]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
de.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-07-23 17:32+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:26+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Ouvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "O&uvrir"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 msgid "Font series"
1319 msgstr "Série de police"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1322 msgid "&Series:"
1323 msgstr "&Série :"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1327 msgid "Font shape"
1328 msgstr "Forme de police"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1331 msgid "S&hape:"
1332 msgstr "F&orme :"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1337 msgid "Font size"
1338 msgstr "Taille de police"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1343 msgid "Font color"
1344 msgstr "Couleur de police"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1347 msgid "&Color:"
1348 msgstr "&Couleur :"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1360 msgstr "Ra&yé :"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1364 msgstr "Texte rayé"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1373 msgid "&Language:"
1374 msgstr "Lan&gue :"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Langue"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1389 msgstr ""
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1391 "orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1403 msgstr ""
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1405 "adaptée)"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1408 msgid "&Emphasized"
1409 msgstr "En &évidence"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1413 msgstr ""
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1415 "être adapté)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1418 msgid "&Noun"
1419 msgstr "&Nom propre"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1434 msgid "All fields"
1435 msgstr "Tous les champs"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1450 msgid "O&ptions"
1451 msgstr "O&ptions"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1461 "liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1465 msgstr ""
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1467 "la liste"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1482 msgid "Formatting"
1483 msgstr "Mise en forme"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1498 msgid ""
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1510 msgid ""
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1512 "supports this."
1513 msgstr ""
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1518 msgid ""
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1521 msgstr ""
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1526 msgid ""
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1529 msgstr ""
1530 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1538 msgid ""
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1541 msgstr ""
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1550 msgid "Font Colors"
1551 msgstr "Couleurs de police"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1559 msgid "&Change..."
1560 msgstr "&Modifier..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1567 msgid "Main text:"
1568 msgstr "Texte principal :"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1571 msgid "C&hange..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1592 msgid "Ch&ange..."
1593 msgstr "&Modifier..."
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1596 msgid "Re&set"
1597 msgstr "Ra&Z"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1600 msgid "Chan&ge..."
1601 msgstr "&Modifier..."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1616 msgid "Old:"
1617 msgstr "Ancien :"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1620 msgid "New:"
1621 msgstr "Nouveau :"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1640 msgid ""
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1643 msgstr ""
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1660 msgid "Bro&wse..."
1661 msgstr "&Parcourir..."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1675 msgid "&Browse..."
1676 msgstr "&Parcourir..."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1679 msgid ""
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1681 msgstr ""
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1690 msgid "C&ounter:"
1691 msgstr "C&ompteur :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1698 msgid "&Action:"
1699 msgstr "&Action :"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1706 msgid ""
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1708 "in the output"
1709 msgstr ""
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1718 msgid "TeX Code: "
1719 msgstr "Code TeX : "
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1727 msgstr "&Apparier"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1730 msgid ""
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1732 "direction)"
1733 msgstr ""
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1735 "direction)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1751 msgstr ""
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Affichage écran"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1767 msgid "&Collapsed"
1768 msgstr "&Fermé"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1775 msgid "[[is]]O&pen"
1776 msgstr "&Ouvert"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1779 msgid ""
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1782 msgstr ""
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1785 "produite."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1796 msgid "&Errors:"
1797 msgstr "&Erreurs:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1809 msgstr ""
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1811 "compilation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1818 msgid "F&ile"
1819 msgstr "F&ichier"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nom du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1829 msgid "&File:"
1830 msgstr "&Fichier :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1837 msgid "&Draft"
1838 msgstr "&Brouillon"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1841 msgid "&Template"
1842 msgstr "&Modèle"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1857 msgid "O&ption:"
1858 msgstr "O&ption :"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1861 msgid "For&mat:"
1862 msgstr "&Format :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1865 msgid ""
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1868 msgstr ""
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1889 msgid "Rotate"
1890 msgstr "Rotation"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1903 msgid "Ori&gin:"
1904 msgstr "&Origine :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1907 msgid "A&ngle:"
1908 msgstr "A&ngle :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1911 msgid "Scale"
1912 msgstr "Échelle"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1933 msgid "Crop"
1934 msgstr "Rogner"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1949 msgid "x"
1950 msgstr "x"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1953 msgid "Right &top:"
1954 msgstr "&Haut droite :"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1969 msgid "TabWidget"
1970 msgstr "TabWidget"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1973 msgid "Sear&ch"
1974 msgstr "Rec&hercher"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2016 msgid "Find &>"
2017 msgstr "Rechercher &>"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2022 msgstr ""
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2024 "Maj+Entrée)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2028 msgid "Rep&lace >"
2029 msgstr "&Remplacer >"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2041 msgid "Settin&gs"
2042 msgstr "Paramètres"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2049 msgid "Scope"
2050 msgstr "Portée"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2057 msgid ""
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2059 "document"
2060 msgstr ""
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2062 "maître"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2093 msgid ""
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2095 "first letter"
2096 msgstr ""
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2113 msgid ""
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2116 msgstr ""
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2127 msgstr "Rayé"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2131 msgstr "Graisse"
2132
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2136 msgid "Emph/noun"
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2152 msgid "Underlining"
2153 msgstr "Souligné"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2156 msgid "&Select all"
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 msgid "Form"
2162 msgstr "Placement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2173 msgid ""
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2175 "Settings."
2176 msgstr ""
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "À &Gauche"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 msgid "&Center"
2200 msgstr "&Centrer"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 msgid "&Right"
2208 msgstr "À &droite"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2212 msgstr ""
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2214 "soit."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 msgid "FontUi"
2266 msgstr "FontUi"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2277 msgid "&Base size:"
2278 msgstr "Taille de &base :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 msgid "&Roman:"
2290 msgstr "&Romain :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2293 msgid ""
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 msgid "Options:"
2320 msgstr "Options :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2324 msgid ""
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2326 msgstr ""
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2328 "polices)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2335 msgid ""
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2343 msgid "S&cale (%):"
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2348 msgstr ""
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2361 msgid ""
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2369 msgid "Sc&ale (%):"
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2374 msgstr ""
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2376 "base de la police"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 msgid "&Math:"
2384 msgstr "&Maths :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 msgid "C&JK:"
2392 msgstr "C&JK:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2396 msgstr ""
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2398 "(CJK)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2401 msgid ""
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2403 "microtype package"
2404 msgstr ""
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2413 msgid ""
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "LuaTeX)"
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2425 msgid ""
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2428 msgstr ""
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2437 msgid "&Graphics"
2438 msgstr "&Graphique/image"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2445 msgid "Output Size"
2446 msgstr "Taille sortie"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2454 msgstr "&Hauteur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 msgid "Set &width:"
2466 msgstr "&Largeur :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2470 msgstr ""
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2472 "spécifiées"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 msgid "Or&igin:"
2488 msgstr "Or&igine :"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2503 msgid ""
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2506 msgstr ""
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 msgid "y:"
2516 msgstr "y :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 msgid "x:"
2520 msgstr "x :"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2523 msgid ""
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2526 msgstr ""
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2529 "cas)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2532 msgid ""
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2535 msgstr ""
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2552 msgid ""
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2554 msgstr ""
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2572 msgstr ""
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2596 msgid "Draft mode"
2597 msgstr "Mode brouillon"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2600 msgid "&Draft mode"
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 msgid "________"
2613 msgstr "________"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2632 msgid "&Spacing:"
2633 msgstr "&Interligne :"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 msgid "&Value:"
2641 msgstr "&Valeur :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2665 msgid "URL"
2666 msgstr "URL"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 msgid "&Target:"
2670 msgstr "&Cible :"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 msgid "&Name:"
2679 msgstr "&Nom :"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2682 msgid ""
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2685 msgstr ""
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2694 msgid "Link type"
2695 msgstr "Type de lien"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2698 msgid ""
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2701 msgstr ""
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 msgid "&Web"
2707 msgstr "&Web"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 msgid "E&mail"
2715 msgstr "E-&mail"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 msgid "Fi&le"
2723 msgstr "Fic&hier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2726 msgid ""
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2729 msgstr ""
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2735 msgstr "&Autre"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2742 msgid "Include"
2743 msgstr "Inclus (include)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2746 msgid "Input"
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 msgid "Verbatim"
2752 msgstr "Verbatim"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 msgid "&Edit"
2765 msgstr "Mo&difier"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2768 msgid ""
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2771 msgstr ""
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 msgid "&Caption:"
2797 msgstr "Légende :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2816 msgid ""
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2819 msgstr ""
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2832 msgid "&Pagination"
2833 msgstr "&Pagination"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2841 msgstr ""
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2843 "portée ici"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Format :"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2851 msgid ""
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2854 msgstr ""
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2860 msgstr ""
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2864 msgid ""
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2866 msgstr ""
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2868 "ses options."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2876 msgid "&Options:"
2877 msgstr "O&ptions :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2896 msgid ""
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2898 msgstr ""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2900 "Add »"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2924 msgid "R&ename..."
2925 msgstr "&Renommer..."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2936 msgid ""
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2952 msgid "&Custom:"
2953 msgstr "Régl&able :"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "Document &Class"
2978 msgstr "&Classe de document"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2981 msgid "Click to select a local document class definition file"
2982 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2985 msgid "&Local Class..."
2986 msgstr "&Classe locale..."
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2989 msgid "Class Options"
2990 msgstr "Options de classe"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2994 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2997 msgid "&Predefined:"
2998 msgstr "P&rédéfinie :"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3001 msgid ""
3002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3003 "select/deselect."
3004 msgstr ""
3005 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3006 "(dé)sélectionner."
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3009 msgid "Cus&tom:"
3010 msgstr "Régl&able :"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3013 msgid "&Graphics driver:"
3014 msgstr "Pilote &graphique :"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3018 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3021 msgid "Select de&fault master document"
3022 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3025 msgid "&Master:"
3026 msgstr "&Maître :"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3029 msgid "Enter the name of the default master document"
3030 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3033 msgid "&Suppress default date on front page"
3034 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3037 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3038 msgstr ""
3039 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3042 msgid "&Quote style:"
3043 msgstr "Style des &guillemets :"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3046 msgid "Select the default quotation marks style"
3047 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3050 msgid ""
3051 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3052 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3053 "have been inserted with."
3054 msgstr ""
3055 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3056 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3057 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3060 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3061 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3064 msgid "Encoding"
3065 msgstr "Encodage"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3069 msgid "&Type:"
3070 msgstr "&Type :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3073 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3074 msgstr ""
3075 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3078 msgid "Select Unicode encoding variant."
3079 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3082 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3083 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3086 msgid "Select custom encoding."
3087 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3090 msgid "Language pa&ckage:"
3091 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3094 msgid "Select which language package LyX should use"
3095 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3098 msgid ""
3099 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3100 msgstr ""
3101 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3102 "\\usepackage{babel})"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3105 msgid "Of&fset:"
3106 msgstr "&Décalage :"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3109 msgid "Value of the vertical line offset."
3110 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3113 msgid "Value of the line width."
3114 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3117 msgid "&Thickness:"
3118 msgstr "&Épaisseur :"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3121 msgid "Value of the line thickness."
3122 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3125 msgid "Input here the listings parameters"
3126 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3130 msgid "Feedback window"
3131 msgstr "Fenêtre d'information"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3134 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3135 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3138 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3139 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3145 #: src/insets/InsetListings.cpp:616 src/insets/InsetListings.cpp:617
3146 msgid "Listing"
3147 msgstr "Listing"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3150 msgid "&Main Settings"
3151 msgstr "&Paramètres principaux"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3154 msgid "Placement"
3155 msgstr "Emplacement"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3158 msgid "Check for inline listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3162 msgid "&Inline listing"
3163 msgstr "Listing en &ligne"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3166 msgid "Check for floating listings"
3167 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3170 msgid "&Float"
3171 msgstr "&Flottant"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3174 msgid "Pla&cement:"
3175 msgstr "&Placement :"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3178 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3179 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3182 msgid "Line numbering"
3183 msgstr "Numérotation des lignes"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3186 msgid "&Side:"
3187 msgstr "&Côté :"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3190 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3191 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3194 msgid "S&tep:"
3195 msgstr "&Pas :"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3198 msgid "Difference between two numbered lines"
3199 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3202 msgid "Font si&ze:"
3203 msgstr "&Taille de police :"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3206 msgid "Choose the font size for line numbers"
3207 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3210 msgid "Style"
3211 msgstr "Style"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3214 msgid "F&ont size:"
3215 msgstr "&Taille de police :"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3218 msgid "The content's base font size"
3219 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3222 msgid "Font Famil&y:"
3223 msgstr "&Famille de police :"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3226 msgid "The content's base font style"
3227 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3231 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3234 msgid "&Break long lines"
3235 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3239 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3242 msgid "S&pace as symbol"
3243 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3247 msgstr ""
3248 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3251 msgid "Space i&n string as symbol"
3252 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3255 msgid "Tab&ulator size:"
3256 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3259 msgid "Use extended character table"
3260 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3263 msgid "&Extended character table"
3264 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3267 msgid "Lan&guage:"
3268 msgstr "Lan&gue :"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3271 msgid "Select the programming language"
3272 msgstr "Choisir le language de programmation"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3275 msgid "&Dialect:"
3276 msgstr "&Dialecte :"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3279 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3280 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3283 msgid "Range"
3284 msgstr "Intervalle"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3287 msgid "Fi&rst line:"
3288 msgstr "&Première Ligne :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3291 msgid "The first line to be printed"
3292 msgstr "La première ligne à afficher"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3295 msgid "&Last line:"
3296 msgstr "&Dernière ligne :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3299 msgid "The last line to be printed"
3300 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3303 msgid "Ad&vanced"
3304 msgstr "&Avancé"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3307 msgid "More Parameters"
3308 msgstr "Autres paramètres"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3312 msgstr ""
3313 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3316 msgid "Document-specific layout information"
3317 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3320 msgid "&Validate"
3321 msgstr "&Valider"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3325 msgid "Errors reported in terminal."
3326 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3329 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3330 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
3334 msgid "&Edit Externally"
3335 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3338 msgid "Convert"
3339 msgstr "Convertir"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3342 msgid "Log &Type:"
3343 msgstr "&Type de journal :"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3346 msgid "Jump to the next error message."
3347 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3350 msgid "Next &Error"
3351 msgstr "&Erreur suivante"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3354 msgid "Jump to the next warning message."
3355 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3358 msgid "Next &Warning"
3359 msgstr "&Avertissement suivant"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3362 msgid "&Find:"
3363 msgstr "Rec&hercher :"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3366 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3367 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3370 msgid "Find &Next"
3371 msgstr "Recherche &suivante"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3374 msgid "&Open Containing Directory"
3375 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3378 msgid "Update the display"
3379 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3383 msgid "&Update"
3384 msgstr "Mettre à &jour"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3387 msgid "Filter"
3388 msgstr "Filtre"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3391 msgid ""
3392 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3393 "displayed"
3394 msgstr ""
3395 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3396 "fichiers système ou tous les fichiers"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3399 msgid "Filter case-sensitively"
3400 msgstr "Filtrer selon la casse"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3403 msgid "Case Sensiti&ve"
3404 msgstr "Selon la &casse"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3407 msgid "File &Language:"
3408 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3411 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3412 msgstr ""
3413 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3414 "ici"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3417 msgid "&Default margins"
3418 msgstr "&Marges implicites"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3421 msgid "&Top:"
3422 msgstr "&Haute :"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3425 msgid "&Bottom:"
3426 msgstr "&Basse :"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3429 msgid "&Inner:"
3430 msgstr "&Intérieure :"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3433 msgid "O&uter:"
3434 msgstr "E&xtérieure :"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3437 msgid "Head &sep:"
3438 msgstr "&Séparation en-tête :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3441 msgid "Head &height:"
3442 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3445 msgid "&Foot skip:"
3446 msgstr "&Espacement pied :"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3449 msgid "&Column sep:"
3450 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3453 msgid "Master Document Output"
3454 msgstr "Document maître résultant"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3458 msgstr ""
3459 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3462 msgid "Include only &selected children"
3463 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3466 msgid "Include all subdocuments in the output"
3467 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3470 msgid "&Include all children"
3471 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3474 msgid ""
3475 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3476 "the excluded child documents."
3477 msgstr ""
3478 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3479 "les sous-documents exclus."
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3482 msgid "Global Counters && References"
3483 msgstr "Compteurs globaux && références"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3486 msgid ""
3487 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3488 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3489 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3490 "counter values and references."
3491 msgstr ""
3492 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3493 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3494 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3495 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3496 "compteurs et les références."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3499 msgid "Do &not maintain (fast)"
3500 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3503 msgid ""
3504 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3505 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3506 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3507 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3508 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3509 "correct counters and more or less correct references."
3510 msgstr ""
3511 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3512 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3513 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3514 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3515 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3516 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3517 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3518 "des références plus ou moins correctes."
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3521 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3522 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3525 msgid ""
3526 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3527 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3528 "you absolutely need correct counters."
3529 msgstr ""
3530 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3531 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3532 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3533 "de compteurs corrects."
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3536 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3537 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3540 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3541 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3544 msgid "&Vertical:"
3545 msgstr "&Vertical :"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3548 msgid "Vertical alignment"
3549 msgstr "Alignement vertical"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3552 msgid "Hori&zontal:"
3553 msgstr "&Horizontal :"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3556 msgid "Appearance"
3557 msgstr "Apparence"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3560 msgid "decoration type / matrix border"
3561 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3565 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3566 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3567 msgid "Number of rows"
3568 msgstr "Nombre de lignes"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3571 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3572 msgid "&Rows:"
3573 msgstr "&Lignes :"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3577 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3578 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3579 msgid "Number of columns"
3580 msgstr "Nombre de colonnes"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3583 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3584 msgid "&Columns:"
3585 msgstr "&Colonnes :"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3589 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3590 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3593 msgid "All packages:"
3594 msgstr "Tous les paquetages :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3597 msgid "Load A&utomatically"
3598 msgstr "Charger &automatiquement"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3601 msgid "Load Alwa&ys"
3602 msgstr "Toujours char&ger"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3605 msgid "Do &Not Load"
3606 msgstr "&Ne pas charger"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3609 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3610 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3613 msgid "Indent &formulas"
3614 msgstr "Indenter les &formules"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3617 msgid "Size of the indentation"
3618 msgstr "Taille de l'indentation"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3621 msgid "Formula numbering side:"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3625 msgid "Side where formulas are numbered"
3626 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3629 msgid "A&vailable:"
3630 msgstr "&Disponible :"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3634 msgid "A&dd"
3635 msgstr "A&jouter"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3638 msgid "De&lete"
3639 msgstr "Supprim&er"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3642 msgid "S&elected:"
3643 msgstr "Sél&ectionné :"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3646 msgid "Nomenclature"
3647 msgstr "Liste des symboles"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3650 msgid "Sy&mbol:"
3651 msgstr "S&ymbole :"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3654 msgid "Des&cription:"
3655 msgstr "Des&cription :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3658 msgid "Sort &as:"
3659 msgstr "&Classé comme :"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3662 msgid ""
3663 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3664 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3665 msgstr ""
3666 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3667 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3670 msgid "Type"
3671 msgstr "Type"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3674 msgid "LyX internal only"
3675 msgstr "Interne à LyX seulement"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3678 msgid "LyX &Note"
3679 msgstr "&Note LyX"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3682 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3683 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3686 msgid "&Comment"
3687 msgstr "&Commentaire"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3690 msgid "Print as grey text"
3691 msgstr "Imprime en texte grisé"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3694 msgid "&Greyed out"
3695 msgstr "&Grisée"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3698 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3699 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3702 msgid "L&ine numbering"
3703 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3706 msgid "O&ptions:"
3707 msgstr "O&ptions :"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3710 msgid ""
3711 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3712 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3713 msgstr ""
3714 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3715 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3716 "détails."
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3719 msgid "&List in Table of Contents"
3720 msgstr "Dans la &table des matières"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3723 msgid "&Numbering"
3724 msgstr "&Numérotation"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3727 msgid "&LaTeX"
3728 msgstr "&LaTeX"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3731 msgid "LaTeX Output Options"
3732 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3735 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3736 msgstr ""
3737 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3738 "SyncTeX)"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3741 msgid "S&ynchronize with output"
3742 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3745 msgid "C&ustom macro:"
3746 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3749 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3750 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3753 msgid ""
3754 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3755 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3756 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3757 msgstr ""
3758 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3759 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3760 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3761 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3762 "cochée."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3765 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3766 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3769 msgid "&XHTML"
3770 msgstr "&HTML"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3773 msgid "XHTML Output Options"
3774 msgstr "Options export XHTML"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3777 msgid "Write CSS to file"
3778 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3782 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3785 msgid "Format to use for math output."
3786 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3789 msgid "MathML"
3790 msgstr "MathML"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3793 msgid "HTML"
3794 msgstr "HTML"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3797 msgid "Images"
3798 msgstr "Images"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3801 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3804 msgid "LaTeX"
3805 msgstr "LaTeX"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3808 msgid "Math &image scaling:"
3809 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3813 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3817 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3820 msgid "&Math output:"
3821 msgstr "Traduction des &maths :"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3824 msgid "&DocBook"
3825 msgstr "&DocBook"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3828 msgid "DocBook Output Options"
3829 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3832 msgid ""
3833 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3834 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3835 msgstr ""
3836 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3837 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3838 "du type <code>m:math</code>."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3841 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3842 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3845 msgid "m (default)"
3846 msgstr "m (implicite)"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3849 msgid "mml"
3850 msgstr "mml"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3853 msgid "&Table output:"
3854 msgstr "Exportation de &tableau :"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3857 msgid "CALS"
3858 msgstr "CALS"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3861 msgid "&MathML namespace prefix:"
3862 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3865 msgid "LyX Format"
3866 msgstr "Format LyX"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3869 msgid ""
3870 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3871 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3872 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3873 "in collaborative settings and with version control systems."
3874 msgstr ""
3875 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3876 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3877 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3878 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3879 "celle du contrôle de version."
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3882 msgid "Save &transient properties"
3883 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3886 msgid "Output Format"
3887 msgstr "Format du résultat"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3890 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3891 msgstr ""
3892 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3895 msgid "De&fault output format:"
3896 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3899 msgid ""
3900 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3901 "really necessary)"
3902 msgstr ""
3903 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3904 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3907 msgid "&Allow running external programs"
3908 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3911 msgid "&Use hyperref support"
3912 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3915 msgid "&General"
3916 msgstr "&Général"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3919 msgid "Header Information"
3920 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3923 msgid "&Title:"
3924 msgstr "&Titre :"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3927 msgid "&Author:"
3928 msgstr "&Auteur :"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3931 msgid "Sub&ject:"
3932 msgstr "Obj&et :"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3935 msgid "&Keywords:"
3936 msgstr "Mots-&clés :"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3939 msgid ""
3940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3941 msgstr ""
3942 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3943 "environnements appropriés"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3946 msgid "Automatically fi&ll header"
3947 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3951 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3954 msgid "Load in &fullscreen mode"
3955 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3958 msgid "H&yperlinks"
3959 msgstr "H&yperliens"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3962 msgid "Allows link text to break across lines."
3963 msgstr "Permettre la césure des liens."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3966 msgid "B&reak links over lines"
3967 msgstr "&Césure les liens"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3970 msgid "No &frames around links"
3971 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3974 msgid "C&olor links"
3975 msgstr "C&ouleurs des liens"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3978 msgid "Bibliographical backreferences"
3979 msgstr "Renvois bibliographiques"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3982 msgid "B&ackreferences:"
3983 msgstr "R&envois :"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3986 msgid "&Bookmarks"
3987 msgstr "&Signets"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3990 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3991 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3994 msgid "&Numbered bookmarks"
3995 msgstr "Signets &numérotés"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3998 msgid "&Open bookmark tree"
3999 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4002 msgid "Number of levels"
4003 msgstr "Nombre de niveaux"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4006 msgid "Additional O&ptions"
4007 msgstr "Autres o&ptions"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4010 msgid ""
4011 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4012 msgstr ""
4013 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4014 "transmises via \\hypersetup."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4017 msgid "Hyperse&tup"
4018 msgstr "Hyperse&tup"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4021 msgid ""
4022 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4023 msgstr ""
4024 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4025 "06/2022 et suivants)"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4028 msgid "Document &Metadata"
4029 msgstr "M&étadonnées du document"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4032 msgid "Paper Format"
4033 msgstr "Format papier"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4036 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4037 msgstr ""
4038 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4039 "réglable »"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4042 msgid "&Orientation:"
4043 msgstr "&Orientation :"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4046 msgid "&Portrait"
4047 msgstr "&Portrait"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4050 msgid "&Landscape"
4051 msgstr "Pa&ysage"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4055 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
4056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
4057 msgid "Page Layout"
4058 msgstr "Format de la page"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4061 msgid "Page &style:"
4062 msgstr "St&yle de page :"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4065 msgid "Style used for the page header and footer"
4066 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4070 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4073 msgid "&Two-sided document"
4074 msgstr "Document &recto-verso"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4077 msgid "Line &spacing"
4078 msgstr "&Interligne"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
4082 msgid "Single"
4083 msgstr "Simple"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4086 msgid "1.5"
4087 msgstr "Un et demi"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4091 msgid "Double"
4092 msgstr "Double"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4099 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
4102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
4103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
4104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
4107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4111 msgid "Custom"
4112 msgstr "Réglable"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4115 msgid "&Justified"
4116 msgstr "&Justifié"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4119 msgid "Ri&ght"
4120 msgstr "À d&roite"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4124 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4127 msgid "Paragraph's &Default"
4128 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4131 msgid "Label Width"
4132 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4135 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4136 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4137 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4140 msgid "Lo&ngest label"
4141 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4144 msgid "&Do not indent paragraph"
4145 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4148 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4152 msgid "Phanto&m"
4153 msgstr "Fant&ôme"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4156 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4157 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4160 msgid "&Horizontal Phantom"
4161 msgstr "Fantôme &horizontal"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4164 msgid "Vertical space of the phantom content"
4165 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4168 msgid "Verti&cal Phantom"
4169 msgstr "Fantôme &vertical"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4172 msgid "Find in preamble"
4173 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4176 msgid "&Find"
4177 msgstr "Rec&hercher"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4180 msgid "Change the selected color"
4181 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4184 msgid "A&lter..."
4185 msgstr "&Modifier..."
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4188 msgid "Reset the selected color to its original value"
4189 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4192 msgid "Restore &Default"
4193 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4196 msgid "Reset all colors to their original value"
4197 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4200 msgid "Restore A&ll"
4201 msgstr "Rà&Z générale"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4204 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4205 msgstr ""
4206 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4207 "de bureau"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4210 msgid "&Use system colors"
4211 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4214 msgid "In Math"
4215 msgstr "En mode mathématique"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4218 msgid ""
4219 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4220 "delay."
4221 msgstr ""
4222 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4223 "après la temporisation."
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4226 msgid "Automatic in&line completion"
4227 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4231 msgstr ""
4232 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4235 msgid "Automatic p&opup"
4236 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4239 msgid "Autoco&rrection"
4240 msgstr "C&orrection auto"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4243 msgid "In Text"
4244 msgstr "Dans le texte"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4247 msgid ""
4248 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4249 "delay."
4250 msgstr ""
4251 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4252 "la temporisation."
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4255 msgid "Automatic &inline completion"
4256 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4259 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4260 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4263 msgid "Automatic &popup"
4264 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4267 msgid ""
4268 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4269 "mode."
4270 msgstr ""
4271 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4272 "mode texte."
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4275 msgid "Cursor i&ndicator"
4276 msgstr "I&ndicateur curseur"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4280 msgid "General[[settings]]"
4281 msgstr "Généraux"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4284 msgid ""
4285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4286 "if it is available."
4287 msgstr ""
4288 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4289 "affichée si elle est disponible."
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4292 msgid "s inline completion dela&y"
4293 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4296 msgid ""
4297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4298 "if it is available."
4299 msgstr ""
4300 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4301 "complétion est affichée si elle est disponible."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4304 msgid "s popup d&elay"
4305 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4308 msgid ""
4309 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4310 "completed."
4311 msgstr ""
4312 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4313 "complétés."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4316 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4317 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4320 msgid ""
4321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4322 "It will be shown right away."
4323 msgstr ""
4324 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4325 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4329 msgstr ""
4330 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4334 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4338 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4341 msgid "Converter Defi&nitions"
4342 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4345 msgid "&Converter:"
4346 msgstr "&Convertisseur :"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4349 msgid "E&xtra flag:"
4350 msgstr "&Autres Options :"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4353 msgid "Fro&m format:"
4354 msgstr "Depuis le &format :"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4357 msgid "&To format:"
4358 msgstr "&Vers le format :"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4362 msgid "&Modify"
4363 msgstr "&Modifier"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4368 msgid "Remo&ve"
4369 msgstr "&Enlever"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4372 msgid "Converter File Cache"
4373 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4376 msgid "&Enabled"
4377 msgstr "Ac&tivé"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4380 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4381 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4384 msgid "Security"
4385 msgstr "Sécurité"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4388 msgid ""
4389 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4390 msgstr ""
4391 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4392 "\"needauth\" est interdite."
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4396 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4399 msgid ""
4400 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4401 "'needauth' option."
4402 msgstr ""
4403 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4404 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4407 msgid "Use need&auth option"
4408 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4411 msgid "Factor for the preview size"
4412 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4415 msgid "Display &graphics"
4416 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4419 msgid "Instant &preview:"
4420 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4424 msgid "Off"
4425 msgstr "Désactivé"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4428 msgid "No math"
4429 msgstr "Pas de maths"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4432 msgid "On"
4433 msgstr "Activé"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4436 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4437 msgstr ""
4438 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4441 msgid "&Mark end of paragraphs"
4442 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4445 msgid "Preview si&ze:"
4446 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4449 msgid ""
4450 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4451 "workarea"
4452 msgstr ""
4453 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4454 "soulignées dans la zone de travail"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4457 msgid "&Underline change tracking additions"
4458 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4461 msgid "Session Handling"
4462 msgstr "Gestion de session"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4465 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4466 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4469 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4470 msgstr ""
4471 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4472 "dernière fois"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4475 msgid "Restore cursor &positions"
4476 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4479 msgid "&Load opened files from last session"
4480 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4483 msgid "&Clear all session information"
4484 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4487 msgid "Backup && Saving"
4488 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4491 msgid "Backup &original documents when saving"
4492 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4495 msgid ""
4496 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4497 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4498 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4499 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4500 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4501 "rescue."
4502 msgstr ""
4503 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4504 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4505 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4506 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4507 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4508 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4509 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4512 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4513 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4516 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4517 msgstr "&minutes"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4520 msgid ""
4521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4523 "state (compressed or uncompressed)."
4524 msgstr ""
4525 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4526 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4527 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4530 msgid "&Save new documents compressed by default"
4531 msgstr ""
4532 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4535 msgid ""
4536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4538 "included files."
4539 msgstr ""
4540 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4541 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4542 "l'accès aux fichiers inclus."
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4545 msgid "Save the &document directory path"
4546 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4549 msgid "Windows && Work Area"
4550 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4553 msgid "Open documents in &tabs"
4554 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4557 msgid ""
4558 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4559 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4560 msgstr ""
4561 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4562 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4563 "activer cette fonctionnalité)."
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4566 msgid "Use s&ingle instance"
4567 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4570 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4571 msgstr ""
4572 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4573 "global en haut à gauche."
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4576 msgid "Displa&y single close-tab button"
4577 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4580 msgid "Closing last &view:"
4581 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4584 msgid "Closes document"
4585 msgstr "Ferme le document"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4588 msgid "Hides document"
4589 msgstr "Cache le document"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4592 msgid "Ask the user"
4593 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4596 msgid "Editing"
4597 msgstr "Saisie"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4600 msgid "Scroll &below end of document"
4601 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4604 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4605 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4608 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4609 msgstr ""
4610 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4613 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4614 msgstr ""
4615 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4616 "LyX < 1.6)"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4619 msgid ""
4620 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4621 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4622 "is deactivated."
4623 msgstr ""
4624 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4625 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4626 "des inserts où le suivi est désactivé."
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4629 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4630 msgstr ""
4631 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4634 msgid "Sort &environments alphabetically"
4635 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4638 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4639 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4642 msgid ""
4643 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4644 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4645 msgstr ""
4646 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4647 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4648 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4651 msgid "Search &drive for cited files"
4652 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4655 msgid "Patte&rn:"
4656 msgstr "&Filtre :"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4659 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4660 msgstr ""
4661 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4662 "syntaxe)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4665 msgid "Cursor width (&pixels):"
4666 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4669 msgid ""
4670 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4671 "width is used."
4672 msgstr ""
4673 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4674 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4679 msgid "Auto"
4680 msgstr "Auto"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4683 msgid "Skip trailing non-word characters"
4684 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4687 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4688 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4691 msgid "&Group environments by their category"
4692 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4695 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4696 msgstr ""
4697 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4698 "spécifiée"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4701 msgid "&Limit text width"
4702 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4705 msgid "&New..."
4706 msgstr "&Nouveau..."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4709 msgid "Re&move"
4710 msgstr "&Enlever"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4713 msgid "&Document format"
4714 msgstr "Format de &document"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4717 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4718 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4721 msgid "Sho&w in export menu"
4722 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4725 msgid "Vector &graphics format"
4726 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4729 msgid "S&hort name:"
4730 msgstr "Nom cour&t :"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4733 msgid "E&xtensions:"
4734 msgstr "S&uffixes :"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4737 msgid "&MIME:"
4738 msgstr "&MIME:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4741 msgid "Shortc&ut:"
4742 msgstr "&Raccourci :"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4745 msgid "Ed&itor:"
4746 msgstr "É&diteur :"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4749 msgid "&Viewer:"
4750 msgstr "&Visionneuse :"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4753 msgid "Co&pier:"
4754 msgstr "&Copieur :"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4757 msgid ""
4758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4759 "variants"
4760 msgstr ""
4761 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4762 "variantes particulières de LaTeX"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4765 msgid "Default Output Formats"
4766 msgstr "Formats implicites du résultat"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4769 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4770 msgstr ""
4771 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4772 "polices non-TeX"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4775 msgid ""
4776 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4777 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4778 msgstr ""
4779 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4780 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4781 "documents en japonais"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4784 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4785 msgstr ""
4786 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4787 "pLaTeX)"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4790 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4791 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4794 msgid "With &TeX fonts:"
4795 msgstr "Avec polices &TeX :"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4798 msgid "&Japanese:"
4799 msgstr "&Japonais :"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4802 msgid "Your name"
4803 msgstr "Votre nom"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4806 msgid "&Initials:"
4807 msgstr "&Lettrines :"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4810 msgid "Initials of your name"
4811 msgstr "Vos initiales"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4814 msgid "&E-mail:"
4815 msgstr "&E-mail :"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4818 msgid "Your E-mail address"
4819 msgstr "Votre adresse électronique"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4822 msgid "Keyboard"
4823 msgstr "Clavier"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4826 msgid "Use &keyboard map"
4827 msgstr "&Réaffectation clavier"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4831 msgid "Br&owse..."
4832 msgstr "&Parcourir..."
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4835 msgid "S&econdary:"
4836 msgstr "S&econdaire :"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4839 msgid "&Primary:"
4840 msgstr "&Primaire :"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4843 msgid ""
4844 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4845 "time LyX is launched."
4846 msgstr ""
4847 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4848 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4852 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4855 msgid "Mouse"
4856 msgstr "Souris"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4860 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4863 msgid ""
4864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4865 "speed it up, low values slow it down."
4866 msgstr ""
4867 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4868 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4871 msgid ""
4872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4873 msgstr ""
4874 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4875 "récente"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4878 msgid "&Middle mouse button pasting"
4879 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4883 msgstr "Zoom via la molette"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4886 msgid "&Enable"
4887 msgstr "Ac&tiver"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4890 msgid "Ctrl"
4891 msgstr "Ctrl"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4894 msgid "Shift"
4895 msgstr "Maj"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4898 msgid "Alt"
4899 msgstr "Alt"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4902 msgid "User &interface language:"
4903 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4907 msgstr ""
4908 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4911 msgid "LaTeX Language Support"
4912 msgstr "Support des langues LaTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4915 msgid "Language &package:"
4916 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4919 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4920 msgstr ""
4921 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4922 "documents"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4927 msgid "Automatic"
4928 msgstr "Automatique"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4932 msgid "Always Babel"
4933 msgstr "Toujours utiliser babel"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4937 msgid "None[[language package]]"
4938 msgstr "Aucun"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4941 msgid ""
4942 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4943 "\\usepackage{babel})"
4944 msgstr ""
4945 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4946 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4949 msgid "Command s&tart:"
4950 msgstr "Commande de &début :"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4953 msgid ""
4954 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4955 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4956 msgstr ""
4957 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4958 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4961 msgid "Command e&nd:"
4962 msgstr "Commande de &fin :"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4965 msgid ""
4966 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4967 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4968 msgstr ""
4969 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4970 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4973 msgid ""
4974 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4975 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4976 "used languages."
4977 msgstr ""
4978 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4979 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4980 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4983 msgid "Set languages &globally"
4984 msgstr "Régler les langues &globalement"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4987 msgid ""
4988 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4989 "command"
4990 msgstr ""
4991 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4992 "explicitement par une commande de changement de langue"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4995 msgid "Set document language e&xplicitly"
4996 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4999 msgid ""
5000 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5001 "command"
5002 msgstr ""
5003 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5004 "explicitement par une commande de changement de langue"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5007 msgid "&Unset document language explicitly"
5008 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5011 msgid "Editor Settings"
5012 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5015 msgid ""
5016 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5017 "in the work area"
5018 msgstr ""
5019 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5020 "la zone de travail"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5023 msgid "&Mark additional languages"
5024 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5027 msgid ""
5028 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5029 "system, as default input language."
5030 msgstr ""
5031 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5032 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5035 msgid "Respect &OS keyboard language"
5036 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5039 msgid ""
5040 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5041 "direction"
5042 msgstr ""
5043 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5044 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5047 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5048 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5051 msgid ""
5052 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5053 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5054 "when coming from the left)"
5055 msgstr ""
5056 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5057 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5058 "quand il vient de gauche)"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5061 msgid "&Logical"
5062 msgstr "&Logique"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5065 msgid ""
5066 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5067 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5068 "from the left)"
5069 msgstr ""
5070 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5071 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5072 "vient de gauche)"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5075 msgid "&Visual"
5076 msgstr "&Visuel"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5079 msgid "Local Preferences"
5080 msgstr "Préférences locales"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5084 msgid ""
5085 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5086 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5087 "for the current language."
5088 msgstr ""
5089 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5090 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5091 "correspondant à la langue courante."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5094 msgid "Default decimal &separator:"
5095 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5098 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5099 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5103 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5104 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5107 msgid "Default length &unit:"
5108 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
5112 msgid "Language Default"
5113 msgstr "Langue implicite"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5116 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5117 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5120 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5121 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5124 msgid "P&rocessor:"
5125 msgstr "&Processeur :"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5128 msgid "BibTeX command and options"
5129 msgstr "Commande et options BibTeX"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5133 msgid "Processor for &Japanese:"
5134 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5137 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5138 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5141 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5142 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5145 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5146 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5149 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5150 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5153 msgid "CheckTeX start options and flags"
5154 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5157 msgid "&CheckTeX command:"
5158 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5161 msgid "&Nomenclature command:"
5162 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5165 msgid ""
5166 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5167 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5168 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5169 msgstr ""
5170 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5171 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5172 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5173 "sera pas enregistré."
