "Unable to find the bind file\n"
18432 "Falling back to default."
18434 "Fichier de raccourcis\n"
18436 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18438 #: src/KeySequence.cpp:182
18440 msgstr " options : "
18442 #: src/LaTeX.cpp:58
18444 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18445 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18447 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18448 msgid "Running Index Processor."
18449 msgstr "Construction de l'index."
18451 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18452 msgid "Running BibTeX."
18453 msgstr "Exécution de BibTeX."
18455 #: src/LaTeX.cpp:460
18456 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18457 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18460 msgid "Could not read configuration file"
18461 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18466 "Error while reading the configuration file\n"
18468 "Please check your installation."
18470 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18472 "Veuillez vérifier votre installation."
18475 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18476 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18483 msgid "The following files could not be loaded:"
18484 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18488 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18489 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18492 msgid "Cannot remove temporary directory"
18493 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18497 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18498 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18501 msgid "Unable to remove temporary directory"
18502 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18506 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18507 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18510 msgid "No textclass is found"
18511 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18513 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18514 # textclass->classe
18517 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18518 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18519 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18521 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18522 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18523 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18526 msgid "&Reconfigure"
18527 msgstr "&Reconfigurer"
18530 msgid "&Without LaTeX"
18531 msgstr "&Sans LaTeX"
18533 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18535 msgstr "&Continuer"
18539 "SIGHUP signal caught!\n"
18542 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18547 "SIGFPE signal caught!\n"
18550 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18555 "SIGSEGV signal caught!\n"
18556 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18557 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18558 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18561 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18562 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18563 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18564 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18565 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18566 "Merci et au revoir !"
18569 msgid "LyX crashed!"
18570 msgstr "Crash LyX !"
18572 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18577 msgid "Could not create temporary directory"
18578 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18583 "Could not create a temporary directory in\n"
18585 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18587 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18589 "Vérifier que ce chemin\n"
18590 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18593 msgid "Missing user LyX directory"
18594 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18599 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18600 "It is needed to keep your own configuration."
18602 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18603 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18606 msgid "&Create directory"
18607 msgstr "&Créer un répertoire"
18611 msgstr "&Quitter LyX"
18614 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18615 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18619 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18620 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18623 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18624 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18626 #: src/LyX.cpp:1033
18627 msgid "List of supported debug flags:"
18628 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18630 #: src/LyX.cpp:1037
18632 msgid "Setting debug level to %1$s"
18633 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18635 #: src/LyX.cpp:1048
18637 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18638 "Command line switches (case sensitive):\n"
18639 "\t-help summarize LyX usage\n"
18640 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18641 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18642 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18643 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18644 " select the features to debug.\n"
18645 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18646 "\t-x [--execute] command\n"
18647 " where command is a lyx command.\n"
18648 "\t-e [--export] fmt\n"
18649 " where fmt is the export format of choice.\n"
18650 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18651 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18652 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18653 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18654 " where fmt is the import format of choice\n"
18655 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18656 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18657 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18658 " specifying whether all files, main file only, or no "
18660 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18662 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18664 "\t-n [--no-remote]\n"
18665 " open documents in a new instance\n"
18666 "\t-r [--remote]\n"
18667 " open documents in an already running instance\n"
18668 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18669 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18670 "\t-version summarize version and build info\n"
18671 "Check the LyX man page for more details."
18673 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18674 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18675 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18676 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18677 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18678 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18679 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18680 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18681 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18682 "\t-x [--execute] commande\n"
18683 " où commande est une commande LyX.\n"
18684 "\t-e [--export] fmt\n"
18685 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18686 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18687 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18688 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18689 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18690 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18691 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18692 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18693 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18695 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18697 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18698 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18699 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18700 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18701 "\t-n [--no-remote]\n"
18702 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18703 "\t-r [--remote]\n"
18704 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18705 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18706 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18707 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18708 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18710 #: src/LyX.cpp:1100
18711 msgid "No system directory"
18712 msgstr "Pas de répertoire système"
18714 #: src/LyX.cpp:1101
18715 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18716 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18718 #: src/LyX.cpp:1112
18719 msgid "No user directory"
18720 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18722 #: src/LyX.cpp:1113
18723 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18724 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18726 #: src/LyX.cpp:1124
18727 msgid "Incomplete command"
18728 msgstr "Commande incomplète"
18730 #: src/LyX.cpp:1125
18731 msgid "Missing command string after --execute switch"
18732 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18734 #: src/LyX.cpp:1136
18735 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18737 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18739 #: src/LyX.cpp:1149
18740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18742 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18744 #: src/LyX.cpp:1154
18745 msgid "Missing filename for --import"
18746 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18748 # Trouver un meilleur exemple !
18749 #: src/LyXRC.cpp:3021
18751 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18754 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18757 #: src/LyXRC.cpp:3025
18759 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18761 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3033
18765 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18766 "automatically by what you type."
18768 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18769 "automatiquement par ce que vous tapez."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3037
18773 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18776 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18777 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3041
18781 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18783 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18784 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3048
18788 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18789 "the backup file in the same directory as the original file."
18791 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18792 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3052
18796 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18797 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18799 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18800 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3056
18803 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18804 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18806 #: src/LyXRC.cpp:3060
18808 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18809 "its global and local bind/ directories."
18811 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18812 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3064
18815 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18816 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3068
18820 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18821 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18823 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18824 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3078
18828 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18829 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18831 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18832 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18833 "le curseur à l'écran."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3082
18837 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18838 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18839 "the top of the screen"
18841 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18842 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18845 #: src/LyXRC.cpp:3086
18846 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18847 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3090
18850 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18852 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18855 #: src/LyXRC.cpp:3094
18857 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18860 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18861 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3099
18866 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18867 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18869 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18870 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3103
18874 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18875 "look in its global and local commands/ directories."
18877 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18878 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3107
18881 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18882 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3111
18885 msgid "New documents will be assigned this language."
18886 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3115
18889 msgid "Specify the default paper size."
18890 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3119
18894 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18895 "shown after the change has been made.)"
18897 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18898 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18900 #: src/LyXRC.cpp:3123
18901 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18902 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3127
18906 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18907 "LyX was started from."
18909 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18910 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3131
18913 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18914 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3135
18918 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18919 "value selects the directory LyX was started from."
18921 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18922 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3139
18926 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18927 "recommended for non-English languages."
18929 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18930 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3143
18933 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18934 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3150
18938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18942 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18943 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18944 "makeindex.sh -m $$lang »."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3154
18947 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18949 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18951 #: src/LyXRC.cpp:3158
18953 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18954 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18956 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18957 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18959 #: src/LyXRC.cpp:3167
18961 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18962 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18964 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18965 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3171
18969 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18971 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18973 #: src/LyXRC.cpp:3175
18975 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18976 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18978 #: src/LyXRC.cpp:3179
18980 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18981 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18982 "name of the second language."
18984 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18985 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3183
18988 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18989 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3187
18992 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18993 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3191
18997 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19000 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
19003 #: src/LyXRC.cpp:3195
19005 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19006 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19008 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
19009 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19011 #: src/LyXRC.cpp:3199
19013 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19014 "document is the default language."
19016 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
19017 "document est la langue implicite."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3203
19020 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19022 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
19025 #: src/LyXRC.cpp:3207
19026 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19028 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19029 "dernière session LyX."
19031 #: src/LyXRC.cpp:3211
19032 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19034 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3215
19038 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19041 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19042 "celle du document."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3219
19045 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19046 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3224
19049 msgid "The completion popup delay."
19050 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19052 #: src/LyXRC.cpp:3228
19053 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19055 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19058 #: src/LyXRC.cpp:3232
19059 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19061 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3236
19065 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19067 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19068 "de complétion multiple."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3240
19072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19075 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19078 #: src/LyXRC.cpp:3244
19079 msgid "The inline completion delay."
19080 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19082 #: src/LyXRC.cpp:3248
19083 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19085 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19087 #: src/LyXRC.cpp:3252
19088 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19089 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3256
19092 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19093 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3260
19096 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19097 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19099 #: src/LyXRC.cpp:3264
19101 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19103 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19106 #: src/LyXRC.cpp:3269
19108 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19109 "variable. Use the OS native format."
19111 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19112 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19114 #: src/LyXRC.cpp:3275
19115 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19117 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19119 #: src/LyXRC.cpp:3279
19120 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19122 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19125 #: src/LyXRC.cpp:3283
19126 msgid "Scale the preview size to suit."
19127 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3287
19130 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19131 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19133 #: src/LyXRC.cpp:3291
19134 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19135 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19137 #: src/LyXRC.cpp:3295
19139 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19140 "environment variable PRINTER."
19142 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19143 "d'environnement PRINTER."
19145 #: src/LyXRC.cpp:3299
19146 msgid "The option to print only even pages."
19147 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3303
19151 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19152 "the filename of the DVI file to be printed."
19154 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19155 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3307
19158 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19160 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19163 #: src/LyXRC.cpp:3311
19164 msgid "The option to print out in landscape."
19165 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3315
19168 msgid "The option to print only odd pages."
19169 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3319
19172 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19174 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19176 #: src/LyXRC.cpp:3323
19177 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19178 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3327
19181 msgid "The option to specify paper type."
19182 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19184 #: src/LyXRC.cpp:3331
19185 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19186 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3335
19190 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19191 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19194 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19195 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19196 "le nom et les paramètres indiqués."
19198 #: src/LyXRC.cpp:3339
19200 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19201 "prepended along with the printer name after the spool command."
19203 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19204 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19206 #: src/LyXRC.cpp:3343
19207 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19209 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19212 #: src/LyXRC.cpp:3347
19213 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19215 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19216 "imprimante donnée."
19218 #: src/LyXRC.cpp:3351
19220 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19223 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19224 "votre commande d'impression."
19226 #: src/LyXRC.cpp:3355
19227 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19228 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19230 #: src/LyXRC.cpp:3363
19232 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19234 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19235 "désélectionner pour un mouvement logique."
19237 #: src/LyXRC.cpp:3367
19239 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19240 "wrong, override the setting here."
19242 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19243 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19245 #: src/LyXRC.cpp:3373
19246 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19248 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3382
19252 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19253 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19254 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19256 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19257 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19258 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19259 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19261 #: src/LyXRC.cpp:3386
19262 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19264 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3391
19269 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19270 "roughly the same size as on paper."
19272 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19273 "peu près la même taille que sur le papier."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3395
19276 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19278 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19279 "position des fenêtres."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3399
19283 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19284 "\".out\". Only for advanced users."
19286 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19287 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19289 #: src/LyXRC.cpp:3406
19290 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19291 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3410
19295 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19296 "when you quit LyX."
19298 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19301 #: src/LyXRC.cpp:3414
19302 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19304 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19306 #: src/LyXRC.cpp:3418
19308 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19309 "value selects the directory LyX was started from."
19311 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19312 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3428
19316 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19317 "will look in its global and local ui/ directories."
19319 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19320 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3438
19324 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19327 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19328 "principale et la sélection."
19330 #: src/LyXRC.cpp:3442
19331 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19333 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19335 #: src/LyXRC.cpp:3446
19337 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19339 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19342 #: src/LyXRC.cpp:3450
19343 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19345 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19346 "mettre « -paper »)"
19348 #: src/LyXVC.cpp:86
19350 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19351 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19353 #: src/LyXVC.cpp:88
19354 msgid "Retrieve from version control?"
19355 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19357 #: src/LyXVC.cpp:89
19361 #: src/LyXVC.cpp:115
19362 msgid "Document not saved"
19363 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19365 #: src/LyXVC.cpp:116
19366 msgid "You must save the document before it can be registered."
19368 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19371 #: src/LyXVC.cpp:148
19372 msgid "LyX VC: Initial description"
19373 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19375 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19376 msgid "(no initial description)"
19377 msgstr "(pas de description initiale)"
19379 #: src/LyXVC.cpp:165
19380 msgid "(no log message)"
19381 msgstr "(aucun message de journal)"
19383 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19384 msgid "LyX VC: Log Message"
19385 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19387 #: src/LyXVC.cpp:218
19390 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19393 "Do you want to revert to the older version?"