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5176 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5177 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5180 msgid "Set class options to default on class change"
5181 msgstr ""
5182 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5183 "change"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5186 msgid "R&eset class options when document class changes"
5187 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5190 msgid "Forward Search"
5191 msgstr "Recherche directe"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5194 msgid "DV&I command:"
5195 msgstr "Commande DV&I :"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5198 msgid "&PDF command:"
5199 msgstr "Commande &PDF :"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5202 msgid "Dvips Options"
5203 msgstr "Options dvips"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5206 msgid "Paper t&ype:"
5207 msgstr "T&ype de papier :"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5210 msgid "Paper si&ze:"
5211 msgstr "&Taille de papier :"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5214 msgid "Lan&dscape:"
5215 msgstr "Pa&ysage :"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5218 msgid "Other Options"
5219 msgstr "Autres options"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5222 msgid "Output &line length:"
5223 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5226 msgid ""
5227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5229 "paragraphs are separated by a blank line."
5230 msgstr ""
5231 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5232 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5233 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5234 "les uns des autres par une ligne vide."
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5237 msgid "&Overwrite on export:"
5238 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5241 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5242 msgstr ""
5243 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5244 "lors des exportations."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5247 msgid "Ask permission"
5248 msgstr "Demander la permission"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5251 msgid "Main file only"
5252 msgstr "Fichier maître seulement"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5255 msgid "All files"
5256 msgstr "Tous les fichiers"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5259 msgid ""
5260 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5261 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5262 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5263 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5264 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5265 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5266 msgstr ""
5267 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5268 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5269 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5270 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5271 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5272 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5273 "chemin relatif et se réfère au RT."
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5276 msgid "&PATH prefix:"
5277 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5280 msgid ""
5281 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5282 "variable. Use the OS native format."
5283 msgstr ""
5284 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5285 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5289 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5292 msgid ""
5293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5294 "environment variable. Use the OS native format."
5295 msgstr ""
5296 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5297 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5298 "d'exploitation."
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5307 msgid "Browse..."
5308 msgstr "Parcourir..."
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5311 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5312 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5315 msgid "&Temporary directory:"
5316 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5319 msgid "Ly&XServer pipe:"
5320 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5323 msgid ""
5324 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5325 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5326 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5327 "Document Handling to be checked."
5328 msgstr ""
5329 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5330 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5331 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5332 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5333 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5336 msgid "&Backup directory:"
5337 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5340 msgid "&Example files:"
5341 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5344 msgid "&Document templates:"
5345 msgstr "&Modèles de document :"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5348 msgid "&Working directory:"
5349 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5352 msgid "H&unspell dictionaries:"
5353 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5356 msgid "Sans Seri&f:"
5357 msgstr "&Sans empattement :"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5360 msgid "T&ypewriter:"
5361 msgstr "&Chasse fixe :"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5364 msgid "R&oman:"
5365 msgstr "&Romain :"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5368 msgid "Default &zoom %:"
5369 msgstr "&Zoom implicite % :"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5372 msgid "Font Sizes"
5373 msgstr "Tailles de police"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5376 msgid "&Large:"
5377 msgstr "&Grand :"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5380 msgid "&Larger:"
5381 msgstr "Très &grand :"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5384 msgid "&Largest:"
5385 msgstr "Très très &grand :"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5388 msgid "&Huge:"
5389 msgstr "Énorm&e :"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5392 msgid "&Hugest:"
5393 msgstr "Très très énorm&e :"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5396 msgid "S&mallest:"
5397 msgstr "Tout &petit :"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5400 msgid "S&maller:"
5401 msgstr "Très &petit :"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5404 msgid "S&mall:"
5405 msgstr "&Petit :"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5408 msgid "&Normal:"
5409 msgstr "&Normal :"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5412 msgid "&Tiny:"
5413 msgstr "Min&uscule :"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5416 msgid "&New"
5417 msgstr "&Nouveau"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5420 msgid "&Bind file:"
5421 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5425 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5429 msgstr ""
5430 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5431 "vérification orthographique"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5434 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5435 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5438 msgid "&Spellchecker engine:"
5439 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5442 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5443 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5446 msgid "Accept compound &words"
5447 msgstr "Accepter les mots &composés"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5450 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5451 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5454 msgid "S&pellcheck continuously"
5455 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5458 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5459 msgstr ""
5460 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5463 msgid "&Escape characters:"
5464 msgstr "Caractères &protégés :"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5468 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5471 msgid "Al&ternative language:"
5472 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5473
5474 # ou ergonomie ?
5475 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5476 # A faire (27/01/13) JPC
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5478 msgid "General Look && Feel"
5479 msgstr "Apparence générale"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5482 msgid "Use icons from system's &theme"
5483 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5486 msgid "&User interface file:"
5487 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5490 msgid "&Icon set:"
5491 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5494 msgid ""
5495 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5496 "save the preferences and restart LyX."
5497 msgstr ""
5498 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5499 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5500 "LyX."
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5503 msgid "Context Help"
5504 msgstr "Aide contextuelle"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5507 msgid ""
5508 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5509 "the main work area of an edited document"
5510 msgstr ""
5511 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5512 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5513 "modification"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5517 msgstr ""
5518 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5521 msgid "Menus"
5522 msgstr "Menus"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5525 msgid "&Maximum last files:"
5526 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5529 msgid "Fullscreen"
5530 msgstr "Plein écran"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5533 msgid "Hide &menubar"
5534 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5537 msgid "Hide scr&ollbar"
5538 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5541 msgid "Hide sta&tusbar"
5542 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5545 msgid "H&ide tabbar"
5546 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5549 msgid "&Hide toolbars"
5550 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5553 msgid ""
5554 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5555 "current LyX session, not permanently."
5556 msgstr ""
5557 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5558 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5559 "permanente."
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5562 msgid "A&pply to current session only"
5563 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5566 msgid "Nomenclature settings"
5567 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5570 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5571 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5572 msgstr ""
5573 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5574 "des symboles."
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5577 msgid "&List Indentation:"
5578 msgstr "&Indentation de liste :"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5581 msgid "Custom &Width:"
5582 msgstr "&Largeur réglable :"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5586 msgstr ""
5587 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5588 "« réglable »."
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5591 msgid "Available i&ndexes:"
5592 msgstr "Index &disponibles :"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5596 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5600 msgstr ""
5601 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5602 "précédent."
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5605 msgid "&Subindex"
5606 msgstr "&Sous-index"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5609 msgid ""
5610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5611 "code in index names."
5612 msgstr ""
5613 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5614 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5618 msgid "Output"
5619 msgstr "Sortie"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5622 msgid "Settings"
5623 msgstr "Paramètres"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5627 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5630 msgid "Display statusbar messages?"
5631 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5634 msgid "&Statusbar messages"
5635 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5638 msgid "Debug messages"
5639 msgstr "Messages d'analyse"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5642 msgid "Display all debug messages"
5643 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5646 msgid "&All"
5647 msgstr "&Toutes"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5651 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5654 msgid "S&elected"
5655 msgstr "Sél&ectionné"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5658 msgid "Display no debug messages"
5659 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5662 msgid "&None"
5663 msgstr "&Aucun"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5666 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5667 msgstr ""
5668 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5671 msgid "&Clear automatically"
5672 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5675 msgid "&In[[buffer]]:"
5676 msgstr "&Dans :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5679 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5680 msgstr ""
5681 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5684 msgid "So&rt:"
5685 msgstr "&Trier :"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5688 msgid "Sorting of the list of available labels"
5689 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5693 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5696 msgid "Grou&p"
5697 msgstr "Grou&pe"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5700 msgid "Available &Labels:"
5701 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5704 msgid "Sele&cted Label:"
5705 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5708 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5709 msgstr ""
5710 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5711 "manuellement"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5714 msgid "Jump to the selected label"
5715 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5718 msgid "&Go to Label"
5719 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5722 msgid "Reference For&mat:"
5723 msgstr "For&mat de référence :"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5726 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5727 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5730 msgid "<reference>"
5731 msgstr "<référence>"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5734 msgid "(<reference>)"
5735 msgstr "(<référence>)"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5738 msgid "<page>"
5739 msgstr "<page>"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5742 msgid "on page <page>"
5743 msgstr "sur la page <page>"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5746 msgid "<reference> on page <page>"
5747 msgstr "<référence> page <page>"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5750 msgid "Formatted reference"
5751 msgstr "Référence mise en forme"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5754 msgid "Textual reference"
5755 msgstr "Référence textuelle"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5758 msgid "Label only"
5759 msgstr "Étiquette uniquement"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5762 msgid ""
5763 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5764 "references, and only if you are using refstyle.)"
5765 msgstr ""
5766 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5767 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5770 msgid "Plural"
5771 msgstr "Pluriel"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5774 msgid ""
5775 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5776 "references, and only if you are using refstyle.)"
5777 msgstr ""
5778 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5779 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5780 "refstyle)."
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5783 msgid "Capitalized"
5784 msgstr "Majuscules"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5787 msgid "Do not output part of label before \":\""
5788 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5791 msgid "No Prefix"
5792 msgstr "Sans préfixe"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5795 msgid "No Hyperlink"
5796 msgstr "Sans hyperlien"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5799 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5800 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5803 msgid "&< Find"
5804 msgstr "&< Rechercher"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5807 msgid "Replace all occurrences"
5808 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5811 msgid "Hide replace and option widgets"
5812 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5815 msgid "&Minimize"
5816 msgstr "&Minimiser"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5819 msgid "Rep&lace with:"
5820 msgstr "Remplacer &par :"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5823 msgid "&Search:"
5824 msgstr "R&echercher :"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5827 msgid "Replace and find next occurrence"
5828 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5831 msgid "&Replace >"
5832 msgstr "&Remplacer >"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5835 msgid "Replace and find previous occurrence"
5836 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5839 msgid "< Re&place"
5840 msgstr "< &Remplacer"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5843 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5844 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5847 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5848 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5851 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5852 msgstr "Selon la &casse"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5855 msgid "Match whole words only"
5856 msgstr "Mots complets seulement"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5859 msgid "Limit search and replace to selection"
5860 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5863 msgid "Selection onl&y"
5864 msgstr "Sélection &uniquement"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5867 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5868 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5871 msgid "Search as yo&u type"
5872 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5875 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5876 msgstr ""
5877 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5878 "atteint"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5881 msgid "&Wrap"
5882 msgstr "&Récursion"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5885 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5886 msgstr ""
5887 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5888 "fichier)"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5891 msgid "Export for&mats:"
5892 msgstr "&Formats d'exportation :"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5895 msgid "Send exported file to &command:"
5896 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5899 msgid "Edit shortcut"
5900 msgstr "Modifier le raccourci"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5903 msgid "Fu&nction:"
5904 msgstr "&Fonction :"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5907 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5908 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5911 msgid "Short&cut:"
5912 msgstr "&Raccourci :"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5915 msgid ""
5916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5917 "the 'Clear' button"
5918 msgstr ""
5919 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5920 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5924 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5927 msgid "&Delete Key"
5928 msgstr "S&upp. touche"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5931 msgid "Clear current shortcut"
5932 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5935 msgid "C&lear"
5936 msgstr "&Effacer"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5942 msgid "Spell Checker"
5943 msgstr "Correcteur orthographique"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5946 msgid ""
5947 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5948 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5951 msgid "Unknown &word:"
5952 msgstr "Mot &inconnu :"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5955 msgid "Current word"
5956 msgstr "Mot actuel"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5959 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5960 msgstr ""
5961 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5962 "suivante"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5965 msgid "S&kip"
5966 msgstr "I&gorer"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5969 msgid "Repla&cement:"
5970 msgstr "Rem&placement :"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5973 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5974 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5977 msgid "Skip A&ll"
5978 msgstr "Tou&t ignorer"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5981 msgid "Replace with selected word"
5982 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5985 msgid "Replace word with current choice"
5986 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5990 msgid "&Replace"
5991 msgstr "&Remplacer"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5994 msgid "S&uggestions:"
5995 msgstr "Su&ggestions :"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5998 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5999 msgstr ""
6000 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6001 "sélectionné"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6004 msgid "Re&place All"
6005 msgstr "Remplacer &tout"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6008 msgid ""
6009 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6010 msgstr ""
6011 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6012 "propriété du texte)."
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6015 msgid "Ign&ore"
6016 msgstr "I&gnorer"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6019 msgid ""
6020 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6021 "beyond the current session."
6022 msgstr ""
6023 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6024 "après le session courante."
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6027 msgid "I&gnore All"
6028 msgstr "&Tout ignorer"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6031 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6032 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6035 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6036 msgstr "&Ajouter"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6039 msgid ""
6040 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6041 "full range."
6042 msgstr ""
6043 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6044 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6047 msgid "Ca&tegory:"
6048 msgstr "Ca&tegorie :"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6051 msgid "Select this to display all available characters at once"
6052 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6055 msgid "&Display all"
6056 msgstr "Tout &afficher"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6059 msgid "&Style:"
6060 msgstr "St&yle :"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6063 msgid "&Table Settings"
6064 msgstr "Paramètres du &tableau"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6067 msgid "Row setting"
6068 msgstr "Paramètres de ligne"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6071 msgid "Merge cells of different rows"
6072 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6075 msgid "M&ultirow"
6076 msgstr "M&ulti-lignes"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6079 msgid "&Vertical Offset:"
6080 msgstr "&Espacement vertical :"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6083 msgid "Optional vertical offset"
6084 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6087 msgid "Cell setting"
6088 msgstr "Paramètres de cellule"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6091 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6092 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6095 msgid "rotation angle"
6096 msgstr "angle de rotation"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6099 msgid "de&grees"
6100 msgstr "de&grés"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6103 msgid "Table-wide settings"
6104 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6107 msgid "W&idth:"
6108 msgstr "&Largeur :"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6111 msgid "Verti&cal alignment:"
6112 msgstr "Alignement &vertical :"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6115 msgid "Vertical alignment of the table"
6116 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6119 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6120 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6123 msgid "&Rotate"
6124 msgstr "&Rotation"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6127 msgid "degrees"
6128 msgstr "degrés"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6131 msgid "Column settings"
6132 msgstr "Paramètres de colonne"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6135 msgid ""
6136 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6137 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6138 "Fixed custom width</p></body></html>"
6139 msgstr ""
6140 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6141 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6142 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6143 "fixe</p></body></html>"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6146 msgid "Text length"
6147 msgstr "Longueur de texte"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6150 msgid "Variable[[Width]]"
6151 msgstr "Variable"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6154 msgid "Custom[[Width]]"
6155 msgstr "Réglable :"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6158 msgid "Horizontal alignment in column"
6159 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6162 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6163 msgid "Justified"
6164 msgstr "Justifié"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6167 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6168 msgid "At Decimal Separator"
6169 msgstr "Au séparateur décimal"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6172 msgid "Hori&zontal alignment:"
6173 msgstr "Alignement &horizontal :"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6176 msgid ""
6177 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6178 "the row."
6179 msgstr ""
6180 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6181 "ligne."
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6184 msgid "&Vertical alignment in row:"
6185 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6188 msgid "Custom width of the column"
6189 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6192 msgid "&Decimal separator:"
6193 msgstr "Séparateur &décimal :"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6196 msgid "Merge cells of different columns"
6197 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6200 msgid "Mu&lticolumn"
6201 msgstr "&Multi-colonnes"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6204 msgid "LaTe&X argument:"
6205 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6208 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6209 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6212 msgid "&Borders"
6213 msgstr "&Bordures"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6216 msgid "Set Borders"
6217 msgstr "Régler les bordures"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6220 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6221 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6224 msgid "All Borders"
6225 msgstr "Toutes les bordures"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6228 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6229 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6232 msgid "&Set"
6233 msgstr "&Fixer"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6236 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6237 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6240 msgid "Use default (grid-like) border style"
6241 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6244 msgid "De&fault"
6245 msgstr "Im&plicite"
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6248 msgid ""
6249 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6250 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6251 msgstr ""
6252 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6253 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6254 "horizontales)"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6257 msgid "Use Default &Formal Style"
6258 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6261 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6262 msgstr ""
6263 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6264 "verticales"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6267 msgid "Fo&rmal"
6268 msgstr "&Formel"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6271 msgid "Additional Space"
6272 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6275 msgid "T&op of row:"
6276 msgstr "&Haut de ligne :"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6279 msgid "Botto&m of row:"
6280 msgstr "&Bas de ligne :"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6283 msgid "Bet&ween rows:"
6284 msgstr "E&ntre les lignes :"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6287 msgid "&Multi-Page Table"
6288 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6291 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6292 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6295 msgid "&Use multi-page table"
6296 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6299 msgid "Row settings"
6300 msgstr "Paramètres de ligne"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6303 msgid "Status"
6304 msgstr "Statut"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6307 msgid "Border above"
6308 msgstr "Bordure haute"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6311 msgid "Border below"
6312 msgstr "Bordure basse"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6315 msgid "Contents"
6316 msgstr "Contenu"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6319 msgid "Header:"
6320 msgstr "En-tête :"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6323 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6324 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6330 msgid "on"
6331 msgstr "activé"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6337 msgid "double"
6338 msgstr "double"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6341 msgid "First header:"
6342 msgstr "Premier en-tête :"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6345 msgid "This row is the header of the first page"
6346 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6349 msgid "Don't output the first header"
6350 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6353 msgid "is empty"
6354 msgstr "est vide"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6357 msgid "Footer:"
6358 msgstr "Pied :"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6361 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6362 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6365 msgid "Last footer:"
6366 msgstr "Dernier pied :"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6369 msgid "This row is the footer of the last page"
6370 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6373 msgid "Don't output the last footer"
6374 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6377 msgid "Caption:"
6378 msgstr "Légende :"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6381 msgid "Set a page break on the current row"
6382 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6385 msgid "Page &break on current row"
6386 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6389 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6390 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6393 msgid "Multi-page table alignment"
6394 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6397 msgid "Current cell:"
6398 msgstr "Case actuelle :"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6401 msgid "Current row position"
6402 msgstr "Position actuelle en lignes"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6405 msgid "Current column position"
6406 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6409 msgid "Selected classes or styles"
6410 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6413 msgid "LaTeX classes"
6414 msgstr "Classes LaTeX"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6417 msgid "LaTeX styles"
6418 msgstr "Styles LaTeX"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6421 msgid "BibTeX styles"
6422 msgstr "Styles BibTeX"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6425 msgid "BibTeX databases"
6426 msgstr "Base de données BibTeX"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6429 msgid "Biblatex bibliography styles"
6430 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6433 msgid "Biblatex citation styles"
6434 msgstr "Styles de citation biblatex"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6437 msgid "Toggles view of the file list"
6438 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6441 msgid "Show &path"
6442 msgstr "&Afficher le chemin"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6445 msgid "Rebuild the file lists"
6446 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6449 msgid ""
6450 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6451 msgstr ""
6452 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6453 "chemin est affiché"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6456 msgid "&View"
6457 msgstr "&Affichage"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6460 msgid "Spacing"
6461 msgstr "Espacement"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6464 msgid "&Line spacing:"
6465 msgstr "&Interligne :"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6468 msgid "Spacing type"
6469 msgstr "Type d'espacement"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6472 msgid "Number of lines"
6473 msgstr "Nombre de lignes"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6476 msgid "Table Style"
6477 msgstr "Style de tableau"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6480 msgid "Default St&yle:"
6481 msgstr "St&yle implicite :"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6484 msgid "Paragraph Separation"
6485 msgstr "Séparation de paragraphe"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6488 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6489 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6492 msgid "&Indentation:"
6493 msgstr "&Indentation :"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6496 msgid "&Vertical space:"
6497 msgstr "&Espacement vertical :"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6500 msgid "Size of the vertical space"
6501 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6504 msgid ""
6505 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6506 "justified in the output)"
6507 msgstr ""
6508 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6509 "dans la sortie)"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6512 msgid "Use &justification in LyX work area"
6513 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6516 msgid "Format text into two columns"
6517 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6520 msgid "Two-&column document"
6521 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6524 msgid "Language of the thesaurus"
6525 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6528 msgid "Index entry"
6529 msgstr "Entrée d'index"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6532 msgid "&Keyword:"
6533 msgstr "Mot-&clé :"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6536 msgid "L&ookup"
6537 msgstr "Rec&herche"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6540 msgid "The selected entry"
6541 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6544 msgid "Sele&ction:"
6545 msgstr "&Sélection :"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6548 msgid "Replace the entry with the selection"
6549 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6550
6551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6552 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6553 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6554
6555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6556 msgid "Word to look up"
6557 msgstr "Mot à chercher"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6560 msgid "Update navigation tree"
6561 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6564 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6566 msgid "..."
6567 msgstr "..."
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6570 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6571 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6574 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6575 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6578 msgid "Move selected item up by one"
6579 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6582 msgid "Move selected item down by one"
6583 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6586 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6587 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6588
6589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6590 msgid "Sort"
6591 msgstr "Trier"
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6594 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6595 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6598 msgid "Keep"
6599 msgstr "Conserver"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6602 msgid ""
6603 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6604 "change tracking, etc.)"
6605 msgstr ""
6606 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6607 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6610 msgid "All items"
6611 msgstr "Tous les éléments"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6614 msgid "Only output items"
6615 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6618 msgid "Only non-output items"
6619 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6620
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6622 msgid "Sho&w:"
6623 msgstr "Affic&her :"
6624
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6626 msgid ""
6627 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6628 "tables, and others)"
6629 msgstr ""
6630 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6631 "tableaux, et autres"
6632
6633 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6634 msgid "Enter text"
6635 msgstr "Saisir un texte"
6636
6637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6640 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6641
6642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6644 msgid "&Do not show this warning again!"
6645 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6649 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6652 msgid "&Protect:"
6653 msgstr "&Protégé :"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6656 msgid "Default skip"
6657 msgstr "Implicite"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6660 msgid "Small skip"
6661 msgstr "Petit"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6664 msgid "Medium skip"
6665 msgstr "Moyen"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6668 msgid "Big skip"
6669 msgstr "Grand"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6673 msgid "Half line height"
6674 msgstr "Demi interligne"
6675
6676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6678 msgid "Line height"
6679 msgstr "Interligne"
6680
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6682 msgid "Vertical fill"
6683 msgstr "Ressort vertical"
6684
6685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6686 msgid "F&ormat:"
6687 msgstr "&Format :"
6688
6689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6690 msgid "Automatic update"
6691 msgstr "Mise à jour automatique"
6692
6693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6694 msgid "Show the source as the master document gets it"
6695 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6696
6697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6698 msgid "Master's perspective"
6699 msgstr "Vue du document maître"
6700
6701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6702 msgid "Current Paragraph"
6703 msgstr "Paragraphe courant"
6704
6705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6706 msgid "Complete Source"
6707 msgstr "Code source complet"
6708
6709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6710 msgid "Preamble Only"
6711 msgstr "Seulement le préambule"
6712
6713 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6714 msgid "Body Only"
6715 msgstr "Seulement le corps"
6716
6717 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6718 msgid "Select the output format"
6719 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6720
6721 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
6722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
6723 msgid "&Reload"
6724 msgstr "&Recharger"
6725
6726 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6727 msgid "&Ignore"
6728 msgstr "&Ignorer"
6729
6730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6731 msgid "Horizontal placement"
6732 msgstr "Placement horizontal"
6733
6734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6735 msgid "Outer (default)"
6736 msgstr "Extérieure (implicite)"
6737
6738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6739 msgid "Inner"
6740 msgstr "Intérieure"
6741
6742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6743 msgid "Check this to allow flexible placement"
6744 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6745
6746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6747 msgid "Allow &floating"
6748 msgstr "Autoriser le &flottement"
6749
6750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6751 msgid "Wid&th:"
6752 msgstr "Lar&geur :"
6753
6754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6755 msgid "Unit of width value"
6756 msgstr "Unité de largeur"
6757
6758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6759 msgid "use overhang"
6760 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6761
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6763 msgid "Over&hang:"
6764 msgstr "Dé&bordement :"
6765
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6767 msgid "Overhang value"
6768 msgstr "Valeur du débordement"
6769
6770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6771 msgid "Unit of overhang value"
6772 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6773
6774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6775 msgid "use number of lines"
6776 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6777
6778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6779 msgid "&Line span:"
6780 msgstr "Portée de la &ligne :"
6781
6782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6783 msgid "number of needed lines"
6784 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6785
6786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6787 msgid "Basic (BibTeX)"
6788 msgstr "Basique (BibTeX)"
6789
6790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6791 msgid ""
6792 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6793 "styles primarily suitable for science and maths."
6794 msgstr ""
6795 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6796 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6797 "mathématiques."
6798
6799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6803 msgid "not cited"
6804 msgstr "non cité"
6805
6806 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6810 msgid "Add to bibliography only."
6811 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6812
6813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6817 msgid "Key only."
6818 msgstr "Clé seule."
6819
6820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6824 msgid "Key"
6825 msgstr "Clé"
6826
6827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6828 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6829 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6830
6831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6832 msgid ""
6833 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6834 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6835 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6836 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6837 "Bibliography processor is advised."
6838 msgstr ""
6839 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6840 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6841 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6842 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6843 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6844 "bibliographique est recommandé."
6845
6846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6849 msgid "Footnote"
6850 msgstr "Note de bas de page"
6851
6852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6854 msgid "Foot"
6855 msgstr "Bas de page"
6856
6857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6859 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6860 msgid "bibliography entry"
6861 msgstr "entrée bibliographique"
6862
6863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6865 msgid "Full bibliography entry."
6866 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6867
6868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6870 msgid "Autocite"
6871 msgstr "Autocite"
6872
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6876 msgstr "&Forcer le titre complet"
6877
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6881 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6882
6883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6885 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6886 msgid " et al."
6887 msgstr " et al."
6888
6889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6892 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6893 msgstr ", "
6894
6895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6897 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6898 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6899 msgstr " et "
6900
6901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6903 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6904 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6905 msgstr " et "
6906
6907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6909 msgid "Super"
6910 msgstr "Exposant"
6911
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6914 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6915 msgid "Superscript"
6916 msgstr "Exposant"
6917
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6919 msgid "Biblatex"
6920 msgstr "Biblatex"
6921
6922 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6923 msgid ""
6924 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6925 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6926 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6927 "bibliography processor is advised."
6928 msgstr ""
6929 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6930 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6931 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6932 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6933 "moteur bibliographique est recommandé."
6934
6935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6936 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6937 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6938
6939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6940 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6941 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6942
6943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6944 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6945 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6946
6947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6948 msgid ""
6949 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6950 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6951 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6952 msgstr ""
6953 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6954 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6955 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6956
6957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6958 msgid "Bibliography entry."
6959 msgstr "Entrée bibliographique."
6960
6961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6962 msgid "before"
6963 msgstr "avant"
6964
6965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6966 msgid "short title"
6967 msgstr "titre court"
6968
6969 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6972 msgid "/"
6973 msgstr "/"
6974
6975 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6976 msgid "Natbib (BibTeX)"
6977 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6978
6979 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6980 msgid ""
6981 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6982 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6983 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6984 "names, shortened and full author lists, and more."
6985 msgstr ""
6986 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6987 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6990 msgid "American Economic Association (AEA)"
6991 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6995 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6996 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6998 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7001 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7002 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7003 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7004 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7008 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7013 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7014 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7016 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7018 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7021 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7022 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7025 #: lib/examples/Articles:0
7026 msgid "Articles"
7027 msgstr "Articles"
7028
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7030 msgid "ShortTitle"
7031 msgstr "TitreCourt"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7040 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7042 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7043 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7047 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7049 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7052 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7062 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7063 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7064 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7065 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7066 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7067 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7068 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7069 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7070 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7071 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7072 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7073 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7074 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7078 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7079 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7080 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7094 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7100 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7101 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7103 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7123 msgid "FrontMatter"
7124 msgstr "Préliminaires"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7127 msgid "Publication Month"
7128 msgstr "Mois de publication"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7131 msgid "Publication Month:"
7132 msgstr "Mois de publication :"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7135 msgid "Publication Year"
7136 msgstr "Année de publication"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7139 msgid "Publication Year:"
7140 msgstr "Année de publication :"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7143 msgid "Publication Volume"
7144 msgstr "Volume de publication"
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7147 msgid "Publication Volume:"
7148 msgstr "Volume de publication :"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7151 msgid "Publication Issue"
7152 msgstr "Parution de la publication"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7155 msgid "Publication Issue:"
7156 msgstr "Parution de la publication :"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7159 msgid "JEL"
7160 msgstr "JEL"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7163 msgid "JEL:"
7164 msgstr "JEL :"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7168 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7169 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7170 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7176 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7177 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7178 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7182 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7184 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7186 msgid "Keywords"
7187 msgstr "Mots-clés"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7192 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7195 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7196 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7198 #: lib/layouts/spie.layout:49
7199 msgid "Keywords:"
7200 msgstr "Mots-clés :"
7201
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7204 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7211 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7213 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7217 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7220 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7221 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7222 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7226 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7230 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7233 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7234 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7237 msgid "Abstract"
7238 msgstr "Résumé"
7239
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7243 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7244 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7245 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7248 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7249 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7257 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7259 msgid "Acknowledgments"
7260 msgstr "Remerciements"
7261
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7264 #: lib/layouts/egs.layout:610
7265 msgid "Acknowledgments."
7266 msgstr "Remerciements."
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7269 msgid "Figure Notes"
7270 msgstr "Notes de figure"
7271
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7278 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7279 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7284 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7291 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7296 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7306 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7311 msgid "MainText"
7312 msgstr "Corps"
7313
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7315 msgid "Figure Note"
7316 msgstr "Note de figure"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7319 msgid "Text of a note in a figure"
7320 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7321
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7324 msgid "Note:"
7325 msgstr "Note :"
7326
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7328 msgid "Table Notes"
7329 msgstr "Notes de tableau"
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7332 msgid "Table Note"
7333 msgstr "Note de tableau"
7334
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7336 msgid "Text of a note in a table"
7337 msgstr "Texte de note de tableau"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7343 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7358 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7363 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7369 msgid "Theorem"
7370 msgstr "Théorème"
7371
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7393 msgid "Algorithm"
7394 msgstr "Algorithme"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7413 msgid "Axiom"
7414 msgstr "Axiome"
7415
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7425 msgid "Case"
7426 msgstr "Cas"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7429 msgid "Case \\thecase."
7430 msgstr "Cas \\thecase."
7431
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7433 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7436 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7456 msgid "Claim"
7457 msgstr "Affirmation"
7458
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7476 msgid "Conclusion"
7477 msgstr "Conclusion"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7496 msgid "Condition"
7497 msgstr "Condition"
7498
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7503 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7522 msgid "Conjecture"
7523 msgstr "Conjecture"
7524
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7527 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7530 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7550 msgid "Corollary"
7551 msgstr "Corollaire"
7552
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7569 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7570 msgid "Criterion"
7571 msgstr "Critère"
7572
7573 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7575 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7577 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7587 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7595 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7596 msgid "Definition"
7597 msgstr "Définition"
7598
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7601 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7602 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7622 msgid "Example"
7623 msgstr "Exemple"
7624
7625 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7636 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7647 msgid "Exercise"
7648 msgstr "Exercice"
7649
7650 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7652 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7655 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7675 msgid "Lemma"
7676 msgstr "Lemme"
7677
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7695 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7696 msgid "Notation"
7697 msgstr "Notation"
7698
7699 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7719 msgid "Problem"
7720 msgstr "Problème"
7721
7722 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7737 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7746 msgid "Proposition"
7747 msgstr "Proposition"
7748
7749 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7763 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7771 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7772 msgid "Remark"
7773 msgstr "Remarque"
7774
7775 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7780 msgid "Remark \\theremark."
7781 msgstr "Remarque \\theremark."
7782
7783 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7794 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7802 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7803 msgid "Solution"
7804 msgstr "Solution"
7805
7806 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7810 msgid "Solution \\thesolution."
7811 msgstr "Solution \\thesolution."
7812
7813 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7815 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7817 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7836 msgid "Summary"
7837 msgstr "Résumé"
7838
7839 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7841 msgid "Caption"
7842 msgstr "Légende"
7843
7844 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7846 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7849 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7852 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7853 msgid "Proof"
7854 msgstr "Preuve"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7857 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7858 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7862 msgid "Standard in Title"
7863 msgstr "Standard en titre"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7867 msgid "Author Footnote"
7868 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7871 msgid "Author foot"
7872 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7876 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7877 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7878
7879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7881 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7882 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7886 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7889 msgid "IEEE Transactions"
7890 msgstr "Transactions IEEE"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7897 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7898 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7901 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7904 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7913 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7917 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7919 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7920 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7921 msgid "Standard"
7922 msgstr "Standard"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7932 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7933 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7935 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7936 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7939 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7940 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7941 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7944 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7949 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7951 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7952 msgid "Title"
7953 msgstr "Titre"
7954
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7956 msgid "IEEE membership"
7957 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7960 msgid "Lowercase"
7961 msgstr "Minuscules"
7962
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7964 msgid "lowercase"
7965 msgstr "minuscules"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7973 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7979 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7983 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7985 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7986 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7987 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7988 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7990 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7992 msgid "Author"
7993 msgstr "Auteur"
7994
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7996 msgid "Short Author|S"
7997 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7998
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
8000 msgid "A short version of the author name"
8001 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8002
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8004 msgid "Author Name"
8005 msgstr "Noms d'auteur"
8006
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
8008 msgid "Author name"
8009 msgstr "Noms d'auteur"
8010
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8012 msgid "Author Affiliation"
8013 msgstr "Affiliation d'auteur"
8014
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8016 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8017 msgid "Author affiliation"
8018 msgstr "Affiliation d'auteur"
8019
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8021 msgid "Author Mark"
8022 msgstr "Marque d'auteur"
8023
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8025 msgid "Author mark"
8026 msgstr "Marque d'auteur"
8027
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8029 msgid "Special Paper Notice"
8030 msgstr "Noter le papier spécial"
8031
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8033 msgid "After Title Text"
8034 msgstr "Texte après le titre"
8035
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8037 msgid "Page headings"
8038 msgstr "En-têtes des pages"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8041 msgid "Left Side"
8042 msgstr "Côté gauche"
8043
8044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8045 msgid "Left side of the header line"
8046 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8050 msgid "MarkBoth"
8051 msgstr "DoubleMarque"
8052
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8054 msgid "Publication ID"
8055 msgstr "ID publication"
8056
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8058 msgid "Abstract---"
8059 msgstr "Résumé---"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8062 msgid "Index Terms---"
8063 msgstr "Termes d'index---"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8066 msgid "Paragraph Start"
8067 msgstr "Début de paragraphe"
8068
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8070 msgid "First Char"
8071 msgstr "Premier caractère"
8072
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8074 msgid "First character of first word"
8075 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8076
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8078 msgid "Appendices"
8079 msgstr "Annexes"
8080
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8087 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8088 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8089 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8090 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8091 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8092 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8099 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8105 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8106 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8107 msgid "BackMatter"
8108 msgstr "Compléments"
8109
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8111 msgid "Peer Review Title"
8112 msgstr "Titre de revue d'expert"
8113
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8115 msgid "PeerReviewTitle"
8116 msgstr "TitreRevueExpert"
8117
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8123 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8124 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8128 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
8129 msgid "Appendix"
8130 msgstr "Annexe"
8131
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8133 #: lib/layouts/jss.layout:126
8134 msgid "Short Title"
8135 msgstr "Titre court"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8138 msgid "Short title for the appendix"
8139 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8140
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8142 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8144 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8146 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8148 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8149 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8154 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8155 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8158 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8159 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:297 lib/layouts/tufte-book.layout:299
8164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8166 msgid "Bibliography"
8167 msgstr "Bibliographie"
8168
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8173 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8176 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8177 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8178 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8183 msgid "References"
8184 msgstr "Références"
8185
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8187 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8189 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8197 msgid "Bib preamble"
8198 msgstr "Préambule biblio"
8199
8200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8201 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8203 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8206 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8211 msgid "Bibliography Preamble"
8212 msgstr "Préambule bibliographique"
8213
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8217 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8226 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8227
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8229 msgid "Biography"
8230 msgstr "Biographie"
8231
8232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8233 msgid "Photo"
8234 msgstr "Photo"
8235
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8237 msgid "Optional photo for biography"
8238 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8239
8240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8242 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8252 msgid "Name"
8253 msgstr "Nom"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8257 msgid "Name of the author"
8258 msgstr "Nom de l'auteur"
8259
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8261 msgid "Biography without photo"
8262 msgstr "Biographie_sans_photo"
8263
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8265 msgid "BiographyNoPhoto"
8266 msgstr "BiographieSansPhoto"
8267
8268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8270 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8271 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8277 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8280 msgid "Reasoning"
8281 msgstr "Démonstration"
8282
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8285 msgid "Alternative Proof String"
8286 msgstr "Autre expression de la preuve"
8287
8288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8289 msgid "An alternative proof string"
8290 msgstr "Une autre preuve"
8291
8292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8293 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8294 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8295 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8296 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8297 msgid "Proof."
8298 msgstr "Preuve."
8299
8300 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8301 # Oui JOC
8302 #: lib/layouts/InStar.module:2
8303 msgid "Title and Preamble Hacks"
8304 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8305
8306 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8307 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8308 msgid "Fixes & Hacks"
8309 msgstr "Solutions & astuces"
8310
8311 #: lib/layouts/InStar.module:13
8312 msgid ""
8313 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8314 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8315 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8316 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8317 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8318 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8319 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8320 msgstr ""
8321 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8322 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8323 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8324 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8325 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8326 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8327 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8328 "alors apparaître trop tôt)."
8329
8330 #: lib/layouts/InStar.module:17
8331 msgid "In Preamble"
8332 msgstr "Dans le préambule"
8333
8334 #: lib/layouts/InStar.module:24
8335 msgid "In Title"
8336 msgstr "Dans le titre"
8337
8338 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "R Journal"
8340 msgstr "R Journal"
8341
8342 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8343 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8344 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8345 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8346 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8347 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8348 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8349 msgid "Reports"
8350 msgstr "Reports"
8351
8352 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8354 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8356 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8357 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8358 msgid "Abstract."
8359 msgstr "Résumé."