19395 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19396 "les modifications.\n"
19398 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19400 #: src/LyXVC.cpp:223
19401 msgid "Revert to stored version of document?"
19402 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19404 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19406 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19408 #: src/Paragraph.cpp:1953
19409 msgid "Senseless with this layout!"
19410 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19412 #: src/Paragraph.cpp:2015
19413 msgid "Alignment not permitted"
19414 msgstr "Alignement non autorisé"
19416 #: src/Paragraph.cpp:2016
19418 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19419 "Setting to default."
19421 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19423 "Utilise l'alignement implicite."
19425 #: src/Paragraph.cpp:3072
19426 msgid "Memory problem"
19427 msgstr "Problème mémoire"
19429 #: src/Paragraph.cpp:3072
19430 msgid "Paragraph not properly initialized"
19431 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19433 #: src/Text.cpp:383
19434 msgid "Unknown Inset"
19435 msgstr "Insert inconnu"
19437 #: src/Text.cpp:464
19438 msgid "Change tracking error"
19439 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19441 #: src/Text.cpp:465
19443 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19444 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19446 #: src/Text.cpp:476
19447 msgid "Unknown token"
19448 msgstr "Élément inconnu"
19450 #: src/Text.cpp:939
19452 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19455 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19458 #: src/Text.cpp:947
19459 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19461 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19464 #: src/Text.cpp:1767
19465 msgid "[Change Tracking] "
19466 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19468 #: src/Text.cpp:1773
19470 msgstr "Modification : "
19472 #: src/Text.cpp:1777
19476 #: src/Text.cpp:1787
19479 msgstr "Police : %1$s"
19481 #: src/Text.cpp:1792
19483 msgid ", Depth: %1$d"
19484 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19486 #: src/Text.cpp:1798
19487 msgid ", Spacing: "
19488 msgstr ", Espacement : "
19490 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19492 msgstr "Un et Demi"
19494 #: src/Text.cpp:1810
19498 #: src/Text.cpp:1819
19500 msgstr ", Insert : "
19502 #: src/Text.cpp:1820
19503 msgid ", Paragraph: "
19504 msgstr ", Paragraphe : "
19506 #: src/Text.cpp:1821
19508 msgstr ", Identifiant : "
19510 #: src/Text.cpp:1822
19511 msgid ", Position: "
19512 msgstr ", Position : "
19514 #: src/Text.cpp:1828
19516 msgstr ", Char: 0x"
19518 #: src/Text.cpp:1830
19519 msgid ", Boundary: "
19520 msgstr ", Frontière : "
19522 #: src/Text2.cpp:384
19523 msgid "No font change defined."
19524 msgstr "Aucune modification de police définie."
19526 #: src/Text2.cpp:424
19527 msgid "Nothing to index!"
19528 msgstr "Rien à faire !"
19530 #: src/Text2.cpp:426
19531 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19532 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19534 #: src/Text3.cpp:193
19535 msgid "Math editor mode"
19536 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19538 #: src/Text3.cpp:195
19539 msgid "No valid math formula"
19540 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19542 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19543 msgid "Already in regular expression mode"
19544 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19546 #: src/Text3.cpp:216
19547 msgid "Regexp editor mode"
19548 msgstr "Mode « expression régulière »"
19550 #: src/Text3.cpp:1287
19552 msgstr "Environnement "
19554 #: src/Text3.cpp:1288
19558 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19559 msgid "Missing argument"
19560 msgstr "Paramètre manquant"
19562 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19563 msgid "Character set"
19566 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19567 msgid "Paragraph layout set"
19568 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19570 #: src/TextClass.cpp:155
19571 msgid "Plain Layout"
19572 msgstr "Format ordinaire"
19574 #: src/TextClass.cpp:741
19575 msgid "Missing File"
19576 msgstr "Fichier manquant"
19578 #: src/TextClass.cpp:742
19579 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19581 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19583 #: src/TextClass.cpp:745
19584 msgid "Corrupt File"
19585 msgstr "Fichier corrompu"
19587 #: src/TextClass.cpp:746
19588 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19590 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19592 #: src/TextClass.cpp:1323
19595 "The module %1$s has been requested by\n"
19596 "this document but has not been found in the list of\n"
19597 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19598 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19600 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19601 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19602 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19605 #: src/TextClass.cpp:1327
19606 msgid "Module not available"
19607 msgstr "Module non disponible"
19609 #: src/TextClass.cpp:1333
19612 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19613 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19614 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19615 "Missing prerequisites:\n"
19617 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19619 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19620 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19621 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19622 "Pré-requis manquants :\n"
19624 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19625 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19627 #: src/TextClass.cpp:1340
19628 msgid "Package not available"
19629 msgstr "Paquetage indisponible"
19631 #: src/TextClass.cpp:1345
19633 msgid "Error reading module %1$s\n"
19634 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19636 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19637 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19638 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19639 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19641 msgid "Revision control error."
19642 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19644 #: src/VCBackend.cpp:61
19647 "Some problem occured while running the command:\n"
19650 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19653 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19654 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19655 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19656 msgid "Error: Could not generate logfile."
19657 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19659 #: src/VCBackend.cpp:498
19661 msgstr "Mis à jour"
19663 #: src/VCBackend.cpp:500
19664 msgid "Locally Modified"
19665 msgstr "Modifié localement"
19667 #: src/VCBackend.cpp:502
19668 msgid "Locally Added"
19669 msgstr "Ajouté localement"
19671 #: src/VCBackend.cpp:504
19672 msgid "Needs Merge"
19673 msgstr "Nécessite une fusion"
19675 #: src/VCBackend.cpp:506
19676 msgid "Needs Checkout"
19677 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19679 #: src/VCBackend.cpp:508
19680 msgid "No CVS file"
19681 msgstr "Pas de fichier CVS"
19683 #: src/VCBackend.cpp:510
19684 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19685 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19687 #: src/VCBackend.cpp:694
19689 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19690 "You have to update from repository first or revert your changes."
19692 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19693 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19694 "abandonner vos modifications."
19696 #: src/VCBackend.cpp:699
19699 "Bad status when checking in changes.\n"
19704 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19709 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19712 "Error when updating from repository.\n"
19713 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19716 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19718 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19719 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19722 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19724 #: src/VCBackend.cpp:781
19727 "There were detected changes in the working directory:\n"
19730 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19731 "revert back to the repository version."
19733 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19736 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19737 "revenir à la version du dépôt."
19739 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19740 #: src/VCBackend.cpp:1250
19741 msgid "Changes detected"
19742 msgstr "Modifications détectées"
19744 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19746 msgstr "&Interrompu"
19748 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19749 msgid "View &Log ..."
19750 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19752 #: src/VCBackend.cpp:808
19755 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19756 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19759 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19761 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19762 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19765 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19767 #: src/VCBackend.cpp:869
19770 "The document %1$s is not in repository.\n"
19771 "You have to check in the first revision before you can revert."
19773 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19774 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19776 #: src/VCBackend.cpp:877
19779 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19780 "The status '%2$s' is unexpected."
19782 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19783 "L'état « %2$s » est inattendu."
19785 #: src/VCBackend.cpp:1085
19787 "Error when committing to repository.\n"
19788 "You have to manually resolve the problem.\n"
19789 "LyX will reopen the document after you press OK."
19791 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19792 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19793 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19795 #: src/VCBackend.cpp:1178
19797 "Error while acquiring write lock.\n"
19798 "Another user is most probably editing\n"
19799 "the current document now!\n"
19800 "Also check the access to the repository."
19802 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19803 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19804 "de modifier le document courant !\n"
19805 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19807 #: src/VCBackend.cpp:1184
19809 "Error while releasing write lock.\n"
19810 "Check the access to the repository."
19812 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19813 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19815 #: src/VCBackend.cpp:1241
19818 "There were detected changes in the working directory:\n"
19821 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19826 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19829 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19833 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19838 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19843 #: src/VCBackend.cpp:1313
19844 msgid "VCN File Locking"
19845 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19847 #: src/VCBackend.cpp:1314
19848 msgid "Locking property unset."
19849 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19851 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19852 msgid "Locking property set."
19853 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19855 #: src/VCBackend.cpp:1315
19856 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19857 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19859 #: src/VSpace.cpp:468
19860 msgid "Default skip"
19863 #: src/VSpace.cpp:471
19867 #: src/VSpace.cpp:474
19868 msgid "Medium skip"
19871 #: src/VSpace.cpp:477
19875 #: src/VSpace.cpp:480
19876 msgid "Vertical fill"
19877 msgstr "Ressort vertical"
19879 #: src/VSpace.cpp:487
19883 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19886 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19887 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19889 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19890 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19892 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19893 msgid "Reload saved document?"
19894 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19898 msgstr "&Recharger"
19900 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19901 msgid "&Keep Changes"
19902 msgstr "&Garder les modifs."
19904 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19906 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19907 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19909 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19910 msgid "File not readable!"
19911 msgstr "Fichier illisible !"
19913 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19916 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19918 "Do you want to create a new document?"
19920 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19922 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19924 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19925 msgid "Create new document?"
19926 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19928 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19932 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19935 "The specified document template\n"
19937 "could not be read."
19939 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19941 "n'a pas pu être ouvert."
19943 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19944 msgid "Could not read template"
19945 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19948 msgid "Standard[[Bullets]]"
19951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19971 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19972 msgid "Directories"
19973 msgstr "Répertoires"
19975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19980 msgid "Master document"
19981 msgstr "Document maître"
19983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19985 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19994 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19995 "Continue searching from the beginning?"
19997 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19998 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20003 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20004 "Continue searching from the end?"
20006 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20007 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20010 msgid "Wrap search?"
20011 msgstr "Recherche récursive ?"
20013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20014 msgid "Nothing to search"
20015 msgstr "Rien à rechercher"
20017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20018 msgid "No open document(s) in which to search"
20019 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20022 msgid "Advanced Find and Replace"
20023 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20027 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20030 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20031 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20034 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20035 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20040 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20041 "1995--%1$s LyX Team"
20043 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20044 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20048 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20049 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20050 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20051 "any later version."
20053 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20054 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20055 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20056 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20060 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20061 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20062 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20063 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20065 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20066 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20068 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20069 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20070 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20071 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20072 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20073 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20077 msgid "not released yet"
20078 msgstr "pas encore publié"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20083 "LyX Version %1$s\n"
20086 "Version LyX %1$s\n"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20090 msgid "Library directory: "
20091 msgstr "Répertoire système : "
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20094 msgid "User directory: "
20095 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20098 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20099 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20102 msgstr "LyX : %1$s"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20106 msgstr "À propos de %1"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
20110 msgid "Preferences"
20111 msgstr "Préférences"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20114 msgid "Reconfigure"
20115 msgstr "Reconfigurer"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20119 msgstr "Quitter %1"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20122 msgid "Nothing to do"
20123 msgstr "Rien à faire"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20126 msgid "Unknown action"
20127 msgstr "Action inconnue"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20130 msgid "Command not handled"
20131 msgstr "Commande non gérée"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20134 msgid "Command disabled"
20135 msgstr "Commande désactivée"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20138 msgid "Running configure..."
20139 msgstr "Lancement de configure..."
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20142 msgid "Reloading configuration..."
20143 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20146 msgid "System reconfiguration failed"
20147 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20151 "The system reconfiguration has failed.\n"
20152 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20153 "Please reconfigure again if needed."
20155 "La reconfiguration a échoué.\n"
20156 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20157 "fonctionner correctement.\n"
20158 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20161 msgid "System reconfigured"
20162 msgstr "Système reconfiguré"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20166 "The system has been reconfigured.\n"
20167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20168 "updated document class specifications."
20170 "Le système a été reconfiguré.\n"
20171 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20172 "les classes de document mises à jour."
20174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20180 msgid "Opening help file %1$s..."
20181 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20185 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20191 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20196 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20197 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20200 msgid "Unable to save document defaults"
20201 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20204 msgid "Unknown function."