8360
8361 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8362 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8366 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8370 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8376 msgid "Address"
8377 msgstr "Adresse"
8378
8379 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8380 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8381 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8393 msgid "Email"
8394 msgstr "E-mail"
8395
8396 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8397 msgid "A0 Poster"
8398 msgstr "Poster A0"
8399
8400 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8401 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8402 msgid "Posters"
8403 msgstr "Posters"
8404
8405 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8406 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8408 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8409 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8410 msgid "Giant"
8411 msgstr "Géant"
8412
8413 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8414 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8416 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8417 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8418 msgid "More Giant"
8419 msgstr "Super géant"
8420
8421 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8422 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8423 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8424 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8425 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8426 msgid "Most Giant"
8427 msgstr "Hyper géant"
8428
8429 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8430 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8431 msgid "Giant Snippet"
8432 msgstr "Élément géant"
8433
8434 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8435 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8436 msgid "More Giant Snippet"
8437 msgstr "Élément super géant"
8438
8439 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8440 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8441 msgid "Most Giant Snippet"
8442 msgstr "Élément hyper géant"
8443
8444 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8446 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8447
8448 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8449 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8454 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8456 msgid "Subtitle"
8457 msgstr "SousTitre"
8458
8459 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8460 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8461 msgid "Offprint"
8462 msgstr "Tiré à part"
8463
8464 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8465 msgid "Offprint Requests to:"
8466 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8467
8468 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8469 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8470 msgid "Mail"
8471 msgstr "Courrier"
8472
8473 #: lib/layouts/aa.layout:151
8474 msgid "Correspondence to:"
8475 msgstr "Correspondance pour :"
8476
8477 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8478 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8480 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8481 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8482 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8484 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8485 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8486 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8489 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8490 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8493 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8494 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8498 msgid "Section"
8499 msgstr "Section"
8500
8501 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8502 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8503 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8504 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8505 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8506 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8507 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8508 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8509 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8512 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8514 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8517 msgid "Subsection"
8518 msgstr "SousSection"
8519
8520 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8521 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8522 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8523 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8526 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8528 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8529 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8534 msgid "Subsubsection"
8535 msgstr "SousSousSection"
8536
8537 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8538 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8542 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8545 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8553 msgid "Date"
8554 msgstr "Date"
8555
8556 #: lib/layouts/aa.layout:272
8557 msgid "institutemark"
8558 msgstr "marqueinstitution"
8559
8560 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8561 msgid "Institute Mark"
8562 msgstr "Marque d'institution"
8563
8564 #: lib/layouts/aa.layout:295
8565 msgid "Abstract (unstructured)"
8566 msgstr "Résumé (non structuré)"
8567
8568 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8569 msgid "ABSTRACT"
8570 msgstr "RÉSUMÉ"
8571
8572 #: lib/layouts/aa.layout:334
8573 msgid "Abstract (structured)"
8574 msgstr "Résumé (structuré)"
8575
8576 #: lib/layouts/aa.layout:338
8577 msgid "Context"
8578 msgstr "Contexte"
8579
8580 #: lib/layouts/aa.layout:339
8581 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8582 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8583
8584 #: lib/layouts/aa.layout:343
8585 msgid "Aims"
8586 msgstr "Objectifs"
8587
8588 #: lib/layouts/aa.layout:344
8589 msgid "Aims of your work"
8590 msgstr "Objectifs des travaux"
8591
8592 #: lib/layouts/aa.layout:348
8593 msgid "Methods"
8594 msgstr "Méthodes"
8595
8596 #: lib/layouts/aa.layout:349
8597 msgid "Methods used in your work"
8598 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8599
8600 #: lib/layouts/aa.layout:353
8601 msgid "Results"
8602 msgstr "Résultats"
8603
8604 #: lib/layouts/aa.layout:354
8605 msgid "Results of your work"
8606 msgstr "Résultat des travaux"
8607
8608 #: lib/layouts/aa.layout:380
8609 msgid "Key words."
8610 msgstr "Mots-clés."
8611
8612 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8615 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8616 msgid "Institute"
8617 msgstr "Institution"
8618
8619 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8621 msgid "E-Mail"
8622 msgstr "E-mail"
8623
8624 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8625 msgid "email:"
8626 msgstr "email :"
8627
8628 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8630 msgid "Thesaurus"
8631 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8632
8633 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8634 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8635 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8636
8637 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8638 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8639 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8640
8641 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8645 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8647 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8648 #: lib/examples/Articles:0
8649 msgid "Obsolete"
8650 msgstr "Obsolète"
8651
8652 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8653 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8654 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8656 msgid "Itemize"
8657 msgstr "ListePuces"
8658
8659 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8660 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8661 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8662 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8663 msgid "Enumerate"
8664 msgstr "Énumération"
8665
8666 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8667 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8668 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8670 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8672 msgid "Description"
8673 msgstr "Description"
8674
8675 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8676 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8677 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8678 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8680 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8681 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8682 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8683 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8688 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8689 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8690 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8691 msgid "List"
8692 msgstr "Liste"
8693
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8695 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8696 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8701 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8702 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8706 msgid "Affiliation"
8707 msgstr "Affiliation"
8708
8709 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8710 msgid "Altaffilation"
8711 msgstr "AutreAffiliation"
8712
8713 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
8715 msgid "Number"
8716 msgstr "Numéro"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8719 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8720 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8723 msgid "Alternative affiliation:"
8724 msgstr "Autre affiliation :"
8725
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8727 msgid "And"
8728 msgstr "Et"
8729
8730 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8733 msgid "and"
8734 msgstr "et"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8737 msgid "altaffilmark"
8738 msgstr "altaffilmark"
8739
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8741 msgid "altaffiliation mark"
8742 msgstr "marque autraffiliation"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8745 msgid "Subject headings:"
8746 msgstr "En-têtes de sujet :"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8749 msgid "[Acknowledgments]"
8750 msgstr "[Remerciements]"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8753 msgid "PlaceFigure"
8754 msgstr "PlacementFigure"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8757 msgid "Place Figure here:"
8758 msgstr "Placez une figure ici :"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8761 msgid "PlaceTable"
8762 msgstr "PlacementTableau"
8763
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8765 msgid "Place Table here:"
8766 msgstr "Placez un tableau ici :"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8769 msgid "[Appendix]"
8770 msgstr "[Annexe]"
8771
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8773 msgid "MathLetters"
8774 msgstr "LettresMathématiques"
8775
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8777 msgid "NoteToEditor"
8778 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8779
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8781 msgid "Note to Editor:"
8782 msgstr "Note à l'éditeur :"
8783
8784 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8785 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8786 msgid "TableRefs"
8787 msgstr "RéfsTableau"
8788
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8790 msgid "References. ---"
8791 msgstr "Références. ---"
8792
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8794 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8795 msgid "TableComments"
8796 msgstr "RemarquesTableau"
8797
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8799 msgid "Note. ---"
8800 msgstr "Note. ---"
8801
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8803 msgid "Table note"
8804 msgstr "Note de tableau"
8805
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8807 msgid "Table note:"
8808 msgstr "Note de tableau :"
8809
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8811 msgid "tablenotemark"
8812 msgstr "tablenotemark"
8813
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8815 msgid "tablenote mark"
8816 msgstr "tablenote mark"
8817
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8819 msgid "FigCaption"
8820 msgstr "LégendeFig"
8821
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8823 msgid "fig."
8824 msgstr "fig."
8825
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8828 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8831 msgid "Facility"
8832 msgstr "Facilité"
8833
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8835 msgid "Facility:"
8836 msgstr "Facilité :"
8837
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8839 msgid "Objectname"
8840 msgstr "NomObjet"
8841
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8843 msgid "Obj:"
8844 msgstr "Obj :"
8845
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8847 msgid "Recognized Name"
8848 msgstr "Nom reconnu"
8849
8850 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8852 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8853
8854 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8855 msgid "Dataset"
8856 msgstr "EnsembleDonnées"
8857
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8859 msgid "Dataset:"
8860 msgstr "Ensemble de données :"
8861
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8863 msgid "Separate the dataset ID from text"
8864 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8865
8866 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8867 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8868 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8869
8870 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8871 msgid "Software"
8872 msgstr "Logiciel"
8873
8874 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8875 msgid "Software:"
8876 msgstr "Logiciel :"
8877
8878 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8879 msgid "APPENDIX"
8880 msgstr "ANNEXE"
8881
8882 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8883 msgid "References-"
8884 msgstr "Références-"
8885
8886 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8887 msgid "Note-"
8888 msgstr "Note-"
8889
8890 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8891 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8892 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8893
8894 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8896 msgid "Corresponding Author"
8897 msgstr "Auteur référent"
8898
8899 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8900 msgid "Corresponding author:"
8901 msgstr "Auteur référent :"
8902
8903 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8904 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8905 msgid "Author:"
8906 msgstr "Auteur :"
8907
8908 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8909 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8910 msgid "ORCID"
8911 msgstr "ORCID"
8912
8913 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8914 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8915 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8916
8917 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8918 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8919 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8920 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8922 msgid "Affiliation:"
8923 msgstr "Affiliation :"
8924
8925 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8927 msgid "Collaboration"
8928 msgstr "Collaboration"
8929
8930 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8932 msgid "Collaboration:"
8933 msgstr "Collaboration :"
8934
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8936 msgid "Nocollaboration"
8937 msgstr "Nocollaboration"
8938
8939 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8940 msgid "No collaboration"
8941 msgstr "No collaboration"
8942
8943 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8944 msgid "Section Appendix"
8945 msgstr "Section d'annexe"
8946
8947 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8948 msgid "\\Alph{appendix}."
8949 msgstr "\\Alph{appendix}."
8950
8951 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8952 msgid "Subappendix"
8953 msgstr "Sous-section d'annexe"
8954
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8956 msgid "Subsection Appendix"
8957 msgstr "Sous-section d'annexe"
8958
8959 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8960 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8961 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8962
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8964 msgid "Subsubappendix"
8965 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8966
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8968 msgid "Subsubsection Appendix"
8969 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8970
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8972 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8973 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8974
8975 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8976 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8977 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8978
8979 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8980 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8984 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8985 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8986 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8989 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8990 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8993 msgid "Short Title|S"
8994 msgstr "Titre court"
8995
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8997 msgid "Short title which will appear in the running header"
8998 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8999
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9001 msgid "Short name"
9002 msgstr "Nom court"
9003
9004 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9005 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9006 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9007
9008 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9009 msgid "Alt Affiliation"
9010 msgstr "Autre affiliation"
9011
9012 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9013 msgid "Also Affiliation"
9014 msgstr "Également affiliation"
9015
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9018 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9020 msgid "Fax"
9021 msgstr "Fax"
9022
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9026 msgid "Fax:"
9027 msgstr "Télécopie :"
9028
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9031 msgid "Phone"
9032 msgstr "Téléphone"
9033
9034 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9036 msgid "Phone:"
9037 msgstr "Téléphone :"
9038
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9040 msgid "Abbreviations"
9041 msgstr "Abréviations"
9042
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9044 msgid "Abbreviations:"
9045 msgstr "Abréviations :"
9046
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9048 msgid "Schemes"
9049 msgstr "Schémas"
9050
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9052 msgid "Scheme"
9053 msgstr "Schéma"
9054
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9056 msgid "List of Schemes"
9057 msgstr "Liste des schémas"
9058
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9060 msgid "Charts"
9061 msgstr "Diagrammes"
9062
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9064 msgid "Chart"
9065 msgstr "Diagramme"
9066
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9068 msgid "List of Charts"
9069 msgstr "Liste des diagrammes"
9070
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9072 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9073 msgstr "Graphiques"
9074
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9076 msgid "Graph[[mathematical]]"
9077 msgstr "Graphique"
9078
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9080 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9081 msgstr "Liste des graphiques"
9082
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9084 msgid "SupplementalInfo"
9085 msgstr "InfoSupplémentaire"
9086
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9088 msgid "Supporting Information Available"
9089 msgstr "Information complémentaire disponible"
9090
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9092 msgid "TOC entry"
9093 msgstr "Entrée TdM"
9094
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9096 msgid "Graphical TOC Entry"
9097 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9098
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9100 msgid "Bibnote"
9101 msgstr "Bibnote"
9102
9103 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9104 msgid "bibnote"
9105 msgstr "bibnote"
9106
9107 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9108 msgid "Chemistry"
9109 msgstr "Chimie"
9110
9111 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9112 msgid "chemistry"
9113 msgstr "chimie"
9114
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9116 #: lib/languages:1043
9117 msgid "Latin"
9118 msgstr "Latin"
9119
9120 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9121 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9122 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9123
9124 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9126 msgid "Terms"
9127 msgstr "Termes"
9128
9129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9130 msgid "General terms:"
9131 msgstr "Terminologie générale :"
9132
9133 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9134 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9135 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9138 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9139 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9143 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9145 msgid "Thanks"
9146 msgstr "Remerciements"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9149 msgid "Thanks: "
9150 msgstr "Remerciements : "
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9153 msgid "ACM Journal"
9154 msgstr "Revue ACM"
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9157 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9158 msgid "Preamble"
9159 msgstr "Préambule"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9162 msgid "Journal's Short Name: "
9163 msgstr "Nom court de la revue : "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9166 msgid "ACM Conference"
9167 msgstr "Conférence ACM"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9170 msgid "Full name"
9171 msgstr "Nom complet"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9174 msgid "Venue"
9175 msgstr "Lieu"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9178 msgid "Conference Name: "
9179 msgstr "Nom du symposium : "
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9182 msgid "Short title"
9183 msgstr "Titre court"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9186 msgid "Email address: "
9187 msgstr "Adresse E-mail : "
9188
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9190 msgid "ORCID: "
9191 msgstr "ORCID: "
9192
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9194 msgid "Affiliation: "
9195 msgstr "Affiliation : "
9196
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9198 msgid "Additional Affiliation"
9199 msgstr "Autre affiliation"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9202 msgid "Additional Affiliation: "
9203 msgstr "Autre affiliation : "
9204
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9206 msgid "Position"
9207 msgstr "Position"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9210 #: lib/layouts/paper.layout:186
9211 msgid "Institution"
9212 msgstr "Institution"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9215 msgid "Department"
9216 msgstr "Département"
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9219 msgid "Street Address"
9220 msgstr "Adresse (rue)"
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9224 msgid "City"
9225 msgstr "Cité"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9228 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9229 msgid "Country"
9230 msgstr "Pays"
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9234 msgid "State"
9235 msgstr "État"
9236
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9238 msgid "Postal Code"
9239 msgstr "Code postal"
9240
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9242 msgid "TitleNote"
9243 msgstr "NoteTitre"
9244
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9246 msgid "Title Note: "
9247 msgstr "Note de titre : "
9248
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9250 msgid "SubtitleNote"
9251 msgstr "NoteSousTitre"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9254 msgid "Subtitle Note: "
9255 msgstr "Note de sous titre : "
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9258 msgid "AuthorNote"
9259 msgstr "NoteAuteur"
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9262 msgid "Note: "
9263 msgstr "Note : "
9264
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9266 msgid "ACM Volume"
9267 msgstr "Volume ACM"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9270 msgid "Volume: "
9271 msgstr "Volume : "
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9274 msgid "ACM Number"
9275 msgstr "Numéro ACM"
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9278 msgid "Number: "
9279 msgstr "Numéro : "
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9282 msgid "ACM Article"
9283 msgstr "Article ACM"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9286 msgid "Article: "
9287 msgstr "Article : "
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9290 msgid "ACM Year"
9291 msgstr "Année ACM"
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9294 msgid "Year: "
9295 msgstr "Année : "
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9298 msgid "ACM Month"
9299 msgstr "Mois ACM"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9302 msgid "Month: "
9303 msgstr "Mois : "
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9306 msgid "ACM Art Seq Num"
9307 msgstr "ACM Art Seq Num"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9310 msgid "Article Sequential Number: "
9311 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9314 msgid "ACM Submission ID"
9315 msgstr "ID soumission ACM"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9318 msgid "Submission ID: "
9319 msgstr "ID soumission : "
9320
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9322 msgid "ACM Price"
9323 msgstr "Prix ACM"
9324
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9326 msgid "Price: "
9327 msgstr "Prix : "
9328
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9330 msgid "ACM ISBN"
9331 msgstr "ISBN ACM"
9332
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9334 msgid "ISBN: "
9335 msgstr "ISBN : "
9336
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9338 msgid "ACM DOI"
9339 msgstr "ACM DOI"
9340
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9342 msgid "ACM DOI: "
9343 msgstr "ACM DOI: "
9344
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9346 msgid "ACM Badge R"
9347 msgstr "ACM Badge R"
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9350 msgid "ACM Badge R: "
9351 msgstr "ACM Badge R: "
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9354 msgid "ACM Badge L"
9355 msgstr "ACM Badge L"
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9358 msgid "ACM Badge L: "
9359 msgstr "ACM Badge L: "
9360
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9362 msgid "Start Page"
9363 msgstr "Page initiale"
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9366 msgid "Start Page: "
9367 msgstr "Page initiale : "
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9370 msgid "Terms: "
9371 msgstr "Termes : "
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9374 msgid "Keywords: "
9375 msgstr "Mots-clés : "
9376
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9378 msgid "CCSXML"
9379 msgstr "CCSXML"
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9382 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9383 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9386 msgid "CCS Description"
9387 msgstr "Description CCS"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9390 msgid "Significance"
9391 msgstr "Signification"
9392
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9394 msgid "Computing Classification Scheme: "
9395 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9396
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9398 msgid "Set Copyright"
9399 msgstr "Préciser le copyright"
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9402 msgid "Set Copyright: "
9403 msgstr "Préciser le copyright : "
9404
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9406 msgid "Copyright Year"
9407 msgstr "Année de copyright"
9408
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9410 msgid "Copyright Year: "
9411 msgstr "Année de copyright : "
9412
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9414 msgid "Teaser Figure"
9415 msgstr "Image d'accroche"
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9418 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9421 msgid "Received"
9422 msgstr "Reçu"
9423
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9425 msgid "Stage"
9426 msgstr "Étape"
9427
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9429 msgid "Received: "
9430 msgstr "Reçu : "
9431
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9433 msgid "ShortAuthors"
9434 msgstr "NomAuteursCourt"
9435
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9437 msgid "Short authors: "
9438 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9439
9440 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9441 msgid "Sidebar"
9442 msgstr "Barre latérale"
9443
9444 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9445 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9446 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9447
9448 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9449 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9450 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9451
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9454 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:291
9455 msgid "List of Figures"
9456 msgstr "Liste des figures"
9457
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9459 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9460 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9461
9462 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:275
9465 msgid "List of Tables"
9466 msgstr "Liste des tableaux"
9467
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9472 msgid "Definitions & Theorems"
9473 msgstr "Définitions & théorèmes"
9474
9475 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9480 msgid "Additional Theorem Text"
9481 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9482
9483 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9488 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9489 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9490
9491 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9497 msgid "Theorem \\thetheorem."
9498 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9499
9500 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9502 msgid "Corollary \\thetheorem."
9503 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9507 msgid "Lemma \\thetheorem."
9508 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9509
9510 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9511 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9512 msgid "Proposition \\thetheorem."
9513 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9514
9515 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9516 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9517 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9518 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9519
9520 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9522 msgid "Definition \\thetheorem."
9523 msgstr "Définition \\thetheorem."
9524
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9526 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9527 msgid "Example \\thetheorem."
9528 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9529
9530 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9531 msgid "Print Only"
9532 msgstr "Uniquement impression"
9533
9534 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9535 msgid "Print version only"
9536 msgstr "Uniquement version d'impression"
9537
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9539 msgid "Screen Only"
9540 msgstr "Uniquement écran"
9541
9542 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9543 msgid "Screen version only"
9544 msgstr "Uniquement version écran"
9545
9546 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9547 msgid "Anonymous Suppression"
9548 msgstr "Suppression anonymat"
9549
9550 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9551 msgid "Non anonymous only"
9552 msgstr "Non anonyme uniquement"
9553
9554 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9555 msgid "Grant Sponsor"
9556 msgstr "Allocataire de la bourse"
9557
9558 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9559 msgid "Sponsor ID"
9560 msgstr "ID allocataire"
9561
9562 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9563 msgid "Grant Number"
9564 msgstr "Numéro de bourse"
9565
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9568 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9569
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9571 msgid "TOG online ID"
9572 msgstr "TOG online ID"
9573
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9575 msgid "Online ID:"
9576 msgstr "Online ID :"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9579 msgid "TOG volume"
9580 msgstr "TOG volume"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9583 msgid "Volume number:"
9584 msgstr "Volume number :"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9587 msgid "TOG number"
9588 msgstr "TOG number"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9591 msgid "Article number:"
9592 msgstr "Article number:"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9595 msgid "Set copyright"
9596 msgstr "Préciser le copyright"
9597
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9599 msgid "Copyright type:"
9600 msgstr "Type de copyright :"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9603 msgid "Copyright year"
9604 msgstr "Année de copyright"
9605
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9607 msgid "Year of copyright:"
9608 msgstr "Année de copyright :"
9609
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9611 msgid "Conference info"
9612 msgstr "Informations sur le symposium"
9613
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9615 msgid "Conference info:"
9616 msgstr "Informations sur le symposium :"
9617
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9619 msgid "Conference name"
9620 msgstr "Nom du symposium"
9621
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9623 msgid "ISBN"
9624 msgstr "ISBN"
9625
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9627 msgid "ISBN:"
9628 msgstr "ISBN :"
9629
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9631 msgid "DOI"
9632 msgstr "DOI"
9633
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9636 msgid "Article DOI:"
9637 msgstr "Article DOI :"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9640 msgid "TOG article DOI"
9641 msgstr "TOG article DOI"
9642
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9644 msgid "PDF author"
9645 msgstr "PDF author"
9646
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9648 msgid "PDF author:"
9649 msgstr "PDF author :"
9650
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9653 msgid "Keyword list"
9654 msgstr "Liste de mots-clés"
9655
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9658 msgid "Concept list"
9659 msgstr "Liste des concepts"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9663 msgid "Print copyright"
9664 msgstr "Imprimer le copyright"
9665
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9667 msgid "Teaser"
9668 msgstr "Teaser"
9669
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9671 msgid "Teaser image:"
9672 msgstr "Image Teaser :"
9673
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9675 msgid "CR categories"
9676 msgstr "Catégories CR"
9677
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9679 msgid "CR Categories:"
9680 msgstr "CR Categories :"
9681
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9683 msgid "CRcat"
9684 msgstr "CRcat"
9685
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9687 msgid "CR category"
9688 msgstr "Catégorie CR"
9689
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9691 msgid "CR-number"
9692 msgstr "CR-number"
9693
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9695 msgid "Number of the category"
9696 msgstr "Numéro de la catégorie"
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9701 msgid "Subcategory"
9702 msgstr "Sous-catégorie"
9703
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9705 msgid "Third-level"
9706 msgstr "Troisième niveau"
9707
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9709 msgid "Third-level of the category"
9710 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9711
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9713 msgid "ShortCite"
9714 msgstr "ShortCite"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9717 msgid "Short cite"
9718 msgstr "Short cite"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9721 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9722 msgid "E-mail"
9723 msgstr "E-mail"
9724
9725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9726 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9727 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9728
9729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9730 msgid "TOG project URL"
9731 msgstr "TOG project URL"
9732
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9734 msgid "Project URL:"
9735 msgstr "Project URL :"
9736
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9738 msgid "TOG video URL"
9739 msgstr "TOG video URL"
9740
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9742 msgid "Video URL:"
9743 msgstr "Video URL :"
9744
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9746 msgid "TOG data URL"
9747 msgstr "TOG data URL"
9748
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9750 msgid "Data URL:"
9751 msgstr "Data URL :"
9752
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9754 msgid "TOG code URL"
9755 msgstr "TOG code URL"
9756
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9758 msgid "Code URL:"
9759 msgstr "Code URL :"
9760
9761 #: lib/layouts/agums.layout:3
9762 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9763 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9764
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9767 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9770 msgid "Section*"
9771 msgstr "Section*"
9772
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9774 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9775 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9778 msgid "Subsection*"
9779 msgstr "SousSection*"
9780
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9782 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9783 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9784 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9787 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9788 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9790 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9791 msgid "Paragraph"
9792 msgstr "Paragraphe"
9793
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9795 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9796 msgid "Paragraph*"
9797 msgstr "Paragraphe*"
9798
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9800 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9801 msgid "Left Header"
9802 msgstr "En-tête gauche"
9803
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9805 #: lib/layouts/foils.layout:220
9806 msgid "Left Header:"
9807 msgstr "En-tête gauche :"
9808
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9810 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9811 msgid "Right Header"
9812 msgstr "En-tête droit"
9813
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9815 #: lib/layouts/foils.layout:228
9816 msgid "Right Header:"
9817 msgstr "En-tête droit :"
9818
9819 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9820 #: lib/layouts/egs.layout:505
9821 msgid "Received:"
9822 msgstr "Reçu :"
9823
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9827 msgid "Revised"
9828 msgstr "Révisé"
9829
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9831 msgid "Revised:"
9832 msgstr "Révisé :"
9833
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9835 #: lib/layouts/egs.layout:514
9836 msgid "Accepted"
9837 msgstr "Accepté"
9838
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9840 #: lib/layouts/egs.layout:527
9841 msgid "Accepted:"
9842 msgstr "Accepté :"
9843
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9845 msgid "CCC"
9846 msgstr "CCC"
9847
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9849 msgid "CCC code:"
9850 msgstr "Code CCC :"
9851
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9853 msgid "PaperId"
9854 msgstr "IdPapier"
9855
9856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9857 msgid "Paper Id:"
9858 msgstr "Id papier :"
9859
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9861 msgid "AuthorAddr"
9862 msgstr "AdresseAuteur"
9863
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9865 msgid "Author Address:"
9866 msgstr "Adresse auteur :"
9867
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9869 msgid "SlugComment"
9870 msgstr "CommentaireSlug"
9871
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9873 msgid "Slug Comment:"
9874 msgstr "Commentaire Slug :"
9875
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9877 msgid "Plates"
9878 msgstr "Plaques"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9881 msgid "Planotables"
9882 msgstr "Planotables"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9885 msgid "Plate"
9886 msgstr "Planche"
9887
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9889 msgid "Planotable"
9890 msgstr "Planche de tableaux"
9891
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9894 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9896 msgid "Table"
9897 msgstr "Tableau"
9898
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9900 msgid "table"
9901 msgstr "tableau"
9902
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9904 msgid "Plano Table"
9905 msgstr "Planche de tableaux"
9906
9907 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9908 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9909 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9910
9911 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9912 msgid "Authors"
9913 msgstr "Auteurs"
9914
9915 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9916 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9917 msgid "Affiliation Mark"
9918 msgstr "Marque d'affiliation"
9919
9920 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9921 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9922 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9923
9924 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9925 msgid "Author affiliation:"
9926 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9927
9928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9929 msgid "Algorithm2e Float"
9930 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9931
9932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9935 msgid "Floats & Captions"
9936 msgstr "Flottants & légendes"
9937
9938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9939 msgid ""
9940 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9941 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9942 "algorithm."
9943 msgstr ""
9944 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9945 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9946 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9947
9948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9950 msgid "List of Algorithms"
9951 msgstr "Liste des algorithmes"
9952
9953 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9954 #: lib/examples/Articles:0
9955 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9956 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9957
9958 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9959 msgid "SpecialSection"
9960 msgstr "Section-spéciale"
9961
9962 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9963 msgid "SpecialSection*"
9964 msgstr "Section-spéciale*"
9965
9966 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9968 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9973 msgid "Unnumbered"
9974 msgstr "NonNuméroté"
9975
9976 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9978 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9980 msgid "Subsubsection*"
9981 msgstr "SousSousSection*"
9982
9983 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9984 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9985 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9986 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9987 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9988 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9989 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9990 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9991 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9992 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9993 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9994 #: lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Books"
9996 msgstr "Livres"
9997
9998 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9999 msgid "Chapter Exercises"
10000 msgstr "Exercices_Chapitre"
10001
10002 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10003 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10004 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
10007 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10008 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10009 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10010 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/powerdot.layout:290
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10015 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10018 msgid "List preamble"
10019 msgstr "Aperçu préambule"
10020
10021 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10022 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10023 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10026 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10027 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10028 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10029 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:108 lib/layouts/powerdot.layout:291
10033 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10034 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10035 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10036 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
10037 msgid "List Preamble"
10038 msgstr "Aperçu préambule"
10039
10040 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10041 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10042 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
10045 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10046 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10047 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10048 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/powerdot.layout:292
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10053 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10054 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10055 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
10056 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10057 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10058
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10060 msgid "Short title which appears in the running headers"
10061 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10062
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10064 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10069 msgid "Date:"
10070 msgstr "Date :"
10071
10072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10073 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10075 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10080 msgid "Address:"
10081 msgstr "Adresse :"
10082
10083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10084 msgid "Current Address"
10085 msgstr "Adresse actuelle"
10086
10087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10088 msgid "Current address:"
10089 msgstr "Adresse actuelle :"
10090
10091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10092 msgid "E-mail address:"
10093 msgstr "Adresse E-mail :"
10094
10095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10097 msgid "URL:"
10098 msgstr "URL :"
10099
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10101 msgid "Key words and phrases:"
10102 msgstr "Mots et phrases clés :"
10103
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10105 msgid "Thanks:"
10106 msgstr "Remerciements :"
10107
10108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10109 msgid "Dedicatory"
10110 msgstr "Dédicace"
10111
10112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10113 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10114 msgid "Dedication:"
10115 msgstr "Dédicace :"
10116
10117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10118 msgid "Translator"
10119 msgstr "Traducteur"
10120
10121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10122 msgid "Translator:"
10123 msgstr "Traducteur :"
10124
10125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10126 msgid "Subjectclass"
10127 msgstr "ClassificationSujet"
10128
10129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10131 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10132
10133 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10134 msgid "American Psychological Association (APA)"
10135 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10136
10137 #: lib/layouts/apa.layout:58
10138 msgid "RightHeader"
10139 msgstr "En-têteDroit"
10140
10141 #: lib/layouts/apa.layout:67
10142 msgid "Right header:"
10143 msgstr "En-tête droit :"
10144
10145 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10147 msgid "Abstract:"
10148 msgstr "Résumé :"
10149
10150 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10151 msgid "Short title:"
10152 msgstr "Titre court :"
10153
10154 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10155 msgid "TwoAuthors"
10156 msgstr "DeuxAuteurs"
10157
10158 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10159 msgid "ThreeAuthors"
10160 msgstr "TroisAuteurs"
10161
10162 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10163 msgid "FourAuthors"
10164 msgstr "QuatreAuteurs"
10165
10166 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10167 msgid "TwoAffiliations"
10168 msgstr "DeuxAffiliations"
10169
10170 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10171 msgid "ThreeAffiliations"
10172 msgstr "TroisAffiliations"
10173
10174 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10175 msgid "FourAffiliations"
10176 msgstr "QuatreAffiliations"
10177
10178 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10179 msgid "Acknowledgments:"
10180 msgstr "Remerciements :"
10181
10182 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10183 msgid "ThickLine"
10184 msgstr "LigneÉpaisse"
10185
10186 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10187 msgid "Centered"
10188 msgstr "Centré"
10189
10190 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10192 msgid "standard"
10193 msgstr "standard"
10194
10195 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10198 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10199 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10200
10201 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10202 msgid "FitFigure"
10203 msgstr "AjusteFigure"
10204
10205 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10206 msgid "FitBitmap"
10207 msgstr "AjusteBitmap"
10208
10209 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10210 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10211 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10212 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10215 msgid "Subparagraph"
10216 msgstr "SousParagraphe"
10217
10218 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10219 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10221 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10224 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10225 msgid "Custom Item|s"
10226 msgstr "Élément paramétrable|É"
10227
10228 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10229 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10231 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10234 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10235 msgid "A customized item string"
10236 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10237
10238 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10239 msgid "Seriate"
10240 msgstr "Sérié"
10241
10242 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10243 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10245 msgid "(\\alph{enumii})"
10246 msgstr "(\\alph{enumii})"
10247
10248 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10250 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10251
10252 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10253 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10254 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10255
10256 #: lib/layouts/apax.inc:124
10257 msgid "FiveAuthors"
10258 msgstr "CinqAuteurs"
10259
10260 #: lib/layouts/apax.inc:131
10261 msgid "SixAuthors"
10262 msgstr "SixAuteurs"
10263
10264 #: lib/layouts/apax.inc:138
10265 msgid "LeftHeader"
10266 msgstr "EnTêteGauche"
10267
10268 #: lib/layouts/apax.inc:147
10269 msgid "Left header:"
10270 msgstr "En-tête gauche :"
10271
10272 #: lib/layouts/apax.inc:212
10273 msgid "FiveAffiliations"
10274 msgstr "CinqAffiliations"
10275
10276 #: lib/layouts/apax.inc:219
10277 msgid "SixAffiliations"
10278 msgstr "SixAffiliations"
10279
10280 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10281 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10284 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10285 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10306 msgid "Note"
10307 msgstr "Note"
10308
10309 #: lib/layouts/apax.inc:323
10310 msgid "Author Note:"
10311 msgstr "Note d'auteur :"
10312
10313 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10314 msgid "Journal"
10315 msgstr "Journal"
10316
10317 #: lib/layouts/apax.inc:352
10318 msgid "CopNum"
10319 msgstr "NumCopie"
10320
10321 #: lib/layouts/apax.inc:360
10322 msgid "Volume"
10323 msgstr "Volume"
10324
10325 #: lib/layouts/apax.inc:501
10326 msgid "*"
10327 msgstr "*"
10328
10329 #: lib/layouts/apax.inc:598
10330 msgid "Course"
10331 msgstr "Cours"
10332
10333 #: lib/layouts/apax.inc:614
10334 msgid "Course: "
10335 msgstr "Étendue : "
10336
10337 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10338 msgid "addORCIDlink"
10339 msgstr "addORCIDlink"
10340
10341 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10342 msgid "ORCID-link: "
10343 msgstr "ORCID: "
10344
10345 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10346 msgid "Author-name"
10347 msgstr "Noms d'auteur"
10348
10349 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10350 msgid "Arabic Article"
10351 msgstr "Article arabe"
10352
10353 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10355 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10356
10357 #: lib/layouts/article.layout:3
10358 msgid "Article (Standard Class)"
10359 msgstr "Article (classe standard)"
10360
10361 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10363 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10364 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10366 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10367 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10368 msgid "Part"
10369 msgstr "Partie"
10370
10371 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10372 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10374 msgid "Part*"
10375 msgstr "Partie*"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10378 msgid "Beamer"
10379 msgstr "Beamer"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10382 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10383 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10384 #: lib/examples/Articles:0
10385 msgid "Presentations"
10386 msgstr "Présentations"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10395 msgid "Overlay Specifications|v"
10396 msgstr "Spécification de recouvrement"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10400 msgid "Overlay specifications for this list"
10401 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10405 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10406 msgid "Item Overlay Specifications"
10407 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10416 msgid "On Slide"
10417 msgstr "Sur la diapo"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10421 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10422 msgid "Overlay specifications for this item"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10426 msgid "Mini Template"
10427 msgstr "Mini modèle"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10430 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10431 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10434 msgid "Longest label|s"
10435 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10438 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10439 msgstr ""
10440 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10441 "d'indentation)"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10445 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10447 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10450 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10451 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10452 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10457 msgid "Sectioning"
10458 msgstr "Sectionnement"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10464 msgid "Mode"
10465 msgstr "Mode"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10471 msgid "Mode Specification|S"
10472 msgstr "Spécification de mode"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10478 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10479 msgstr ""
10480 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10483 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10485 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10486 msgstr ""
10487 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10490 msgid "Section \\arabic{section}"
10491 msgstr "Section \\arabic{section}"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10494 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10496 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10497 msgstr ""
10498 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10502 msgid "\\Alph{section}"
10503 msgstr "\\Alph{section}"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10506 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10507 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10511 msgstr ""
10512 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10513 "courants"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10516 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10517 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10520 msgid ""
10521 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10522 msgstr ""
10523 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10524 "\\arabic{subsubsection}"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10527 msgid ""
10528 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10529 msgstr ""
10530 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10531 "en-têtes courants"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10534 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10535 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10538 msgid "Frame"
10539 msgstr "Cadre"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10543 msgid "Frames"
10544 msgstr "Cadres"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10553 msgid "Action"
10554 msgstr "Action"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10557 msgid "Overlay specifications for this frame"
10558 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10561 msgid "Default Overlay Specifications"
10562 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10566 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10570 msgid "Frame Options"
10571 msgstr "Options du cadre"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10575 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10576 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10579 msgid "Frame Title"
10580 msgstr "Titre du cadre"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10583 msgid "Enter the frame title here"
10584 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10587 msgid "PlainFrame"
10588 msgstr "CadreSimple"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10591 msgid "Frame (plain)"
10592 msgstr "Cadre (simple)"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10595 msgid "FragileFrame"
10596 msgstr "CadreFragile"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10599 msgid "Frame (fragile)"
10600 msgstr "Cadre (fragile)"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10603 msgid "AgainFrame"
10604 msgstr "RepriseCadre"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10607 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10609 msgid "Slide"
10610 msgstr "Diapo"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10613 msgid "Repeat frame with label"
10614 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10617 msgid "FrameTitle"
10618 msgstr "TitreCadre"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10630 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10631 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10634 msgid "Short Frame Title|S"
10635 msgstr "Titre cadre court|c"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10638 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10639 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10640
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10642 msgid "FrameSubtitle"
10643 msgstr "SousTitreCadre"
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10647 msgid "Column"
10648 msgstr "Colonne"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10653 msgid "Columns"
10654 msgstr "Colonnes"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10657 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10658 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10661 msgid "Column Options"
10662 msgstr "Options de colonne"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10665 msgid "Column options (see beamer manual)"
10666 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10669 msgid "Column Placement Options"
10670 msgstr "Options de placement de colonne"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10673 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10674 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10677 msgid "ColumnsCenterAligned"
10678 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10681 msgid "Columns (center aligned)"
10682 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10685 msgid "ColumnsTopAligned"
10686 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10689 msgid "Columns (top aligned)"
10690 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10693 msgid "Pause"
10694 msgstr "Pause"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10699 msgid "Overlays"
10700 msgstr "Recouvrements"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10703 msgid "Pause number"
10704 msgstr "Numéro de pause"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10707 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10708 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10711 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10712 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10715 msgid "Overprint"
10716 msgstr "SurImpression"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10719 msgid "Overprint Area Width"
10720 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10724 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10725 msgid "Width"
10726 msgstr "Largeur"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10729 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10730 msgstr ""
10731 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10734 msgid "OverlayArea"
10735 msgstr "ZoneRecouvrement"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10738 msgid "Overlayarea"
10739 msgstr "ZoneRecouvrement"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10742 msgid "Overlay Area Width"
10743 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10746 msgid "The width of the overlay area"
10747 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10750 msgid "Overlay Area Height"
10751 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10755 msgid "Height"
10756 msgstr "Hauteur"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10759 msgid "The height of the overlay area"
10760 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10764 msgid "Uncover"
10765 msgstr "Découvrir"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10768 msgid "Uncovered on slides"
10769 msgstr "Découvrir sur diapos"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10773 msgid "Only"
10774 msgstr "Seulement"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10777 msgid "Only on slides"
10778 msgstr "Seulement sur diapos"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10781 msgid "Block"
10782 msgstr "Bloc"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10785 msgid "Blocks"
10786 msgstr "Blocs"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10789 msgid "Block:"
10790 msgstr "Bloc :"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10793 msgid "Action Specification|S"
10794 msgstr "Spécifications d'action"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10797 msgid "Block Title"
10798 msgstr "Titre de bloc"
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10801 msgid "Enter the block title here"
10802 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10805 msgid "ExampleBlock"
10806 msgstr "BlocExemple"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10809 msgid "Example Block:"
10810 msgstr "Bloc exemple :"
10811
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10813 msgid "AlertBlock"
10814 msgstr "BlocAlerte"
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10817 msgid "Alert Block:"
10818 msgstr "Bloc alerte :"
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10823 msgid "Titling"
10824 msgstr "Titrage"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10827 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10828 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10829
10830 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10831 # Oui JOC
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10833 msgid "Title (Plain Frame)"
10834 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10837 msgid "Short Subtitle|S"
10838 msgstr "Sous-titre court|c"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10841 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10842 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10845 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10846 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10849 msgid "Short Institute|S"
10850 msgstr "Nom d'institution court|c"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10853 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10854 msgstr ""
10855 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10858 msgid "InstituteMark"
10859 msgstr "MarqueInstitution"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10862 msgid "Short Date|S"
10863 msgstr "Date courte|d"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10866 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10867 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10868
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10870 msgid "TitleGraphic"
10871 msgstr "GraphiqueTitre"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10875 msgid "Quotation"
10876 msgstr "Citation"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10881 msgid "Quote"
10882 msgstr "Cite"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10886 msgid "Verse"
10887 msgstr "Vers"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10891 msgid "Corollary."