20205 msgstr "Fonction inconnue"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20208 msgid "The current document was closed."
20209 msgstr "Le document courant était fermé."
20211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20213 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20214 "documents and exit.\n"
20218 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20219 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20225 msgid "Software exception Detected"
20226 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20230 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20231 "unsaved documents and exit."
20233 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20234 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20238 msgid "Could not find UI definition file"
20239 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20244 "Error while reading the included file\n"
20246 "Please check your installation."
20248 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20250 "Veuillez vérifier votre installation."
20252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20253 msgid "Could not find default UI file"
20254 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20258 "LyX could not find the default UI file!\n"
20259 "Please check your installation."
20261 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20262 "Veuillez vérifier votre installation."
20264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20267 "Error while reading the configuration file\n"
20269 "Falling back to default.\n"
20270 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20271 "check which User Interface file you are using."
20273 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20275 "Retour à la configuration implicite.\n"
20276 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20277 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20280 msgid "BibTeX Bibliography"
20281 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20290 msgid "Documents|#o#O"
20291 msgstr "Documents|#D"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20294 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20295 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20298 msgid "Select a BibTeX database to add"
20299 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20302 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20303 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20306 msgid "Select a BibTeX style"
20307 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20311 msgstr "Aucun cadre tracé"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20314 msgid "Simple rectangular frame"
20315 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20318 msgid "Oval frame, thin"
20319 msgstr "Cadre oval, fin"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20322 msgid "Oval frame, thick"
20323 msgstr "Cadre oval, épais"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20326 msgid "Drop shadow"
20327 msgstr "Ombre en relief"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20330 msgid "Shaded background"
20331 msgstr "Fond ombré"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20334 msgid "Double rectangular frame"
20335 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20343 msgstr "Profondeur"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20346 msgid "Total Height"
20347 msgstr "Hauteur totale"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20353 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20354 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20371 msgid "Filename Suffix"
20372 msgstr "Suffixe du fichier"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20378 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20379 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20393 msgid "Enter new branch name"
20394 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20399 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20400 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20402 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20404 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20408 msgstr "&Fusionner"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20411 msgid "Renaming failed"
20412 msgstr "Échec de la modification du nom"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20415 msgid "The branch could not be renamed."
20416 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20419 msgid "Merge Changes"
20420 msgstr "Fusionner les modifications"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20428 "Modifié par %1$s\n"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20433 msgid "Change made at %1$s\n"
20434 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20446 msgstr "Petites capitales"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20462 msgid "Double underbar"
20463 msgstr "Doublement souligné"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20466 msgid "Wavy underbar"
20467 msgstr "Vaguement souligné"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20475 msgstr "Pas de couleur"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20511 msgstr "Style de texte"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20518 msgid "LinkBack PDF"
20519 msgstr "LinkBack PDF"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20532 msgstr "Fichiers %1$s"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20535 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20536 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20546 msgid "Overwrite external file?"
20547 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20551 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20552 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20555 msgid "List of previous commands"
20556 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20559 msgid "Next command"
20560 msgstr "Commande suivante"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20563 msgid "Compare LyX files"
20564 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20567 msgid "Select document"
20568 msgstr "Sélectionner le document"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20573 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20574 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20584 msgid "Error while comparing documents."
20585 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20589 msgstr "Interrompu"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20596 msgid "Aborting process..."
20597 msgstr "Interruption du traitement..."
20599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20600 msgid "differences"
20601 msgstr "différences"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20604 msgid "Compare different revisions"
20605 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20608 msgid "big[[delimiter size]]"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20612 msgid "Big[[delimiter size]]"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20616 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20620 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20624 msgid "Math Delimiter"
20625 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20637 msgid "Computer Modern Roman"
20638 msgstr "Computer Modern Roman"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20641 msgid "Latin Modern Roman"
20642 msgstr "Latin Modern Roman"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20645 msgid "AE (Almost European)"
20646 msgstr "AE (Almost European)"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20649 msgid "Times Roman"
20650 msgstr "Times Roman"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20657 msgid "Bitstream Charter"
20658 msgstr "Bitstream Charter"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20661 msgid "New Century Schoolbook"
20662 msgstr "New Century Schoolbook"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20674 msgstr "Bera Serif"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20677 msgid "Concrete Roman"
20678 msgstr "Concrete Roman"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20681 msgid "Zapf Chancery"
20682 msgstr "Zapf Chancery"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20685 msgid "Computer Modern Sans"
20686 msgstr "Computer Modern Sans"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20689 msgid "Latin Modern Sans"
20690 msgstr "Latin Modern Sans"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20697 msgid "Avant Garde"
20698 msgstr "Avant Garde"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20709 msgid "Computer Modern Typewriter"
20710 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20713 msgid "Latin Modern Typewriter"
20714 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20729 msgid "CM Typewriter Light"
20730 msgstr "CM chasse fixe léger"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20737 msgid "Module not found!"
20738 msgstr "Module introuvable !"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20741 msgid "Layout is valid!"
20742 msgstr "Le format est valide !"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20745 msgid "Layout is invalid!"
20746 msgstr "Format invalide !"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20749 msgid "Document Settings"
20750 msgstr "Paramètres du document"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20754 msgid "Child Document"
20755 msgstr "Sous-document"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20758 msgid "Include to Output"
20759 msgstr "Inclus dans le résultat"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20774 msgid "None (no fontenc)"
20775 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20779 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20780 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20782 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20783 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20784 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20801 msgstr "sophistiqué"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20900 msgid "Language Default (no inputenc)"
20901 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20932 msgid "Appears in TOC"
20933 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20936 msgid "Author-year"
20937 msgstr "Auteur-année"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20945 msgid "Unavailable: %1$s"
20946 msgstr "Indisponible : %1$s"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20950 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20952 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20958 msgid "Document Class"
20959 msgstr "Classe de document"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20965 msgid "Child Documents"
20966 msgstr "Sous-documents"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20973 msgid "Local Layout"
20974 msgstr "Format local..."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20977 msgid "Text Layout"
20978 msgstr "Format du texte"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20981 msgid "Page Margins"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20989 msgid "Numbering & TOC"
20990 msgstr "Numérotation & TdM"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20997 msgid "PDF Properties"
20998 msgstr "Propriété du PDF"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21001 msgid "Math Options"
21002 msgstr "Options mode math."
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21005 msgid "Float Placement"
21006 msgstr "Placement des flottants"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21017 msgid "LaTeX Preamble"
21018 msgstr "Préambule LaTeX"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
21023 msgid " (not installed)"
21024 msgstr " (pas installé)"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21027 msgid "Layouts|#o#O"
21028 msgstr "Format|#t#T"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21031 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21032 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
21036 msgid "Local layout file"
21037 msgstr "Fichier de format local"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21041 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21042 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21043 "document may not work with this layout if you do not\n"
21044 "keep the layout file in the document directory."
21046 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21047 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21048 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21049 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21050 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
21053 msgid "&Set Layout"
21054 msgstr "&Sélectionner le format"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21057 msgid "Unable to read local layout file."
21058 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21061 msgid "Select master document"
21062 msgstr "Sélectionner le document maître"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21065 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21066 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21070 msgid "Unapplied changes"
21071 msgstr "Modifications non appliquées"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21076 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21077 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21079 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21080 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
21085 msgstr "Aban&donner"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
21089 msgid "Unable to set document class."
21090 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
21095 msgstr "%1$s, %2$s"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21099 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21100 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
21104 msgid "%1$s (unavailable)"
21105 msgstr "%1$s (indisponible)"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
21108 msgid "Module provided by document class."
21109 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
21113 msgid "Package(s) required: %1$s."
21114 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
21122 msgid "Modules required: %1$s."
21123 msgstr "Modules requis : %1$s."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
21127 msgid "Modules excluded: %1$s."
21128 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
21131 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21132 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
21135 msgid "[No options predefined]"
21136 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21139 msgid "Can't set layout!"
21140 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21144 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21145 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21149 msgstr "Introuvable"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21152 msgid "Assigned master does not include this file"
21153 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21158 "You must include this file in the document\n"
21159 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21162 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21163 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21164 "« document maître »."
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21167 msgid "Could not load master"
21168 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21173 "The master document '%1$s'\n"
21174 "could not be loaded."
21176 "Le document maître %1$s\n"
21177 " n'a pas pu être chargé."
21179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21181 msgstr "Littéraire"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21187 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21189 msgstr "Liste des erreurs"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21193 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21194 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21198 msgstr "Haut gauche"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21201 msgid "Bottom left"
21202 msgstr "Bas gauche"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21205 msgid "Baseline left"
21206 msgstr "Ligne de base gauche"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21210 msgstr "Haut centre"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21213 msgid "Bottom center"
21214 msgstr "Bas centre"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21217 msgid "Baseline center"
21218 msgstr "Ligne de Base Centre"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21222 msgstr "Haut droite"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21225 msgid "Bottom right"
21226 msgstr "Bas Droite"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21229 msgid "Baseline right"
21230 msgstr "Ligne de base droite"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21233 msgid "External Material"
21234 msgstr "Objet externe"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21241 msgid "Select external file"
21242 msgstr "Choisir le fichier externe"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21245 msgid "automatically"
21246 msgstr "automatiquement"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21253 msgid "Dissolve previous group?"
21254 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21259 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21260 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21261 "because this graphic was its only member.\n"
21262 "How do you want to proceed?"
21264 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21265 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21266 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21267 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21271 msgid "Stick with group '%1$s'"
21272 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21276 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21277 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21282 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21283 "the group will be dissolved,\n"
21284 "because this graphic was its only member.\n"
21285 "How do you want to proceed?"
21287 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21288 "le groupe sera supprimé,\n"
21289 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21290 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21294 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21295 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21298 msgid "Enter unique group name:"
21299 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21302 msgid "Group already defined!"
21303 msgstr "Groupe déjà défini !"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21307 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21308 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21323 msgid "in[[unit of measure]]"
21324 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21327 msgid "Select graphics file"
21328 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21331 msgid "Clipart|#C#c"
21332 msgstr "Clipart|#C"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21337 msgstr "Espace fine"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21340 msgid "Medium Space"
21341 msgstr "Espace moyenne"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21344 msgid "Thick Space"
21345 msgstr "Espace large"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21349 msgid "Negative Thin Space"
21350 msgstr "Espace fine négative"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21353 msgid "Negative Medium Space"
21354 msgstr "Espace moyenne négative"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21357 msgid "Negative Thick Space"
21358 msgstr "Espace large négative"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21361 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21362 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21365 msgid "Quad (1 em)"
21366 msgstr "Cadratin (1 em)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21369 msgid "Double Quad (2 em)"
21370 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21373 msgid "Interword Space"
21374 msgstr "Espace entre mots"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21377 msgid "Horizontal Fill"
21378 msgstr "Ressort horizontal"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21382 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21383 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21384 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21386 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21387 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21388 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21394 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21396 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21397 "paramètres disponibles."
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21400 msgid "Select document to include"
21401 msgstr "Choisir le sous-document"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21404 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21405 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21408 msgid "Index Entry Settings"
21409 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21412 msgid "Label Color"
21413 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21416 msgid "Cannot remove standard index"
21417 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21420 msgid "The default index cannot be removed."
21421 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21424 msgid "Enter new index name"
21425 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21428 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21429 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21441 msgstr "raccourcis"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21479 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21483 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21488 msgid "No language"
21489 msgstr "Pas de language"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21492 msgid "Program Listing Settings"
21493 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21497 msgstr "Pas de dialecte"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21501 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21508 msgid "Literate Programming Build Log"
21509 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21512 msgid "lyx2lyx Error Log"
21513 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21516 msgid "Version Control Log"
21517 msgstr "Historique du contrôle de version"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21520 msgid "Log file not found."
21521 msgstr "Fichier journal introuvable."
21523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21524 msgid "No literate programming build log file found."
21526 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21529 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21530 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21533 msgid "No version control log file found."
21534 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21537 msgid "Math Matrix"
21538 msgstr "Matrice mathématique"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21541 msgid "Note Settings"
21542 msgstr "Paramètres de note"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21545 msgid "Paragraph Settings"
21546 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21550 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21551 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21553 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21554 "the items is used."
21556 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21557 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21558 "comme Liste et Description.\n"
21559 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21560 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21563 msgid "Phantom Settings"
21564 msgstr "Paramètres fantôme"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21567 msgid "System files|#S#s"
21568 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21571 msgid "User files|#U#u"
21572 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21576 msgid "Look & Feel"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21580 msgid "Language Settings"
21581 msgstr "Paramètres de Langue"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21584 msgid "File Handling"
21585 msgstr "Gestion des fichiers"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21588 msgid "Keyboard/Mouse"
21589 msgstr "Clavier/Souris"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21592 msgid "Input Completion"
21593 msgstr "Complétion de saisie"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21598 msgstr "&Commande :"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21601 msgid "Screen Fonts"
21602 msgstr "Polices d'écran"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21606 msgstr "Répertoires"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21609 msgid "Select directory for example files"
21610 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21613 msgid "Select a document templates directory"
21614 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21617 msgid "Select a temporary directory"
21618 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21621 msgid "Select a backups directory"
21622 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21625 msgid "Select a document directory"
21626 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21629 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21630 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21633 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21634 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21637 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21638 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21642 msgid "Spellchecker"
21643 msgstr "Correcteur Orthographique"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21663 msgstr "Convertisseurs"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21666 msgid "File Formats"
21667 msgstr "Formats de fichier"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21670 msgid "Format in use"
21671 msgstr "Format utilisé"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21675 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21676 "converter. Please remove the converter first."
21678 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21679 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21682 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21684 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21685 "le convertisseur."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21688 msgid "LyX needs to be restarted!"
21689 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21693 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21696 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21697 "qu'après un redémarrage de LyX."
21699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21701 msgstr "Imprimante"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21704 msgid "User Interface"
21705 msgstr "Interface utilisateur"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21713 msgstr "Raccourcis"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21724 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21725 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21728 msgid "Mathematical Symbols"
21729 msgstr "Symboles mathématiques"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21732 msgid "Document and Window"
21733 msgstr "Document et fenêtre"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21737 msgstr "Polices, formats et classes"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21740 msgid "System and Miscellaneous"
21741 msgstr "Système et divers"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21745 msgstr "&Restaurer"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21749 msgid "Failed to create shortcut"
21750 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21753 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21754 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21757 msgid "Invalid or empty key sequence"
21758 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21763 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21765 "You need to remove that binding before creating a new one."
21767 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21769 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21772 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21773 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21780 msgid "Choose bind file"
21781 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21784 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21785 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21788 msgid "Choose UI file"
21789 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21792 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21793 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21796 msgid "Choose keyboard map"
21797 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21800 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21801 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21804 msgid "Print Document"
21805 msgstr "Imprimer le document"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21808 msgid "Print to file"
21809 msgstr "Imprimer vers"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21812 msgid "PostScript files (*.ps)"
21813 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21816 msgid "Longest label width"
21817 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21820 msgid "Index Settings"
21821 msgstr "Paramètres d'index"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21824 msgid "<All indexes>"
21825 msgstr "<Tous les index>"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21828 msgid "Progress/Debug Messages"
21829 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21832 msgid "Debug Level"
21833 msgstr "Niveau d'analyse"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21839 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21840 msgid "Cross-reference"
21841 msgstr "Référence croisée"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21847 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21849 msgstr "Revient en arrière"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21852 msgid "Jump to label"
21853 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21856 msgid "<No prefix>"
21857 msgstr "<Sans prefixe>"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21860 msgid "Find and Replace"
21861 msgstr "Rechercher et remplacer"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21864 msgid "Export or Send Document"
21865 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21869 msgstr "Afficher le fichier"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21872 msgid "Error -> Cannot load file!"
21873 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21877 msgid "%1$d words checked."
21878 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21880 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21881 msgid "One word checked."
21882 msgstr "Un mot vérifié."
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21885 msgid "Spelling check completed"
21886 msgstr "Correction orthographique terminée"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21889 msgid "Basic Latin"
21890 msgstr "Latin de base"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21893 msgid "Latin-1 Supplement"
21894 msgstr "Supplément Latin-1"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21897 msgid "Latin Extended-A"
21898 msgstr "Latin étendu A"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21901 msgid "Latin Extended-B"
21902 msgstr "Latin étendu B"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21905 msgid "IPA Extensions"
21906 msgstr "Alphabet phonétique international"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21909 msgid "Spacing Modifier Letters"
21910 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21913 msgid "Combining Diacritical Marks"
21914 msgstr "Diacritiques"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21918 msgstr "Cyrillique"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21926 msgstr "Dévanâgarî"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21934 msgstr "Gourmoukhî"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21938 msgstr "Goudjarati"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21973 msgid "Hangul Jamo"
21974 msgstr "Jamos hangûl"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21977 msgid "Phonetic Extensions"
21978 msgstr "Supplément phonétique"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21981 msgid "Latin Extended Additional"
21982 msgstr "Latin étendu additionnel"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21985 msgid "Greek Extended"
21986 msgstr "Grec étendu"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21989 msgid "General Punctuation"
21990 msgstr "Ponctuation générale"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21993 msgid "Superscripts and Subscripts"
21994 msgstr "Exposant et indices"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21997 msgid "Currency Symbols"
21998 msgstr "Symboles monétaires"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22001 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22002 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22005 msgid "Letterlike Symbols"
22006 msgstr "Symboles de type lettre"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22009 msgid "Number Forms"
22010 msgstr "Formes numérales"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22013 msgid "Mathematical Operators"
22014 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22017 msgid "Miscellaneous Technical"
22018 msgstr "Signes techniques divers"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22021 msgid "Control Pictures"
22022 msgstr "Pictogrammes de commande"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22025 msgid "Optical Character Recognition"
22026 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22029 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22030 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22033 msgid "Box Drawing"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22037 msgid "Block Elements"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22041 msgid "Geometric Shapes"
22042 msgstr "Formes géométriques"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22045 msgid "Miscellaneous Symbols"
22046 msgstr "Symboles divers"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22053 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22054 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22057 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22058 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22073 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22074 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22076 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22082 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22083 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22086 msgid "CJK Compatibility"
22087 msgstr "Compatibilité CJC"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22090 msgid "CJK Unified Ideographs"
22091 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22094 msgid "Hangul Syllables"
22095 msgstr "Syllabes hangûl"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22098 msgid "High Surrogates"
22099 msgstr "Demi-zone haute"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22102 msgid "Private Use High Surrogates"
22103 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22106 msgid "Low Surrogates"
22107 msgstr "Demi-zone basse"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22110 msgid "Private Use Area"
22111 msgstr "Zone à usage privé"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22114 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22115 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22118 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22119 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22122 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22123 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22126 msgid "Combining Half Marks"
22127 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22130 msgid "CJK Compatibility Forms"
22131 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22134 msgid "Small Form Variants"
22135 msgstr "Petites variantes de forme"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22138 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22139 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22142 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22143 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22147 msgstr "Caractères spéciaux"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22150 msgid "Linear B Syllabary"
22151 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22154 msgid "Linear B Ideograms"
22155 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22158 msgid "Aegean Numbers"
22159 msgstr "Nombres égéens"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22162 msgid "Ancient Greek Numbers"
22163 msgstr "Nombres grecs anciens"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22167 msgstr "Alphabet italique"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22175 msgstr "Ougaritique"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22178 msgid "Old Persian"
22179 msgstr "Vieux perse"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22194 msgid "Cypriot Syllabary"
22195 msgstr "Syllabaire chypriote"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22199 msgstr "Kharochthî"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22202 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22203 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22206 msgid "Musical Symbols"
22207 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22210 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22211 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22214 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22215 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22218 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22219 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22222 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22223 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22226 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22227 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22231 msgstr "Étiquettes"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22234 msgid "Variation Selectors Supplement"
22235 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22238 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22239 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22242 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22243 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22246 msgid "Character: "
22247 msgstr "Caractère : "
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22250 msgid "Code Point: "
22251 msgstr "Code point : "
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22257 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22258 msgid "Insert Table"
22259 msgstr "Insérer un tableau"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22262 msgid "TeX Information"
22263 msgstr "Informations TeX"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22266 msgid "No thesaurus available for this language!"
22267 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22281 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22283 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22284 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22291 msgid "unknown version"
22292 msgstr "version inconnue"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22295 msgid "Small-sized icons"
22296 msgstr "Icônes de petite taille"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22299 msgid "Normal-sized icons"
22300 msgstr "Icônes de taille normale"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22303 msgid "Big-sized icons"
22304 msgstr "Icônes de grande taille"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22308 msgstr "Quitter LyX"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22311 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22312 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22315 msgid "Welcome to LyX!"
22316 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22319 msgid "Automatic save done."
22320 msgstr "Sauvegarde automatique"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22323 msgid "Automatic save failed!"
22324 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22327 msgid "Command not allowed without any document open"
22328 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22332 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22333 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22336 msgid "Select template file"
22337 msgstr "Choisir le modèle"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22340 msgid "Templates|#T#t"
22341 msgstr "Modèles|#M#m"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22344 msgid "Document not loaded."
22345 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22348 msgid "Select document to open"
22349 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22353 msgid "Examples|#E#e"
22354 msgstr "Exemples|#E#e"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22357 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22358 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22361 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22362 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22365 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22366 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22369 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22370 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22373 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22375 msgid "Invalid filename"
22376 msgstr "Nom de fichier invalide"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22381 "The directory in the given path\n"
22385 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22391 msgid "Opening document %1$s..."
22392 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22396 msgid "Document %1$s opened."
22397 msgstr "Document %1$s ouvert."
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22400 msgid "Version control detected."
22401 msgstr "Contrôle de version détecté."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22405 msgid "Could not open document %1$s"
22406 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22409 msgid "Couldn't import file"
22410 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22414 msgid "No information for importing the format %1$s."
22415 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22419 msgid "Select %1$s file to import"
22420 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22425 "The document %1$s already exists.\n"
22427 "Do you want to overwrite that document?"
22429 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22431 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22434 msgid "Overwrite document?"
22435 msgstr "Écraser le document ?"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22439 msgid "Importing %1$s..."
22440 msgstr "Importe %1$s..."
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22447 msgid "file not imported!"
22448 msgstr "fichier non importé !"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22455 msgid "Select LyX document to insert"
22456 msgstr "Choisir le document à insérer"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22459 msgid "Absolute filename expected."
22460 msgstr "Chemin absolu requis."
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22463 msgid "Select file to insert"
22464 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22467 msgid "All Files (*)"
22468 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22471 msgid "Choose a filename to save document as"
22472 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22481 "The document %1$s could not be saved.\n"
22483 "Do you want to rename the document and try again?"
22485 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22487 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22490 msgid "Rename and save?"
22491 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22495 msgstr "&Réessayer"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22498 msgid "Close document"
22499 msgstr "Fermer le document"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22502 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22504 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22509 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22511 "Do you want to save the document?"
22513 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22515 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22518 msgid "Save new document?"
22519 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22524 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22526 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22528 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22530 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22533 msgid "Save changed document?"
22534 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22545 "Do you want to save the document?"
22547 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22549 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22556 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22560 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22561 "les modifications locales seront perdues."
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22564 msgid "Reload externally changed document?"
22565 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22568 msgid "Error when setting the locking property."
22569 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22572 msgid "Directory is not accessible."
22573 msgstr "Répertoire inaccessible."
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22577 msgid "Opening child document %1$s..."
22578 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22582 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22583 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22587 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22588 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22592 msgid "Successful export to format: %1$s"
22593 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22597 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22598 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22601 msgid "Exporting ..."
22602 msgstr "Exportation en cours..."
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22605 msgid "Previewing ..."
22606 msgstr "Visionnement en cours..."
22608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22609 msgid "Document not loaded"
22610 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22615 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22616 "version of the document %1$s?"