10892 msgstr "Corollaire."
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10900 msgid "Action Specifications|S"
10901 msgstr "Spécification d'action|S"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10905 msgid "Definition."
10906 msgstr "Définition."
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10909 msgid "Definitions"
10910 msgstr "Définitions"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10913 msgid "Definitions."
10914 msgstr "Définitions."
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10917 msgid "Example."
10918 msgstr "Exemple."
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10921 msgid "Examples"
10922 msgstr "Exemples"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10925 msgid "Examples."
10926 msgstr "Exemples."
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10945 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10946 msgid "Fact"
10947 msgstr "Fait"
10948
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10950 msgid "Fact."
10951 msgstr "Fait."
10952
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10955 msgid "Lemma."
10956 msgstr "Lemme."
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10959 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10960 msgid "Theorem."
10961 msgstr "Théorème."
10962
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10965 msgid "LyX-Code"
10966 msgstr "LyX-Code"
10967
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10969 msgid "NoteItem"
10970 msgstr "ÉlémentNote"
10971
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10973 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10975 msgid "Bold"
10976 msgstr "Grasse"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10979 msgid "Emphasize"
10980 msgstr "En évidence"
10981
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10983 msgid "Emph."
10984 msgstr "En évid."
10985
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10987 msgid "Alert"
10988 msgstr "Alerte"
10989
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10991 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10992 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10993 msgid "Structure"
10994 msgstr "Structure"
10995
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10998 msgid "Visible"
10999 msgstr "Visible"
11000
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
11002 msgid "Invisible"
11003 msgstr "Invisible"
11004
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
11006 msgid "Alternative"
11007 msgstr "Alternative"
11008
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11010 msgid "Default Text"
11011 msgstr "Texte implicite"
11012
11013 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11014 msgid "Enter the default text here"
11015 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11016
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
11018 msgid "Beamer Note"
11019 msgstr "Note Beamer"
11020
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
11022 msgid "Note Options"
11023 msgstr "Options de note"
11024
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11026 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11027 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11028
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
11030 msgid "ArticleMode"
11031 msgstr "ModeArticle"
11032
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
11034 msgid "Article"
11035 msgstr "Article"
11036
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
11038 msgid "PresentationMode"
11039 msgstr "ModePresentation"
11040
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
11042 msgid "Presentation"
11043 msgstr "Présentation"
11044
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
11047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
11048 msgid "Figure"
11049 msgstr "Figure"
11050
11051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11052 msgid "Beamerposter"
11053 msgstr "PosterBeame"
11054
11055 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11056 msgid "Bilingual Captions"
11057 msgstr "Légendes bilingues"
11058
11059 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11060 msgid ""
11061 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11062 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11063 msgstr ""
11064 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11065 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11066
11067 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11068 msgid "Caption setup"
11069 msgstr "Mise en forme légende"
11070
11071 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11072 msgid ""
11073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11074 msgstr ""
11075 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11076
11077 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11078 msgid "Caption setup:"
11079 msgstr "Mise en forme légende :"
11080
11081 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11082 msgid "Bicaption"
11083 msgstr "Double légende"
11084
11085 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11086 msgid "bilingual"
11087 msgstr "bilingue"
11088
11089 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11090 msgid "Main Language Short Title"
11091 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11092
11093 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11094 msgid "Short title for the main(document) language"
11095 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11096
11097 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11098 msgid "Main Language Text"
11099 msgstr "Texte dans la langue principale"
11100
11101 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11102 msgid "Text in the main(document) language"
11103 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11104
11105 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11106 msgid "Second Language Short Title"
11107 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11108
11109 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11110 msgid "Short title for the second language"
11111 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11112
11113 #: lib/layouts/book.layout:3
11114 msgid "Book (Standard Class)"
11115 msgstr "Book (classe standard)"
11116
11117 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11118 msgid "Braille"
11119 msgstr "Braille"
11120
11121 #: lib/layouts/braille.module:3
11122 msgid "Accessibility"
11123 msgstr "Accessibilité"
11124
11125 #: lib/layouts/braille.module:7
11126 msgid ""
11127 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11128 "Specific Manuals > Braille."
11129 msgstr ""
11130 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11131 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11132
11133 #: lib/layouts/braille.module:23
11134 msgid "Braille (default)"
11135 msgstr "Braille (implicite)"
11136
11137 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11138 msgid "Braille:"
11139 msgstr "Braille :"
11140
11141 #: lib/layouts/braille.module:48
11142 msgid "Braille (textsize)"
11143 msgstr "Braille (taille du texte)"
11144
11145 #: lib/layouts/braille.module:73
11146 msgid "Braille (dots on)"
11147 msgstr "Braille (points actifs)"
11148
11149 #: lib/layouts/braille.module:88
11150 msgid "Braille_dots_on"
11151 msgstr "Braille_points_actifs"
11152
11153 #: lib/layouts/braille.module:99
11154 msgid "Braille (dots off)"
11155 msgstr "Braille (points inactifs)"
11156
11157 #: lib/layouts/braille.module:114
11158 msgid "Braille_dots_off"
11159 msgstr "Braille_points_inactifs"
11160
11161 #: lib/layouts/braille.module:125
11162 msgid "Braille (mirror on)"
11163 msgstr "Braille (miroir actif)"
11164
11165 #: lib/layouts/braille.module:140
11166 msgid "Braille_mirror_on"
11167 msgstr "Braille_miroir_actif"
11168
11169 #: lib/layouts/braille.module:151
11170 msgid "Braille (mirror off)"
11171 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11172
11173 #: lib/layouts/braille.module:166
11174 msgid "Braille_mirror_off"
11175 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11176
11177 #: lib/layouts/braille.module:176
11178 msgid "Braillebox"
11179 msgstr "BoîteBraille"
11180
11181 #: lib/layouts/braille.module:180
11182 msgid "Braille box"
11183 msgstr "Boîte Braille"
11184
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11186 msgid "Broadway"
11187 msgstr "Broadway"
11188
11189 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11190 #: lib/examples/Articles:0
11191 msgid "Scripts"
11192 msgstr "Scripts"
11193
11194 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11195 msgid "Act Number"
11196 msgstr "Numéro d'acte"
11197
11198 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11199 msgid "Scene Number"
11200 msgstr "Numéro de scène"
11201
11202 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11203 msgid "Dialogue"
11204 msgstr "Dialogue"
11205
11206 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11207 msgid "Narrative"
11208 msgstr "Narratif"
11209
11210 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11211 msgid "ACT"
11212 msgstr "ACTE"
11213
11214 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11215 msgid "ACT \\arabic{act}"
11216 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11217
11218 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11219 msgid "SCENE"
11220 msgstr "SCÈNE"
11221
11222 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11223 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11224 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11225
11226 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11227 msgid "SCENE*"
11228 msgstr "SCÈNE*"
11229
11230 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11231 msgid "AT RISE:"
11232 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11233
11234 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11235 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11236 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11237 msgid "Speaker"
11238 msgstr "Acteur"
11239
11240 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11241 msgid "Parenthetical"
11242 msgstr "Parenthèses"
11243
11244 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11245 msgid "("
11246 msgstr "("
11247
11248 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11249 msgid ")"
11250 msgstr ")"
11251
11252 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11253 msgid "CURTAIN"
11254 msgstr "RIDEAU"
11255
11256 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11258 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11259 msgid "Right Address"
11260 msgstr "Adresse_À_Droite"
11261
11262 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11263 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11264 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11265
11266 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11267 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11268 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11269
11270 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11271 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11272 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11273
11274 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11275 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11276 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11277
11278 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11279 msgid "Chess"
11280 msgstr "Échiquier"
11281
11282 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11283 msgid "Mainline"
11284 msgstr "Ligne_Principale"
11285
11286 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11287 msgid "Mainline:"
11288 msgstr "Ligne Principale :"
11289
11290 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11291 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11292 msgid "Variation"
11293 msgstr "Variante"
11294
11295 #: lib/layouts/chess.layout:68
11296 msgid "Variation:"
11297 msgstr "Variante :"
11298
11299 #: lib/layouts/chess.layout:76
11300 msgid "SubVariation"
11301 msgstr "SousVariante"
11302
11303 #: lib/layouts/chess.layout:79
11304 msgid "Subvariation:"
11305 msgstr "Sous-Variante :"
11306
11307 #: lib/layouts/chess.layout:87
11308 msgid "SubVariation2"
11309 msgstr "SousVariante2"
11310
11311 #: lib/layouts/chess.layout:90
11312 msgid "Subvariation(2):"
11313 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11314
11315 #: lib/layouts/chess.layout:98
11316 msgid "SubVariation3"
11317 msgstr "SousVariante3"
11318
11319 #: lib/layouts/chess.layout:101
11320 msgid "Subvariation(3):"
11321 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11322
11323 #: lib/layouts/chess.layout:109
11324 msgid "SubVariation4"
11325 msgstr "SousVariante4"
11326
11327 #: lib/layouts/chess.layout:112
11328 msgid "Subvariation(4):"
11329 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11330
11331 #: lib/layouts/chess.layout:120
11332 msgid "SubVariation5"
11333 msgstr "SousVariante5"
11334
11335 #: lib/layouts/chess.layout:123
11336 msgid "Subvariation(5):"
11337 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11338
11339 #: lib/layouts/chess.layout:132
11340 msgid "HideMoves"
11341 msgstr "Cache_Mouvements"
11342
11343 #: lib/layouts/chess.layout:137
11344 msgid "HideMoves:"
11345 msgstr "Cache_Mouvements :"
11346
11347 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11348 msgid "ChessBoard"
11349 msgstr "Échiquier"
11350
11351 #: lib/layouts/chess.layout:148
11352 msgid "[chessboard]"
11353 msgstr "[échiquier]"
11354
11355 #: lib/layouts/chess.layout:159
11356 msgid "BoardCentered"
11357 msgstr "ÉchiquierCentré"
11358
11359 #: lib/layouts/chess.layout:164
11360 msgid "[centered board]"
11361 msgstr "[échiquier centré]"
11362
11363 #: lib/layouts/chess.layout:176
11364 msgid "HighLight"
11365 msgstr "MiseEnValeur"
11366
11367 #: lib/layouts/chess.layout:181
11368 msgid "Highlights:"
11369 msgstr "Mises  en valeur :"
11370
11371 #: lib/layouts/chess.layout:198
11372 msgid "Arrow"
11373 msgstr "Flèche"
11374
11375 #: lib/layouts/chess.layout:203
11376 msgid "Arrow:"
11377 msgstr "Flèche :"
11378
11379 #: lib/layouts/chess.layout:211
11380 msgid "KnightMove"
11381 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11382
11383 #: lib/layouts/chess.layout:216
11384 msgid "KnightMove:"
11385 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11386
11387 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11388 msgid "Chess Board"
11389 msgstr "Échiquier"
11390
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11392 msgid "Leisure, Sports & Music"
11393 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11394
11395 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11396 msgid ""
11397 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11398 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11399 msgstr ""
11400 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11401 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11402 "1 et Partie 2."
11403
11404 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11405 msgid "NewChessGame"
11406 msgstr "NouvelÉchiquier"
11407
11408 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11409 msgid "[Start New Chess Game]"
11410 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11411
11412 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11413 msgid "Chessgame Options"
11414 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11415
11416 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11417 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11418 msgstr ""
11419 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11420
11421 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11422 msgid "Mainline Options"
11423 msgstr "Options de ligne principale"
11424
11425 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11426 msgid "See xskak manual for possible options"
11427 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11428
11429 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11432 msgid "Comment"
11433 msgstr "Commentaire"
11434
11435 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11436 msgid "SetChessBoard"
11437 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11438
11439 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11440 msgid "Global Chessboard Settings"
11441 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11442
11443 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11444 msgid "SetBoardStoreStyle"
11445 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11446
11447 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11448 msgid "Set Chessboard Style"
11449 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11450
11451 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11452 msgid "Style Name"
11453 msgstr "Nom de style"
11454
11455 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11456 msgid "Chessboard Style Name"
11457 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11458
11459 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11460 msgid ""
11461 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11462 "See chessboard manual for details."
11463 msgstr ""
11464 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11465 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11466 "pour les détails."
11467
11468 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11469 msgid "Chessboard"
11470 msgstr "Échiquier"
11471
11472 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11473 msgid "Chessboard Options"
11474 msgstr "Options de l'échiquier"
11475
11476 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11477 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11478 msgstr ""
11479 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11480 "valeurs"
11481
11482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11483 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11484 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11485
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11487 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11488 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11489
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11491 msgid "InFrontmatter"
11492 msgstr "Dans le préambule"
11493
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11495 msgid "Insert the affiliation number"
11496 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11497
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11499 msgid "Given name"
11500 msgstr "Nom attribué"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11505 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11507 msgid "Surname"
11508 msgstr "Nom"
11509
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11511 msgid "Affil"
11512 msgstr "Affil"
11513
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11515 msgid ""
11516 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11517 "be inserted."
11518 msgstr ""
11519 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11520 "3, etc."
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11523 msgid "Running Title"
11524 msgstr "Titre courant"
11525
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11528 msgid "Running title:"
11529 msgstr "Titre courant :"
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11532 msgid "FirstPage"
11533 msgstr "PremièrePage"
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11536 msgid "firstpage"
11537 msgstr "premièrepage"
11538
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11540 msgid "RunningAuthor"
11541 msgstr "AuteurCourant"
11542
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11544 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11545 msgid "Running author:"
11546 msgstr "Auteur courant :"
11547
11548 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11549 msgid "Publications"
11550 msgstr "Publications"
11551
11552 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11553 msgid "Correspondence"
11554 msgstr "Correspondance"
11555
11556 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11557 msgid "Correspondence:"
11558 msgstr "Correspondance :"
11559
11560 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11561 msgid "Pubdiscuss"
11562 msgstr "Pubdiscuss"
11563
11564 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11565 msgid "Pubdiscuss:"
11566 msgstr "Pubdiscuss :"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11569 msgid "Published"
11570 msgstr "Publié"
11571
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11573 msgid "Published:"
11574 msgstr "Publié :"
11575
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11577 msgid "Statements"
11578 msgstr "Énoncés"
11579
11580 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11581 msgid "Copyrightstatement"
11582 msgstr "DonnéesCopyright"
11583
11584 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11585 msgid "Copyright:"
11586 msgstr "Copyright :"
11587
11588 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11589 msgid "Introduction"
11590 msgstr "Introduction"
11591
11592 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11593 msgid "\\thesection Introduction"
11594 msgstr "\\thesection.Introduction"
11595
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11597 msgid "Conclusions"
11598 msgstr "Conclusions"
11599
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11601 msgid "\\thesection Conclusions"
11602 msgstr "\\thesection Conclusions"
11603
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11605 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11606 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11607
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11610 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11611
11612 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11614 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11615
11616 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11617 msgid "CodeAvailability"
11618 msgstr "DisponibilitéCode"
11619
11620 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11621 msgid "Code availability."
11622 msgstr "Disponibilité du code."
11623
11624 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11625 msgid "DataAvailability"
11626 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11627
11628 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11629 msgid "Data availability."
11630 msgstr "Disponibilité des données."
11631
11632 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11633 msgid "CodeAndDataAvailability"
11634 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11635
11636 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11637 msgid "Code and data availability."
11638 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11639
11640 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11641 msgid "SampleAvailability"
11642 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11643
11644 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11645 msgid "Sample availability."
11646 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11647
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11649 msgid "Statements2"
11650 msgstr "Énoncés2"
11651
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11653 msgid "AuthorContribution"
11654 msgstr "ContributionAuteur"
11655
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11657 msgid "Author contributions."
11658 msgstr "Contributions de l'auteur."
11659
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11661 msgid "CompetingInterests"
11662 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11663
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11665 msgid "Competing Interests."
11666 msgstr "Intérêts concurrents."
11667
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11669 msgid "Disclaimer"
11670 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11671
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11673 msgid "Disclaimer."
11674 msgstr "Clause de non responsabilité."
11675
11676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11677 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11678 msgstr "Article chinois (CTex)"
11679
11680 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11681 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11682 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11683
11684 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11685 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11686 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11687
11688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11689 msgid "Custom Header/Footer Text"
11690 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11691
11692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11693 msgid ""
11694 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11695 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11696 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11697 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11698 msgstr ""
11699 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11700 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11701 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11702 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11703 "Paramètres -> Format de la page !"
11704
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11706 msgid "Header/Footer"
11707 msgstr "En-tête/pied"
11708
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11710 msgid "Even Header"
11711 msgstr "En-tête page paire"
11712
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11714 msgid "Alternative text for the even header"
11715 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11716
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11718 msgid "Center Header"
11719 msgstr "En-tête central"
11720
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11722 msgid "Center Header:"
11723 msgstr "En-tête central :"
11724
11725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11726 msgid "Left Footer"
11727 msgstr "Pied gauche"
11728
11729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11730 msgid "Left Footer:"
11731 msgstr "Pied gauche :"
11732
11733 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11734 msgid "Center Footer"
11735 msgstr "Pied central"
11736
11737 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11738 msgid "Center Footer:"
11739 msgstr "Pied central :"
11740
11741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11742 msgid "Right Footer"
11743 msgstr "Pied droit"
11744
11745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11746 msgid "Right Footer:"
11747 msgstr "Pied droit :"
11748
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11750 msgid "Directory"
11751 msgstr "Répertoire"
11752
11753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11754 msgid "Firstname"
11755 msgstr "Prénom"
11756
11757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11758 msgid "Literal"
11759 msgstr "Littéral"
11760
11761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11762 msgid "KeyCombo"
11763 msgstr "Combinaison de touches"
11764
11765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11766 msgid "KeyCap"
11767 msgstr "Touche Majuscules"
11768
11769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11770 msgid "GuiMenu"
11771 msgstr "Menu d'interface"
11772
11773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11774 msgid "GuiMenuItem"
11775 msgstr "Élement du menu d'interface"
11776
11777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11778 msgid "GuiButton"
11779 msgstr "Bouton d'interface"
11780
11781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11782 msgid "MenuChoice"
11783 msgstr "Choix de menu"
11784
11785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11786 msgid "Authorgroup"
11787 msgstr "GroupeAuteur"
11788
11789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11790 msgid "RevisionHistory"
11791 msgstr "HistoriqueRévisions"
11792
11793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11794 msgid "Revision History"
11795 msgstr "Historique révisions"
11796
11797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11798 msgid "Revision"
11799 msgstr "Révision"
11800
11801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11802 msgid "RevisionRemark"
11803 msgstr "RemarqueRévision"
11804
11805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11806 msgid "FirstName"
11807 msgstr "Prénom"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11810 msgid "DIN-Brief"
11811 msgstr "DIN-Brief"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11814 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11815 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11817 #: lib/examples/Articles:0
11818 msgid "Letters"
11819 msgstr "Lettres"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11822 msgid "DinBrief"
11823 msgstr "DinBrief"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11829 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11830 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11834 msgid "Letter"
11835 msgstr "Lettre"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11838 msgid "Addresses"
11839 msgstr "Adresses"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11844 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11845 msgid "Postal Data"
11846 msgstr "Données postales"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11851 msgid "Send To Address"
11852 msgstr "Envoi à l'adresse"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11857 msgid "My Address"
11858 msgstr "Mon_Adresse"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11861 msgid "Sender Address:"
11862 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11863
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11865 msgid "Return address"
11866 msgstr "Adresse de retour"
11867
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11870 msgid "Backaddress:"
11871 msgstr "AdresseRetour :"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11874 msgid "Postal comment"
11875 msgstr "Commentaire postal"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11878 msgid "Postal Remark:"
11879 msgstr "Commentaire postal :"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11882 msgid "Handling"
11883 msgstr "Handling"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11886 msgid "Handling:"
11887 msgstr "Étiquette :"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11892 msgid "YourRef"
11893 msgstr "VotreRéf"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11897 msgid "Your ref.:"
11898 msgstr "Vos réf. :"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11903 msgid "MyRef"
11904 msgstr "MaRéf"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11908 msgid "Our ref.:"
11909 msgstr "Nos réf. :"
11910
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11912 msgid "Writer"
11913 msgstr "Auteur"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11916 msgid "Writer:"
11917 msgstr "Auteur :"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11924 msgid "Signature"
11925 msgstr "Signature"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11932 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11933 msgid "Closings"
11934 msgstr "Annexes"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11939 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11940 msgid "Signature:"
11941 msgstr "Signature :"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11944 msgid "Bottomtext"
11945 msgstr "Texte de bas de page"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11948 msgid "Bottom text:"
11949 msgstr "Texte de bas de page :"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11952 msgid "Area code"
11953 msgstr "Code de zone"
11954
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11956 msgid "Area Code:"
11957 msgstr "Code de zone :"
11958
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11963 msgid "Telephone"
11964 msgstr "Téléphone"
11965
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11968 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11969 msgid "Telephone:"
11970 msgstr "Téléphone :"
11971
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11975 msgid "Location"
11976 msgstr "Adresse"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11980 msgid "Location:"
11981 msgstr "Adresse :"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11986 msgid "Subject"
11987 msgstr "Sujet"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11991 msgid "Subject:"
11992 msgstr "Sujet :"
11993
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11999 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12000 msgid "Opening"
12001 msgstr "Ouverture"
12002
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12006 msgid "Opening:"
12007 msgstr "Ouverture :"
12008
12009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12014 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12015 msgid "Closing"
12016 msgstr "Fermeture"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12021 msgid "Closing:"
12022 msgstr "Fermeture :"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12025 msgid "Signature|S"
12026 msgstr "Signature|S"
12027
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12029 msgid "Here you can insert a signature scan"
12030 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12031
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12034 msgid "encl"
12035 msgstr "P.J."
12036
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12039 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12040 msgid "encl:"
12041 msgstr "P.J. :"
12042
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12046 msgid "cc"
12047 msgstr "cc"
12048
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12052 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12053 msgid "cc:"
12054 msgstr "cc :"
12055
12056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12058 msgid "PS"
12059 msgstr "PS"
12060
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12062 msgid "Post Scriptum:"
12063 msgstr "Post Scriptum :"
12064
12065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12066 msgid "SenderAddress"
12067 msgstr "AdresseExpéditeur"
12068
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12071 msgid "Backaddress"
12072 msgstr "Adresse_Retour"
12073
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12075 msgid "RetourAdresse"
12076 msgstr "RetourAdresse"
12077
12078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12079 msgid "Adresse"
12080 msgstr "Adresse"
12081
12082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12083 msgid "Postvermerk"
12084 msgstr "Postvermerk"
12085
12086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12087 msgid "Zusatz"
12088 msgstr "Post scriptum"
12089
12090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12091 msgid "IhrZeichen"
12092 msgstr "VotreRéférence"
12093
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12096 msgid "YourMail"
12097 msgstr "VotreMail"
12098
12099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12100 msgid "IhrSchreiben"
12101 msgstr "IhrSchreiben"
12102
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12104 msgid "MeinZeichen"
12105 msgstr "MaRéférence"
12106
12107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12108 msgid "Unterschrift"
12109 msgstr "Signature"
12110
12111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12112 msgid "Telefon"
12113 msgstr "Téléphone"
12114
12115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12118 msgid "Place"
12119 msgstr "Lieu"
12120
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12122 msgid "Stadt"
12123 msgstr "Ville"
12124
12125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12126 msgid "Town"
12127 msgstr "Ville"
12128
12129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12130 msgid "Ort"
12131 msgstr "Lieu"
12132
12133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12134 msgid "Datum"
12135 msgstr "Date"
12136
12137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12140 msgid "Reference"
12141 msgstr "Référence"
12142
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12144 msgid "Betreff"
12145 msgstr "Objet"
12146
12147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12148 msgid "Anrede"
12149 msgstr "Ouverture"
12150
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12152 msgid "Brieftext"
12153 msgstr "Texte"
12154
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12156 msgid "Gruss"
12157 msgstr "Salutation"
12158
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12160 msgid "ps"
12161 msgstr "ps"
12162
12163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12165 msgid "Encl."
12166 msgstr "P.J."
12167
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12169 msgid "Anlagen"
12170 msgstr "Anlagen"
12171
12172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12174 msgid "CC"
12175 msgstr "CC"
12176
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12178 msgid "Verteiler"
12179 msgstr "Distributeur"
12180
12181 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12182 msgid "DocBook Book (XML)"
12183 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12184
12185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12186 msgid "Books (DocBook)"
12187 msgstr "Livres (DocBook)"
12188
12189 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12190 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12191 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12192
12193 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12194 msgid "DocBook Section (XML)"
12195 msgstr "Section DocBook (XML)"
12196
12197 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12198 msgid "DocBook Article (XML)"
12199 msgstr "Article DocBook (XML)"
12200
12201 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12202 msgid "Inderscience A4 Journals"
12203 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12204
12205 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12206 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12207 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12208
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Econometrica"
12211 msgstr "Econometrica"
12212
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12214 msgid "RunTitle"
12215 msgstr "TitreCourant"
12216
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12218 msgid "Running Title:"
12219 msgstr "Titre courant :"
12220
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12222 msgid "RunAuthor"
12223 msgstr "AuteurCourant"
12224
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12226 msgid "Running Author:"
12227 msgstr "Auteur courant :"
12228
12229 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12230 msgid "Address Option"
12231 msgstr "Option d'adresse"
12232
12233 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12234 msgid "Optional argument for the address"
12235 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12236
12237 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12238 msgid "E-Mail Option"
12239 msgstr "Options d'adresse électronique"
12240
12241 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12242 msgid "Optional argument for the e-mail"
12243 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12244
12245 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12247 msgid "E-mail:"
12248 msgstr "E-mail :"
12249
12250 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12251 msgid "Web Address"
12252 msgstr "Adresse web"
12253
12254 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12255 msgid "Web address:"
12256 msgstr "Adresse web :"
12257
12258 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12259 msgid "Authors Block"
12260 msgstr "Bloc auteurs"
12261
12262 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12263 msgid "Authors Block:"
12264 msgstr "Bloc auteurs :"
12265
12266 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12267 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12268 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12269 msgid "Keyword"
12270 msgstr "Mot-clé"
12271
12272 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12273 msgid "Thanks Text"
12274 msgstr "Texte de remerciements"
12275
12276 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12277 msgid "Thanks \\theThanks:"
12278 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12279
12280 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12281 msgid "Thanks Reference"
12282 msgstr "Référence aux remerciements"
12283
12284 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12285 msgid "Thanks Ref"
12286 msgstr "Ref. aux remerciements"
12287
12288 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12289 msgid "Internet Address Reference"
12290 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12291
12292 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12293 msgid "Internet Addess Ref"
12294 msgstr "Référence à une adresse internet"
12295
12296 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12297 msgid "Name (First Name)"
12298 msgstr "Nom (prénom)"
12299
12300 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12301 msgid "First Name"
12302 msgstr "Prénom"
12303
12304 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12305 msgid "Name (Surname)"
12306 msgstr "Nom (de famille)"
12307
12308 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12309 msgid "By Same Author (bib)"
12310 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12311
12312 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12313 msgid "bysame"
12314 msgstr "du même"
12315
12316 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12317 msgid "Footnote (Title)"
12318 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12319
12320 #: lib/layouts/egs.layout:3
12321 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12322 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12323
12324 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12325 msgid "00.00.0000"
12326 msgstr "00.00.0000"
12327
12328 #: lib/layouts/egs.layout:353
12329 msgid "LaTeX Title"
12330 msgstr "Titre_LaTeX"
12331
12332 #: lib/layouts/egs.layout:437
12333 msgid "Journal:"
12334 msgstr "Journal :"
12335
12336 #: lib/layouts/egs.layout:446
12337 msgid "msnumber"
12338 msgstr "numéro_ms"
12339
12340 #: lib/layouts/egs.layout:460
12341 msgid "MS_number:"
12342 msgstr "Numéro_MS :"
12343
12344 #: lib/layouts/egs.layout:470
12345 msgid "FirstAuthor"
12346 msgstr "PremierAuteur"
12347
12348 #: lib/layouts/egs.layout:483
12349 msgid "1st_author_surname:"
12350 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12351
12352 #: lib/layouts/egs.layout:536
12353 msgid "Offsets"
12354 msgstr "Offsets"
12355
12356 #: lib/layouts/egs.layout:549
12357 msgid "reprint_reqs_to:"
12358 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12359
12360 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12362 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12363 msgid "Acknowledgment"
12364 msgstr "Remerciements"
12365
12366 #: lib/layouts/egs.layout:634
12367 msgid "Acknowledgment."
12368 msgstr "Remerciements."
12369
12370 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12371 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12372 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12373
12374 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12375 msgid "Author Option"
12376 msgstr "Option d'auteur"
12377
12378 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12379 msgid "Optional argument for the author"
12380 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12381
12382 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12383 msgid "Author Address"
12384 msgstr "Adresse Auteur"
12385
12386 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12387 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12388 msgid "Author Email"
12389 msgstr "E-mail auteur"
12390
12391 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12392 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12393 msgid "Email:"
12394 msgstr "E-mail :"
12395
12396 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12397 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12398 msgid "Author URL"
12399 msgstr "URL Auteur"
12400
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12402 msgid "Thanks Option"
12403 msgstr "Option de remerciements"
12404
12405 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12406 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12407 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12408
12409 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12410 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12411 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12412
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12414 msgid "PROOF."
12415 msgstr "PREUVE."
12416
12417 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12419 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12420
12421 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12423 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12424
12425 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12426 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12427 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12428
12429 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12430 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12431 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12432
12433 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12435 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12436
12437 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12439 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12440
12441 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12443 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12444
12445 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12447 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12448
12449 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12451 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12452
12453 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12455 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12456
12457 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12459 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12460
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12463 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12464
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12466 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12467 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12468
12469 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12470 msgid "Case \\arabic{case}"
12471 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12472
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12474 msgid "Elsevier"
12475 msgstr "Elsevier"
12476
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12478 msgid "Titlenotemark"
12479 msgstr "MarqueNoteTitre"
12480
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12482 msgid "Titlenote mark"
12483 msgstr "Marque de note de titre"
12484
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12486 msgid "Title footnote"
12487 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12488
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12490 msgid "Footnote Label"
12491 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12492
12493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12494 msgid "Label you refer to in the title"
12495 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12496
12497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12498 msgid "Title footnote:"
12499 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12500
12501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12502 msgid "Author Label"
12503 msgstr "Étiquette d'auteur"
12504
12505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12506 msgid "Label you will reference in the address"
12507 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12508
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12510 msgid "Authormark"
12511 msgstr "MarqueAuteur"
12512
12513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12514 msgid "Author footnote"
12515 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12516
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12518 msgid "Author footnote:"
12519 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12520
12521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12522 msgid "Author Footnote Label"
12523 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12524
12525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12526 msgid "Label you refer to for an author"
12527 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12528
12529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12530 msgid "CorAuthormark"
12531 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12532
12533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12534 msgid "CorAuthor mark"
12535 msgstr "Marque d'auteur référent"
12536
12537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12538 msgid "Corresponding author"
12539 msgstr "Auteur référent"
12540
12541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12542 msgid "Corresponding author text:"
12543 msgstr "Texte auteur référent :"
12544
12545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12546 msgid "Address Label"
12547 msgstr "Étiquette d'adresse"
12548
12549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12550 msgid "Label of the author you refer to"
12551 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12552
12553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12554 msgid "Internet"
12555 msgstr "Internet"
12556
12557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12558 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12559 msgstr ""
12560 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12561 "internet"
12562
12563 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12564 msgid "Endnotes (Basic)"
12565 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12566
12567 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12568 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12569 msgid "Foot- and Endnotes"
12570 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12571
12572 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12573 msgid ""
12574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12575 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12576 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12577 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12578 msgstr ""
12579 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12580 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12581 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12582 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12583 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12584 "notes regroupées."
12585
12586 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12587 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12588 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12590 msgid "Endnotes"
12591 msgstr "Notes en fin de document"
12592
12593 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12595 msgid "Endnote ##"
12596 msgstr "N° notes en fin de document"
12597
12598 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12599 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12601 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12602 msgid "Endnote"
12603 msgstr "Notes en fin de document"
12604
12605 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12607 msgid "endnote"
12608 msgstr "endnote"
12609
12610 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12613 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12614 msgstr "Notes"
12615
12616 #: lib/layouts/enotez.module:2
12617 msgid "Endnotes (Extended)"
12618 msgstr "Endnotes (étendues)"
12619
12620 #: lib/layouts/enotez.module:10
12621 msgid ""
12622 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12623 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12624 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12625 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12626 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12627 msgstr ""
12628 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12629 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12630 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12631 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12632 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12633 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12634 "apparaître les notes."
12635
12636 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12637 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12638 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12639
12640 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12641 msgid "Key words:"
12642 msgstr "Mots-clés :"
12643
12644 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12645 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12646 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12647
12648 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12649 msgid "List Enhancements"
12650 msgstr "Améliorations des listes"
12651
12652 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12653 msgid ""
12654 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12655 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12656 msgstr ""
12657 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12658 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12659 "l'utilisateur pour les détails."
12660
12661 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12662 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12663 msgid "Itemize Options"
12664 msgstr "Options de liste à puces"
12665
12666 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12668 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12669 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12670 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12671
12672 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12673 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12674 msgid "Enumerate Options"
12675 msgstr "Options d'énumération"
12676
12677 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12678 msgid "Description Options"
12679 msgstr "Options de description"
12680
12681 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12684 msgid "Labeling"
12685 msgstr "Étiquetage"
12686
12687 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12688 msgid "Enumerate-Resume"
12689 msgstr "Énumération-reprise"
12690
12691 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12692 msgid "Number Equations by Section"
12693 msgstr "Numéroter les équations par section"
12694
12695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12703 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12705 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12706 msgid "Maths"
12707 msgstr "Maths"
12708
12709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12710 msgid ""
12711 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12712 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12713 msgstr ""
12714 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12715 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12716
12717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12720 msgid "Equation"
12721 msgstr "Équation"
12722
12723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12724 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12725 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12726
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12728 msgid "Europass CV (2013)"
12729 msgstr "Europass CV (2013)"
12730
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12733 #: lib/examples/Articles:0
12734 msgid "Curricula Vitae"
12735 msgstr "Curricula Vitae"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12740 msgid "Name:"
12741 msgstr "Nom :"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12744 msgid "FooterName"
12745 msgstr "NomDePied"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12748 msgid "Name (footer):"
12749 msgstr "Nom (pied) :"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12752 msgid "Mobile:"
12753 msgstr "Mobile :"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12756 msgid "Mobile phone number"
12757 msgstr "Numéro de mobile"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12761 msgid "Homepage"
12762 msgstr "Page d'accueil"
12763
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12765 msgid "Homepage:"
12766 msgstr "Page d'accueil :"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12769 msgid "InstantMessaging"
12770 msgstr "MessagerieInstantanée"
12771
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12773 msgid "Instant Messaging:"
12774 msgstr "Messagerie instantanée :"
12775
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12777 msgid "IM Type:"
12778 msgstr "Type de MI :"
12779
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12781 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12782 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12783
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12785 msgid "Birthday"
12786 msgstr "Date de naissance"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12789 msgid "Date of birth:"
12790 msgstr "Date de naissance :"
12791
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12793 msgid "Nationality"
12794 msgstr "Nationalité"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12797 msgid "Nationality:"
12798 msgstr "Nationalité :"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12801 msgid "Gender"
12802 msgstr "Sexe"
12803
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12805 msgid "Gender:"
12806 msgstr "Sexe :"
12807
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12809 msgid "BeforePicture"
12810 msgstr "AvantImage"
12811
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12813 msgid "Space before picture:"
12814 msgstr "Espace avant l'image :"
12815
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12817 msgid "Picture"
12818 msgstr "Image"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12821 msgid "Picture:"
12822 msgstr "Image :"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12825 msgid "Resize photo to this width"
12826 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12827
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12829 msgid "AfterPicture"
12830 msgstr "AprèsImage"
12831
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12833 msgid "Space after picture:"
12834 msgstr "Espace après l'image :"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12837 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12839 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12840 msgid "Vertical Space"
12841 msgstr "Espacement vertical"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12846 msgid "Additional vertical space"
12847 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12850 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12851 msgid "Item"
12852 msgstr "ÉlémentListe"
12853
12854 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12855 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12856 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12857
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12860 msgid "Item:"
12861 msgstr "Élément de liste :"
12862
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12864 msgid "ItemInset"
12865 msgstr "InsertÉlement"
12866
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12868 msgid "Subitems"
12869 msgstr "Sous-rubriques"
12870
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12872 msgid "TitleItem"
12873 msgstr "TitreÉlément"
12874
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12876 msgid "Title item:"
12877 msgstr "Titre Élément :"
12878
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12880 msgid "TitleLevel"
12881 msgstr "NiveauTitre"
12882
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12884 msgid "Title level:"
12885 msgstr "Niveau titre :"
12886
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12888 msgid "Text (right side)"
12889 msgstr "Texte (côté droit)"
12890
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12892 msgid "BlueItem"
12893 msgstr "ÉlémentBleu"
12894
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12896 msgid "Blue item:"
12897 msgstr "Élément bleu :"
12898
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12900 msgid "BlueItemInset"
12901 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12902
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12904 msgid "Blue subitems"
12905 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12906
12907 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12908 msgid "BigItem"
12909 msgstr "ÉlémentGrand"
12910
12911 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12912 msgid "Big Item:"
12913 msgstr "Élément grand :"
12914
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12916 msgid "EcvItemize"
12917 msgstr "ListePucesEcv"
12918
12919 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12920 msgid "MotherTongue"
12921 msgstr "LangueMaternelle"
12922
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12924 msgid "Mother Tongue:"
12925 msgstr "Langue maternelle :"
12926
12927 # Paquetage europCV - début tableau langues
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12929 msgid "LangHeader"
12930 msgstr "LangueDébut"
12931
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12933 msgid "Language Header:"
12934 msgstr "Début langues :"
12935
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12937 msgid "Language:"
12938 msgstr "Langue :"
12939
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12941 msgid "Name of the language"
12942 msgstr "Nom de la langue"
12943
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12945 msgid "Listening"
12946 msgstr "Compréhension"
12947
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12949 msgid "Level how good you think you can listen"
12950 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12951
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12953 msgid "Reading"
12954 msgstr "Lecture"
12955
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12957 msgid "Level how good you think you can read"
12958 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12959
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12961 msgid "Interaction"
12962 msgstr "Échange"
12963
12964 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12965 msgid "Level how good you think you can conversate"
12966 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12967
12968 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12969 msgid "Production"
12970 msgstr "Production"
12971
12972 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12973 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12974 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12975
12976 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12977 msgid "LastLanguage"
12978 msgstr "DernièreLangue"
12979
12980 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12981 msgid "Last Language:"
12982 msgstr "Dernière langue :"
12983
12984 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12985 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12986 msgid "LangFooter"
12987 msgstr "FinLangues"
12988
12989 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12990 msgid "Language Footer:"
12991 msgstr "Fin langues :"
12992
12993 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12994 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12995 msgid "End"
12996 msgstr "Fin"
12997
12998 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12999 msgid "End of CV"
13000 msgstr "Fin de CV"
13001
13002 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13003 #: lib/layouts/soul.module:51
13004 msgid "Highlight"
13005 msgstr "Mise  en valeur"
13006
13007 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13008 msgid "Europe CV"
13009 msgstr "Europe CV"
13010
13011 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13012 msgid "Footer name:"
13013 msgstr "Nom de pied de page :"
13014
13015 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13016 msgid "Mobile"
13017 msgstr "Mobile"
13018
13019 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13020 msgid "Size"
13021 msgstr "Taille"
13022
13023 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13024 msgid "Size the photo is resized to"
13025 msgstr "Changement de taille de la photo"
13026
13027 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
13028 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
13029 msgid "Page"
13030 msgstr "Page"
13031
13032 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13033 msgid "The title as it appears in the header"
13034 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13035
13036 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13037 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13038 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13039
13040 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13041 msgid "BulletedItem"
13042 msgstr "ÉlémentListePuces"
13043
13044 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13045 msgid "Bulleted Item:"
13046 msgstr "Élément liste à puces :"
13047
13048 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13049 msgid "Begin"
13050 msgstr "Début"
13051
13052 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13053 msgid "Begin of CV"
13054 msgstr "Début de CV"
13055
13056 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13057 msgid "PersonalInfo"
13058 msgstr "InfoPersonnelles"
13059
13060 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13061 msgid "Personal Info"
13062 msgstr "Info personnelles"
13063
13064 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13065 msgid "VerticalSpace"
13066 msgstr "EspacementVertical"
13067
13068 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13069 msgid "Vertical space"
13070 msgstr "Espacement vertical"
13071
13072 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13073 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13074 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13075
13076 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13077 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13078 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13079
13080 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13081 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13082 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13083
13084 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13085 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13086 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13087
13088 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13089 msgid "Number Figures by Section"
13090 msgstr "Numéroter les figures par section"
13091
13092 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13093 msgid ""
13094 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13095 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13096 msgstr ""
13097 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13098 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13099
13100 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13101 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13102 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13103
13104 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13105 msgid ""
13106 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13107 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13108 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13109 msgstr ""
13110 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13111 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13112 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13113
13114 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13115 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13116 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13117
13118 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13119 msgid ""
13120 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13121 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13122 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13123 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13124 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13125 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13126 "newer LaTeX distributions."