22618 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22619 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22622 msgid "Revert to saved document?"
22623 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22626 msgid "Saving all documents..."
22627 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22630 msgid "All documents saved."
22631 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22635 msgid "%1$s unknown command!"
22636 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22639 msgid "Please, preview the document first."
22640 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22643 msgid "Couldn't proceed."
22644 msgstr "Impossible de poursuivre."
22646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22648 msgid "LaTeX Source"
22649 msgstr "Source LaTeX"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22652 msgid "DocBook Source"
22653 msgstr "Source DocBook"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22656 msgid "Literate Source"
22657 msgstr "Source Literate"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22660 msgid " (version control, locking)"
22661 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22664 msgid " (version control)"
22665 msgstr " (contrôle de version)"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22669 msgstr " (modifié)"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22672 msgid " (read only)"
22673 msgstr " (en lecture seule)"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22677 msgstr "Fermer le fichier"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22681 msgstr "Cacher l'onglet"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22685 msgstr "Fermer l'onglet"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22688 msgid "Wrap Float Settings"
22689 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22692 msgid "Click to detach"
22693 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22699 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22704 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22712 msgstr "Aucun groupe défini"
22714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22715 msgid "More Spelling Suggestions"
22716 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22719 msgid "Add to personal dictionary|n"
22720 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22723 msgid "Ignore all|I"
22724 msgstr "Tout ignorer|i"
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22727 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22728 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22735 msgid "More Languages ...|M"
22736 msgstr "Autres langues...|A"
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22743 msgid "<No Documents Open>"
22744 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22747 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22748 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22751 msgid "View (Other Formats)|F"
22752 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22755 msgid "Update (Other Formats)|p"
22756 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22760 msgid "View [%1$s]|V"
22761 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22765 msgid "Update [%1$s]|U"
22766 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22769 msgid "No Custom Insets Defined!"
22770 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22773 msgid "<No Document Open>"
22774 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22777 msgid "Master Document"
22778 msgstr "Document maître"
22780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22781 msgid "Open Navigator..."
22782 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22785 msgid "Other Lists"
22786 msgstr "Autres listes"
22788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22789 msgid "<Empty Table of Contents>"
22790 msgstr "<Table des matières vide>"
22792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22793 msgid "Other Toolbars"
22794 msgstr "Autres barres d'outils"
22796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22797 msgid "No Branches Set for Document!"
22798 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22801 msgid "Index Entry|d"
22802 msgstr "Entrée d'index|i"
22804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22806 msgid "Index: %1$s"
22807 msgstr "Index : %1$s"
22809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22811 msgid "Index Entry (%1$s)"
22812 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22815 msgid "No Citation in Scope!"
22816 msgstr "Aucune citation accessible !"
22818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22819 msgid "No Action Defined!"
22820 msgstr "Aucune action définie !"
22822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22824 msgid "Export %1$s"
22825 msgstr "Exporter %1$s"
22827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22829 msgid "Import %1$s"
22830 msgstr "Importer %1$s..."
22832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22834 msgid "Update %1$s"
22835 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22837 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22840 msgstr "Visionner %1$s"
22842 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22846 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22848 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22851 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22852 "de ces caractères :\n"
22854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22855 msgid "Could not update TeX information"
22856 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22860 msgid "The script `%1$s' failed."
22861 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22865 msgstr "Tous les fichiers "
22867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22869 msgid "Table of Contents"
22870 msgstr "Table des matières"
22872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22873 msgid "List of Graphics"
22874 msgstr "Liste des figures"
22876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22877 msgid "List of Equations"
22878 msgstr "Liste des équations"
22880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22881 msgid "List of Footnotes"
22882 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22885 msgid "List of Listings"
22886 msgstr "Liste des listings"
22888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22889 msgid "List of Indexes"
22890 msgstr "Liste des index"
22892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22893 msgid "List of Marginal notes"
22894 msgstr "Liste des notes en marge"
22896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22897 msgid "List of Notes"
22898 msgstr "Liste des notes"
22900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22901 msgid "List of Citations"
22902 msgstr "Liste des citations"
22904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22905 msgid "Labels and References"
22906 msgstr "Étiquettes et références"
22908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22909 msgid "List of Branches"
22910 msgstr "Liste des branches"
22912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22913 msgid "List of Changes"
22914 msgstr "Liste des modifications"
22916 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22919 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22922 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22923 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22925 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22927 msgid "Problematic filename for DVI"
22928 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22930 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22933 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22934 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22936 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22937 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22939 #: src/insets/Inset.cpp:88
22940 msgid "Bibliography Entry"
22941 msgstr "Entrée bibliographique"
22943 #: src/insets/Inset.cpp:91
22947 #: src/insets/Inset.cpp:94
22951 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22955 #: src/insets/Inset.cpp:111
22956 msgid "Horizontal Space"
22957 msgstr "Espacement horizontal"
22959 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22960 msgid "Vertical Space"
22961 msgstr "Espacement vertical"
22963 #: src/insets/Inset.cpp:115
22967 #: src/insets/Inset.cpp:158
22968 msgid "Horizontal Math Space"
22969 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22972 msgid "Keys must be unique!"
22973 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22978 "The key %1$s already exists,\n"
22979 "it will be changed to %2$s."
22981 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22982 "elle va être remplacés par %2$s."
22984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22987 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22988 "If you proceed, all of them will be opened."
22990 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22991 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22994 msgid "Open Databases?"
22995 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22999 msgstr "&Poursuivre"
23001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23003 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23007 msgstr "Bases de données :"
23009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23010 msgid "Style File:"
23011 msgstr "Fichier de style :"
23013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23018 msgid "included in TOC"
23019 msgstr "inclus dans la TDM"
23021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23022 msgid "Export Warning!"
23023 msgstr "Alerte d'exportation !"
23025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23027 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23028 "BibTeX will be unable to find them."
23030 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23031 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23035 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23036 "BibTeX will be unable to find it."
23038 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23039 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23041 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23042 msgid "simple frame"
23043 msgstr "cadre simple"
23045 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23047 msgstr "sans cadre"
23049 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23050 msgid "simple frame, page breaks"
23051 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23053 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23055 msgstr "ovale, fin"
23057 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23058 msgid "oval, thick"
23059 msgstr "ovale, épais"
23061 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23062 msgid "drop shadow"
23063 msgstr "ombre en relief"
23065 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23066 msgid "shaded background"
23067 msgstr "fond ombré"
23069 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23070 msgid "double frame"
23071 msgstr "double cadre"
23073 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23075 msgid "%1$s (%2$s)"
23076 msgstr "%1$s (%2$s)"
23078 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23080 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23081 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23093 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23094 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23098 msgstr "Branche : "
23100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23101 msgid "Branch (child only): "
23102 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23105 msgid "Branch (undefined): "
23106 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23116 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23121 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23122 msgid "No bibliography defined!"
23123 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23126 msgid "No citations selected!"
23127 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23133 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23134 msgid "LaTeX Command: "
23135 msgstr "Commande LaTeX : "
23137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23138 msgid "InsetCommand Error: "
23139 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23142 msgid "Incompatible command name."
23143 msgstr "Nom de commande incompatible."
23145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23146 msgid "InsetCommandParams Error: "
23147 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23150 msgid "InsetCommandParams: "
23151 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23154 msgid "Unknown parameter name: "
23155 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23158 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23159 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23162 msgid "Uncodable characters"
23163 msgstr "Caractères incodables"
23165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23168 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23169 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23172 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23173 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23176 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23178 msgid "External template %1$s is not installed"
23179 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23181 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
23183 msgstr "flottant : "
23185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23187 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23188 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23190 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23194 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23196 msgstr "sous-flottant : "
23198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23199 msgid " (sideways)"
23202 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23203 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23204 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23206 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23208 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23209 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23213 msgid "List of %1$s"
23214 msgstr "Liste des %1$s"
23216 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23218 msgstr "note de bas de page"
23220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
23223 "Could not copy the file\n"
23225 "into the temporary directory."
23227 "Impossible de copier le fichier\n"
23229 "dans le répertoire temporaire."
23231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23233 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23234 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23238 msgid "Graphics file: %1$s"
23239 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23251 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23252 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23255 msgid "Verbatim Input"
23256 msgstr "Incorporation verbatim"
23258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23259 msgid "Verbatim Input*"
23260 msgstr "Incorporation verbatim*"
23262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23263 msgid "Include (excluded)"
23264 msgstr "Inclure (exclus)"
23266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23268 msgid "Recursive input"
23269 msgstr "Inclusions récursives"
23271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
23272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23274 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23276 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23281 "Could not load included file\n"
23283 "Please, check whether it actually exists."
23285 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
23286 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
23288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23290 msgid "Missing included file"
23291 msgstr "Fichier sous-document"
23293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23296 "Included file `%1$s'\n"
23297 "has textclass `%2$s'\n"
23298 "while parent file has textclass `%3$s'."
23300 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23301 "est de la classe '%2$s'\n"
23302 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23305 msgid "Different textclasses"
23306 msgstr "Classes de document différentes"
23308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23311 "Included file `%1$s'\n"
23312 "uses module `%2$s'\n"
23313 "which is not used in parent file."
23315 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23316 "utilise le module '%2$s'\n"
23317 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23320 msgid "Module not found"
23321 msgstr "Module introuvable"
23323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23326 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23327 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23329 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
23330 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23333 msgid "Export failure"
23334 msgstr "Échec de l'exportation"
23336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23337 msgid "Unsupported Inclusion"
23338 msgstr "Inclusion non acceptée"
23340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23343 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23344 "Offending file:\n"
23347 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23348 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23352 msgid "Index sorting failed"
23353 msgstr "Échec du tri d'index"
23355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23358 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23359 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23360 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23361 "explained in the User Guide."
23363 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23364 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23365 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23366 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23369 msgid "Index Entry"
23370 msgstr "Entrée d'index"
23372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23373 msgid "unknown type!"
23374 msgstr "type inconnu !"
23376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23377 msgid "Unknown index type!"
23378 msgstr "Type d'index inconnu !"
23380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23381 msgid "All indexes"
23382 msgstr "Tous les index"
23384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23386 msgstr "sous-index"
23388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23390 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23391 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23394 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23395 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23411 msgid "No version control"
23412 msgstr "Pas de contrôle de version"
23414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23416 msgid "%1$s unknown"
23417 msgstr "%1$s inconnu"
23419 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23420 msgid "Label names must be unique!"
23421 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23426 "The label %1$s already exists,\n"
23427 "it will be changed to %2$s."
23429 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23430 "elle va être remplacée par %2$s."
23432 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23433 msgid "DUPLICATE: "
23434 msgstr "DUPLICATION : "
23436 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23437 msgid "Horizontal line"
23438 msgstr "Ligne horizontale"
23440 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23441 msgid "no more lstline delimiters available"
23442 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23444 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23445 msgid "Running out of delimiters"
23446 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23448 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23450 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23451 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23452 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23453 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23454 "must investigate!"
23456 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23457 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23458 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23459 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23460 "mais vous devez approfondir !"
23462 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23463 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23464 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23466 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23469 "The following characters in one of the program listings are\n"
23470 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23473 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23474 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23478 msgid "A value is expected."
23479 msgstr "Il faut une valeur."
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23487 msgid "Unbalanced braces!"
23488 msgstr "Accolades non appariées !"
23490 # A condition que ce soit traduit !
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23492 msgid "Please specify true or false."
23493 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23496 msgid "Only true or false is allowed."
23497 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23500 msgid "Please specify an integer value."
23501 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23504 msgid "An integer is expected."
23505 msgstr "Il faut un entier."
23507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23508 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23509 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23512 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23513 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23517 msgid "Please specify one of %1$s."
23518 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23522 msgid "Try one of %1$s."
23523 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23527 msgid "I guess you mean %1$s."
23528 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23532 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23533 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23537 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23538 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23542 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23544 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23549 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23552 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23557 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23558 "right, bottom left and top left corner."
23560 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23561 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23565 msgid "Enter something like \\color{white}"
23566 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23569 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23570 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23573 msgid "auto, last or a number"
23574 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23578 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23579 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23580 "defining a listing inset)"
23582 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23583 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23584 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23588 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23589 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23592 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23593 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23594 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23597 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23598 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23602 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23603 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23607 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23609 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23613 msgid "Parameter %1$s: "
23614 msgstr "Paramètre %1$s : "
23616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23618 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23619 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23623 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23624 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23628 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23632 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23635 msgid "Clear Double Page"
23636 msgstr "Saut de page impaire"
23638 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23639 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23643 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23644 msgid "Nomenclature Symbol: "
23645 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23647 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23648 msgid "Description: "
23649 msgstr "Description : "
23651 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23655 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23659 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23667 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23671 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23675 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23683 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23687 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23691 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23695 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23699 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23703 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23704 msgid "Page Number"
23705 msgstr "Numéro de page"
23707 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23711 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23712 msgid "Textual Page Number"
23713 msgstr "N° de page du texte"
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23717 msgstr "Page du texte : "
23719 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23720 msgid "Standard+Textual Page"
23721 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23723 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23725 msgstr "Réf+Texte : "
23727 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23729 msgstr "Mis en page"
23731 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23736 msgid "Reference to Name"
23737 msgstr "Référence au nom"
23739 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23743 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23747 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23748 msgid "superscript"
23751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23752 msgid "Protected Space"
23753 msgstr "Espace insécable"
23755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23757 msgstr "Espace cadratin"
23759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23760 msgid "Double Quad Space"
23761 msgstr "Espace double cadratin"
23763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23765 msgstr "Espace de largeur en"
23767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23769 msgstr "Saut de hauteur en"
23771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23772 msgid "Protected Horizontal Fill"
23773 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23776 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23777 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23780 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23781 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23785 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23789 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23793 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23797 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23801 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23802 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23806 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23807 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23810 msgid "Unknown TOC type"
23811 msgstr "Type de TDM inconnu"
23813 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23814 msgid "Selection size should match clipboard content."
23816 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23818 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23820 msgstr "enrober : "
23822 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23828 msgstr "Non affiché."
23830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23832 msgstr "Chargement..."
23834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23835 msgid "Converting to loadable format..."
23836 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23839 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23840 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23843 msgid "Scaling etc..."
23844 msgstr "Mise à l'échelle..."
23846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23847 msgid "Ready to display"
23848 msgstr "Prêt à afficher"
23850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23851 msgid "No file found!"
23852 msgstr "Fichier introuvable !"
23854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23855 msgid "Error converting to loadable format"
23856 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23859 msgid "Error loading file into memory"
23860 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23863 msgid "Error generating the pixmap"
23864 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23868 msgstr "Pas d'image"
23870 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23871 msgid "Preview loading"
23872 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23874 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23875 msgid "Preview ready"
23876 msgstr "Aperçu prêt"
23878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23879 msgid "Preview failed"
23880 msgstr "Échec de l'aperçu"
23882 #: src/lengthcommon.cpp:37
23883 msgid "cc[[unit of measure]]"
23886 #: src/lengthcommon.cpp:37
23890 #: src/lengthcommon.cpp:37
23894 #: src/lengthcommon.cpp:38
23898 #: src/lengthcommon.cpp:38
23899 msgid "mu[[unit of measure]]"
23900 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23902 #: src/lengthcommon.cpp:38
23906 #: src/lengthcommon.cpp:39
23910 #: src/lengthcommon.cpp:39
23914 #: src/lengthcommon.cpp:39
23915 msgid "Text Width %"
23916 msgstr "Largeur texte %"
23918 #: src/lengthcommon.cpp:40
23919 msgid "Column Width %"
23920 msgstr "Largeur colonne %"
23922 #: src/lengthcommon.cpp:40
23923 msgid "Page Width %"
23924 msgstr "Largeur page %"
23926 #: src/lengthcommon.cpp:40
23927 msgid "Line Width %"
23928 msgstr "Largeur ligne %"
23930 #: src/lengthcommon.cpp:41
23931 msgid "Text Height %"
23932 msgstr "Hauteur texte %"
23934 #: src/lengthcommon.cpp:41
23935 msgid "Page Height %"
23936 msgstr "Hauteur page %"
23938 #: src/lyxfind.cpp:143
23939 msgid "Search error"
23940 msgstr "Erreur de recherche"
23942 #: src/lyxfind.cpp:143
23943 msgid "Search string is empty"
23944 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23946 #: src/lyxfind.cpp:377
23947 msgid "String found."
23948 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23950 #: src/lyxfind.cpp:379
23951 msgid "String has been replaced."
23952 msgstr "Chaîne remplacée."
23954 #: src/lyxfind.cpp:382
23956 msgid "%1$d strings have been replaced."
23957 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23959 #: src/lyxfind.cpp:1364
23960 msgid "Invalid regular expression!"
23961 msgstr "Expression régulière invalide !"
23963 #: src/lyxfind.cpp:1369
23964 msgid "Match not found!"
23965 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23967 #: src/lyxfind.cpp:1373
23968 msgid "Match found!"
23969 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23971 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23973 msgid " Macro: %1$s: "
23974 msgstr "Macro %1$s : "
23976 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23977 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23979 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23980 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23982 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23983 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23985 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23986 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23990 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23992 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23996 msgid "Cursor not in table"
23997 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23999 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24000 msgid "Only one row"
24001 msgstr "Une seule ligne"
24003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24004 msgid "Only one column"
24005 msgstr "Une seule colonne"
24007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24008 msgid "No hline to delete"
24009 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24012 msgid "No vline to delete"
24013 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24017 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24018 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24021 msgid "Bad math environment"
24022 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
24024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24026 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24027 "Change the math formula type and try again."
24029 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
24030 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
24032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24034 msgstr "Pas de numéro"
24036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24042 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24043 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24047 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24048 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24052 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24053 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24056 msgid "create new math text environment ($...$)"
24057 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24060 msgid "entered math text mode (textrm)"
24061 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
24064 msgid "Regular expression editor mode"
24065 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
24068 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24069 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
24072 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24073 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24075 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24076 msgid "Standard[[mathref]]"
24079 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24083 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24084 msgid "FormatRef: "
24085 msgstr "FormatRef : "
24087 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24089 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24090 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24092 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24096 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24100 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24102 msgstr "macro mathématique"
24104 #: src/output.cpp:37
24107 "Could not open the specified document\n"
24110 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24113 #: src/output_plaintext.cpp:136
24117 #: src/output_plaintext.cpp:148
24118 msgid "References: "
24119 msgstr "Références : "
24121 #: src/support/debug.cpp:40
24122 msgid "No debugging messages"
24123 msgstr "Pas de message d'analyse"
24125 #: src/support/debug.cpp:41
24126 msgid "General information"
24127 msgstr "Information générale"
24129 #: src/support/debug.cpp:42
24130 msgid "Program initialisation"
24131 msgstr "Initialisation du programme"
24133 #: src/support/debug.cpp:43
24134 msgid "Keyboard events handling"
24135 msgstr "Gestion des événements clavier"
24137 #: src/support/debug.cpp:44
24138 msgid "GUI handling"
24139 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24141 #: src/support/debug.cpp:45
24142 msgid "Lyxlex grammar parser"
24143 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24145 #: src/support/debug.cpp:46
24146 msgid "Configuration files reading"
24147 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24149 #: src/support/debug.cpp:47
24150 msgid "Custom keyboard definition"
24151 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24153 #: src/support/debug.cpp:48
24154 msgid "LaTeX generation/execution"
24155 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24157 #: src/support/debug.cpp:49
24158 msgid "Math editor"
24159 msgstr "Éditeur mathématique"
24161 #: src/support/debug.cpp:50
24162 msgid "Font handling"
24163 msgstr "Gestion des polices"
24165 #: src/support/debug.cpp:51
24166 msgid "Textclass files reading"
24167 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24169 #: src/support/debug.cpp:52
24170 msgid "Version control"
24171 msgstr "Contrôle de version"
24173 #: src/support/debug.cpp:53
24174 msgid "External control interface"
24175 msgstr "Interface de contrôle externe"
24177 #: src/support/debug.cpp:54
24178 msgid "Undo/Redo mechanism"
24179 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24181 #: src/support/debug.cpp:55
24182 msgid "User commands"
24183 msgstr "Commandes utilisateur"
24185 #: src/support/debug.cpp:56
24186 msgid "The LyX Lexer"
24187 msgstr "Le lexeur LyX"
24189 #: src/support/debug.cpp:57
24190 msgid "Dependency information"
24191 msgstr "Information sur les dépendances"
24193 #: src/support/debug.cpp:58
24195 msgstr "Inserts LyX"
24197 #: src/support/debug.cpp:59
24198 msgid "Files used by LyX"
24199 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24201 #: src/support/debug.cpp:60
24202 msgid "Workarea events"
24203 msgstr "Événements de la zone de travail"
24205 #: src/support/debug.cpp:61
24206 msgid "Insettext/tabular messages"
24207 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24209 #: src/support/debug.cpp:62
24210 msgid "Graphics conversion and loading"
24211 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24213 #: src/support/debug.cpp:63
24214 msgid "Change tracking"
24215 msgstr "Suivi des modifications"
24217 #: src/support/debug.cpp:64
24218 msgid "External template/inset messages"
24219 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24221 #: src/support/debug.cpp:65
24222 msgid "RowPainter profiling"
24223 msgstr "Profilage de RowPainter"
24225 #: src/support/debug.cpp:66
24226 msgid "Scrolling debugging"
24227 msgstr "Déverminage déroulant"
24229 #: src/support/debug.cpp:67
24230 msgid "Math macros"
24231 msgstr "Macros mathématiques"
24233 #: src/support/debug.cpp:68
24237 #: src/support/debug.cpp:69
24238 msgid "Locale/Internationalisation"
24239 msgstr "Locale/internationalisation"
24241 #: src/support/debug.cpp:70
24242 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24243 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24245 #: src/support/debug.cpp:71
24246 msgid "Find and replace mechanism"
24247 msgstr "Rechercher et remplacer"
24249 #: src/support/debug.cpp:72
24250 msgid "Developers' general debug messages"
24251 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24253 #: src/support/debug.cpp:73
24254 msgid "All debugging messages"
24255 msgstr "Tous les messages de débogage"
24257 #: src/support/debug.cpp:152
24259 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24260 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24262 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24263 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24266 #: src/support/os_win32.cpp:444
24267 msgid "System file not found"
24268 msgstr "Fichier système introuvable !"
24270 #: src/support/os_win32.cpp:445
24272 "Unable to load shfolder.dll\n"
24275 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24276 "Veuillez l'installer."
24278 #: src/support/os_win32.cpp:450
24279 msgid "System function not found"
24280 msgstr "Fonction système introuvable !"
24282 #: src/support/os_win32.cpp:451
24284 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24285 "Don't know how to proceed. Sorry."
24287 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24288 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24290 #: src/support/userinfo.cpp:45
24291 msgid "Unknown user"
24292 msgstr "Utilisateur inconnu"
24295 #~ msgstr "&Basique"
24297 #~ msgid "&Command:"
24298 #~ msgstr "&Commande :"
24300 #~ msgid "Search text is empty!"
24301 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24304 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24305 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24306 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24308 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24309 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24310 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24312 #~ msgid "LyX binary not found"
24313 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24316 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24318 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24322 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24324 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24325 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24327 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24329 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24330 #~ "variable d'environnement\n"
24331 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24334 #~ msgid "File not found"
24335 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24338 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24339 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24341 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24342 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24345 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24346 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24348 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24349 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24352 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24353 #~ "%2$s is not a directory."