13127 msgstr ""
13128 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13129 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13130 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13131 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13132 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13133 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13134 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:2
13137 msgid "FiXme Notes"
13138 msgstr "Notes Fixme"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13142 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13143 msgid "Annotation & Revision"
13144 msgstr "Annotation & revue"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:12
13147 msgid ""
13148 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13149 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13150 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13151 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13152 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13153 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13154 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13155 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13156 msgstr ""
13157 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13158 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13159 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13160 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13161 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13162 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13163 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13164 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13165 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13166 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13169 msgid "Fixme"
13170 msgstr "Fixme"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:24
13173 msgid "List of FIXMEs"
13174 msgstr "Liste des FIXMEs"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:38
13177 msgid "[List of FIXMEs]"
13178 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:54
13181 msgid "Fixme Note"
13182 msgstr "Note fixme"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13185 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13186 msgid "Fixme Note Options|s"
13187 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13190 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13191 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13192 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13193
13194 #: lib/layouts/fixme.module:75
13195 msgid "Fixme Warning"
13196 msgstr "Avertissement Fixme"
13197
13198 #: lib/layouts/fixme.module:77
13199 msgid "Warning"
13200 msgstr "Avertissement"
13201
13202 #: lib/layouts/fixme.module:81
13203 msgid "Fixme Error"
13204 msgstr "Erreur Fixme"
13205
13206 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
13208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
13209 msgid "Error"
13210 msgstr "Erreur"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:87
13213 msgid "Fixme Fatal"
13214 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:89
13217 msgid "Fatal"
13218 msgstr "Fatale"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:98
13221 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13222 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:100
13225 msgid "Fixme (Targeted)"
13226 msgstr "Fixme (ciblée)"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:110
13229 msgid "Fixme Note|x"
13230 msgstr "Note Fixme|x"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:112
13233 msgid "Insert the FIXME note here"
13234 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:117
13237 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13238 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:119
13241 msgid "Warning (Targeted)"
13242 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:123
13245 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13246 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:125
13249 msgid "Error (Targeted)"
13250 msgstr "Erreur (ciblée)"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:129
13253 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13254 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13255
13256 #: lib/layouts/fixme.module:131
13257 msgid "Fatal (Targeted)"
13258 msgstr "Fatale (ciblée)"
13259
13260 #: lib/layouts/fixme.module:140
13261 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13262 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:142
13265 msgid "Fixme (Multipar)"
13266 msgstr "Fixme (multipar)"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13269 msgid "Fixme Summary"
13270 msgstr "Résumé Fixme"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13273 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13274 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:160
13277 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13278 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13279
13280 #: lib/layouts/fixme.module:162
13281 msgid "Warning (Multipar)"
13282 msgstr "Avertissement (multipar)"
13283
13284 #: lib/layouts/fixme.module:166
13285 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13286 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13287
13288 #: lib/layouts/fixme.module:168
13289 msgid "Error (Multipar)"
13290 msgstr "Erreur (multipar)"
13291
13292 #: lib/layouts/fixme.module:172
13293 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13294 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13295
13296 #: lib/layouts/fixme.module:174
13297 msgid "Fatal (Multipar)"
13298 msgstr "Fatale  (multipar)"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:183
13301 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:185
13305 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13306 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:201
13309 msgid "Annotated Text"
13310 msgstr "Texte annoté"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:203
13313 msgid "Annotated Text|x"
13314 msgstr "Texte annoté|x"
13315
13316 #: lib/layouts/fixme.module:204
13317 msgid "Insert the text to annotate here"
13318 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13319
13320 #: lib/layouts/fixme.module:209
13321 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13322 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13323
13324 #: lib/layouts/fixme.module:211
13325 msgid "Warning (MP Targ.)"
13326 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13327
13328 #: lib/layouts/fixme.module:215
13329 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13330 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13331
13332 #: lib/layouts/fixme.module:217
13333 msgid "Error (MP Targ.)"
13334 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13335
13336 #: lib/layouts/fixme.module:221
13337 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13338 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13339
13340 #: lib/layouts/fixme.module:223
13341 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13342 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13343
13344 #: lib/layouts/fixme.module:233
13345 msgid "FxNote"
13346 msgstr "FxNote"
13347
13348 #: lib/layouts/fixme.module:237
13349 msgid "FxNote*"
13350 msgstr "FxNote*"
13351
13352 #: lib/layouts/fixme.module:241
13353 msgid "FxWarning"
13354 msgstr "FxWarning"
13355
13356 #: lib/layouts/fixme.module:245
13357 msgid "FxWarning*"
13358 msgstr "FxWarning*"
13359
13360 #: lib/layouts/fixme.module:249
13361 msgid "FxError"
13362 msgstr "FxError"
13363
13364 #: lib/layouts/fixme.module:253
13365 msgid "FxError*"
13366 msgstr "FxError*"
13367
13368 #: lib/layouts/fixme.module:257
13369 msgid "FxFatal"
13370 msgstr "FxFatal"
13371
13372 #: lib/layouts/fixme.module:261
13373 msgid "FxFatal*"
13374 msgstr "FxFatal*"
13375
13376 #: lib/layouts/foils.layout:3
13377 msgid "FoilTeX"
13378 msgstr "FoilTeX"
13379
13380 #: lib/layouts/foils.layout:45
13381 msgid "Foilhead"
13382 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13383
13384 #: lib/layouts/foils.layout:66
13385 msgid "ShortFoilhead"
13386 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13387
13388 #: lib/layouts/foils.layout:72
13389 msgid "Rotatefoilhead"
13390 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13391
13392 #: lib/layouts/foils.layout:78
13393 msgid "ShortRotatefoilhead"
13394 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13395
13396 #: lib/layouts/foils.layout:87
13397 msgid "TickList"
13398 msgstr "ListeMarques"
13399
13400 #: lib/layouts/foils.layout:103
13401 msgid "_/"
13402 msgstr "_/"
13403
13404 #: lib/layouts/foils.layout:117
13405 msgid "CrossList"
13406 msgstr "ListeCroix"
13407
13408 #: lib/layouts/foils.layout:133
13409 msgid "><"
13410 msgstr "><"
13411
13412 #: lib/layouts/foils.layout:190
13413 msgid "My Logo"
13414 msgstr "Mon_Logo"
13415
13416 #: lib/layouts/foils.layout:199
13417 msgid "My Logo:"
13418 msgstr "Mon logo :"
13419
13420 #: lib/layouts/foils.layout:208
13421 msgid "Restriction"
13422 msgstr "Restriction"
13423
13424 #: lib/layouts/foils.layout:212
13425 msgid "Restriction:"
13426 msgstr "Restriction :"
13427
13428 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13429 msgid "Theorem #."
13430 msgstr "Théorème #."
13431
13432 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13433 msgid "Lemma #."
13434 msgstr "Lemme #."
13435
13436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13437 msgid "Corollary #."
13438 msgstr "Corollaire #."
13439
13440 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13441 msgid "Proposition #."
13442 msgstr "Proposition #."
13443
13444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13445 msgid "Definition #."
13446 msgstr "Définition #."
13447
13448 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13450 msgid "Theorem*"
13451 msgstr "Théorème*"
13452
13453 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13455 msgid "Lemma*"
13456 msgstr "Lemme*"
13457
13458 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13460 msgid "Corollary*"
13461 msgstr "Corollaire*"
13462
13463 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13465 msgid "Proposition*"
13466 msgstr "Proposition*"
13467
13468 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13469 msgid "Proposition."
13470 msgstr "Proposition."
13471
13472 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13474 msgid "Definition*"
13475 msgstr "Définition*"
13476
13477 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13478 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13479 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13480
13481 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13482 msgid ""
13483 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13484 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13485 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13486 "where you want the endnotes to appear."
13487 msgstr ""
13488 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13489 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13490 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13491 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13492 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13493
13494 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13495 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13496 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13497
13498 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13499 msgid ""
13500 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13501 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13502 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13503 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13504 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13505 msgstr ""
13506 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13507 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13508 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13509 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13510 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13511 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13512
13513 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13514 msgid "French Letter (frletter)"
13515 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13519 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13522 msgid "Letter:"
13523 msgstr "Lettre :"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13526 msgid "Street"
13527 msgstr "Rue"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13530 msgid "Street:"
13531 msgstr "Rue :"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13534 msgid "Addition"
13535 msgstr "Addition"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13538 msgid "Addition:"
13539 msgstr "Addition :"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13542 msgid "Town:"
13543 msgstr "Ville :"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13546 msgid "State:"
13547 msgstr "État :"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13550 msgid "ReturnAddress"
13551 msgstr "AdresseRetour"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13554 msgid "ReturnAddress:"
13555 msgstr "AdresseRetour :"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13559 msgid "MyRef:"
13560 msgstr "MaRéf :"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13563 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13564 msgid "YourRef:"
13565 msgstr "VotreRéf :"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13568 msgid "YourMail:"
13569 msgstr "VotreMail :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13572 msgid "Telefax"
13573 msgstr "Telefax"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13576 msgid "Telefax:"
13577 msgstr "Telefax:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13580 msgid "Telex"
13581 msgstr "Telex"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13584 msgid "Telex:"
13585 msgstr "Telex:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13588 msgid "EMail"
13589 msgstr "E-mail"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13592 msgid "EMail:"
13593 msgstr "E-mail :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13596 msgid "HTTP"
13597 msgstr "HTTP"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13600 msgid "HTTP:"
13601 msgstr "HTTP:"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13604 msgid "Bank"
13605 msgstr "Banque"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13608 msgid "Bank:"
13609 msgstr "Banque :"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13612 msgid "BankCode"
13613 msgstr "CodeBanque"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13616 msgid "BankCode:"
13617 msgstr "CodeBanque :"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13620 msgid "BankAccount"
13621 msgstr "CompteBancaire"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13624 msgid "BankAccount:"
13625 msgstr "CompteBancaire :"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13629 msgid "PostalComment"
13630 msgstr "CommentairePostal"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13633 msgid "PostalComment:"
13634 msgstr "CommentairePostal :"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13637 msgid "Reference:"
13638 msgstr "Référence :"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13641 msgid "Encl.:"
13642 msgstr "P.J. :"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "G-Brief (V. 2)"
13646 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13649 msgid "NameRowA"
13650 msgstr "NomLigneA"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13653 msgid "NameRowA:"
13654 msgstr "NomLigneA :"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13657 msgid "NameRowB"
13658 msgstr "NomLigneB"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13661 msgid "NameRowB:"
13662 msgstr "NomLigneB :"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13665 msgid "NameRowC"
13666 msgstr "NomLigneC"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13669 msgid "NameRowC:"
13670 msgstr "NomLigneC :"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13673 msgid "NameRowD"
13674 msgstr "NomLigneD"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13677 msgid "NameRowD:"
13678 msgstr "NomLigneD :"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13681 msgid "NameRowE"
13682 msgstr "NomLigneE"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13685 msgid "NameRowE:"
13686 msgstr "NomLigneE :"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13689 msgid "NameRowF"
13690 msgstr "NomLigneF"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13693 msgid "NameRowF:"
13694 msgstr "NomLigneF :"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13697 msgid "NameRowG"
13698 msgstr "NomLigneG"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13701 msgid "NameRowG:"
13702 msgstr "NomLigneG :"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13705 msgid "AddressRowA"
13706 msgstr "AdresseLigneA"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13709 msgid "AddressRowA:"
13710 msgstr "AdresseLigneA :"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13713 msgid "AddressRowB"
13714 msgstr "AdresseLigneB"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13717 msgid "AddressRowB:"
13718 msgstr "AdresseLigneB :"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13721 msgid "AddressRowC"
13722 msgstr "AdresseLigneC"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13725 msgid "AddressRowC:"
13726 msgstr "AdresseLigneC :"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13729 msgid "AddressRowD"
13730 msgstr "AdresseLigneD"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13733 msgid "AddressRowD:"
13734 msgstr "AdresseLigneD :"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13737 msgid "AddressRowE"
13738 msgstr "AdresseLigneE"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13741 msgid "AddressRowE:"
13742 msgstr "AdresseLigneE :"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13745 msgid "AddressRowF"
13746 msgstr "AdresseLigneF"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13749 msgid "AddressRowF:"
13750 msgstr "AdresseLigneF :"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13753 msgid "TelephoneRowA"
13754 msgstr "TéléphoneLigneA"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13757 msgid "TelephoneRowA:"
13758 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13761 msgid "TelephoneRowB"
13762 msgstr "TéléphoneLigneB"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13765 msgid "TelephoneRowB:"
13766 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13769 msgid "TelephoneRowC"
13770 msgstr "TéléphoneLigneC"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13773 msgid "TelephoneRowC:"
13774 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13777 msgid "TelephoneRowD"
13778 msgstr "TéléphoneLigneD"
13779
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13781 msgid "TelephoneRowD:"
13782 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13783
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13785 msgid "TelephoneRowE"
13786 msgstr "TéléphoneLigneE"
13787
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13789 msgid "TelephoneRowE:"
13790 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13791
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13793 msgid "TelephoneRowF"
13794 msgstr "TéléphoneLigneF"
13795
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13797 msgid "TelephoneRowF:"
13798 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13799
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13801 msgid "InternetRowA"
13802 msgstr "InternetLigneA"
13803
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13805 msgid "InternetRowA:"
13806 msgstr "InternetLigneA :"
13807
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13809 msgid "InternetRowB"
13810 msgstr "InternetLigneB"
13811
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13813 msgid "InternetRowB:"
13814 msgstr "InternetLigneB :"
13815
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13817 msgid "InternetRowC"
13818 msgstr "InternetLigneC"
13819
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13821 msgid "InternetRowC:"
13822 msgstr "InternetLigneC :"
13823
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13825 msgid "InternetRowD"
13826 msgstr "InternetLigneD"
13827
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13829 msgid "InternetRowD:"
13830 msgstr "InternetLigneD :"
13831
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13833 msgid "InternetRowE"
13834 msgstr "InternetLigneE"
13835
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13837 msgid "InternetRowE:"
13838 msgstr "InternetLigneE :"
13839
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13841 msgid "InternetRowF"
13842 msgstr "InternetLigneF"
13843
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13845 msgid "InternetRowF:"
13846 msgstr "InternetLigneF :"
13847
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13849 msgid "BankRowA"
13850 msgstr "BanqueLigneA"
13851
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13853 msgid "BankRowA:"
13854 msgstr "BanqueLigneA :"
13855
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13857 msgid "BankRowB"
13858 msgstr "BanqueLigneB"
13859
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13861 msgid "BankRowB:"
13862 msgstr "BanqueLigneB :"
13863
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13865 msgid "BankRowC"
13866 msgstr "BanqueLigneC"
13867
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13869 msgid "BankRowC:"
13870 msgstr "BanqueLigneC :"
13871
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13873 msgid "BankRowD"
13874 msgstr "BanqueLigneD"
13875
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13877 msgid "BankRowD:"
13878 msgstr "BanqueLigneD :"
13879
13880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13881 msgid "BankRowE"
13882 msgstr "BanqueLigneE"
13883
13884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13885 msgid "BankRowE:"
13886 msgstr "BanqueLigneE :"
13887
13888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13889 msgid "BankRowF"
13890 msgstr "BanqueLigneF"
13891
13892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13893 msgid "BankRowF:"
13894 msgstr "BanqueLigneF :"
13895
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13897 msgid "GraphicBoxes"
13898 msgstr "Boîtes graphiques"
13899
13900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13902 msgid "Boxes"
13903 msgstr "Boîtes"
13904
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13906 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13907 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13908
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13910 msgid "Reflectbox"
13911 msgstr "BoiteMiroir"
13912
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13914 msgid "Scalebox"
13915 msgstr "BoîteÉchelle"
13916
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13918 msgid "H-Factor"
13919 msgstr "Facteur-H"
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13922 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13923 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13924
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13926 msgid "V-Factor"
13927 msgstr "Facteur-V"
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13930 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13931 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13932
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13934 msgid "Resizebox"
13935 msgstr "BoîteRetaillée"
13936
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13938 msgid "Width of the box"
13939 msgstr "Largeur de la boîte"
13940
13941 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13942 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13943 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13944
13945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13946 msgid "Rotatebox"
13947 msgstr "BoîtePivotée"
13948
13949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13950 msgid "Origin"
13951 msgstr "Origine"
13952
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13954 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13955 msgstr ""
13956 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13957 "gauche (left top)"
13958
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13960 msgid "Angle"
13961 msgstr "Angle"
13962
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13964 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13965 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13966
13967 #: lib/layouts/hanging.module:2
13968 msgid "Hanging Paragraphs"
13969 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13970
13971 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13972 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13973 msgid "Paragraph Styles"
13974 msgstr "Styles de paragraphe"
13975
13976 #: lib/layouts/hanging.module:7
13977 msgid ""
13978 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13979 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13980 "are indented."
13981 msgstr ""
13982 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13983 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13984 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13985
13986 #: lib/layouts/hanging.module:17
13987 msgid "Hanging"
13988 msgstr "Renfoncement"
13989
13990 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13991 msgid "Hebrew Article"
13992 msgstr "Article hébreu"
13993
13994 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13995 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13996 msgid "Claim \\thetheorem."
13997 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
13998
13999 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
14000 msgid "Remarks"
14001 msgstr "Remarques"
14002
14003 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
14004 msgid "Remarks \\thetheorem."
14005 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14006
14007 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14009 msgid "Proof:"
14010 msgstr "Preuve :"
14011
14012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14013 msgid "Hebrew Letter"
14014 msgstr "Lettre hébreu"
14015
14016 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 msgid "Hollywood"
14018 msgstr "Hollywood"
14019
14020 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14021 msgid "More"
14022 msgstr "Poursuivre"
14023
14024 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14025 msgid "(MORE)"
14026 msgstr "(POURSUIVRE)"
14027
14028 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14029 msgid "FADE IN:"
14030 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14031
14032 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14033 msgid "INT."
14034 msgstr "INT."
14035
14036 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14037 msgid "EXT."
14038 msgstr "EXT."
14039
14040 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14041 msgid "Continuing"
14042 msgstr "Suite"
14043
14044 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14045 msgid "(continuing)"
14046 msgstr "(suite)"
14047
14048 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14049 msgid "Transition"
14050 msgstr "Transition"
14051
14052 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14053 msgid "TITLE OVER:"
14054 msgstr "TITRE DESSUS :"
14055
14056 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14057 msgid "INTERCUT"
14058 msgstr "COUPE"
14059
14060 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14061 msgid "INTERCUT WITH:"
14062 msgstr "COUPE AVEC :"
14063
14064 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14065 msgid "FADE OUT"
14066 msgstr "FONDU FERMETURE"
14067
14068 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14070 msgid "General"
14071 msgstr "Général"
14072
14073 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14074 msgid "Scene"
14075 msgstr "Scène"
14076
14077 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14078 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14079 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14080
14081 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14083 msgid "Academic Field Specifics"
14084 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14085
14086 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14087 msgid ""
14088 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14089 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14090 "Hazard and Precautionary Statements."
14091 msgstr ""
14092 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14093 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14094 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14095 "conseils de prudence."
14096
14097 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14098 msgid "H-P number"
14099 msgstr "Numéro H-P"
14100
14101 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14102 msgid "H-P statement"
14103 msgstr "Énoncé H-P"
14104
14105 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14106 msgid "Statement Text"
14107 msgstr "Texte de l'énoncé"
14108
14109 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14110 msgid "Text for statements that require some information"
14111 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14112
14113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14114 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14115 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14116
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14118 msgid "Author Names"
14119 msgstr "Noms des auteurs"
14120
14121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14122 msgid "Author names that will appear in the header line"
14123 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14124
14125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14128 msgid "Catchline"
14129 msgstr "Catchline"
14130
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14132 msgid "History"
14133 msgstr "Historique"
14134
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14136 msgid "Classification Codes"
14137 msgstr "Codes de classification"
14138
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14140 msgid "TableCaption"
14141 msgstr "LégendeTableau"
14142
14143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14144 msgid "Table caption"
14145 msgstr "Légende de tableau"
14146
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14148 msgid "Refcite"
14149 msgstr "CiteRef"
14150
14151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14152 msgid "Cite reference"
14153 msgstr "Citer la référence"
14154
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14156 msgid "ItemList"
14157 msgstr "ListeÉlements"
14158
14159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14160 msgid "RomanList"
14161 msgstr "ListeRomaine"
14162
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14164 msgid "Numbering Scheme"
14165 msgstr "Principe de numérotation"
14166
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14168 msgid ""
14169 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14170 "items"
14171 msgstr ""
14172 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14173 "4 éléments numérotés en romain"
14174
14175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14180 msgid "Corollary \\thecorollary."
14181 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14182
14183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14188 msgid "Lemma \\thelemma."
14189 msgstr "Lemme \\thelemma."
14190
14191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14196 msgid "Proposition \\theproposition."
14197 msgstr "Proposition \\theproposition."
14198
14199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14201 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14217 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14222 msgid "Question"
14223 msgstr "Question"
14224
14225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14229 msgid "Question \\thequestion."
14230 msgstr "Question \\thequestion."
14231
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14236 msgid "Claim \\theclaim."
14237 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14238
14239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14244 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14245 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14246
14247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14248 msgid "Prop"
14249 msgstr "Prop"
14250
14251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14253 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14254
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14258
14259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14260 msgid "Comby"
14261 msgstr "CommuniquéPar"
14262
14263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14264 msgid "Prop(osition)"
14265 msgstr "Prop(osition)"
14266
14267 #: lib/layouts/initials.module:2
14268 msgid "Initials (Drop Caps)"
14269 msgstr "Initiales (lettrines)"
14270
14271 #: lib/layouts/initials.module:7
14272 msgid ""
14273 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14274 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14275 msgstr ""
14276 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14277 "Objets insérés pour les détails."
14278
14279 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14280 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14281 #: lib/layouts/initials.module:40
14282 msgid "Initial"
14283 msgstr "Lettrine"
14284
14285 #: lib/layouts/initials.module:36
14286 msgid "Option(s) for the initial"
14287 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14288
14289 #: lib/layouts/initials.module:41
14290 msgid "Initial letter(s)"
14291 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14292
14293 #: lib/layouts/initials.module:45
14294 msgid "Rest of Initial"
14295 msgstr "Résidu de lettrine"
14296
14297 #: lib/layouts/initials.module:46
14298 msgid "Rest of initial word or text"
14299 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14300
14301 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14303 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14304
14305 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14306 msgid "Short title that will appear in header line"
14307 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14308
14309 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14310 msgid "Review"
14311 msgstr "Revue"
14312
14313 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14314 msgid "Topical"
14315 msgstr "Topical"
14316
14317 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14318 msgid "Paper"
14319 msgstr "IdPapier"
14320
14321 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14322 msgid "Prelim"
14323 msgstr "CommPrelim"
14324
14325 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14326 msgid "Rapid"
14327 msgstr "CommRapide"
14328
14329 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14332 msgid "PACS"
14333 msgstr "PACS"
14334
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14336 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14337 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14338
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14340 msgid "MSC"
14341 msgstr "MSC"
14342
14343 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14344 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14345 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14346
14347 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14348 msgid "submitto"
14349 msgstr "soumisÀ"
14350
14351 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14352 msgid "submit to paper:"
14353 msgstr "comm. soumise à :"
14354
14355 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14356 msgid "Bibliography (plain)"
14357 msgstr "Bibliographie (simple)"
14358
14359 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14360 msgid "Bibliography heading"
14361 msgstr "En-tête de bibliographie"
14362
14363 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14364 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14365 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14366
14367 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14368 msgid "ABSTRACT:"
14369 msgstr "RÉSUMÉ :"
14370
14371 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14372 msgid "KEY WORDS:"
14373 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14374
14375 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14376 msgid "Commission"
14377 msgstr "Commission"
14378
14379 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14380 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14381 msgstr "REMERCIEMENTS"
14382
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14384 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14385 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14386
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14388 msgid "\\thesection."
14389 msgstr "\\thesection."
14390
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14392 msgid "\\thesection"
14393 msgstr "\\thesection"
14394
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14396 msgid "\\thesubsection."
14397 msgstr "\\thesubsection."
14398
14399 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14400 msgid "\\thesubsubsection."
14401 msgstr "\\thesubsubsection."
14402
14403 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14404 msgid "Main Author"
14405 msgstr "Auteur principal"
14406
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14408 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14409 msgid "Affiliation Key"
14410 msgstr "Clé d'affiliation"
14411
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14413 msgid "Affiliation key of the author"
14414 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14415
14416 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14418 msgid "Forename"
14419 msgstr "Prénom"
14420
14421 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14422 msgid "Co Author"
14423 msgstr "Co-auteur"
14424
14425 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14426 msgid "Co-author"
14427 msgstr "Co-auteur"
14428
14429 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14430 msgid "Affiliation key of the co-author"
14431 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14432
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14434 msgid "Short Author"
14435 msgstr "Nom d'auteur court"
14436
14437 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14438 msgid "Short author:"
14439 msgstr "Nom d'auteur court :"
14440
14441 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14442 msgid "Affiliation key"
14443 msgstr "Clé d'affiliation"
14444
14445 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14446 msgid "Keyword:"
14447 msgstr "Mot-clé :"
14448
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14450 msgid "Vita"
14451 msgstr "Vita"
14452
14453 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14454 msgid "Vita:"
14455 msgstr "Vita :"
14456
14457 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14458 msgid "PDB reference"
14459 msgstr "Référence PDB"
14460
14461 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14462 msgid "PDB reference:"
14463 msgstr "Références PDB :"
14464
14465 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14466 msgid "Optional name"
14467 msgstr "Nom optionnel"
14468
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14470 msgid "NDB reference"
14471 msgstr "Référence NDB"
14472
14473 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14474 msgid "NDB reference:"
14475 msgstr "Référence NDB :"
14476
14477 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14478 msgid "Synopsis"
14479 msgstr "Synopsis"
14480
14481 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14482 msgid "Rensuji"
14483 msgstr "Rensuji"
14484
14485 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14486 msgid "Rensuji|R"
14487 msgstr "Rensuji|R"
14488
14489 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14490 msgid "Pos"
14491 msgstr "Pos"
14492
14493 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14494 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14495 msgstr ""
14496 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14497 "aligner à gauche"
14498
14499 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14500 msgid "Rensuji*"
14501 msgstr "Rensuji*"
14502
14503 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14504 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14505 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14506
14507 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14508 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14509 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14510
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14512 msgid "Bou"
14513 msgstr "Bou"
14514
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14516 msgid "Bouten"
14517 msgstr "Bouten"
14518
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14520 msgid "Kasen"
14521 msgstr "Kasen"
14522
14523 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14524 msgid "Bousen"
14525 msgstr "Bousen"
14526
14527 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14528 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14529 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14530
14531 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14533 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14534
14535 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14536 msgid "Alternative Affiliation"
14537 msgstr "Autre affiliation"
14538
14539 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14540 msgid "Affiliation Prefix"
14541 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14542
14543 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14544 msgid "A prefix like 'Also at '"
14545 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14546
14547 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14548 msgid "PACS numbers:"
14549 msgstr "Numéros PACS :"
14550
14551 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14552 msgid "Preprint number"
14553 msgstr "Numéro de preprint"
14554
14555 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14556 msgid "Preprint number:"
14557 msgstr "Numéro de preprint :"
14558
14559 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14560 msgid "Online citation"
14561 msgstr "Citation en ligne"
14562
14563 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14564 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14565 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14566
14567 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14568 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14569 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14570
14571 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14572 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14573 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14574
14575 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14576 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14577 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14578
14579 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14581 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14582 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14583 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14584 msgid "Subtitle|u"
14585 msgstr "SousTitre|u"
14586
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14588 msgid "Subtitle of the part"
14589 msgstr "Sous-titre de la partie"
14590
14591 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14594 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14595 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14597 msgid "Chapter"
14598 msgstr "Chapitre"
14599
14600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14601 msgid "Subtitle of the chapter"
14602 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14603
14604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14606 msgid "Chapter*"
14607 msgstr "Chapitre*"
14608
14609 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14610 msgid "Subtitle of the section"
14611 msgstr "Sous-titre de la section"
14612
14613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14614 msgid "Subtitle of the subsection"
14615 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14616
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14618 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14619 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14620
14621 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14622 msgid "Abstract over Columns"
14623 msgstr "Résumé en colonnes"
14624
14625 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14626 msgid "JLReq Setup"
14627 msgstr "Réglage JLReq"
14628
14629 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14631 msgid "Sidenote"
14632 msgstr "Note latérale"
14633
14634 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14635 msgid "Endnote contents"
14636 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14637
14638 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14639 msgid ""
14640 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14641 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14642 msgstr ""
14643 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14644 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14645
14646 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14647 msgid "Warichu"
14648 msgstr "Warichu"
14649
14650 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14651 msgid "Warichu*"
14652 msgstr "Warichu*"
14653
14654 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14655 msgid "Tatechuyoko"
14656 msgstr "Tatechuyoko"
14657
14658 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14659 msgid "Jidori"
14660 msgstr "Jidori"
14661
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14663 msgid "Length"
14664 msgstr "Longueur"
14665
14666 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14667 msgid "Jidori Length|L"
14668 msgstr "Longueur Jidori|L"
14669
14670 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14671 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14672 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14673
14674 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14675 msgid "Akigumi"
14676 msgstr "Akigumi"
14677
14678 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14679 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14680 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14681
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14683 msgid "Char Space"
14684 msgstr "Espace caractère"
14685
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14687 msgid "Char Space|D"
14688 msgstr "Espace caractère|c"
14689
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14691 msgid "Distance between chars is set to this length."
14692 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14693
14694 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14695 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14696 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14697
14698 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14699 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14700 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14701
14702 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14703 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14704 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14705
14706 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14707 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14708 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14709
14710 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14711 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14712 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14713
14714 #: lib/layouts/jss.layout:114
14715 msgid "Plain Keywords"
14716 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14717
14718 #: lib/layouts/jss.layout:117
14719 msgid "Plain Keywords:"
14720 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14721
14722 #: lib/layouts/jss.layout:120
14723 msgid "Plain Title"
14724 msgstr "Titre normal"
14725
14726 #: lib/layouts/jss.layout:123
14727 msgid "Plain Title:"
14728 msgstr "Titre normal :"
14729
14730 #: lib/layouts/jss.layout:129
14731 msgid "Short Title:"
14732 msgstr "Titre court :"
14733
14734 #: lib/layouts/jss.layout:132
14735 msgid "Plain Author"
14736 msgstr "Auteur courant"
14737
14738 #: lib/layouts/jss.layout:135
14739 msgid "Plain Author:"
14740 msgstr "Auteur courant :"
14741
14742 #: lib/layouts/jss.layout:138
14743 msgid "Pkg"
14744 msgstr "Pkg"
14745
14746 #: lib/layouts/jss.layout:140
14747 msgid "pkg"
14748 msgstr "pkg"
14749
14750 #: lib/layouts/jss.layout:163
14751 msgid "Proglang"
14752 msgstr "Proglang"
14753
14754 #: lib/layouts/jss.layout:165
14755 msgid "proglang"
14756 msgstr "proglang"
14757
14758 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14759 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14760 msgid "Code"
14761 msgstr "Code"
14762
14763 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14764 msgid "code"
14765 msgstr "code"
14766
14767 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14768 msgid "Code Chunk"
14769 msgstr "Élément de code"
14770
14771 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14772 msgid "Code Input"
14773 msgstr "Code en entrée"
14774
14775 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14776 msgid "Code Output"
14777 msgstr "Code en sortie"
14778
14779 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14780 msgid "Kluwer"
14781 msgstr "Kluwer"
14782
14783 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14784 msgid "AddressForOffprints"
14785 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14786
14787 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14788 msgid "Address for Offprints:"
14789 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14790
14791 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14792 msgid "RunningTitle"
14793 msgstr "TitreCourant"
14794
14795 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14796 msgid "Rnw (knitr)"
14797 msgstr "Rnw (knitr)"
14798
14799 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14800 #: lib/layouts/sweave.module:3
14801 msgid "Literate Programming"
14802 msgstr "Programmation littéraire"
14803
14804 #: lib/layouts/knitr.module:7
14805 msgid ""
14806 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14807 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14808 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14809 msgstr ""
14810 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14811 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14812 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14813 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14814
14815 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14816 #: lib/layouts/sweave.module:14
14817 msgid "Knitr Chunk"
14818 msgstr "Bloc knitr"
14819
14820 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14821 msgid "Sweave Options"
14822 msgstr "Options Sweave"
14823
14824 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14825 msgid "Sweave opts"
14826 msgstr "Sweave opts"
14827
14828 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14829 msgid "S/R expression"
14830 msgstr "S/R expression"
14831
14832 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14833 msgid "S/R expr"
14834 msgstr "S/R expr"
14835
14836 #: lib/layouts/landscape.module:2
14837 msgid "Landscape Document Parts"
14838 msgstr "Parties du document en format paysage"
14839
14840 #: lib/layouts/landscape.module:6
14841 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14842 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14843
14844 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14845 msgid "Landscape"
14846 msgstr "Paysage"
14847
14848 #: lib/layouts/landscape.module:26
14849 msgid "Landscape (Floating)"
14850 msgstr "Paysage (flottant)"
14851
14852 #: lib/layouts/landscape.module:29
14853 msgid "Landscape (floating)"
14854 msgstr "Paysage (flottant)"
14855
14856 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14857 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14858 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14859
14860 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14861 msgid "Letter (Standard Class)"
14862 msgstr "Letter (classe standard)"
14863
14864 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14865 msgid "French Letter (lettre)"
14866 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14867
14868 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14869 msgid "NoTelephone"
14870 msgstr "Sans téléphone"
14871
14872 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14873 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14874 msgid "NoFax"
14875 msgstr "Sans télécopie"
14876
14877 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14878 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14879 msgid "NoPlace"
14880 msgstr "Sans lieu"
14881
14882 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14883 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14884 msgid "NoDate"
14885 msgstr "Sans date"
14886
14887 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14888 msgid "Post Scriptum"
14889 msgstr "Post Scriptum"
14890
14891 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14892 msgid "EndOfMessage"
14893 msgstr "Fin de lettre"
14894
14895 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14896 msgid "EndOfFile"
14897 msgstr "Fin de fichier"
14898
14899 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14900 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14901 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14902 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14903 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14904 msgid "Headings"
14905 msgstr "En-têtes"
14906
14907 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14908 msgid "City:"
14909 msgstr "Ville :"
14910
14911 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14912 msgid "Office:"
14913 msgstr "Bureau :"
14914
14915 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14916 msgid "Tel:"
14917 msgstr "Tel :"
14918
14919 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14920 msgid "NoTel"
14921 msgstr "Sans téléphone"
14922
14923 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14924 msgid "EndOfMessage."
14925 msgstr "Fin de lettre."
14926
14927 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14928 msgid "EndOfFile."
14929 msgstr "Fin de fichier."
14930
14931 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14932 msgid "P.S.:"
14933 msgstr "P.S. :"
14934
14935 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14936 msgid "LilyPond Music Notation"
14937 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14938
14939 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14940 msgid ""
14941 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14942 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14943 "LilyPond."
14944 msgstr ""
14945 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14946 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
14947 "spécifiques >  LilyPond."
14948
14949 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14950 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14951 msgid "LilyPond"
14952 msgstr "LilyPond"
14953
14954 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14955 msgid "LilyPond Options"
14956 msgstr "Options LilyPond"
14957
14958 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14959 msgid ""
14960 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14961 "options)."
14962 msgstr ""
14963 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14964 "Lilypond pour les options disponibles)."
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:90
14967 #: lib/examples/Articles:0
14968 msgid "Linguistics"
14969 msgstr "Linguistique"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14972 msgid ""
14973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14975 "Linguistics."
14976 msgstr ""
14977 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14978 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
14979 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14982 msgid "(\\arabic{example})"
14983 msgstr "(\\arabic{example})"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14986 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14987 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14990 msgid "(\\arabic{examplei})"
14991 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14992
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:135
14996 msgid "Subexample"
14997 msgstr "Sous-exemple"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:32
15000 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15001 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15008 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15009 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:50
15012 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15013 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:56
15016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:64
15020 msgid "Numbered Example (multiline)"
15021 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:85
15024 msgid "Example options"
15025 msgstr "Options d'exemple"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:86
15028 msgid "Examples options|s"
15029 msgstr "Options d'exemple|s"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:87
15032 msgid "Add examples options here"
15033 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:99
15036 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15037 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:117
15040 msgid "Judgment|J"
15041 msgstr "Jugement|u"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:118
15044 msgid "Grammaticality judgment marker"
15045 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:123
15048 msgid "Custom Numbering|s"
15049 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15052 msgid "Customize the numeration"
15053 msgstr "Particulariser la numérotation"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:142
15056 msgid "Subexamples options"
15057 msgstr "Options de sous-exemples"
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:143
15060 msgid "Subexamples options|s"
15061 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:144
15064 msgid "Add subexamples options here"
15065 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15068 msgid "Example Preamble"
15069 msgstr "Préambule d'exemple"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:155
15072 msgid "Ex. Preamble"
15073 msgstr "Préambule d'ex."