24355 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24356 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24358 #~ msgid "Directory not found"
24359 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24361 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24362 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24364 #~ msgid "Affilation:"
24365 #~ msgstr "Affiliation :"
24367 #~ msgid "varGamma"
24368 #~ msgstr "varGamma"
24370 #~ msgid "varDelta"
24371 #~ msgstr "varDelta"
24373 #~ msgid "varTheta"
24374 #~ msgstr "varTheta"
24376 #~ msgid "varLambda"
24377 #~ msgstr "varLambda"
24385 #~ msgid "varSigma"
24386 #~ msgstr "varSigma"
24388 #~ msgid "varUpsilon"
24389 #~ msgstr "varUpsilon"
24397 #~ msgid "varOmega"
24398 #~ msgstr "varOmega"
24400 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24401 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24403 #~ msgid "DockWidget"
24404 #~ msgstr "DockWidget"
24409 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24410 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24413 #~ msgstr "commentaire"
24415 #~ msgid "greyedout"
24418 #~ msgid "Open Target...|O"
24419 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24421 #~ msgid "&Use Defaults"
24422 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24424 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24428 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24429 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24430 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24431 #~ "%[[, %pages%]]}."
24433 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24434 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24435 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24436 #~ "%[[, %pages%]]}."
24438 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24439 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24441 #~ msgid "Use &XeTeX"
24442 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24444 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24445 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24447 #~ msgid "&Use babel"
24448 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24451 #~ msgstr "&Global"
24453 #~ msgid "institutemark"
24454 #~ msgstr "marqueinstitution"
24456 #~ msgid "Flex:Institute"
24457 #~ msgstr "Flex : institution"
24459 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24460 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24462 #~ msgid "altaffilmark"
24463 #~ msgstr "altaffilmark"
24465 #~ msgid "tablenotemark"
24466 #~ msgstr "tablenotemark"
24472 #~ msgstr "diagramme"
24475 #~ msgstr "graphique"
24478 #~ msgstr "Bibnote"
24480 #~ msgid "Chemistry"
24486 #~ msgid "InstituteMark"
24487 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24489 #~ msgid "Flex:Alert"
24490 #~ msgstr "Flex : alerte"
24492 #~ msgid "Flex:Structure"
24493 #~ msgstr "Flex : structure"
24495 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24496 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24498 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24499 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24501 #~ msgid "Thanks Reference"
24502 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24504 #~ msgid "Internet Address Reference"
24505 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24507 #~ msgid "Name (First Name)"
24508 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24510 #~ msgid "Name (Surname)"
24511 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24513 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24514 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24516 #~ msgid "Titlenotemark"
24517 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24519 #~ msgid "Authormark"
24520 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24522 #~ msgid "CorAuthormark"
24523 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24525 #~ msgid "Lowercase"
24526 #~ msgstr "Minuscules"
24531 #~ msgid "Sidenote"
24532 #~ msgstr "Note latérale"
24534 #~ msgid "Marginnote"
24535 #~ msgstr "Note en marge"
24537 #~ msgid "NewThought"
24538 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24541 #~ msgstr "Tout en capitales"
24543 #~ msgid "SmallCaps"
24544 #~ msgstr "Petites capitales"
24546 #~ msgid "Flex:Firstname"
24547 #~ msgstr "Flex : prénom"
24549 #~ msgid "Flex:Fname"
24550 #~ msgstr "Flex : prénom"
24552 #~ msgid "Flex:Surname"
24553 #~ msgstr "Flex : nom"
24555 #~ msgid "Flex:Filename"
24556 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24558 #~ msgid "Flex:Literal"
24559 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24561 #~ msgid "Flex:Emph"
24562 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24564 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24565 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24567 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24568 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24570 #~ msgid "Flex:Volume"
24571 #~ msgstr "Flex : volume"
24573 #~ msgid "Flex:Day"
24574 #~ msgstr "Flex : jour"
24576 #~ msgid "Flex:Month"
24577 #~ msgstr "Flex : mois"
24579 #~ msgid "Flex:Year"
24580 #~ msgstr "Flex : année"
24582 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24583 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24585 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24586 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24588 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24589 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24591 #~ msgid "Flex:ISSN"
24592 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24594 #~ msgid "Flex:CODEN"
24595 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24597 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24598 #~ msgstr "Flex : code SS"
24600 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24601 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24603 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24604 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24606 #~ msgid "Flex:Code"
24607 #~ msgstr "Flex : code"
24609 #~ msgid "Flex:Dscr"
24610 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24612 #~ msgid "Flex:Keyword"
24613 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24615 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24616 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24618 #~ msgid "Flex:Orgname"
24619 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24621 #~ msgid "Flex:Street"
24622 #~ msgstr "Flex : rue"
24624 #~ msgid "Flex:City"
24625 #~ msgstr "Flex : ville"
24627 #~ msgid "Flex:State"
24628 #~ msgstr "Flex : état"
24630 #~ msgid "Flex:Postcode"
24631 #~ msgstr "Flex : code postal"
24633 #~ msgid "Flex:Country"
24634 #~ msgstr "Flex : pays"
24636 #~ msgid "Flex:Directory"
24637 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24639 #~ msgid "Flex:Email"
24640 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24642 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24643 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24645 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24646 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24648 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24649 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24651 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24652 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24654 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24655 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24657 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24658 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24664 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24666 #~ msgid "Note:Comment"
24667 #~ msgstr "Note : commentaire"
24669 #~ msgid "Note:Note"
24670 #~ msgstr "Note : note"
24672 #~ msgid "Note:Greyedout"
24673 #~ msgstr "Note : grisée"
24675 #~ msgid "Box:Shaded"
24676 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24679 #~ msgstr "Enrober"
24681 #~ msgid "Argument"
24682 #~ msgstr "Argument"
24684 #~ msgid "Info:menu"
24685 #~ msgstr "Info : menu"
24687 #~ msgid "Info:shortcut"
24688 #~ msgstr "Info : raccourci"
24690 #~ msgid "Info:shortcuts"
24691 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24693 #~ msgid "Braillebox"
24694 #~ msgstr "BoîteBraille"
24696 #~ msgid "Flex:Endnote"
24697 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24699 #~ msgid "Flex:Initial"
24700 #~ msgstr "Flex : initial"
24702 #~ msgid "Flex:Glosse"
24703 #~ msgstr "Flex : glose"
24705 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24706 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24708 #~ msgid "Flex:Expression"
24709 #~ msgstr "Flex : expression"
24711 #~ msgid "Flex:Concepts"
24712 #~ msgstr "Flex : concepts"
24714 #~ msgid "Flex:Meaning"
24715 #~ msgstr "Flex : signification"
24717 #~ msgid "Flex:Noun"
24718 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24720 #~ msgid "Flex:Strong"
24721 #~ msgstr "Flex : gras"
24723 #~ msgid "Noweb literate programming"
24724 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24726 #~ msgid "Sweave Options"
24727 #~ msgstr "Options Sweave"
24729 #~ msgid "S/R expression"
24730 #~ msgstr "S/R expression"
24733 #~ msgstr "Norvégien"
24736 #~ msgstr "Nynorsk"
24738 #~ msgid "file[[scope]]"
24739 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24741 #~ msgid "master document[[scope]]"
24742 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24744 #~ msgid "open files[[scope]]"
24745 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24747 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24748 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24751 #~ msgid "Keywordsr"
24752 #~ msgstr "Mots-clés"
24754 #~ msgid "Current paragraph"
24755 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24757 #~ msgid "Current ¶graph"
24758 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24760 #~ msgid "A&vailable indices:"
24761 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24764 #~ msgstr "Largeur :"
24766 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24767 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24769 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24770 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24772 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24773 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24775 #~ msgid "Vert. Phantom"
24776 #~ msgstr "Fantôme vert."
24778 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24779 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24781 #~ msgid "Successful "
24782 #~ msgstr "Avec succès "
24786 #~ msgstr "Erreur "
24788 #~ msgid "All indices"
24789 #~ msgstr "Tous les index"
24795 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24796 #~ "lyx2lyx script."
24798 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24799 #~ "le script lyx2lyx."
24802 #~ "The specified document\n"
24804 #~ "could not be read."
24808 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24810 #~ msgid "Could not read document"
24811 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24813 #~ msgid "&Keep it"
24814 #~ msgstr "La &conserver"
24816 #~ msgid "Cannot view URL"
24817 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24819 #~ msgid "Hyperlink"
24820 #~ msgstr "Hyperlien"
24823 #~ msgstr "Étiquette"
24825 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24826 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24828 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24829 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24831 #~ msgid "Invisible"
24832 #~ msgstr "Invisible"
24836 #~ msgstr "&Hauteur :"
24838 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24839 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24841 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24842 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24844 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24845 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24847 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24848 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24850 #~ msgid "Element:Firstname"
24851 #~ msgstr "Élément : prénom"
24853 #~ msgid "Element:Fname"
24854 #~ msgstr "Élément : prénom"
24856 #~ msgid "Element:Filename"
24857 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24859 #~ msgid "Element:Citation-number"
24860 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24862 #~ msgid "Element:Issue-number"
24863 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24865 #~ msgid "Element:Issue-day"
24866 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24868 #~ msgid "Element:Issue-months"
24869 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24871 #~ msgid "Element:SS-Title"
24872 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24874 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24875 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24877 #~ msgid "Element:Postcode"
24878 #~ msgstr "Élément : code postal"
24880 #~ msgid "Element:Directory"
24881 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24883 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24884 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24886 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24887 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24889 #~ msgid "Element:GuiButton"
24890 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24892 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24893 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24895 #~ msgid "CharStyle"
24896 #~ msgstr "Style de caractères"
24898 #~ msgid "Custom:Endnote"
24899 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24901 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24902 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24904 #~ msgid "Custom:Glosse"
24905 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24907 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24908 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24910 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24911 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24913 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24914 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24916 #~ msgid "CharStyle:Code"
24917 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24919 #~ msgid "FrmtRef: "
24920 #~ msgstr "FrmtRef: "
24923 #~ msgid "Glossary term"
24926 #~ msgid "Middle|d"
24927 #~ msgstr "Au milieu|l"
24929 #~ msgid "caption frame"
24930 #~ msgstr "cadre de légende"
24932 #~ msgid "top/bottom line"
24933 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24935 #~ msgid "Decimal point:"
24936 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24938 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24939 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24941 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24942 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24944 #~ msgid "Screen &DPI:"
24945 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24947 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24948 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24951 #~ msgstr "CouleursInterface"
24954 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24955 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24958 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24959 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24963 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24965 #~ msgid "Publisher ID"
24966 #~ msgstr "ID éditeur"
24971 #~ msgid "TheoremTemplate"
24972 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24974 #~ msgid "Theorem #:"
24975 #~ msgstr "Théorème # :"
24977 #~ msgid "Lemma #:"
24978 #~ msgstr "Lemme # :"
24980 #~ msgid "Corollary #:"
24981 #~ msgstr "Corollaire # :"
24983 #~ msgid "Proposition #:"
24984 #~ msgstr "Proposition # :"
24986 #~ msgid "Conjecture #:"
24987 #~ msgstr "Conjecture # :"
24989 #~ msgid "Criterion #:"
24990 #~ msgstr "Critère # :"
24993 #~ msgstr "Fait # :"
24995 #~ msgid "Axiom #:"
24996 #~ msgstr "Axiome # :"
24998 #~ msgid "Definition #:"
24999 #~ msgstr "Définition # :"
25001 #~ msgid "Example #:"
25002 #~ msgstr "Exemple # :"
25004 #~ msgid "Condition #:"
25005 #~ msgstr "Condition # :"
25007 #~ msgid "Problem #:"
25008 #~ msgstr "Problème # :"
25010 #~ msgid "Exercise #:"
25011 #~ msgstr "Exercice # :"
25013 #~ msgid "Remark #:"
25014 #~ msgstr "Remarque # :"
25016 #~ msgid "Claim #:"
25017 #~ msgstr "Affirmation # :"
25020 #~ msgstr "Note # :"
25022 #~ msgid "Notation #:"
25023 #~ msgstr "Notation # :"
25026 #~ msgstr "Cas # :"
25028 #~ msgid "Footernote"
25029 #~ msgstr "NoteBasPage"
25031 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25032 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
25035 #~ msgid "Overwrite all files?"