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:159
15076 msgid "Subexample Preamble"
15077 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15080 msgid "Subex. Preamble"
15081 msgstr "Préambule de sous-ex."
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:166
15084 msgid "Example Postamble"
15085 msgstr "Postambule d'exemple"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:169
15088 msgid "Ex. Postamble"
15089 msgstr "Postambule d'ex."
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:172
15092 msgid "Subexample Postamble"
15093 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:175
15096 msgid "Subex. Postamble"
15097 msgstr "Postambule de sous-ex."
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15100 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15101 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:186
15104 msgid "Gloss"
15105 msgstr "Glose"
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:202 lib/layouts/linguistics.module:258
15108 msgid "Gloss options"
15109 msgstr "Options de glose"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:203 lib/layouts/linguistics.module:259
15112 msgid "Gloss Options|s"
15113 msgstr "Options de glose|o"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15116 msgid "Add digloss options here"
15117 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
15121 msgid "Sentence Comment"
15122 msgstr "Commentaire de phrase"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
15125 msgid "Add an optional sentence comment here"
15126 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:213 lib/layouts/linguistics.module:214
15129 msgid "Interlinear Gloss"
15130 msgstr "Glose interlinéaire"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:215
15133 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15134 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
15137 msgid "Gloss Comment"
15138 msgstr "Commentaire de glose"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:295
15142 msgid "Add an optional gloss comment here"
15143 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:228 lib/layouts/linguistics.module:299
15146 msgid "Translation"
15147 msgstr "Traduction"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:229 lib/layouts/linguistics.module:300
15150 msgid "Gloss Translation"
15151 msgstr "Traduction de glose"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:230
15154 msgid "Add a free translation for the gloss"
15155 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:240
15158 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15159 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:242
15162 msgid "Tri-Gloss"
15163 msgstr "Tri-glose"
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15166 msgid "Add trigloss options here"
15167 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:269
15170 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15171 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15172
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:270
15174 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15175 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:271
15178 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15179 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15182 msgid "Gloss Comment (1)"
15183 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:279
15186 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15187 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:284
15190 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15191 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:285
15194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15195 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:286
15198 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15199 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:293
15202 msgid "Gloss Comment (2)"
15203 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:294
15206 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15207 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:301
15210 msgid "Add a translation for the glosse"
15211 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:310
15214 msgid "GroupGlossedWords"
15215 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15218 msgid "Group"
15219 msgstr "Groupe"
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:324
15222 msgid "Structure Tree"
15223 msgstr "Structure arborescente"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:326
15226 msgid "Tree"
15227 msgstr "Arborescence"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:354 lib/layouts/linguistics.module:356
15230 msgid "DRS"
15231 msgstr "DRS"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:357
15234 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15235 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15236
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:369 lib/layouts/linguistics.module:516
15238 msgid "Referents"
15239 msgstr "Référents"
15240
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:370 lib/layouts/linguistics.module:517
15242 msgid "DRS Referents"
15243 msgstr "Référents de DRS"
15244
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:371 lib/layouts/linguistics.module:518
15246 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15247 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15248
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:378 lib/layouts/linguistics.module:380
15250 msgid "DRS*"
15251 msgstr "DRS*"
15252
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:381
15254 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15255 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15256
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:386
15258 msgid "IfThen-DRS"
15259 msgstr "SiAlors-DRS"
15260
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:388 lib/layouts/linguistics.module:389
15262 msgid "If-Then DRS"
15263 msgstr "Si-Alors de DRS"
15264
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:428
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15267 msgid "Then-Referents"
15268 msgstr "Référents-Alors"
15269
15270 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:403
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:429 lib/layouts/linguistics.module:438
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:473 lib/layouts/linguistics.module:482
15273 msgid "DRS Then-Referents"
15274 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15275
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:395 lib/layouts/linguistics.module:430
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:474
15278 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15279 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15280
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:402 lib/layouts/linguistics.module:437
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15283 msgid "Then-Conditions"
15284 msgstr "Conditions-Alors"
15285
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:404 lib/layouts/linguistics.module:439
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:483
15288 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15289 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15290
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:412
15292 msgid "Cond-DRS"
15293 msgstr "DRS-Cond"
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:414
15296 msgid "Cond. DRS"
15297 msgstr "DRS Cond."
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:415
15300 msgid "Conditional DRS"
15301 msgstr "DRS conditionnelle"
15302
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:419
15304 msgid "Cond."
15305 msgstr "Cond."
15306
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:420
15308 msgid "DRS Condition"
15309 msgstr "Condition de DRS"
15310
15311 #: lib/layouts/linguistics.module:421
15312 msgid "Add the DRS condition here"
15313 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15314
15315 #: lib/layouts/linguistics.module:447
15316 msgid "QDRS"
15317 msgstr "QDRS"
15318
15319 #: lib/layouts/linguistics.module:449
15320 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15321 msgstr "DRS cond. duplex"
15322
15323 #: lib/layouts/linguistics.module:450
15324 msgid "Duplex Condition DRS"
15325 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15326
15327 #: lib/layouts/linguistics.module:454
15328 msgid "Quant."
15329 msgstr "Quant."
15330
15331 #: lib/layouts/linguistics.module:455
15332 msgid "DRS Quantifier"
15333 msgstr "Quantifieur de DRS"
15334
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:456
15336 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15337 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15338
15339 #: lib/layouts/linguistics.module:463
15340 msgid "Quant. Var."
15341 msgstr "Var. quant."
15342
15343 #: lib/layouts/linguistics.module:464
15344 msgid "DRS Quantifier Variable"
15345 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15346
15347 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15348 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15349 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15350
15351 #: lib/layouts/linguistics.module:492
15352 msgid "NegDRS"
15353 msgstr "DRSNeg"
15354
15355 #: lib/layouts/linguistics.module:494
15356 msgid "Neg. DRS"
15357 msgstr "DRS neg."
15358
15359 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15360 msgid "Negated DRS"
15361 msgstr "DRS négative"
15362
15363 #: lib/layouts/linguistics.module:500
15364 msgid "SDRS"
15365 msgstr "SDRS"
15366
15367 #: lib/layouts/linguistics.module:502
15368 msgid "Sent. DRS"
15369 msgstr "Phr. de DRS"
15370
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:503
15372 msgid "DRS with Sentence above"
15373 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15374
15375 #: lib/layouts/linguistics.module:507
15376 msgid "Sentence"
15377 msgstr "Phrase"
15378
15379 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15380 msgid "DRS Sentence"
15381 msgstr "Phrase DRS"
15382
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:509
15384 msgid "Add the sentence here"
15385 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15386
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15388 msgid "Expression"
15389 msgstr "Expression"
15390
15391 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15392 msgid "expr."
15393 msgstr "expr."
15394
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:544
15396 msgid "Concepts"
15397 msgstr "Concepts"
15398
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:546
15400 msgid "concept"
15401 msgstr "concept"
15402
15403 #: lib/layouts/linguistics.module:558
15404 msgid "Meaning"
15405 msgstr "Signification"
15406
15407 #: lib/layouts/linguistics.module:560
15408 msgid "meaning"
15409 msgstr "signification"
15410
15411 #: lib/layouts/linguistics.module:573
15412 msgid "Tableaux"
15413 msgstr "Tableaux"
15414
15415 #: lib/layouts/linguistics.module:577
15416 msgid "Tableau"
15417 msgstr "Tableau"
15418
15419 #: lib/layouts/linguistics.module:582
15420 msgid "List of Tableaux"
15421 msgstr "Liste des tableaux"
15422
15423 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15424 msgid "Chunk ##"
15425 msgstr "N° bloc"
15426
15427 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15428 msgid "Literate programming"
15429 msgstr "Programmation littéraire"
15430
15431 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15432 msgid "Chunk"
15433 msgstr "Bloc"
15434
15435 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15436 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15437 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15438
15439 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15440 msgid "Running LaTeX Title"
15441 msgstr "Titre Latex courant"
15442
15443 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15444 msgid "TOC Title"
15445 msgstr "Titre TdM"
15446
15447 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15448 msgid "TOC Title:"
15449 msgstr "Titre TdM :"
15450
15451 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15452 msgid "Author Running"
15453 msgstr "Auteur courant"
15454
15455 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15456 msgid "Author Running:"
15457 msgstr "AuteurCourant :"
15458
15459 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15460 msgid "TOC Author"
15461 msgstr "Auteur TdM"
15462
15463 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15464 msgid "TOC Author:"
15465 msgstr "Auteur TdM :"
15466
15467 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15468 msgid "Case #."
15469 msgstr "Cas #."
15470
15471 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15473 msgid "Claim."
15474 msgstr "Affirmation."
15475
15476 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15477 msgid "Conjecture #."
15478 msgstr "Conjecture #."
15479
15480 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15481 msgid "Example #."
15482 msgstr "Exemple #."
15483
15484 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15485 msgid "Exercise #."
15486 msgstr "Exercice #."
15487
15488 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15489 msgid "Note #."
15490 msgstr "Note #."
15491
15492 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15493 msgid "Problem #."
15494 msgstr "Problème #."
15495
15496 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15501 msgid "Property"
15502 msgstr "Propriété"
15503
15504 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15505 msgid "Property #."
15506 msgstr "Propriété #."
15507
15508 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15509 msgid "Question #."
15510 msgstr "Question #."
15511
15512 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15513 msgid "Remark #."
15514 msgstr "Remarque #."
15515
15516 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15517 msgid "Solution #."
15518 msgstr "Solution #."
15519
15520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15521 msgid "Logical Markup"
15522 msgstr "Balisage logique"
15523
15524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15525 msgid "Text Markup"
15526 msgstr "Balisage de texte"
15527
15528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15529 msgid ""
15530 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15531 "code."
15532 msgstr ""
15533 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15534 "emphase, force, et code."
15535
15536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15537 msgid "Noun"
15538 msgstr "Nom propre"
15539
15540 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15541 # Pas nécessaire (JPC)
15542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15543 msgid "noun"
15544 msgstr "nom propre"
15545
15546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15547 msgid "Emph"
15548 msgstr "En évidence"
15549
15550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15551 msgid "emph"
15552 msgstr "en évidence"
15553
15554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15555 msgid "Strong"
15556 msgstr "Fort"
15557
15558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15559 msgid "strong"
15560 msgstr "fort"
15561
15562 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15564 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15565
15566 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15567 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15568 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15569
15570 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15572 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15573
15574 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15575 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15576 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15577
15578 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15579 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15580 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15581
15582 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15583 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15584 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15585
15586 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15587 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15588 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15589
15590 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15591 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15592 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15593
15594 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15595 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15596 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15597
15598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15599 msgid "TUGboat"
15600 msgstr "TUGboat"
15601
15602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15603 msgid "Mathematical Monthly article"
15604 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15605
15606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15607 msgid "Abbreviated Title"
15608 msgstr "Titre abrégé"
15609
15610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15611 msgid "Biographies"
15612 msgstr "Biographies"
15613
15614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15615 msgid "Author Biography"
15616 msgstr "Biographie d'auteur"
15617
15618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15619 msgid "Affiliation (include email):"
15620 msgstr "Affiliation (avec email)"
15621
15622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15623 msgid "Title of acknowledgment"
15624 msgstr "Titre des remerciements"
15625
15626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15628 msgid "Remark*"
15629 msgstr "Remarque*"
15630
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15632 msgid "Memoir"
15633 msgstr "Memoir"
15634
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15636 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15637 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15638 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15640 msgid "Short Title (TOC)|S"
15641 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15642
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15644 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15645 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15646
15647 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15648 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15649 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15650 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15651 msgid "Short Title (Header)"
15652 msgstr "Titre court (en-tête)"
15653
15654 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15655 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15656 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15657
15658 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15659 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15660 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15661
15662 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15663 msgid "The section as it appears in the running headers"
15664 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15665
15666 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15667 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15668 msgstr ""
15669 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15670
15671 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15672 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15673 msgstr ""
15674 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15675
15676 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15677 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15678 msgstr ""
15679 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15680 "matières"
15681
15682 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15683 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15684 msgstr ""
15685 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15686 "courants"
15687
15688 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15689 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15690 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15691
15692 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15693 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15694 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15695
15696 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15697 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15698 msgstr ""
15699 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15700
15701 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15702 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15703 msgstr ""
15704 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15705
15706 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15707 msgid "Chapterprecis"
15708 msgstr "ChapitrePrécis"
15709
15710 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15711 msgid "Epigraph"
15712 msgstr "Épigraphe"
15713
15714 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15715 msgid "Epigraph Source|S"
15716 msgstr "Source épigraphique|S"
15717
15718 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15719 msgid "Source"
15720 msgstr "Source"
15721
15722 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15723 msgid "The source/author of this epigraph"
15724 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15725
15726 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15727 msgid "Poemtitle"
15728 msgstr "TitrePoème"
15729
15730 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15731 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15732 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15733
15734 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15735 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15736 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15737
15738 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15739 msgid "Poemtitle*"
15740 msgstr "TitrePoème*"
15741
15742 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15743 msgid "Legend"
15744 msgstr "Légende"
15745
15746 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15747 msgid "Endnotes (all)"
15748 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15749
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15751 msgid "Endnotes (sectioned)"
15752 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15753
15754 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15755 msgid "Minimalistic Insets"
15756 msgstr "Inserts minimalistes"
15757
15758 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15759 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15760 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15761
15762 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15763 msgid "Modern CV"
15764 msgstr "Modern CV"
15765
15766 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15767 msgid "CVStyle"
15768 msgstr "StyleCV"
15769
15770 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15771 msgid "CV Style:"
15772 msgstr "Style CV :"
15773
15774 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15775 msgid "Style Options"
15776 msgstr "Options de style"
15777
15778 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15779 msgid "Options for the CV style"
15780 msgstr "Options pour le style CV"
15781
15782 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15783 msgid "CVColor"
15784 msgstr "CouleurCV"
15785
15786 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15787 msgid "CV Color Scheme:"
15788 msgstr "Thème du CV :"
15789
15790 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15791 msgid "CVIcons"
15792 msgstr "IconesCV"
15793
15794 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15795 msgid "CV Icon Set:"
15796 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15797
15798 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15799 msgid "CVColumnWidth"
15800 msgstr "LargeurColonneCV"
15801
15802 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15803 msgid "Column Width:"
15804 msgstr "Largeur colonne :"
15805
15806 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15807 msgid "PDF Page Mode"
15808 msgstr "Mode page PDF"
15809
15810 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15811 msgid "PDF Page Mode:"
15812 msgstr "Mode page PDF :"
15813
15814 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15815 msgid "First name"
15816 msgstr "Prénom"
15817
15818 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15819 msgid "FamilyName"
15820 msgstr "Nom de famille"
15821
15822 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15823 msgid "Family Name:"
15824 msgstr "Nom de famille :"
15825
15826 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15827 msgid "Line 1"
15828 msgstr "Ligne 1"
15829
15830 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15831 msgid "Optional address line"
15832 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15833
15834 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15835 msgid "Line 2"
15836 msgstr "Ligne 2"
15837
15838 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15839 msgid "Phone Type"
15840 msgstr "Type de téléphone"
15841
15842 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15843 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15844 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15845
15846 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15847 msgid "Social"
15848 msgstr "Social"
15849
15850 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15851 msgid "Social:"
15852 msgstr "Social :"
15853
15854 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15855 msgid "Name of the social network"
15856 msgstr "Nom du réseau social"
15857
15858 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15859 msgid "ExtraInfo"
15860 msgstr "InfoComplémentaire"
15861
15862 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15863 msgid "Extra Info:"
15864 msgstr "Informations complémentaires :"
15865
15866 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15867 msgid "Photo:"
15868 msgstr "Photo :"
15869
15870 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15871 msgid "Height the photo is resized to"
15872 msgstr "Hauteur de la photo"
15873
15874 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15875 msgid "Thickness"
15876 msgstr "Épaisseur"
15877
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15879 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15880 msgstr "Épaisseur du cadre"
15881
15882 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15883 msgid "EmptySection"
15884 msgstr "SectionVide"
15885
15886 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15887 msgid "Empty Section"
15888 msgstr "Section Vide"
15889
15890 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15891 msgid "CloseSection"
15892 msgstr "FermeSection"
15893
15894 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15895 msgid "Columns:"
15896 msgstr "Colonnes :"
15897
15898 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15899 msgid "Optional width"
15900 msgstr "Largeur optionnelle"
15901
15902 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15903 msgid "Header"
15904 msgstr "En-tête"
15905
15906 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15907 msgid "Header content"
15908 msgstr "Contenu d'en-tête"
15909
15910 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15911 msgid "Entry"
15912 msgstr "Entrée"
15913
15914 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15915 msgid "Years"
15916 msgstr "Années"
15917
15918 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15919 msgid "Degree or job title"
15920 msgstr "Niveau ou emploi"
15921
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15923 msgid "Institution or employer"
15924 msgstr "Institution ou employeur"
15925
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15927 msgid "Localization"
15928 msgstr "Lieu"
15929
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15931 msgid "City or country"
15932 msgstr "Ville ou pays"
15933
15934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15935 msgid "Optional"
15936 msgstr "Optionnel"
15937
15938 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15939 msgid "Grade or other info"
15940 msgstr "Diplôme ou autre"
15941
15942 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15943 msgid "Entry:"
15944 msgstr "Entrée :"
15945
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15947 msgid "ItemWithComment"
15948 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15949
15950 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15951 msgid "Item with Comment:"
15952 msgstr "Élément avec commentaire :"
15953
15954 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15955 msgid "Text"
15956 msgstr "Texte"
15957
15958 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15959 msgid "ListItem"
15960 msgstr "ÉlémentDeListe"
15961
15962 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15963 msgid "List Item:"
15964 msgstr "Élément de liste :"
15965
15966 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15967 msgid "DoubleItem"
15968 msgstr "ÉlémentDouble"
15969
15970 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15971 msgid "Double Item:"
15972 msgstr "Élement double :"
15973
15974 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15975 msgid "Left Summary"
15976 msgstr "Résumé à gauche"
15977
15978 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15979 msgid "Left summary"
15980 msgstr "Résumé à gauche"
15981
15982 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15983 msgid "Left Text"
15984 msgstr "Texte à gauche"
15985
15986 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15987 msgid "Left text"
15988 msgstr "Texte à gauche"
15989
15990 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15991 msgid "Right Summary"
15992 msgstr "Résumé à droite"
15993
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15995 msgid "Right summary"
15996 msgstr "Résumé à droite"
15997
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15999 msgid "DoubleListItem"
16000 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16001
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16003 msgid "Double List Item:"
16004 msgstr "Élément de liste double :"
16005
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16007 msgid "First Item"
16008 msgstr "Premier élément"
16009
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16011 msgid "First item"
16012 msgstr "Premier élément"
16013
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16015 msgid "Computer"
16016 msgstr "Informatique"
16017
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16019 msgid "MakeCVtitle"
16020 msgstr "FaireTitreCV"
16021
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16023 msgid "Make CV Title"
16024 msgstr "Faire titre CV"
16025
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16027 msgid "MakeLetterTitle"
16028 msgstr "FaireTitreLettre"
16029
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16031 msgid "Make Letter Title"
16032 msgstr "Faire titre lettre"
16033
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16035 msgid "MakeLetterClosing"
16036 msgstr "FaireFinitionLettre"
16037
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16039 msgid "Close Letter"
16040 msgstr "Finir la lettre"
16041
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16043 msgid "Recipient"
16044 msgstr "Destinataire"
16045
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16047 msgid "Company Name"
16048 msgstr "Nom de la société"
16049
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16051 msgid "Company name"
16052 msgstr "Nom de la société"
16053
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16055 msgid "Enclosing"
16056 msgstr "PiècesJointes"
16057
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16059 msgid "Alternative Name"
16060 msgstr "Autre nom"
16061
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16063 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16064 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16065
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16067 msgid "Enclosing:"
16068 msgstr "Pièces jointes :"
16069
16070 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16071 msgid "Multiple Columns"
16072 msgstr "Multi-colonnes"
16073
16074 #: lib/layouts/multicol.module:8
16075 msgid ""
16076 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16077 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16078 "Multiple Columns, for a detailed description."
16079 msgstr ""
16080 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16081 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16082 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16083 "détaillée."
16084
16085 #: lib/layouts/multicol.module:20
16086 msgid "Number of Columns"
16087 msgstr "Nombre de colonnes"
16088
16089 #: lib/layouts/multicol.module:21
16090 msgid "Insert the number of columns here"
16091 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16092
16093 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16094 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16095 msgid "Preface"
16096 msgstr "Préface"
16097
16098 #: lib/layouts/multicol.module:29
16099 msgid "An optional preface"
16100 msgstr "Une préface facultative"
16101
16102 #: lib/layouts/multicol.module:35
16103 msgid "Space Before Page Break"
16104 msgstr "Espacement avant saut de page"
16105
16106 #: lib/layouts/multicol.module:36
16107 msgid ""
16108 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16109 "this page"
16110 msgstr ""
16111 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16112 "multiples"
16113
16114 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16115 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16116 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16117
16118 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16119 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16120 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16121
16122 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16123 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16124 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16125
16126 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16127 msgid "APA Style with Natbib"
16128 msgstr "Style APA avec Natbib"
16129
16130 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16131 msgid ""
16132 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16133 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16134 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16135 msgstr ""
16136 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16137 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16138 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16139 "paquetages natbib et apacite)"
16140
16141 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16142 msgid "Noweb"
16143 msgstr "NoWeb"
16144
16145 #: lib/layouts/noweb.module:6
16146 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16147 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16148
16149 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16150 msgid "\\arabic{section}"
16151 msgstr "\\arabic{section}"
16152
16153 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16154 msgid "\\arabic{chapter}"
16155 msgstr "\\arabic{chapter}"
16156
16157 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16158 msgid "\\Alph{chapter}"
16159 msgstr "\\Alph{chapter}"
16160
16161 #: lib/layouts/numreport.inc:44
16162 msgid "\\arabic{footnote}"
16163 msgstr "\\arabic{footnote}"
16164
16165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16166 msgid "\\Roman{section}."
16167 msgstr "\\Roman{section}."
16168
16169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16170 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16171 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16172
16173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16174 msgid "\\Alph{subsection}."
16175 msgstr "\\Alph{subsection}."
16176
16177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16178 msgid "\\arabic{subsection}."
16179 msgstr "\\arabic{subsection}."
16180
16181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16182 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16183 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16184
16185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16186 msgid "\\alph{subsubsection}."
16187 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16188
16189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16190 msgid "\\alph{paragraph}."
16191 msgstr "\\alph{paragraph}."
16192
16193 #: lib/layouts/paper.layout:3
16194 msgid "Paper (Standard Class)"
16195 msgstr "Paper (classe standard)"
16196
16197 #: lib/layouts/paper.layout:172
16198 msgid "SubTitle"
16199 msgstr "SousTitre"
16200
16201 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16202 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16203 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16204
16205 #: lib/layouts/paralist.module:11
16206 msgid ""
16207 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16208 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16209 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16210 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16211 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16212 "Specific Manuals."
16213 msgstr ""
16214 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16215 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16216 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16217 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16218 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16219 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16220 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16221
16222 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16223 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16224 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16225 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16226 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16227 #: lib/layouts/paralist.module:135
16228 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16229 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16230
16231 #: lib/layouts/paralist.module:49
16232 msgid "AsParagraphItem"
16233 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16234
16235 #: lib/layouts/paralist.module:53
16236 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16237 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16238
16239 #: lib/layouts/paralist.module:58
16240 msgid "InParagraphItem"
16241 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16242
16243 #: lib/layouts/paralist.module:62
16244 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16245 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16246
16247 #: lib/layouts/paralist.module:67
16248 msgid "CompactItem"
16249 msgstr "ÉlémentCompact"
16250
16251 #: lib/layouts/paralist.module:74
16252 msgid "Compact Itemize Options"
16253 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16254
16255 #: lib/layouts/paralist.module:79
16256 msgid "AsParagraphEnum"
16257 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16258
16259 #: lib/layouts/paralist.module:83
16260 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16261 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16262
16263 #: lib/layouts/paralist.module:88
16264 msgid "InParagraphEnum"
16265 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16266
16267 #: lib/layouts/paralist.module:92
16268 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16269 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16270
16271 #: lib/layouts/paralist.module:97
16272 msgid "CompactEnum"
16273 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16274
16275 #: lib/layouts/paralist.module:104
16276 msgid "Compact Enumerate Options"
16277 msgstr "Options d'énumération compacte"
16278
16279 #: lib/layouts/paralist.module:109
16280 msgid "AsParagraphDescr"
16281 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16282
16283 #: lib/layouts/paralist.module:113
16284 msgid "As Paragraph Description Options"
16285 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16286
16287 #: lib/layouts/paralist.module:118
16288 msgid "InParagraphDescr"
16289 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16290
16291 #: lib/layouts/paralist.module:122
16292 msgid "In Paragraph Description Options"
16293 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16294
16295 #: lib/layouts/paralist.module:127
16296 msgid "CompactDescr"
16297 msgstr "DescriptionCompacte"
16298
16299 #: lib/layouts/paralist.module:134
16300 msgid "Compact Description Options"
16301 msgstr "Options de description compacte"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16304 msgid "PDF Comments"
16305 msgstr "Commentaires PDF"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16308 msgid ""
16309 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16310 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16311 "comments and the package documentation for details."
16312 msgstr ""
16313 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16314 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16315 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16316
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16318 msgid "Define Avatar"
16319 msgstr "Définir un avatar"
16320
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16322 msgid "PDF-comment"
16323 msgstr "Commentaire PDF"
16324
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16326 msgid "PDF-comment avatar:"
16327 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16330 msgid "Name of the Avatar"
16331 msgstr "Nom de l'avatar"
16332
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16334 msgid "Define PDF-Comment Style"
16335 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16336
16337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16338 msgid "PDF-comment style:"
16339 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16340
16341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16342 msgid "Name of the style"
16343 msgstr "Nom du style"
16344
16345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16346 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16347 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16348
16349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16350 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16351 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16352
16353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16354 msgid "Name of the list style"
16355 msgstr "Nom du style de liste"
16356
16357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16358 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16359 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16360
16361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16362 msgid "PDF-comment list style:"
16363 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16364
16365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16366 msgid "PDF-Comment-Setup"
16367 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16368
16369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16370 msgid "PDF (Setup)"
16371 msgstr "PDF (réglage)"
16372
16373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16374 msgid "PDF-Comment setup options"
16375 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16376
16377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16379 msgid "Opts"
16380 msgstr "Options"
16381
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16383 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16384 msgstr ""
16385 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16386 "pdfcomment)"
16387
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16389 msgid "PDF-Annotation"
16390 msgstr "Note PDF"
16391
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16393 msgid "PDF"
16394 msgstr "PDF"
16395
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16397 msgid "PDFComment Options"
16398 msgstr "Options de commentaire PDF"
16399
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16401 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16402 msgstr ""
16403 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16404
16405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16406 msgid "PDF-Margin"
16407 msgstr "Marge PDF"
16408
16409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16410 msgid "PDF (Margin)"
16411 msgstr "PDF (marge)"
16412
16413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16414 msgid "PDF-Markup"
16415 msgstr "Balisage PDF"
16416
16417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16418 msgid "PDF (Markup)"
16419 msgstr "PDF (balisage)"
16420
16421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16422 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16423 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16424
16425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16426 msgid "PDF-Freetext"
16427 msgstr "Texte PDF"
16428
16429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16430 msgid "PDF (Freetext)"
16431 msgstr "PDF (texte)"
16432
16433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16434 msgid "PDF-Square"
16435 msgstr "Carré PDF"
16436
16437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16438 msgid "PDF (Square)"
16439 msgstr "PDF (carré)"
16440
16441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16442 msgid "PDF-Circle"
16443 msgstr "Cercle PDF"
16444
16445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16446 msgid "PDF (Circle)"
16447 msgstr "PDF (cercle)"
16448
16449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16450 msgid "PDF-Line"
16451 msgstr "Ligne PDF"
16452
16453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16454 msgid "PDF (Line)"
16455 msgstr "PDF (ligne)"
16456
16457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16458 msgid "PDF-Sideline"
16459 msgstr "Ligne latérale PDF"
16460
16461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16462 msgid "PDF (Sideline)"
16463 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16464
16465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16466 msgid "Insert the comment here"
16467 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16468
16469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16470 msgid "PDF-Reply"
16471 msgstr "Réponse PDF"
16472
16473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16474 msgid "PDF (Reply)"
16475 msgstr "PDF (réponse)"
16476
16477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16478 msgid "PDF-Tooltip"
16479 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16480
16481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16482 msgid "PDF (Tooltip)"
16483 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16484
16485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16486 msgid "Tooltip Text"
16487 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16490 msgid "Tooltip"
16491 msgstr "Bulle d'aide"
16492
16493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16494 msgid "Insert the tooltip text here"
16495 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16496
16497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16498 msgid "List of PDF Comments"
16499 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16500
16501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16502 msgid "[List of PDF Comments]"
16503 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16504
16505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16506 msgid "List Options|s"
16507 msgstr "Liste des options|s"
16508
16509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16510 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16511 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16512
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16514 msgid "PDF Form"
16515 msgstr "Formulaire PDF"
16516
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16518 msgid ""
16519 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16520 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16521 "documentation of hyperref for details."
16522 msgstr ""
16523 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16524 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16525 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16526
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16528 msgid "Begin PDF Form"
16529 msgstr "Début du formulaire PDF"
16530
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16532 msgid "PDF form"
16533 msgstr "Formulaire PDF"
16534
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16536 msgid "PDF Form Parameters"
16537 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16538
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16540 msgid "Params"
16541 msgstr "Paramètres"
16542
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16544 msgid "Insert PDF form parameters here"
16545 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16546
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16548 msgid "End PDF Form"
16549 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16550
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16552 msgid "PDF Link Setup"
16553 msgstr "Réglage du lien PDF"
16554
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16556 msgid "PDF link setup"
16557 msgstr "Réglage du lien PDF"
16558
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16560 msgid "TextField"
16561 msgstr "ChampTexte"
16562
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16564 msgid "CheckBox"
16565 msgstr "CaseÀCocher"
16566
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16568 msgid "ChoiceMenu"
16569 msgstr "Menu"
16570
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16572 msgid "Label"
16573 msgstr "Étiquette"
16574
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16576 msgid "Insert the label here"
16577 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16578
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16580 msgid "PushButton"
16581 msgstr "BoutonPoussoir"
16582
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16584 msgid "SubmitButton"
16585 msgstr "BoutonEnvoyer"
16586
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16588 msgid "ResetButton"
16589 msgstr "BoutonRàZ"
16590
16591 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16592 msgid "PDFAction"
16593 msgstr "ActionPDF"
16594
16595 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16596 msgid "The name of the PDF action"
16597 msgstr "Nom de l'action PDF"
16598
16599 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16600 msgid "Text Field Style"
16601 msgstr "Style de champ textuel"
16602
16603 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16604 msgid "Default text field style"
16605 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16606
16607 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16608 msgid "Submit Button Style"
16609 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16610
16611 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16612 msgid "Default submit button style"
16613 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16614
16615 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16616 msgid "Push Button Style"
16617 msgstr "Style de bouton poussoir"
16618
16619 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16620 msgid "Default push button style"
16621 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16622
16623 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16624 msgid "Check Box Style"
16625 msgstr "Style de case à cocher"
16626
16627 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16628 msgid "Default check box style"
16629 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16630
16631 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16632 msgid "Reset Button Style"
16633 msgstr "Style de bouton RàZ"
16634
16635 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16636 msgid "Default reset button style"
16637 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16638
16639 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16640 msgid "List Box Style"
16641 msgstr "Liste de boîte liste"
16642
16643 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16644 msgid "Default list box style"
16645 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16646
16647 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16648 msgid "Combo Box Style"
16649 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16650
16651 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16652 msgid "Default combo box style"
16653 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16654
16655 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16656 msgid "Popdown Box Style"
16657 msgstr "Style de liste déroulante"
16658
16659 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16660 msgid "Default popdown box style"
16661 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16662
16663 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16664 msgid "Radio Box Style"
16665 msgstr "Style de boutons radio"
16666
16667 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16668 msgid "Default radio box style"
16669 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16670
16671 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16672 msgid "Powerdot"
16673 msgstr "Powerdot"
16674
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16676 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16677 msgid "TitleSlide"
16678 msgstr "TitreDiapo"
16679
16680 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16682 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16683 msgid "Slides"
16684 msgstr "Diapos"
16685
16686 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16687 msgid "Slide Option"
16688 msgstr "Option de diapo"
16689
16690 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16691 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16692 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16693
16694 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16695 msgid "EndSlide"
16696 msgstr "FinDiapo"
16697
16698 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16699 msgid "~=~"
16700 msgstr "~=~"
16701
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16703 msgid "WideSlide"
16704 msgstr "DiapoLarge"
16705
16706 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16707 msgid "EmptySlide"
16708 msgstr "DiapoVide"
16709
16710 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16711 msgid "Empty slide:"
16712 msgstr "Diapo vide :"
16713
16714 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16715 msgid "Section Option"
16716 msgstr "Options de section"
16717
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16719 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16720 msgstr ""
16721 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16722
16723 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16724 msgid "Itemize Type"
16725 msgstr "Type ListePuces"
16726
16727 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16728 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16729 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16730
16731 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16732 msgid "ItemizeType1"
16733 msgstr "ListePucesType1"
16734
16735 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16736 msgid "Enumerate Type"
16737 msgstr "Type d'énumération"
16738
16739 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16740 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16741 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16742
16743 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16744 msgid "EnumerateType1"
16745 msgstr "ÉnumérationType1"
16746
16747 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16748 msgid "Twocolumn"
16749 msgstr "DeuxColonnes"
16750
16751 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16752 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16753 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16754
16755 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16756 msgid "Left Column"
16757 msgstr "Colonne gauche"
16758
16759 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16760 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16761 msgstr ""
16762 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16763 "principal)"
16764
16765 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16766 msgid "Numbered List (Level 1)"
16767 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16768
16769 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16771 msgid "Numbered List (Level 2)"
16772 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16773
16774 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16775 msgid "Numbered List (Level 3)"
16776 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16777
16778 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16779 msgid "Numbered List (Level 4)"
16780 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16781
16782 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16783 msgid "Bibliography Item"
16784 msgstr "Élément bibliographique"
16785
16786 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16787 msgid "Onslide"
16788 msgstr "Sur la diapo"
16789
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16791 msgid "On Slides"
16792 msgstr "Sur les diapos"
16793
16794 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16795 msgid "Overlay Specification|S"
16796 msgstr "Spécification de recouvrement"
16797
16798 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16799 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16800 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16801
16802 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16803 msgid "Onslide+"
16804 msgstr "Sur la diapo+"
16805
16806 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16807 msgid "Onslide*"
16808 msgstr "Sur la diapo*"
16809
16810 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16811 msgid "Recipe Book"
16812 msgstr "Livre de recettes"
16813
16814 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16815 msgid "\\thechapter"
16816 msgstr "\\thechapter"
16817
16818 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16819 msgid "Recipe"
16820 msgstr "Recette"
16821
16822 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16823 msgid "Recipe:"
16824 msgstr "Recette :"
16825
16826 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16827 msgid "Ingredients"
16828 msgstr "Ingrédients"
16829
16830 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16831 msgid "Ingredients Header"
16832 msgstr "En-tête ingrédients"
16833
16834 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16835 msgid "Specify an optional ingredients header"
16836 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16837
16838 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16839 msgid "Ingredients:"
16840 msgstr "Ingrédients :"
16841
16842 #: lib/layouts/report.layout:3
16843 msgid "Report (Standard Class)"
16844 msgstr "Report (classe standard)"
16845
16846 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16847 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16848 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16849
16850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16851 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16852 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16853
16854 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16855 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16856 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16857
16858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16859 msgid "Affiliation (alternate)"
16860 msgstr "Affiliation (autre)"
16861
16862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16863 msgid "Affiliation (alternate):"
16864 msgstr "Affiliation (autre) :"
16865
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16867 msgid "Alternate Affiliation Option"
16868 msgstr "Option d'autre affiliation"
16869
16870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16871 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16872 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16873
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16875 msgid "Affiliation (none)"
16876 msgstr "Affiliation (sans)"
16877
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16879 msgid "No affiliation"
16880 msgstr "Pas d'affiliation"
16881
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16883 msgid "Electronic Address:"
16884 msgstr "Adresse électronique :"
16885
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16887 msgid "Electronic Address Option|s"
16888 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16889
16890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16891 msgid "Optional argument to the email command"
16892 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16893
16894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16895 msgid "Author URL Option"
16896 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16897
16898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16899 msgid "Optional argument to the homepage command"
16900 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16901
16902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16903 msgid "Preprint"
16904 msgstr "Preprint"
16905
16906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16907 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16908 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16909
16910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16911 msgid "acknowledgments"
16912 msgstr "remerciements"
16913
16914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16915 msgid "Ruled Table"
16916 msgstr "Tableau avec règles"
16917
16918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16920 msgid "Specials"
16921 msgstr "Caractères spéciaux"
16922
16923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16924 msgid "Turn Page"
16925 msgstr "Tourner la page"
16926
16927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16928 msgid "Wide Text"
16929 msgstr "Texte large"
16930
16931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16932 msgid "Video"
16933 msgstr "Video"
16934
16935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16936 msgid "List of Videos"
16937 msgstr "Liste des vidéos"
16938
16939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16940 msgid "Videos"
16941 msgstr "Vidéos"
16942
16943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16944 msgid "Float Link"
16945 msgstr "Lien vers un flottant"
16946
16947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16948 msgid "Float link"
16949 msgstr "Lien vers un flottant"
16950
16951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16952 msgid "lowercase text"
16953 msgstr "minuscules"
16954
16955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16956 msgid "Online cite"
16957 msgstr "Citation en ligne"
16958
16959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16960 msgid "online cite"
16961 msgstr "citation en ligne"
16962
16963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16964 msgid "Text behind"
16965 msgstr "Texte après"
16966
16967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16968 msgid "text behind the cite"
16969 msgstr "texte après citation"
16970
16971 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "REVTeX (V. 4)"
16973 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16974
16975 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16976 msgid "AltAffiliation"
16977 msgstr "AffiliationAlt"
16978
16979 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16980 msgid "PACS number:"
16981 msgstr "Numéro PACS :"
16982
16983 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16984 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16985 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
16986
16987 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16988 msgid ""
16989 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16990 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16991 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16992 msgstr ""
16993 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16994 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
16995 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
16996 "l'UE."