25036 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
25039 #~ msgid "Continue &asking"
25042 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25043 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
25045 #~ msgid "Thin space"
25046 #~ msgstr "Espace fine"
25048 #~ msgid "Medium space"
25049 #~ msgstr "Espace moyenne"
25051 #~ msgid "Thick space"
25052 #~ msgstr "Espace large"
25054 #~ msgid "Negative thin space"
25055 #~ msgstr "Espace fine négative"
25057 #~ msgid "Negative medium space"
25058 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25060 #~ msgid "Negative thick space"
25061 #~ msgstr "Espace large négative"
25063 #~ msgid "Inter-word space"
25064 #~ msgstr "Espace entre mots"
25066 #~ msgid "Date format"
25067 #~ msgstr "Format de la date"
25069 #~ msgid "Unknown buffer info"
25070 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25072 #~ msgid "QQuad Space"
25073 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25076 #~ msgid "Preview\t"
25079 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25080 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25083 #~ msgstr "Options"
25085 #~ msgid "Find LyX Text"
25086 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25088 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25090 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25093 #~ msgid "&Replace with..."
25094 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25097 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25099 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25100 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25102 #~ msgid "Pre&vious"
25103 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25105 #~ msgid "&Keep case"
25106 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25108 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25110 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25113 #~ msgid "&Find..."
25114 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25116 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25117 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25119 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25120 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25123 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25125 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25126 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25128 #~ msgid "&Previous"
25129 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25131 #~ msgid "&Advanced"
25132 #~ msgstr "&Avancé"
25138 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25139 #~ "%1$s.layout,\n"
25140 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25141 #~ "class or style file required by it is not\n"
25142 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25143 #~ "for more information.\n"
25145 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25146 #~ "%1$s.layout,\n"
25147 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25148 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25149 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25150 #~ "plus d'information.\n"
25152 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25153 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25155 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25157 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25159 #~ msgid "Any &word"
25160 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25163 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25166 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25170 #~ msgid "TextLabel"
25171 #~ msgstr "Étiquette"
25173 #~ msgid "Merge cells"
25174 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25176 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25177 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25179 #~ msgid "Branch Settings"
25180 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25182 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25183 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25185 #~ msgid "Table Settings"
25186 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25188 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25189 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25192 #~ msgid "Language ...|L"
25195 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25196 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25198 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25199 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25202 #~ msgid "&Debug messages"
25203 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25206 #~ msgid "Clear &automatically"
25207 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25209 # menu Editer quand on est dans un insert
25210 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25211 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25213 #~ msgid "Box Settings"
25214 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25216 #~ msgid "TeX Code Settings"
25217 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25219 #~ msgid "Float Settings"
25220 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25222 #~ msgid "Match found and replaced !"
25223 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25225 #~ msgid "Close this panel"
25226 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25229 #~ msgstr "Précédent"
25231 #~ msgid "Match..."
25232 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25234 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25235 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25237 #~ msgid "The Enter key works, too"
25238 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25240 #~ msgid "The delete key works, too"
25241 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25244 #~ msgstr "Supprim&er"
25247 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25249 #~ msgid "Current &Paragraph"
25250 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25252 #~ msgid "Document in current file"
25253 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25255 #~ msgid "diamond2"
25256 #~ msgstr "diamond2"
25268 #~ msgstr "vers l'avant"
25270 #~ msgid "backwards"
25271 #~ msgstr "vers l'arrière"
25276 #~ msgid " reached while searching "
25277 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25279 #~ msgid "Continue searching from "
25280 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25282 #~ msgid "Current file and all included files"
25283 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25285 #~ msgid "All open buffers"
25286 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25288 #~ msgid "Find LyX...|X"
25289 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25291 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25293 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25296 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25297 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25299 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25300 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25302 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25303 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25309 #~ msgid "&Automatic clear"
25310 #~ msgstr "Aide automatique"
25313 #~ msgid "Show progress messages"
25314 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25317 #~ msgid "(cancelling)"
25318 #~ msgstr "Handling"
25320 #~ msgid "Anschrift:"
25321 #~ msgstr "Adresse :"
25323 #~ msgid "Briefkopf:"
25324 #~ msgstr "En-tête :"
25326 #~ msgid "Absender:"
25327 #~ msgstr "Expéditeur :"
25330 #~ msgstr "Post scriptum :"
25332 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25333 #~ msgstr "Vos références :"
25335 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25336 #~ msgstr "Nos références :"
25338 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25339 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25341 #~ msgid "Unterschrift:"
25342 #~ msgstr "Signature :"
25344 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25345 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25347 #~ msgid "Vorwahl:"
25348 #~ msgstr "Présélection :"
25350 #~ msgid "Telefon:"
25351 #~ msgstr "Telefon:"
25359 #~ msgid "Betreff:"
25360 #~ msgstr "Objet :"
25363 #~ msgstr "Ouverture :"
25366 #~ msgstr "Salutation :"
25368 #~ msgid "Anlage(n):"
25369 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25371 #~ msgid "Verteiler:"
25372 #~ msgstr "Expéditeur :"
25380 #~ msgid "Strasse:"
25389 #~ msgid "RetourAdresse:"
25390 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25392 #~ msgid "MeinZeichen:"
25393 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25395 #~ msgid "IhrZeichen:"
25396 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25398 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25399 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25413 #~ msgid "Adresse:"
25414 #~ msgstr "Adresse :"
25416 #~ msgid "Anlagen:"
25417 #~ msgstr "Anlagen:"
25419 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25420 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25422 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25423 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25429 #~ msgid "View Output|V"
25430 #~ msgstr "Visualiser|V"
25433 #~ msgid "Update Output|U"
25434 #~ msgstr "date (sortie)"
25437 #~ msgid "Advanced Search"
25438 #~ msgstr "&Avancé"
25441 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25442 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25445 #~ msgid "Find &Prev"
25446 #~ msgstr "&Suivant"
25449 #~ msgid "Replace P&rev"
25450 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25453 #~ msgid "Current buffer only"
25454 #~ msgstr "Case actuelle :"
25461 #~ msgid "Document"
25462 #~ msgstr "Documents"
25465 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25466 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25468 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25469 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25475 #~ msgid "No file open!"
25476 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25478 #~ msgid "Jump to the label"
25479 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25481 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25482 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25485 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25486 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25489 #~ msgid "Master Settings"
25490 #~ msgstr "Paramètres de note"
25492 #~ msgid "Column Width"
25493 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25495 #~ msgid "Listing settings"
25496 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25499 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25500 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25502 #~ msgid "Insert|n"
25503 #~ msgstr "Insérer|I"
25505 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25506 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25509 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25511 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25512 #~ "paramètres disponibles."
25517 #~ msgid "Opened inset"
25518 #~ msgstr "Insert ouvert"
25520 #~ msgid "Opened Box Inset"
25521 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25523 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25524 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25526 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25527 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25529 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25530 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25533 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25534 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25536 #~ msgid "Opened Float Inset"
25537 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25540 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25541 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25543 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25544 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25547 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25548 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25550 #~ msgid "Opened Note Inset"
25551 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25554 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25555 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25558 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25559 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25561 #~ msgid "Opened table"
25562 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25565 #~ msgid "Opened Text Inset"
25566 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25569 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25570 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25572 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25573 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25575 #~ msgid "Toggle Label|L"
25576 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25579 #~ msgid "Move Section down|d"
25580 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25583 #~ msgid "Move Section up|u"
25584 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25587 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25588 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25590 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25591 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25593 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25595 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25598 #~ msgid "Use input encod&ing"
25599 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25602 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25603 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25607 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25609 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25610 #~ "ispell_francais »."
25614 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25615 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25616 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25618 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25619 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25620 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25621 #~ "dictionnaires."
25627 #~ msgid "Accept Change|C"
25628 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25631 #~ msgid "C&ommand:"
25632 #~ msgstr "&Commande :"
25634 #~ msgid "&BibTeX command:"
25635 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25637 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25638 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25640 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25641 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25643 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25644 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25647 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25648 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25651 #~ msgid "View|V[[show]]"
25652 #~ msgstr "Visualiser|V"
25654 #~ msgid "View DVI"
25655 #~ msgstr "Visionner DVI"
25657 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25658 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25660 #~ msgid "View PostScript"
25661 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25663 #~ msgid "Update DVI"
25664 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25666 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25667 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25669 #~ msgid "Update PostScript"
25670 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25672 #~ msgid "Thesaurus failure"
25673 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25676 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25680 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25686 #~ msgstr "Facture"
25688 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25689 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25691 #~ msgid "B&rowse..."
25692 #~ msgstr "P&arcourir..."
25694 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25695 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25697 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25698 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25701 #~ msgstr "No&uvelle"
25703 # Paquetage europCV - début tableau langues
25704 #~ msgid "LangHeader"
25705 #~ msgstr "LangDébut"
25707 #~ msgid "Language Header:"
25708 #~ msgstr "Début langues :"
25710 #~ msgid "Language:"
25711 #~ msgstr "Langue :"
25713 #~ msgid "LastLanguage"
25714 #~ msgstr "DernièreLangue"
25716 # Paquetage europeCV
25717 #~ msgid "Last Language:"
25718 #~ msgstr "Dernière langue :"
25720 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25721 #~ msgid "LangFooter"
25722 #~ msgstr "FinLangues"
25724 #~ msgid "Language Footer:"
25725 #~ msgstr "Fin langues :"
25727 #~ msgid "Computer"
25728 #~ msgstr "Informatique"
25730 #~ msgid "Computer:"
25731 #~ msgstr "Informatique :"
25733 #~ msgid "EmptySection"
25734 #~ msgstr "SectionVide"
25736 #~ msgid "Empty Section"
25737 #~ msgstr "Section Vide"
25739 #~ msgid "CloseSection"
25740 #~ msgstr "FermeSection"
25742 #~ msgid "Close Section"
25743 #~ msgstr "Ferme Section"
25745 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25746 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25749 #~ msgid "Phantom Text"
25750 #~ msgstr "Texte brut|T"
25752 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25753 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25755 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25756 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25758 #~ msgid "Spellchecker error"
25759 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25762 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25763 #~ "Maybe it has been killed."
25765 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25766 #~ "Il a peut-être été tué."
25768 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25769 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25775 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25776 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25779 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25781 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25782 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25784 #~ msgid "&Postscript driver:"
25785 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25787 #~ msgid "No Table of contents"
25788 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25790 #~ msgid "Append Parameter"
25791 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25793 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25794 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25796 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25797 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25799 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25800 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25802 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25803 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25805 #~ msgid "&Default language:"
25806 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25808 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25809 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25811 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25812 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25814 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25815 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25817 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25818 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25821 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25822 #~ "You may not have the right languages installed."
25824 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25825 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25828 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25829 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25831 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25832 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25835 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25838 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25839 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25841 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25843 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25847 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25848 #~ "encoding `%2$s'."
25850 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25851 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25854 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25855 #~ "encoding `%2$s'."
25857 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25858 #~ "l'encodage '%2$s'."
25860 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25861 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25866 #~ msgid "pspell (library)"
25867 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25869 #~ msgid "aspell (library)"
25870 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25872 #~ msgid "*.ispell"
25873 #~ msgstr "*.ispell"
25876 #~ msgid "<reference>|r"
25877 #~ msgstr "<référence>"
25880 #~ msgid "<page>|p"
25884 #~ msgid "on page <page>|o"
25885 #~ msgstr "sur la page <page>"
25888 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25889 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25892 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25893 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25896 #~ msgid "Shaded background|b"
25897 #~ msgstr "Fond ombré"
25900 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25901 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25904 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25905 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25908 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25909 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25912 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25913 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25916 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25917 #~ msgstr "Maple, simplify"
25920 #~ msgid "Maple, factor|f"
25921 #~ msgstr "Maple, factor"
25924 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25925 #~ msgstr "Maple, evalm"
25928 #~ msgid "Hyperlink|k"
25929 #~ msgstr "Hyperlien"
25932 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25933 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25936 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25937 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25940 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25941 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25943 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25945 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25948 #~ msgid "Grou&p Name:"
25949 #~ msgstr "&Nom de groupe :"