16997
16998 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16999 msgid "R-S number"
17000 msgstr "Numéro R-S"
17001
17002 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17003 msgid "R-S phrase"
17004 msgstr "Phrase R-S"
17005
17006 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17007 msgid "Safety phrase"
17008 msgstr "Phrase de sécurité"
17009
17010 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17011 msgid "Phrase Text"
17012 msgstr "Texte de la phrase"
17013
17014 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17015 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17016 msgstr ""
17017 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17018
17019 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17020 msgid "S phrase:"
17021 msgstr "Phrase S :"
17022
17023 #: lib/layouts/ruby.module:2
17024 msgid "Ruby (Furigana)"
17025 msgstr "Ruby (Furigana)"
17026
17027 #: lib/layouts/ruby.module:8
17028 msgid ""
17029 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17030 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17031 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17032 msgstr ""
17033 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17034 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17035 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17036
17037 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17038 msgid "Ruby"
17039 msgstr "Ruby"
17040
17041 #: lib/layouts/ruby.module:49
17042 msgid "ruby text"
17043 msgstr "texte ruby"
17044
17045 #: lib/layouts/ruby.module:50
17046 msgid "Ruby Text|R"
17047 msgstr "Texte ruby|r"
17048
17049 #: lib/layouts/ruby.module:51
17050 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17051 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17052
17053 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17054 msgid "SciPoster"
17055 msgstr "SciPoster"
17056
17057 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17058 msgid "Conference"
17059 msgstr "Conférence"
17060
17061 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17062 msgid "LeftLogo"
17063 msgstr "LogoGauche"
17064
17065 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17066 msgid "Left logo:"
17067 msgstr "Logo gauche :"
17068
17069 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17070 msgid "Logo Size"
17071 msgstr "Taille du logo"
17072
17073 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17074 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17075 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17076
17077 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17078 msgid "RightLogo"
17079 msgstr "LogoDroit"
17080
17081 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17082 msgid "Right logo:"
17083 msgstr "Logo droit :"
17084
17085 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17086 msgid "Caption Width"
17087 msgstr "Largeur de la légende"
17088
17089 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17090 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17091 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17092
17093 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17094 msgid "KOMA-Script Article"
17095 msgstr "Article KOMA-Script"
17096
17097 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17098 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17099 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17100
17101 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17102 msgid "KOMA-Script Book"
17103 msgstr "Book KOMA-Script"
17104
17105 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17106 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17107 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17108
17109 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17110 msgid "\\alph{enumii})"
17111 msgstr "\\alph{enumii})"
17112
17113 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17114 msgid "Addpart"
17115 msgstr "AjoutPartie"
17116
17117 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17118 msgid "Addchap"
17119 msgstr "AjoutChap"
17120
17121 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17124 msgstr ""
17125 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17126 "têtes courants"
17127
17128 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17129 msgid "Addsec"
17130 msgstr "AjoutSec"
17131
17132 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17133 msgid "Addchap*"
17134 msgstr "AjoutChap*"
17135
17136 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17137 msgid "Addsec*"
17138 msgstr "AjoutSec*"
17139
17140 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17141 msgid "Minisec"
17142 msgstr "Minisec"
17143
17144 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17145 msgid "Publishers"
17146 msgstr "Éditeurs"
17147
17148 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17151 msgid "Dedication"
17152 msgstr "Dédicace"
17153
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17155 msgid "Titlehead"
17156 msgstr "En-têteTitre"
17157
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17159 msgid "Uppertitleback"
17160 msgstr "VersoTitreHaut"
17161
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17163 msgid "Lowertitleback"
17164 msgstr "VersoTitreBas"
17165
17166 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17167 msgid "Extratitle"
17168 msgstr "TitreSupplémentaire"
17169
17170 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17171 msgid "Frontispiece"
17172 msgstr "Frontispice"
17173
17174 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17175 msgid "Above"
17176 msgstr "Au-dessus"
17177
17178 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17179 msgid "above"
17180 msgstr "au-dessus"
17181
17182 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17183 msgid "Below"
17184 msgstr "Au-dessous"
17185
17186 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17187 msgid "below"
17188 msgstr "au-dessous"
17189
17190 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17191 msgid "Dictum"
17192 msgstr "Dicton"
17193
17194 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17195 msgid "Dictum Author"
17196 msgstr "Auteur du dicton"
17197
17198 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17199 msgid "The author of this dictum"
17200 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17201
17202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17203 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17204 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17205
17206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17207 msgid "L"
17208 msgstr "L"
17209
17210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17211 msgid "O"
17212 msgstr "O"
17213
17214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17215 msgid "Encl"
17216 msgstr "P.J."
17217
17218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17219 msgid "Place:"
17220 msgstr "Lieu :"
17221
17222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17223 msgid "Specialmail"
17224 msgstr "CourrierSpécial"
17225
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17227 msgid "Specialmail:"
17228 msgstr "CourrierSpécial :"
17229
17230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17231 msgid "Title:"
17232 msgstr "Titre :"
17233
17234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17235 msgid "Yourref"
17236 msgstr "VotreRéf"
17237
17238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17239 msgid "Yourmail"
17240 msgstr "VotreMail"
17241
17242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17243 msgid "Your letter of:"
17244 msgstr "Votre lettre du :"
17245
17246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17247 msgid "Myref"
17248 msgstr "MaRéf"
17249
17250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17251 msgid "Customer"
17252 msgstr "Client"
17253
17254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17255 msgid "Customer no.:"
17256 msgstr "Numéro de client :"
17257
17258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17259 msgid "Invoice"
17260 msgstr "Facture"
17261
17262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17263 msgid "Invoice no.:"
17264 msgstr "Numéro de facture :"
17265
17266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17267 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17268 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17269
17270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17271 msgid "NextAddress"
17272 msgstr "AdresseSuivante"
17273
17274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17275 msgid "Next Address:"
17276 msgstr "Adresse suivante :"
17277
17278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17279 msgid "Sender Name:"
17280 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17281
17282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17283 msgid "Sender Phone:"
17284 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17285
17286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17287 msgid "Sender Fax:"
17288 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17289
17290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17291 msgid "Sender E-Mail:"
17292 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17293
17294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17295 msgid "Sender URL:"
17296 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17297
17298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17299 msgid "Logo"
17300 msgstr "Logo"
17301
17302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17303 msgid "Logo:"
17304 msgstr "Logo :"
17305
17306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17307 msgid "EndLetter"
17308 msgstr "FinLettre"
17309
17310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17311 msgid "End of letter"
17312 msgstr "Fin de lettre"
17313
17314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17315 msgid "KOMA-Script Report"
17316 msgstr "Report KOMA-Script"
17317
17318 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17319 msgid "Section Boxes"
17320 msgstr "Boîtes de section"
17321
17322 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17323 msgid ""
17324 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17325 msgstr ""
17326 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17327 "classe SciPoster."
17328
17329 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17330 msgid "SectionBox"
17331 msgstr "BoîteSection"
17332
17333 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17334 msgid "Section Box"
17335 msgstr "Boîte de section"
17336
17337 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17338 msgid "Section Box Width|S"
17339 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17340
17341 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17342 msgid "Width of the section Box"
17343 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17344
17345 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17346 msgid "Heading"
17347 msgstr "En-tête"
17348
17349 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17350 msgid "Section Box Heading"
17351 msgstr "En-tête de boîte de section"
17352
17353 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17354 msgid "Insert the section box header here"
17355 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17356
17357 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17358 msgid "SubsectionBox"
17359 msgstr "BoîteSousSection"
17360
17361 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17362 msgid "Subsection Box"
17363 msgstr "Boîte de sous-section"
17364
17365 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17366 msgid "SubsubsectionBox"
17367 msgstr "BoîteSousSousSection"
17368
17369 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17370 msgid "Subsubsection Box"
17371 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17372
17373 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17374 msgid "Seminar"
17375 msgstr "Seminar"
17376
17377 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17378 msgid "LandscapeSlide"
17379 msgstr "DiapoPaysage"
17380
17381 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17382 msgid "Landscape Slide"
17383 msgstr "Diapo paysage"
17384
17385 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17386 msgid "PortraitSlide"
17387 msgstr "DiapoPortrait"
17388
17389 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17390 msgid "Portrait Slide"
17391 msgstr "Diapo portrait"
17392
17393 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17394 msgid "SlideHeading"
17395 msgstr "TitreDiapo"
17396
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17398 msgid "SlideSubHeading"
17399 msgstr "SousTitreDiapo"
17400
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17402 msgid "ListOfSlides"
17403 msgstr "ListeDiapos"
17404
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17406 msgid "List of Slides"
17407 msgstr "Liste des diapos"
17408
17409 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17410 msgid "SlideContents"
17411 msgstr "ContenuDiapo"
17412
17413 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17414 msgid "Slide Contents"
17415 msgstr "Contenu diapo"
17416
17417 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17418 msgid "ProgressContents"
17419 msgstr "SommaireProgression"
17420
17421 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17422 msgid "Progress Contents"
17423 msgstr "Sommaire progression"
17424
17425 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17426 msgid "Landscape Slide:"
17427 msgstr "Diapo paysage :"
17428
17429 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17430 msgid "Portrait Slide:"
17431 msgstr "Diapo portrait :"
17432
17433 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17434 msgid "Slide*"
17435 msgstr "Diapo*"
17436
17437 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17438 msgid "List/TOC"
17439 msgstr "Liste/TdM"
17440
17441 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17442 msgid "[List Of Slides]"
17443 msgstr "[Liste des diapos]"
17444
17445 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17446 msgid "[Slide Contents]"
17447 msgstr "[Contenu des diapos]"
17448
17449 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17450 msgid "[Progress Contents]"
17451 msgstr "[Progession]"
17452
17453 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17454 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17455 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17456
17457 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17458 msgid ""
17459 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17460 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17461 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17462 msgstr ""
17463 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17464 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17465 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17466
17467 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17468 msgid "CD label"
17469 msgstr "Étiquette de CD"
17470
17471 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17472 msgid "ShapedParagraphs"
17473 msgstr "ParagraphesEnForme"
17474
17475 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17476 msgid "Circle"
17477 msgstr "Cercle"
17478
17479 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17480 msgid "Diamond"
17481 msgstr "Diamond"
17482
17483 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17484 msgid "Heart"
17485 msgstr "Cœur"
17486
17487 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17488 msgid "Hexagon"
17489 msgstr "Hexagone"
17490
17491 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17492 msgid "Nut"
17493 msgstr "Écrou"
17494
17495 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17496 msgid "Square"
17497 msgstr "Carré"
17498
17499 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17500 msgid "Star"
17501 msgstr "Étoile"
17502
17503 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17504 msgid "Candle"
17505 msgstr "Chandelle"
17506
17507 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17508 msgid "Drop down"
17509 msgstr "Goutte d'eau"
17510
17511 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17512 msgid "Drop up"
17513 msgstr "Goutte inversée"
17514
17515 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17516 msgid "TeX"
17517 msgstr "TeX"
17518
17519 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17520 msgid "Triangle up"
17521 msgstr "Triangle pointe en haut"
17522
17523 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17524 msgid "Triangle down"
17525 msgstr "Triangle pointe en bas"
17526
17527 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17528 msgid "Triangle left"
17529 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17530
17531 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17532 msgid "Triangle right"
17533 msgstr "Triangle pointe à droite"
17534
17535 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17536 msgid "shapepar"
17537 msgstr "shapepar"
17538
17539 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17540 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17541 msgstr ""
17542 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17543 "la page"
17544
17545 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17546 msgid "Shape specification"
17547 msgstr "Spécification de forme"
17548
17549 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17550 msgid "Specification of the shape"
17551 msgstr "Spécification de la forme"
17552
17553 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17554 msgid "Shapepar"
17555 msgstr "Shapepar"
17556
17557 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17558 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17559 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17560
17561 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17563 msgid "Conjecture*"
17564 msgstr "Conjecture*"
17565
17566 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17570 msgid "Algorithm*"
17571 msgstr "Algorithme*"
17572
17573 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17574 msgid "AMS"
17575 msgstr "AMS"
17576
17577 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17578 msgid "The title as it appears in the running headers"
17579 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17580
17581 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17582 msgid "AMS subject classifications:"
17583 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17584
17585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17586 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17587 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17588
17589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17590 msgid "Name of the conference"
17591 msgstr "Nom du congrès"
17592
17593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17594 msgid "Conference:"
17595 msgstr "Conférence :"
17596
17597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17598 msgid "CopyrightYear"
17599 msgstr "AnnéeCopyright"
17600
17601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17602 msgid "Copyright year:"
17603 msgstr "Année de copyright :"
17604
17605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17606 msgid "Copyrightdata"
17607 msgstr "DonnéesCopyright"
17608
17609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17610 msgid "Copyright data:"
17611 msgstr "Données de copyright :"
17612
17613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17614 msgid "TitleBanner"
17615 msgstr "BannièreTitre"
17616
17617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17618 msgid "Title banner:"
17619 msgstr "Bannière de titre :"
17620
17621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17622 msgid "PreprintFooter"
17623 msgstr "PiedDePreprint"
17624
17625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17626 msgid "Preprint footer:"
17627 msgstr "Pied de preprint :"
17628
17629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17630 msgid "Digital Object Identifier:"
17631 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17632
17633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17634 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17635 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17636
17637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17638 msgid "Terms:"
17639 msgstr "Termes :"
17640
17641 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17642 msgid "Simple CV"
17643 msgstr "CV simple"
17644
17645 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17646 msgid "Topic"
17647 msgstr "Sujet"
17648
17649 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17650 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17651 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17652
17653 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17654 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17655 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17656
17657 #: lib/layouts/slides.layout:108
17658 msgid "New Slide:"
17659 msgstr "Nouvelle diapo :"
17660
17661 #: lib/layouts/slides.layout:130
17662 msgid "Overlay"
17663 msgstr "Surcouche"
17664
17665 #: lib/layouts/slides.layout:145
17666 msgid "New Overlay:"
17667 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17668
17669 #: lib/layouts/slides.layout:185
17670 msgid "New Note:"
17671 msgstr "Nouvelle note :"
17672
17673 #: lib/layouts/slides.layout:210
17674 msgid "InvisibleText"
17675 msgstr "TexteInvisible"
17676
17677 #: lib/layouts/slides.layout:217
17678 msgid "<Invisible Text Follows>"
17679 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17680
17681 #: lib/layouts/slides.layout:234
17682 msgid "VisibleText"
17683 msgstr "TexteVisible"
17684
17685 #: lib/layouts/slides.layout:241
17686 msgid "<Visible Text Follows>"
17687 msgstr "<Texte Visible Après>"
17688
17689 #: lib/layouts/soul.module:2
17690 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17691 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17692
17693 #: lib/layouts/soul.module:9
17694 msgid ""
17695 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17696 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17697 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17698 "hyphenated."
17699 msgstr ""
17700 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17701 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17702 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17703 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17704
17705 #: lib/layouts/soul.module:17
17706 msgid "Spaceletters"
17707 msgstr "LettresEspacées"
17708
17709 #: lib/layouts/soul.module:19
17710 msgid "spaced"
17711 msgstr "espacé"
17712
17713 #: lib/layouts/soul.module:33
17714 msgid "Strikethrough"
17715 msgstr "Rayé"
17716
17717 #: lib/layouts/soul.module:35
17718 msgid "strike"
17719 msgstr "raye"
17720
17721 #: lib/layouts/soul.module:42
17722 msgid "Underline"
17723 msgstr "Souligné"
17724
17725 #: lib/layouts/soul.module:44
17726 msgid "ul"
17727 msgstr "souligne"
17728
17729 #: lib/layouts/soul.module:53
17730 msgid "hl"
17731 msgstr "met en évidence"
17732
17733 #: lib/layouts/soul.module:59
17734 msgid "Capitalize"
17735 msgstr "Majuscules"
17736
17737 #: lib/layouts/soul.module:61
17738 msgid "caps"
17739 msgstr "capitales"
17740
17741 #: lib/layouts/soul.module:71
17742 msgid "spaceletters"
17743 msgstr "lettresespacées"
17744
17745 #: lib/layouts/soul.module:75
17746 msgid "strikethrough"
17747 msgstr "rayé"
17748
17749 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17750 msgid "underline"
17751 msgstr "underline"
17752
17753 #: lib/layouts/soul.module:83
17754 msgid "highlight"
17755 msgstr "mise  en valeur"
17756
17757 #: lib/layouts/soul.module:87
17758 msgid "capitalise"
17759 msgstr "majuscules"
17760
17761 #: lib/layouts/soul.module:91
17762 msgid "Capitalise"
17763 msgstr "Majuscules"
17764
17765 #: lib/layouts/spie.layout:3
17766 msgid "SPIE Proceedings"
17767 msgstr "SPIE Proceedings"
17768
17769 #: lib/layouts/spie.layout:60
17770 msgid "Authorinfo"
17771 msgstr "InfoAuteur"
17772
17773 #: lib/layouts/spie.layout:72
17774 msgid "Authorinfo:"
17775 msgstr "InfoAuteur :"
17776
17777 #: lib/layouts/spie.layout:105
17778 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17779 msgstr "REMERCIEMENTS"
17780
17781 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17782 msgid "UNDEFINED"
17783 msgstr "INDÉFINI"
17784
17785 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17786 msgid "pp."
17787 msgstr "pp."
17788
17789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17790 msgid "ed."
17791 msgstr "ed."
17792
17793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17794 msgid "eds."
17795 msgstr "eds."
17796
17797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17798 msgid "vol."
17799 msgstr "vol."
17800
17801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17802 msgid "no."
17803 msgstr "no."
17804
17805 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17806 msgid "in"
17807 msgstr "in"
17808
17809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17810 msgid "\\Roman{part}"
17811 msgstr "\\Roman{part}"
17812
17813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17814 msgid "Part ##"
17815 msgstr "N° de partie"
17816
17817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17818 msgid "Chapter ##"
17819 msgstr "Chapitre # #"
17820
17821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17823 msgid "Section ##"
17824 msgstr "Section ##"
17825
17826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17827 msgid "Paragraph ##"
17828 msgstr "Paragraphe # #"
17829
17830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17831 msgid "\\arabic{enumi}."
17832 msgstr "\\arabic{enumi}."
17833
17834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17835 msgid "\\roman{enumiii}."
17836 msgstr "\\roman{enumiii}."
17837
17838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17839 msgid "\\Alph{enumiv}."
17840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17841
17842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17843 msgid "Equation ##"
17844 msgstr "Équation # #"
17845
17846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17847 msgid "Footnote ##"
17848 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17849
17850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17851 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17852 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17853
17854 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17855 msgid "Tables"
17856 msgstr "Tableaux"
17857
17858 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17859 msgid "Figures"
17860 msgstr "Figures"
17861
17862 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17863 msgid "Algorithms"
17864 msgstr "Algorithmes"
17865
17866 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17867 msgid "Margin Figures"
17868 msgstr "Figures en marge"
17869
17870 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17871 msgid "Margin Tables"
17872 msgstr "Tableaux en marge"
17873
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17875 msgid "Marginal notes"
17876 msgstr "Notes en marge"
17877
17878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17879 msgid "Footnotes"
17880 msgstr "Notes de bas de page"
17881
17882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17883 msgid "Notes"
17884 msgstr "Notes"
17885
17886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17887 msgid "Branches"
17888 msgstr "Branches"
17889
17890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17891 msgid "Index Entries"
17892 msgstr "Entrées d'index"
17893
17894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17895 msgid "Listings"
17896 msgstr "Listings"
17897
17898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17899 msgid "Margin"
17900 msgstr "Marge"
17901
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17903 msgid "Greyedout"
17904 msgstr "Grisée"
17905
17906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17907 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17908 msgid "ERT"
17909 msgstr "TeX"
17910
17911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17912 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17913 msgstr "Liste des listings"
17914
17915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17917 msgid "List of Listings"
17918 msgstr "Liste des listings"
17919
17920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17922 msgid "Listings[[inset]]"
17923 msgstr "Listings"
17924
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17926 msgid "Idx"
17927 msgstr "Idx"
17928
17929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17930 msgid "See"
17931 msgstr "Voir"
17932
17933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17934 msgid "See also"
17935 msgstr "Voir aussi"
17936
17937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17938 msgid "Sort as"
17939 msgstr "Trier par"
17940
17941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17942 msgid "Subentry"
17943 msgstr "Sous-entrée"
17944
17945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17946 msgid "Argument"
17947 msgstr "Argument"
17948
17949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17950 msgid "unlabelled"
17951 msgstr "sans étiquette"
17952
17953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17954 msgid "Preview"
17955 msgstr "Aperçu"
17956
17957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17958 msgid "see equation[[nomencl]]"
17959 msgstr "voir équation"
17960
17961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17962 msgid "page[[nomencl]]"
17963 msgstr "page"
17964
17965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17966 msgid "Nomenclature[[output]]"
17967 msgstr "Liste des symboles"
17968
17969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17970 msgid "Verbatim*"
17971 msgstr "Verbatim*"
17972
17973 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17974 msgid "Part \\thepart"
17975 msgstr "Partie \\thepart"
17976
17977 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17978 msgid "Chapter \\thechapter"
17979 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17980
17981 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17982 msgid "Appendix \\thechapter"
17983 msgstr "Annexe \\thechapter"
17984
17985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17986 msgid "Subparagraph*"
17987 msgstr "SousParagraphe*"
17988
17989 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17990 #: lib/layouts/subequations.module:14
17991 msgid "Subequations"
17992 msgstr "Sous-équations"
17993
17994 #: lib/layouts/subequations.module:6
17995 msgid ""
17996 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17997 "manual."
17998 msgstr ""
17999 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18000 "manuel de Maths."
18001
18002 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18003 msgid "Front Matter"
18004 msgstr "Préliminaires"
18005
18006 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18007 msgid "--- Front Matter ---"
18008 msgstr "--- Préliminaires ---"
18009
18010 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18011 msgid "Main Matter"
18012 msgstr "Corps"
18013
18014 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18015 msgid "--- Main Matter ---"
18016 msgstr "--- Corps ---"
18017
18018 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18019 msgid "Back Matter"
18020 msgstr "Compléments"
18021
18022 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18023 msgid "--- Back Matter ---"
18024 msgstr "--- Compléments ---"
18025
18026 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18027 msgid "PartBacktext"
18028 msgstr "PartieTexteVerso"
18029
18030 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18031 msgid "Part Title"
18032 msgstr "Titre de partie"
18033
18034 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18035 msgid "Title of this part"
18036 msgstr "Titre de cette partie"
18037
18038 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18039 msgid "ChapSubtitle"
18040 msgstr "SousTitreChapitre"
18041
18042 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18043 msgid "ChapAuthor"
18044 msgstr "AuteurChapitre"
18045
18046 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18047 msgid "ChapMotto"
18048 msgstr "ChapDevise"
18049
18050 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18051 msgid "Run-in headings"
18052 msgstr "En-têtes courants"
18053
18054 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18055 msgid "Sub-run-in headings"
18056 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18057
18058 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18059 msgid "Extrachap"
18060 msgstr "Extrachap"
18061
18062 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18063 msgid "extrachap"
18064 msgstr "extrachap"
18065
18066 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18067 msgid "Author data:"
18068 msgstr "Données auteur :"
18069
18070 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18071 msgid "TOC title:"
18072 msgstr "Titre TdM :"
18073
18074 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18075 msgid "TOC author:"
18076 msgstr "Auteur TdM :"
18077
18078 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18079 msgid "Running Author"
18080 msgstr "Auteur courant"
18081
18082 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18083 msgid "Running Chapter"
18084 msgstr "Chapitre courant"
18085
18086 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18087 msgid "Running chapter:"
18088 msgstr "Chapitre courant :"
18089
18090 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18091 msgid "Running Section"
18092 msgstr "Section courante"
18093
18094 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18095 msgid "Running section:"
18096 msgstr "Section courante :"
18097
18098 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18099 msgid "Abstract*"
18100 msgstr "Résumé*"
18101
18102 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18103 msgid "Abstract* (not printed)"
18104 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18105
18106 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18107 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18108 msgid "Foreword"
18109 msgstr "Préambule"
18110
18111 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18112 msgid "Alternative name"
18113 msgstr "Autre nom"
18114
18115 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18116 msgid "Longest Description Label"
18117 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18118
18119 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18120 msgid "Longest description label"
18121 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18122
18123 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18124 msgid "Petit"
18125 msgstr "Petit"
18126
18127 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18128 msgid "Svgraybox"
18129 msgstr "Svgraybox"
18130
18131 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18132 msgid "Proof(QED)"
18133 msgstr "Preuve(CQFD)"
18134
18135 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18136 msgid "Proof(smartQED)"
18137 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18138
18139 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18140 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18141 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18142
18143 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18144 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18145 msgid "Headnote"
18146 msgstr "Note d'en-tête"
18147
18148 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18149 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18150 msgid "Headnote (optional):"
18151 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18152
18153 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18154 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18155 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18156 msgid "thanks"
18157 msgstr "remerciements"
18158
18159 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18160 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18161 msgid "Inst"
18162 msgstr "Inst"
18163
18164 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18165 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18166 msgid "Institute #"
18167 msgstr "N° institut"
18168
18169 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18170 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18171 msgid "Corr Author:"
18172 msgstr "Auteur réf. :"
18173
18174 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18175 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18176 msgid "Offprints"
18177 msgstr "Tirés à part"
18178
18179 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18180 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18181 msgid "Offprints:"
18182 msgstr "Tirés à part :"
18183
18184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18185 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18186 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18187
18188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18189 msgid "Subclass"
18190 msgstr "Sous-classe"
18191
18192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18193 msgid "Mathematics Subject Classification"
18194 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18195
18196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18197 msgid "CRSC"
18198 msgstr "CRSC"
18199
18200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18201 msgid "CR Subject Classification"
18202 msgstr "Classification de sujet CR"
18203
18204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18205 msgid "Solution \\thesolution"
18206 msgstr "Solution \\thesolution"
18207
18208 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18209 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18210 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18211
18212 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18213 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18214 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18215
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18217 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18218 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18219
18220 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18221 msgid "Title*"
18222 msgstr "Titre*"
18223
18224 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18225 msgid "Title*:"
18226 msgstr "Titre* :"
18227
18228 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18229 msgid "Contributors"
18230 msgstr "Collaborateurs"
18231
18232 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18233 msgid "List of Contributors"
18234 msgstr "Liste des collaborateurs"
18235
18236 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18237 msgid "Contributor List"
18238 msgstr "Liste des collaborateurs"
18239
18240 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18241 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18242 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18243 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18244 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18245 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18246 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18247 msgid "For editors"
18248 msgstr "Pour éditeurs"
18249
18250 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18251 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18252 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18253
18254 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18255 msgid "Sweave"
18256 msgstr "Sweave"
18257
18258 #: lib/layouts/sweave.module:7
18259 msgid ""
18260 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18261 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18262 "Sweave."
18263 msgstr ""
18264 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18265 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18266 "Manuels spécifiques > Sweave."
18267
18268 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18269 msgid "Sweave Input File"
18270 msgstr "Fichier source Sweave"
18271
18272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18273 msgid "Number Tables by Section"
18274 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18275
18276 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18277 msgid ""
18278 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18279 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18280 msgstr ""
18281 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18282 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18283 "»."
18284
18285 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18286 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18287 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18288
18289 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18290 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18291 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18292
18293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18294 msgid "Fancy Colored Boxes"
18295 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18296
18297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18298 msgid ""
18299 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18300 "the tcolorbox documentation for details."
18301 msgstr ""
18302 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18303 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18304
18305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18306 msgid "Color Box"
18307 msgstr "Boîte colorée"
18308
18309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18310 msgid "Color Box Options"
18311 msgstr "Options de boîte colorée"
18312
18313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18314 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18315 msgstr ""
18316 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18317
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18319 msgid "Dynamic Color Box"
18320 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18321
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18323 msgid "Color Box (Dynamic)"
18324 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18325
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18327 msgid "Fit Color Box"
18328 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18329
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18331 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18332 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18333
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18335 msgid "Raster Color Box"
18336 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18337
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18339 msgid "Subtitle Options"
18340 msgstr "Options de sous-titre"
18341
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18343 msgid "Insert the options here"
18344 msgstr "Saisir les options ici"
18345
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18347 msgid "Color Box Separator"
18348 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18349
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18351 msgid "Color Boxes"
18352 msgstr "Boîtes colorées"
18353
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18355 msgid "-----"
18356 msgstr "-----"
18357
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18359 msgid "Color Box Line"
18360 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18361
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18363 msgid "Color Box Setup"
18364 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18365
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18367 msgid "New Color Box Type"
18368 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18369
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18371 msgid "New Box Options"
18372 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18373
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18375 msgid "Options for the new box type (optional)"
18376 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18377
18378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18379 msgid "Name of the new box type"
18380 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18381
18382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18383 msgid "Arguments"
18384 msgstr "Arguments"
18385
18386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18387 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18388 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18389
18390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18391 msgid "Default Value"
18392 msgstr "Valeur implicite"
18393
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18395 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18396 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18397
18398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18399 msgid "Custom Color Box 1"
18400 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18401
18402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18403 msgid "More Color Box Options"
18404 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18405
18406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18407 msgid "Insert more color box options here"
18408 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18409
18410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18411 msgid "Custom Color Box 2"
18412 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18413
18414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18415 msgid "Custom Color Box 3"
18416 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18417
18418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18419 msgid "Custom Color Box 4"
18420 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18421
18422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18423 msgid "Custom Color Box 5"
18424 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18430 msgid "Fact \\thefact."
18431 msgstr "Fait \\thefact."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18437 msgid "Definition \\thedefinition."
18438 msgstr "Definition \\thedefinition."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18444 msgid "Example \\theexample."
18445 msgstr "Exemple \\theexample."
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18451 msgid "Problem \\theproblem."
18452 msgstr "Problème \\theproblem."
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18458 msgid "Exercise \\theexercise."
18459 msgstr "Exercice \\theexercise."
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18462 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18463 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18466 msgid ""
18467 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18468 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18469 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18475 msgstr ""
18476 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18477 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18478 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18479 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18480 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18481 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18482 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18483 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18484 "par chapitres », respectivement."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18487 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18488 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18491 msgid ""
18492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18493 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18494 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18495 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18496 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18497 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18498 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18499 msgstr ""
18500 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18501 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18502 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18503 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18504 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18505 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18506 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18509 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18510 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18513 msgid ""
18514 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18515 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18516 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18517 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18518 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18519 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18520 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18521 msgstr ""
18522 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18523 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18524 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18525 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18526 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18527 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18528 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18529
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18532 msgid "Criterion \\thecriterion."
18533 msgstr "Critère \\thecriterion."
18534
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18538 msgid "Criterion*"
18539 msgstr "Critère*"
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18544 msgid "Criterion."
18545 msgstr "Critère."
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18549 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18550 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18555 msgid "Algorithm."
18556 msgstr "Algorithme."
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18560 msgid "Axiom \\theaxiom."
18561 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18566 msgid "Axiom*"
18567 msgstr "Axiome*"
18568
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18572 msgid "Axiom."
18573 msgstr "Axiome."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18577 msgid "Condition \\thecondition."
18578 msgstr "Condition \\thecondition."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18583 msgid "Condition*"
18584 msgstr "Condition*"
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18589 msgid "Condition."
18590 msgstr "Condition."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18595 msgid "Note \\thenote."
18596 msgstr "Note \\thenote."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18601 msgid "Note*"
18602 msgstr "Note*"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18607 msgid "Note."
18608 msgstr "Note."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18612 msgid "Notation \\thenotation."
18613 msgstr "Notation \\thenotation."
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18618 msgid "Notation*"
18619 msgstr "Notation*"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18624 msgid "Notation."
18625 msgstr "Notation."
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18629 msgid "Summary \\thesummary."
18630 msgstr "Résumé \\thesummary."
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18635 msgid "Summary*"
18636 msgstr "Résumé*"
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18641 msgid "Summary."
18642 msgstr "Résumé."
18643
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18646 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18647 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18652 msgid "Conclusion*"
18653 msgstr "Conclusion*"
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18658 msgid "Conclusion."
18659 msgstr "Conclusion."
18660
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18677 msgid "Assumption"
18678 msgstr "Hypothèse"
18679
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18682 msgid "Assumption \\theassumption."
18683 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18688 msgid "Assumption*"
18689 msgstr "Hypothèse*"
18690
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18694 msgid "Assumption."
18695 msgstr "Hypothèse."
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18700 msgid "Question*"
18701 msgstr "Question*"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18706 msgid "Question."
18707 msgstr "Question."
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18710 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18711 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18714 msgid ""
18715 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18716 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18717 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18718 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18719 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18720 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18721 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18722 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18723 msgstr ""
18724 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18725 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18726 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18727 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18728 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18729 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18730 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18733 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18734 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18737 msgid ""
18738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18740 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18741 "and non-numbered forms."
18742 msgstr ""
18743 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18744 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18745 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18746 "numérotés ou non numérotés."
18747
18748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18749 msgid "Criterion \\thetheorem."
18750 msgstr "Critère \\thetheorem."
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18753 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18754 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18757 msgid "Axiom \\thetheorem."
18758 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18759
18760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18761 msgid "Condition \\thetheorem."
18762 msgstr "Condition \\thetheorem."
18763
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18765 msgid "Note \\thetheorem."
18766 msgstr "Note \\thetheorem."
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18769 msgid "Notation \\thetheorem."
18770 msgstr "Notation \\thetheorem."
18771
18772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18773 msgid "Summary \\thetheorem."
18774 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18777 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18778 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18781 msgid "Assumption \\thetheorem."
18782 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18783
18784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18785 msgid "Question \\thetheorem."
18786 msgstr "Question \\thetheorem."
18787
18788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18789 msgid "Fact \\thetheorem."
18790 msgstr "Fait \\thetheorem."
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18793 msgid "Problem \\thetheorem."
18794 msgstr "Problème \\thetheorem."
18795
18796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18797 msgid "Exercise \\thetheorem."
18798 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18799
18800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18801 msgid "Solution \\thetheorem."
18802 msgstr "Solution \\thetheorem."
18803
18804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18805 msgid "Remark \\thetheorem."
18806 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18807
18808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18809 msgid "AMS Theorems"
18810 msgstr "Théorèmes AMS"
18811
18812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18813 msgid ""
18814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18815 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18817 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18818 msgstr ""
18819 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18820 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18821 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18822 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18823 "(numérotation par ...) »."
18824
18825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18826 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18827 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18830 msgid ""
18831 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18832 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18833 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18834 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18835 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18836 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18837 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18838 msgstr ""
18839 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18840 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18841 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18842 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18843 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18844 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18845 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18846 "respectivement."
18847
18848 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18849 msgid "Case (Level 1)"
18850 msgstr "Cas (niveau 1)"
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18853 msgid "Case \\arabic{casei}."
18854 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18855
18856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18857 msgid "Case (Level 2)"
18858 msgstr "Cas (niveau 2)"
18859
18860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18861 msgid "Case \\roman{caseii}."
18862 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18865 msgid "Case (Level 3)"
18866 msgstr "Cas (niveau 3)"
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18869 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18870 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18871
18872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18873 msgid "Case (Level 4)"
18874 msgstr "Cas (niveau 4)"
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18877 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18878 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18881 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18882 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18885 msgid ""
18886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18887 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18888 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18889 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18890 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18891 msgstr ""
18892 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18893 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18894 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18895 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18896 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18897 "chapitre."
18898
18899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18900 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18901 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18904 msgid ""
18905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18907 "chapter environment."
18908 msgstr ""
18909 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18910 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18911 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18912
18913 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18914 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18915 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18918 msgid ""
18919 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18920 "'Additional Theorem Text' argument."
18921 msgstr ""
18922 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18923 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18926 msgid "Named Theorem"
18927 msgstr "Théorème nommé"
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18930 msgid "Named Theorem."
18931 msgstr "Théorème nommé."
18932
18933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18934 msgid "Example*"
18935 msgstr "Exemple*"
18936
18937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18938 msgid "Problem*"
18939 msgstr "Problème*"
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18942 msgid "Exercise*"
18943 msgstr "Exercice*"
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18946 msgid "Solution*"
18947 msgstr "Solution*"
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18950 msgid "Claim*"
18951 msgstr "Affirmation*"
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18954 msgid "Alternative proof string"
18955 msgstr "Autre expression de la preuve"
18956
18957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18958 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18959 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18960
18961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18962 msgid ""
18963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18968 msgstr ""
18969 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18970 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18971 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18972 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18973 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18974 "section."
18975
18976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18977 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18978 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18979
18980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18981 msgid ""
18982 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18983 "section start)."
18984 msgstr ""
18985 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18986 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18989 msgid "Conjecture."
18990 msgstr "Conjecture."
18991
18992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18993 msgid "Fact*"
18994 msgstr "Fait*"
18995
18996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18997 msgid "Problem."
18998 msgstr "Problème."
18999
19000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19001 msgid "Exercise."
19002 msgstr "Exercice."
19003
19004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19005 msgid "Solution."
19006 msgstr "Solution."
19007
19008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19009 msgid "Remark."
19010 msgstr "Remarque."
19011
19012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19013 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19014 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19015
19016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19017 msgid ""
19018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19019 "using the extended AMS machinery."
19020 msgstr ""
19021 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19022 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19023
19024 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19025 msgid "Standard Theorems"
19026 msgstr "Théorèmes standard"
19027
19028 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19029 msgid ""
19030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19033 msgstr ""
19034 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19035 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19036 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19037 "(numérotation par ...) »."
19038
19039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19040 msgid "Name/Title"
19041 msgstr "Nom/Titre"
19042
19043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19044 msgid "Alternative optional name or title"
19045 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19046
19047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
19048 msgid "Prop \\theprop."
19049 msgstr "Prop \\theprop."
19050
19051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
19052 msgid "Prob(lem)"
19053 msgstr "Prob(lème)"
19054
19055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
19056 msgid "Prob"
19057 msgstr "Prob"
19058
19059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19060 msgid "\\theprob."
19061 msgstr "\\theprob."
19062
19063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
19064 msgid "Sol"
19065 msgstr "Sol"
19066
19067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
19068 msgid "# [number of Prob]"
19069 msgstr "#"
19070
19071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
19072 msgid "Label of Problem"
19073 msgstr "Étiquette de problème"
19074
19075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
19076 msgid "Label of the corresponding problem"
19077 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19078
19079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
19080 msgid "Property \\theproperty."
19081 msgstr "Propriété \\theproperty."
19082
19083 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19084 msgid "TODO Notes"
19085 msgstr "Notes TODO"
19086
19087 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19088 msgid ""
19089 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19090 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19091 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19092 "suppresses the output of TODO notes."
19093 msgstr ""
19094 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19095 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19096 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19097 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19098 "la sortie."
19099
19100 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19101 msgid "TODO"
19102 msgstr "TODO"
19103
19104 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19105 msgid "List of TODOs"
19106 msgstr "Liste des TODO"
19107
19108 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19109 msgid "[List of TODOs]"
19110 msgstr "[Liste des TODO]"
19111
19112 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19113 msgid "List of TODOs Heading|s"
19114 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19115
19116 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19117 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19118 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19119
19120 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19121 msgid "TODO Note (Margin)"
19122 msgstr "Note TODO (en marge)"
19123
19124 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19125 msgid "TODO (Margin)"
19126 msgstr "TODO (en marge)"
19127
19128 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19129 msgid "TODO Note Options|s"
19130 msgstr "Options de note TODO|s"
19131
19132 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19133 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19134 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19135
19136 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19137 msgid "TODO Note (inline)"
19138 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19139
19140 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19141 msgid "TODO (Inline)"
19142 msgstr "TODO (en ligne)"
19143
19144 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19145 msgid "Missing Figure"
19146 msgstr "Figure manquante"
19147
19148 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19149 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19150 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19151
19152 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19153 msgid "Todo[Inline]"
19154 msgstr "Todo[en ligne]"
19155
19156 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19157 msgid "Todo[margin]"
19158 msgstr "Todo[en marge]"
19159
19160 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19161 msgid "MissingFigure"
19162 msgstr "FigureManquante"
19163
19164 #: lib/layouts/treport.layout:3
19165 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19166 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19167
19168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19169 msgid "Tufte Book"
19170 msgstr "Book Tufte"
19171
19172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19173 msgid "sidenote"
19174 msgstr "note latérale"
19175
19176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19177 msgid "bibl. entry"
19178 msgstr "entrée biblio"
19179
19180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19181 msgid "Marginnote"
19182 msgstr "Note en marge"
19183
19184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19185 msgid "marginnote"
19186 msgstr "note en marge"
19187
19188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19189 msgid "NewThought"
19190 msgstr "Nouvelle idée"
19191
19192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19193 msgid "new thought"
19194 msgstr "nouvelle idée"
19195
19196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19197 msgid "AllCaps"
19198 msgstr "Tout en capitales"
19199
19200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19201 msgid "allcaps"
19202 msgstr "tout en capitales"
19203
19204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19205 msgid "SmallCaps"
19206 msgstr "Petites capitales"
19207
19208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19209 msgid "smallcaps"
19210 msgstr "petites capitales"
19211
19212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19213 msgid "Full Width"
19214 msgstr "Pleine largeur"
19215
19216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19217 msgid "Margin Figure"
19218 msgstr "Figures en marge"
19219
19220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19221 msgid "Margin Table"
19222 msgstr "Tableau en marge"
19223
19224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:267
19225 msgid "MarginTable"
19226 msgstr "Tableau en marge"
19227
19228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:283
19229 msgid "MarginFigure"
19230 msgstr "Figure en marge"
19231
19232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19233 msgid "Tufte Handout"
19234 msgstr "Handout Tufte"
19235
19236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19237 msgid "Handouts"
19238 msgstr "Handouts"
19239
19240 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19241 msgid "Variable-width Minipages"
19242 msgstr "Minipages à largeur variable"
19243
19244 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19245 msgid ""
19246 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19247 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19248 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19249 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19250 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19251 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19252 msgstr ""
19253 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19254 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19255 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19256 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19257 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19258 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19259
19260 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19261 msgid "Minipage (Var. Width)"
19262 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19263
19264 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19265 msgid "Minipage (var.)"
19266 msgstr "Minipage (var.)"
19267
19268 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19269 msgid "Vert. Adjustment"
19270 msgstr "Ajustement vert."
19271
19272 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19273 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19274 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19275
19276 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19277 msgid "Max. Width"
19278 msgstr "Largeur max."
19279
19280 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19281 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19282 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19283
19284 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19285 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19286 msgid "Ignore"
19287 msgstr "Ignorer"
19288
19289 #: lib/languages:156
19290 msgid "Afrikaans"
19291 msgstr "Afrikaans"
19292
19293 #: lib/languages:168
19294 msgid "Albanian"
19295 msgstr "Albanais"
19296
19297 #: lib/languages:188
19298 msgid "English (USA)"
19299 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19300
19301 #: lib/languages:202
19302 msgid "Amharic"
19303 msgstr "Amharic"
19304
19305 #: lib/languages:212
19306 msgid "Greek (ancient)"
19307 msgstr "Grec (ancien)"
19308
19309 #: lib/languages:232
19310 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19311 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19312
19313 #: lib/languages:244
19314 msgid "Arabic (Arabi)"
19315 msgstr "Arabe"
19316
19317 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19318 msgid "Armenian"
19319 msgstr "Arménien"
19320
19321 #: lib/languages:287
19322 msgid "Asturian"
19323 msgstr "Asturien"
19324
19325 #: lib/languages:297
19326 msgid "English (Australia)"
19327 msgstr "Anglais (Australie)"
19328
19329 #: lib/languages:312
19330 msgid "German (Austria, old spelling)"
19331 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19332
19333 #: lib/languages:327
19334 msgid "German (Austria)"
19335 msgstr "Allemand (Autriche)"
19336
19337 #: lib/languages:340
19338 msgid "Azerbaijani"
19339 msgstr "Azerbaidjanais"
19340
19341 #: lib/languages:356
19342 msgid "Indonesian"
19343 msgstr "Indonesien"
19344
19345 #: lib/languages:368
19346 msgid "Malay"
19347 msgstr "Malais"
19348
19349 #: lib/languages:378
19350 msgid "Basque"
19351 msgstr "Basque"
19352
19353 #: lib/languages:395
19354 msgid "Belarusian"
19355 msgstr "Biélorusse"
19356
19357 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19358 msgid "Bengali"
19359 msgstr "Bengali"
19360
19361 #: lib/languages:418
19362 msgid "Bosnian"
19363 msgstr "Bosniaque"
19364
19365 #: lib/languages:429
19366 msgid "Portuguese (Brazil)"
19367 msgstr "Portugais (Brésil)"
19368
19369 #: lib/languages:443
19370 msgid "Breton"
19371 msgstr "Breton"
19372
19373 #: lib/languages:454
19374 msgid "English (UK)"
19375 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19376
19377 #: lib/languages:467
19378 msgid "Bulgarian"
19379 msgstr "Bulgare"
19380
19381 #: lib/languages:481
19382 msgid "English (Canada)"
19383 msgstr "Anglais (Canada)"
19384
19385 #: lib/languages:494
19386 msgid "French (Canada)"
19387 msgstr "Français (Acadien)"
19388
19389 #: lib/languages:507
19390 msgid "Catalan"
19391 msgstr "Catalan"
19392
19393 #: lib/languages:521
19394 msgid "Chinese (simplified)"
19395 msgstr "Chinois (simplifié)"
19396
19397 #: lib/languages:533
19398 msgid "Chinese (traditional)"
19399 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19400
19401 #: lib/languages:545
19402 msgid "Church Slavonic"
19403 msgstr "Slavon liturgique"
19404
19405 #: lib/languages:558
19406 msgid "Coptic"
19407 msgstr "Copte"
19408
19409 #: lib/languages:565
19410 msgid "Croatian"
19411 msgstr "Croate"
19412
19413 #: lib/languages:577
19414 msgid "Czech"
19415 msgstr "Tchèque"
19416
19417 #: lib/languages:591
19418 msgid "Danish"
19419 msgstr "Danois"
19420
19421 #: lib/languages:605
19422 msgid "Divehi (Maldivian)"
19423 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19424
19425 #: lib/languages:613
19426 msgid "Dutch"
19427 msgstr "Néerlandais"
19428
19429 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19431 msgid "English"
19432 msgstr "Anglais"
19433
19434 #: lib/languages:643
19435 msgid "Esperanto"
19436 msgstr "Espéranto"
19437
19438 #: lib/languages:655
19439 msgid "Estonian"
19440 msgstr "Estonien"
19441
19442 #: lib/languages:672
19443 msgid "Farsi"
19444 msgstr "Farsi"
19445
19446 #: lib/languages:689
19447 msgid "Finnish"
19448 msgstr "Finnois"
19449
19450 #: lib/languages:702
19451 msgid "French"
19452 msgstr "Français"
19453
19454 #: lib/languages:715
19455 msgid "Friulian"
19456 msgstr "Frioulan"
19457
19458 #: lib/languages:727
19459 msgid "Galician"
19460 msgstr "Galicien"
19461
19462 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19463 msgid "Georgian"
19464 msgstr "Géorgien"
19465
19466 #: lib/languages:755
19467 msgid "German (old spelling)"
19468 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19469
19470 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19471 msgid "German"
19472 msgstr "Allemand"
19473
19474 #: lib/languages:787
19475 msgid "German (Switzerland)"
19476 msgstr "Allemand (Suisse)"
19477
19478 #: lib/languages:803
19479 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19480 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19481
19482 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19484 msgid "Greek"
19485 msgstr "Grec"
19486
19487 #: lib/languages:832
19488 msgid "Greek (polytonic)"
19489 msgstr "Grec (polytonique)"
19490
19491 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19492 msgid "Hebrew"
19493 msgstr "Hébreu"
19494
19495 #: lib/languages:873
19496 msgid "Hindi"
19497 msgstr "Hindi"
19498
19499 #: lib/languages:894
19500 msgid "Icelandic"
19501 msgstr "Islandais"
19502
19503 #: lib/languages:908
19504 msgid "Interlingua"
19505 msgstr "Interlingua"
19506
19507 #: lib/languages:920
19508 msgid "Irish"
19509 msgstr "Irlandais"
19510
19511 #: lib/languages:931
19512 msgid "Italian"
19513 msgstr "Italien"
19514
19515 #: lib/languages:946
19516 msgid "Japanese"
19517 msgstr "Japonnais"
19518
19519 #: lib/languages:960
19520 msgid "Japanese (CJK)"
19521 msgstr "Japonnais (CJK)"
19522
19523 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19524 msgid "Kannada"
19525 msgstr "Kannara"
19526
19527 #: lib/languages:981
19528 msgid "Kazakh"
19529 msgstr "Kazakh"
19530
19531 #: lib/languages:990
19532 msgid "Khmer"
19533 msgstr "Khmer"
19534
19535 #: lib/languages:998
19536 msgid "Korean"
19537 msgstr "Coréen"
19538
19539 #: lib/languages:1019
19540 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19541 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19542
19543 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19544 msgid "Lao"
19545 msgstr "Lao"
19546
19547 #: lib/languages:1057
19548 msgid "Latvian"
19549 msgstr "Letton"
19550
19551 #: lib/languages:1071
19552 msgid "Lithuanian"
19553 msgstr "Lituanien"
19554
19555 # C'est un dialecte allemand
19556 # Non, c'est une langue (JPC)
19557 #: lib/languages:1103
19558 msgid "Lower Sorbian"
19559 msgstr "Bas Sorabe"
19560
19561 #: lib/languages:1115
19562 msgid "Hungarian"
19563 msgstr "Hongrois"
19564
19565 #: lib/languages:1128
19566 msgid "Macedonian"
19567 msgstr "Macédonien"
19568
19569 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19570 msgid "Malayalam"
19571 msgstr "Malayalam"
19572
19573 #: lib/languages:1152
19574 msgid "Marathi"
19575 msgstr "Marathi"
19576
19577 #: lib/languages:1162
19578 msgid "Mongolian"
19579 msgstr "Mongol"
19580
19581 #: lib/languages:1174
19582 msgid "English (New Zealand)"
19583 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19584
19585 #: lib/languages:1187
19586 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19587 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19588
19589 #: lib/languages:1216
19590 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19591 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19592
19593 #: lib/languages:1230
19594 msgid "Occitan"
19595 msgstr "Occitan"
19596
19597 #: lib/languages:1242
19598 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19599 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19600
19601 #: lib/languages:1252
19602 msgid "Piedmontese"
19603 msgstr "Piémontais"
19604
19605 #: lib/languages:1264
19606 msgid "Polish"
19607 msgstr "Polonais"
19608
19609 #: lib/languages:1277
19610 msgid "Portuguese"
19611 msgstr "Portugais"
19612
19613 #: lib/languages:1290
19614 msgid "Romanian"
19615 msgstr "Roumain"
19616
19617 #: lib/languages:1303
19618 msgid "Romansh"
19619 msgstr "Romand"
19620
19621 #: lib/languages:1315
19622 msgid "Russian"
19623 msgstr "Russe"
19624
19625 #: lib/languages:1331
19626 msgid "North Sami"
19627 msgstr "Nord Sami"
19628
19629 #: lib/languages:1342
19630 msgid "Sanskrit"
19631 msgstr "Sanskrit"
19632
19633 #: lib/languages:1352
19634 msgid "Scottish"
19635 msgstr "Écossais"
19636
19637 #: lib/languages:1368
19638 msgid "Serbian"
19639 msgstr "Serbe"
19640
19641 #: lib/languages:1385
19642 msgid "Serbian (Latin)"
19643 msgstr "Serbe (latin)"
19644
19645 #: lib/languages:1398
19646 msgid "Slovak"
19647 msgstr "Slovaque"
19648
19649 #: lib/languages:1412
19650 msgid "Slovene"
19651 msgstr "Slovène"
19652
19653 #: lib/languages:1424
19654 msgid "Spanish"
19655 msgstr "Espagnol"
19656
19657 #: lib/languages:1441
19658 msgid "Spanish (Mexico)"
19659 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19660
19661 #: lib/languages:1456
19662 msgid "Swedish"
19663 msgstr "Suédois"
19664
19665 #: lib/languages:1470
19666 msgid "Syriac"
19667 msgstr "Syriaque"
19668
19669 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19670 msgid "Tamil"
19671 msgstr "Tamoul"
19672
19673 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19674 msgid "Telugu"
19675 msgstr "Télougou"
19676
19677 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19678 msgid "Thai"
19679 msgstr "Thaï"
19680
19681 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19682 msgid "Tibetan"
19683 msgstr "Tibétain"
19684
19685 #: lib/languages:1538
19686 msgid "Turkish"
19687 msgstr "Turc"
19688
19689 #: lib/languages:1554
19690 msgid "Turkmen"
19691 msgstr "Turkmen"
19692
19693 #: lib/languages:1565
19694 msgid "Ukrainian"
19695 msgstr "Ukrainien"
19696
19697 # C'est un dialecte allemand
19698 # Non, c'est une langue (JPC)
19699 #: lib/languages:1579
19700 msgid "Upper Sorbian"
19701 msgstr "Haut Sorabe"
19702
19703 #: lib/languages:1592
19704 msgid "Urdu"
19705 msgstr "Urdu"
19706
19707 #: lib/languages:1601
19708 msgid "Vietnamese"
19709 msgstr "Vietnamien"
19710
19711 #: lib/languages:1613
19712 msgid "Welsh"
19713 msgstr "Gallois"
19714
19715 #: lib/latexfonts:94
19716 msgid "AE (Almost European)"
19717 msgstr "AE (Almost European)"
19718
19719 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19720 msgid "Bera Serif"
19721 msgstr "Bera Serif"
19722
19723 #: lib/latexfonts:116
19724 msgid "Bookman"
19725 msgstr "Bookman"
19726
19727 #: lib/latexfonts:122
19728 msgid "Concrete Roman"
19729 msgstr "Concrete Roman"
19730
19731 #: lib/latexfonts:129
19732 msgid "Zapf Chancery"
19733 msgstr "Zapf Chancery"
19734
19735 #: lib/latexfonts:135
19736 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19737 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19738
19739 #: lib/latexfonts:141
19740 msgid "Crimson (Cochineal)"
19741 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19742
19743 #: lib/latexfonts:150
19744 msgid "Crimson"
19745 msgstr "Crimson"
19746
19747 #: lib/latexfonts:156
19748 msgid "Computer Modern Roman"
19749 msgstr "Computer Modern Roman"
19750
19751 #: lib/latexfonts:164
19752 msgid "Crimson Pro"
19753 msgstr "Crimson Pro"
19754
19755 #: lib/latexfonts:175
19756 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19757 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:186
19760 msgid "Crimson Pro (Light)"
19761 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:197
19764 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19765 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19766
19767 #: lib/latexfonts:208
19768 msgid "DejaVu Serif"
19769 msgstr "DejaVu Serif"
19770
19771 #: lib/latexfonts:214
19772 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19773 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19774
19775 #: lib/latexfonts:225
19776 msgid "IBM Plex Serif"
19777 msgstr "IBM Plex Serif"
19778
19779 #: lib/latexfonts:232
19780 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19781 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19782
19783 #: lib/latexfonts:240
19784 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19785 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19786
19787 #: lib/latexfonts:248
19788 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19789 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19790
19791 #: lib/latexfonts:256
19792 msgid "Source Serif Pro"
19793 msgstr "Source Serif Pro"
19794
19795 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19796 msgid "URW Garamond"
19797 msgstr "URW Garamond"
19798
19799 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19800 #: lib/latexfonts:315
19801 msgid "Libertine"
19802 msgstr "Libertine"
19803
19804 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19805 msgid "Libertinus"
19806 msgstr "Libertinus"
19807
19808 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19809 msgid "Latin Modern Roman"
19810 msgstr "Latin Modern Roman"
19811
19812 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19813 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19814 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19815
19816 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19817 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19818 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19819
19820 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19821 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19822 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19823
19824 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19825 msgid "Minion Pro"
19826 msgstr "Minion Pro"
19827
19828 #: lib/latexfonts:436
19829 msgid "New Century Schoolbook"
19830 msgstr "New Century Schoolbook"
19831
19832 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19833 msgid "Noto Serif"
19834 msgstr "Noto Serif"
19835
19836 #: lib/latexfonts:459
19837 msgid "Noto Serif (Medium)"
19838 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19839
19840 #: lib/latexfonts:469
19841 msgid "Noto Serif (Thin)"
19842 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19843
19844 #: lib/latexfonts:479
19845 msgid "Noto Serif (Light)"
19846 msgstr "Noto Serif (Light)"
19847
19848 #: lib/latexfonts:489
19849 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19850 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19851
19852 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19853 #: lib/latexfonts:533
19854 msgid "Palatino"
19855 msgstr "Palatino"
19856
19857 #: lib/latexfonts:539
19858 msgid "PT Serif"
19859 msgstr "PT Serif"
19860
19861 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19862 msgid "Times Roman"
19863 msgstr "Times Roman"
19864
19865 #: lib/latexfonts:575
19866 msgid "TeX Gyre Bonum"
19867 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19868
19869 #: lib/latexfonts:581
19870 msgid "TeX Gyre Chorus"
19871 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19872
19873 #: lib/latexfonts:587
19874 msgid "TeX Gyre Pagella"
19875 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19876
19877 #: lib/latexfonts:593
19878 msgid "TeX Gyre Schola"
19879 msgstr "TeX Gyre Schola"
19880
19881 #: lib/latexfonts:599
19882 msgid "TeX Gyre Termes"
19883 msgstr "TeX Gyre Termes"
19884
19885 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19886 msgid "Utopia (Fourier)"
19887 msgstr "Utopia (Fourier)"
19888
19889 #: lib/latexfonts:639
19890 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19891 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19892
19893 #: lib/latexfonts:651
19894 msgid "Avant Garde"
19895 msgstr "Avant Garde"
19896
19897 #: lib/latexfonts:657
19898 msgid "Bera Sans"
19899 msgstr "Bera Sans"
19900
19901 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19902 msgid "Biolinum"
19903 msgstr "Biolinum"
19904
19905 #: lib/latexfonts:694
19906 msgid "Cantarell"
19907 msgstr "Cantarell"
19908
19909 #: lib/latexfonts:705
19910 msgid "Chivo (Thin)"
19911 msgstr "Chivo (Thin)"
19912
19913 #: lib/latexfonts:716
19914 msgid "Chivo (Light)"
19915 msgstr "Chivo (Light)"
19916
19917 #: lib/latexfonts:727
19918 msgid "Chivo"
19919 msgstr "Chivo"
19920
19921 #: lib/latexfonts:737
19922 msgid "Chivo (Medium)"
19923 msgstr "Chivo (Medium)"
19924
19925 #: lib/latexfonts:748
19926 msgid "CM Bright"
19927 msgstr "CM Bright"
19928
19929 #: lib/latexfonts:755
19930 msgid "Computer Modern Sans"
19931 msgstr "Computer Modern Sans"
19932
19933 #: lib/latexfonts:762
19934 msgid "DejaVu Sans"
19935 msgstr "DejaVu Sans"
19936
19937 #: lib/latexfonts:769
19938 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19939 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19940
19941 #: lib/latexfonts:776
19942 msgid "Fira Sans"
19943 msgstr "Fira Sans"
19944
19945 #: lib/latexfonts:787
19946 msgid "Fira Sans (Book)"
19947 msgstr "Fira Sans (Book)"
19948
19949 #: lib/latexfonts:799
19950 msgid "Fira Sans (Light)"
19951 msgstr "Fira Sans (Light)"
19952
19953 #: lib/latexfonts:811
19954 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19955 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19956
19957 #: lib/latexfonts:823
19958 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19959 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19960
19961 #: lib/latexfonts:835
19962 msgid "Fira Sans (Thin)"
19963 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19964
19965 #: lib/latexfonts:847
19966 msgid "IBM Plex Sans"
19967 msgstr "IBM Plex Sans"
19968
19969 #: lib/latexfonts:855
19970 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19971 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19972
19973 #: lib/latexfonts:864
19974 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19975 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19976
19977 #: lib/latexfonts:873
19978 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19979 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19980
19981 #: lib/latexfonts:882
19982 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19983 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19984
19985 #: lib/latexfonts:891
19986 msgid "Source Sans Pro"
19987 msgstr "Source Sans Pro"
19988
19989 #: lib/latexfonts:900
19990 msgid "Helvetica"
19991 msgstr "Helvetica"
19992
19993 #: lib/latexfonts:908
19994 msgid "Iwona"
19995 msgstr "Iwona"
19996
19997 #: lib/latexfonts:915
19998 msgid "Iwona (Light)"
19999 msgstr "Iwona (Light)"
20000
20001 #: lib/latexfonts:922
20002 msgid "Iwona (Condensed)"
20003 msgstr "Iwona (Condensed)"
20004
20005 #: lib/latexfonts:929
20006 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20007 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20008
20009 #: lib/latexfonts:936
20010 msgid "Kurier"
20011 msgstr "Kurier"
20012
20013 #: lib/latexfonts:943
20014 msgid "Kurier (Light)"
20015 msgstr "Kurier (Light)"
20016
20017 #: lib/latexfonts:950
20018 msgid "Kurier (Condensed)"
20019 msgstr "Kurier (Condensed)"
20020
20021 #: lib/latexfonts:957
20022 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20023 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20024
20025 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20026 msgid "Libertinus Sans"
20027 msgstr "Libertinus Sans"
20028
20029 #: lib/latexfonts:982
20030 msgid "Latin Modern Sans"
20031 msgstr "Latin Modern Sans"
20032
20033 #: lib/latexfonts:989
20034 msgid "Noto Sans"
20035 msgstr "Noto Sans"
20036
20037 #: lib/latexfonts:999
20038 msgid "Noto Sans (Medium)"
20039 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20040
20041 #: lib/latexfonts:1010
20042 msgid "Noto Sans (Thin)"
20043 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20044
20045 #: lib/latexfonts:1021
20046 msgid "Noto Sans (Light)"
20047 msgstr "Noto Sans (Light)"
20048
20049 #: lib/latexfonts:1032
20050 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20051 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20052
20053 #: lib/latexfonts:1043
20054 msgid "PT Sans"
20055 msgstr "PT Sans"
20056
20057 #: lib/latexfonts:1051
20058 msgid "TeX Gyre Adventor"
20059 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20060
20061 #: lib/latexfonts:1057
20062 msgid "TeX Gyre Heros"
20063 msgstr "TeX Gyre Heros"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1063
20066 msgid "URW Classico (Optima)"
20067 msgstr "URW Classico (Optima)"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1074
20070 msgid "Bera Mono"
20071 msgstr "Bera Mono"
20072
20073 #: lib/latexfonts:1082
20074 msgid "CM Typewriter Light"
20075 msgstr "CM Typewriter Light"
20076
20077 #: lib/latexfonts:1089
20078 msgid "Computer Modern Typewriter"
20079 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20080
20081 #: lib/latexfonts:1096
20082 msgid "Courier"
20083 msgstr "Courier"
20084
20085 #: lib/latexfonts:1103
20086 msgid "DejaVu Sans Mono"
20087 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20088
20089 #: lib/latexfonts:1110
20090 msgid "Fira Mono"
20091 msgstr "Fira Mono"
20092
20093 #: lib/latexfonts:1121
20094 msgid "IBM Plex Mono"
20095 msgstr "IBM Plex Mono"
20096
20097 #: lib/latexfonts:1129
20098 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20099 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20100
20101 #: lib/latexfonts:1138
20102 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20103 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20104
20105 #: lib/latexfonts:1147
20106 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20107 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20108
20109 #: lib/latexfonts:1156
20110 msgid "Source Code Pro"
20111 msgstr "Source Code Pro"
20112
20113 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20114 msgid "Libertine Mono"
20115 msgstr "Libertine mono"
20116
20117 #: lib/latexfonts:1180
20118 msgid "Libertinus Mono"
20119 msgstr "Libertinus Mono"
20120
20121 #: lib/latexfonts:1188
20122 msgid "Latin Modern Typewriter"
20123 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20124
20125 #: lib/latexfonts:1195
20126 msgid "LuxiMono"
20127 msgstr "LuxiMono"
20128
20129 #: lib/latexfonts:1202
20130 msgid "Noto Mono"
20131 msgstr "Noto Mono"
20132
20133 #: lib/latexfonts:1211
20134 msgid "PT Mono"
20135 msgstr "PT Mono"
20136
20137 #: lib/latexfonts:1219
20138 msgid "TeX Gyre Cursor"
20139 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20140
20141 #: lib/latexfonts:1225
20142 msgid "TX Typewriter"
20143 msgstr "Chasse fixe TX"
20144
20145 #: lib/latexfonts:1237
20146 msgid "Crimson (New TX)"
20147 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20148
20149 #: lib/latexfonts:1245
20150 msgid "Euler VM"
20151 msgstr "Euler VM"
20152
20153 #: lib/latexfonts:1251
20154 msgid "URW Garamond (New TX)"
20155 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20156
20157 #: lib/latexfonts:1259
20158 msgid "Iwona (Math)"
20159 msgstr "Iwona (math)"
20160
20161 #: lib/latexfonts:1272
20162 msgid "Kurier (Math)"
20163 msgstr "Kurier (Math)"
20164
20165 #: lib/latexfonts:1285
20166 msgid "Libertine (New TX)"
20167 msgstr "Libertine (New TX)"
20168
20169 #: lib/latexfonts:1293
20170 msgid "Libertinus Math"
20171 msgstr "Libertinus Math"
20172
20173 #: lib/latexfonts:1300
20174 msgid "Minion Pro (New TX)"
20175 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20176
20177 #: lib/latexfonts:1309
20178 msgid "Times Roman (New TX)"
20179 msgstr "Times Roman (new TX)"
20180
20181 #: lib/encodings:55
20182 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20183 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20184
20185 #: lib/encodings:59
20186 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20187 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20188
20189 #: lib/encodings:62
20190 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20191 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20192
20193 #: lib/encodings:65
20194 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20195 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20196
20197 #: lib/encodings:68
20198 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20199 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20200
20201 #: lib/encodings:71
20202 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20203 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20204
20205 #: lib/encodings:75
20206 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20207 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20208
20209 #: lib/encodings:79
20210 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20211 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20212
20213 #: lib/encodings:83
20214 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20215 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20216
20217 #: lib/encodings:86
20218 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20219 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20220
20221 #: lib/encodings:89
20222 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20223 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20224
20225 #: lib/encodings:92
20226 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20227 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20228
20229 #: lib/encodings:95
20230 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20231 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20232
20233 #: lib/encodings:98
20234 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20235 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20236
20237 #: lib/encodings:101
20238 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20239 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20240
20241 #: lib/encodings:104
20242 msgid "DOS (CP 437)"
20243 msgstr "DOS (CP 437)"
20244
20245 #: lib/encodings:108
20246 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20247 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20248
20249 #: lib/encodings:111
20250 msgid "Western European (CP 850)"
20251 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20252
20253 #: lib/encodings:114
20254 msgid "Central European (CP 852)"
20255 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20256
20257 #: lib/encodings:118
20258 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20259 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20260
20261 #: lib/encodings:123
20262 msgid "Western European (CP 858)"
20263 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20264
20265 #: lib/encodings:126
20266 msgid "Hebrew (CP 862)"
20267 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20268
20269 #: lib/encodings:129
20270 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20271 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20272
20273 #: lib/encodings:133
20274 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20275 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20276
20277 #: lib/encodings:136
20278 msgid "Central European (CP 1250)"
20279 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20280
20281 #: lib/encodings:140
20282 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20283 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20284
20285 #: lib/encodings:144
20286 msgid "Western European (CP 1252)"
20287 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20288
20289 #: lib/encodings:147
20290 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20291 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20292
20293 #: lib/encodings:151
20294 msgid "Arabic (CP 1256)"
20295 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20296
20297 #: lib/encodings:154
20298 msgid "Baltic (CP 1257)"
20299 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20300
20301 #: lib/encodings:158
20302 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20303 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20304
20305 #: lib/encodings:162
20306 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20307 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20308
20309 #: lib/encodings:166
20310 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20311 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20312
20313 #: lib/encodings:170
20314 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20315 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20316
20317 #: lib/encodings:182
20318 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20319 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20320
20321 #: lib/encodings:192
20322 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20323 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20324
20325 #: lib/encodings:199
20326 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20327 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20328
20329 #: lib/encodings:203
20330 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20331 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20332
20333 #: lib/encodings:207
20334 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20335 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20336
20337 #: lib/encodings:211
20338 msgid "Korean (EUC-KR)"
20339 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20340
20341 #: lib/encodings:215
20342 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20343 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20344
20345 #: lib/encodings:219
20346 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20347 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20348
20349 #: lib/encodings:223
20350 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20351 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20352
20353 #: lib/encodings:230
20354 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20355 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20356
20357 #: lib/encodings:232
20358 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20359 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20360
20361 #: lib/encodings:234
20362 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20363 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20364
20365 #: lib/encodings:236
20366 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20367 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20368
20369 #: lib/encodings:242
20370 msgid "Direct"
20371 msgstr "Direct"
20372
20373 #: lib/encodings:246
20374 msgid "ASCII"
20375 msgstr "ASCII"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20378 msgid "Array Environment|y"
20379 msgstr "Environnement tableau|b"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20382 msgid "Cases Environment|C"
20383 msgstr "Environnement cas|c"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20386 msgid "Aligned Environment|l"
20387 msgstr "Environnement Aligné|v"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20390 msgid "AlignedAt Environment|v"
20391 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20394 msgid "Gathered Environment|h"
20395 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20398 msgid "Split Environment|S"
20399 msgstr "Environnement disjoint|j"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20402 msgid "Delimiters...|r"
20403 msgstr "Délimiteurs...|r"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20406 msgid "Matrix...|x"
20407 msgstr "Matrice...|t"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20410 msgid "Macro|o"
20411 msgstr "Macro|o"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20414 msgid "AMS align Environment|a"
20415 msgstr "Environnement AMS align|S"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20418 msgid "AMS alignat Environment|t"
20419 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20422 msgid "AMS flalign Environment|f"
20423 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20426 msgid "AMS gather Environment|g"
20427 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20430 msgid "AMS multline Environment|m"
20431 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20434 msgid "Inline Formula|I"
20435 msgstr "Formule en ligne|l"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20438 msgid "Displayed Formula|D"
20439 msgstr "Formule hors ligne|h"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20442 msgid "Eqnarray Environment|E"
20443 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20446 msgid "AMS Environment|A"
20447 msgstr "Environnement AMS|S"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20450 msgid "Number Whole Formula|N"
20451 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20454 msgid "Number This Line|u"
20455 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20458 msgid "Equation Label|L"
20459 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20462 msgid "Copy as Reference|R"
20463 msgstr "Copier comme référence|C"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20467 msgid "Cut"
20468 msgstr "Couper"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2392
20472 msgid "Copy"
20473 msgstr "Copier"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20479 msgid "Paste"
20480 msgstr "Coller"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20483 msgid "Paste Recent|e"
20484 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20487 msgid "Insert|s"
20488 msgstr "Insertion|I"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20491 msgid "Split Cell|C"
20492 msgstr "Fractionner cellule|u"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20495 msgid "Rows & Columns| "
20496 msgstr "Lignes & colonnes| "
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20499 msgid "Add Line Above|o"
20500 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20503 msgid "Add Line Below|B"
20504 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20507 msgid "Delete Line Above|v"
20508 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20511 msgid "Delete Line Below|w"
20512 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20515 msgid "Add Line to Left"
20516 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20519 msgid "Add Line to Right"
20520 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20523 msgid "Delete Line to Left"
20524 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20527 msgid "Delete Line to Right"
20528 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20531 msgid "Show Math Toolbar"
20532 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20535 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20536 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20539 msgid "Show Table Toolbar"
20540 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20543 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20544 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20547 msgid "Next Cross-Reference|N"
20548 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20551 msgid "Go to Label|G"
20552 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20555 msgid "<Reference>|R"
20556 msgstr "<Référence>|r"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20559 msgid "(<Reference>)|e"
20560 msgstr "(<Référence>)|e"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20563 msgid "<Page>|P"
20564 msgstr "<Page>|P"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20567 msgid "On Page <Page>|O"
20568 msgstr "Sur la page <page>|g"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20571 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20572 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20575 msgid "Formatted Reference|t"
20576 msgstr "Référence mise en forme|o"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20579 msgid "Textual Reference|x"
20580 msgstr "Référence textuelle|x"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20583 msgid "Label Only|L"
20584 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20600 msgid "Settings...|S"
20601 msgstr "Paramètres...|m"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20604 msgid "Plural|a"
20605 msgstr "Pluriel|u"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20608 msgid "Capitalize|C"
20609 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20612 msgid "Go Back|G"
20613 msgstr "Revenir|R"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20616 msgid "Copy as Reference|C"
20617 msgstr "Copier comme référence|C"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20620 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20621 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20624 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20625 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20628 msgid "Open Inset|O"
20629 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20632 msgid "Close Inset|C"
20633 msgstr "Fermer l'insert|i"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20637 msgid "Dissolve Inset|D"
20638 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20641 msgid "Show Label|L"
20642 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20645 msgid "Frameless|l"
20646 msgstr "Sans cadre|S"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20649 msgid "Simple Frame|F"
20650 msgstr "Cadre simple|p"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20653 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20654 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20657 msgid "Oval, Thin|a"
20658 msgstr "Ovale, fin|O"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20661 msgid "Oval, Thick|v"
20662 msgstr "Ovale, épais|v"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20665 msgid "Drop Shadow|w"
20666 msgstr "Ombre en relief|f"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20669 msgid "Shaded Background|B"
20670 msgstr "Fond ombré|b"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20673 msgid "Double Frame|u"
20674 msgstr "Double cadre|D"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20677 msgid "LyX Note|N"
20678 msgstr "Note LyX|N"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20681 msgid "Comment|m"
20682 msgstr "Commentaire|C"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20685 msgid "Greyed Out|G"
20686 msgstr "Grisée|G"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20689 msgid "Open All Notes|A"
20690 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20693 msgid "Close All Notes|l"
20694 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20697 msgid "Phantom|P"
20698 msgstr "Fantôme|F"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20701 msgid "Horizontal Phantom|H"
20702 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20705 msgid "Vertical Phantom|V"
20706 msgstr "Fantôme vertical|c"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20709 msgid "Normal Space|e"
20710 msgstr "Espace normale|e"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20713 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20714 msgstr "Espace normale insécable|o"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20717 msgid "Visible Space|a"
20718 msgstr "Espace visible|i"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20721 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20722 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20725 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20726 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20729 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20730 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20733 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20734 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20737 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20738 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20741 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20742 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20745 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20746 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20749 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20750 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20753 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20754 msgstr "Espace cadratin|c"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20757 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20758 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20761 msgid "Horizontal Fill|F"
20762 msgstr "Ressort horizontal|t"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20765 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20766 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20769 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20770 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20773 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20774 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20777 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20778 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20781 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20782 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20785 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20786 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20789 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20790 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20793 msgid "Custom Length|C"
20794 msgstr "Dimension réglable|s"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20797 msgid "Thin Space|T"
20798 msgstr "Espace fine|f"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20801 msgid "Medium Space|M"
20802 msgstr "Espace moyenne|m"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20805 msgid "Thick Space|i"
20806 msgstr "Espace large|l"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20809 msgid "Negative Thin Space|N"
20810 msgstr "Espace fine négative|v"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20813 msgid "Negative Medium Space|v"
20814 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20817 msgid "Negative Thick Space|h"
20818 msgstr "Espace large négative|g"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20821 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20822 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20825 msgid "Quad Space|Q"
20826 msgstr "Espace cadratin|c"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20829 msgid "Double Quad Space|u"
20830 msgstr "Espace double cadratin|u"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20833 msgid "Default Skip|D"
20834 msgstr "Implicite|I"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20837 msgid "Small Skip|S"
20838 msgstr "Petit|P"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20841 msgid "Medium Skip|M"
20842 msgstr "Moyen|M"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20845 msgid "Big Skip|B"
20846 msgstr "Grand|G"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20849 msgid "Half line height|H"
20850 msgstr "Demi interligne|D"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20853 msgid "Line height|L"
20854 msgstr "Interligne|I"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20857 msgid "Vertical Fill|F"
20858 msgstr "Ressort vertical|v"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20861 msgid "Custom|C"
20862 msgstr "Réglable|R"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20865 msgid "Settings...|e"
20866 msgstr "Paramètres...|e"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20869 msgid "Include|c"
20870 msgstr "Inclus (include)|c"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20873 msgid "Input|p"
20874 msgstr "Incorporé (input)|p"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20877 msgid "Verbatim|V"
20878 msgstr "Verbatim|V"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20881 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20882 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20885 msgid "Listing|L"
20886 msgstr "Listing|L"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20889 msgid "Edit Included File...|E"
20890 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20893 msgid "New Page|N"
20894 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20897 msgid "Page Break|a"
20898 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20901 msgid "No Page Break|g"
20902 msgstr "Pas de saut de page|P"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20905 msgid "Clear Page|C"
20906 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20909 msgid "Clear Double Page|D"
20910 msgstr "Saut de page impaire|u"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20913 msgid "Ragged Line Break|R"
20914 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20917 msgid "Justified Line Break|J"
20918 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20921 msgid "Plain Separator|P"
20922 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20925 msgid "Paragraph Break|B"
20926 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20929 msgid "Edit Externally..."
20930 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20933 msgid "End Editing Externally"
20934 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20937 msgid "Split Inset|t"
20938 msgstr "Diviser l'insert|D"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20941 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20942 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20945 msgid "Forward Search|F"
20946 msgstr "Recherche directe|d"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20949 msgid "Move Paragraph Up|o"
20950 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20953 msgid "Move Paragraph Down|v"
20954 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20957 msgid "Promote Section|r"
20958 msgstr "Promouvoir la section|m"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20961 msgid "Demote Section|m"
20962 msgstr "Rétrograder la section|é"
20963
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20965 msgid "Move Section Down|D"
20966 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20967
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20969 msgid "Move Section Up|U"
20970 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20973 msgid "Insert Regular Expression"
20974 msgstr "Insérer une expression régulière"
20975
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20977 msgid "Accept Change|c"
20978 msgstr "Accepter la modification|A"
20979
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20981 msgid "Reject Change|j"
20982 msgstr "Rejeter la modification|j"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20985 msgid "Text Properties|x"
20986 msgstr "Propriétés du texte|x"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20989 msgid "Custom Text Styles|S"
20990 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20993 msgid "Paragraph Settings...|P"
20994 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20997 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20998 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21001 msgid "Fullscreen Mode"
21002 msgstr "Plein écran"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21005 msgid "Close Current View"
21006 msgstr "Fermer la vue active"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21009 msgid "Anything|A"
21010 msgstr "Tout|T"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21013 msgid "Anything Non-Empty|o"
21014 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21017 msgid "Any Word|W"
21018 msgstr "Un mot quelconque|m"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21021 msgid "Any Number|N"
21022 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21025 msgid "User Defined|U"
21026 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21029 msgid "Append Argument"
21030 msgstr "Ajouter un argument"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21033 msgid "Remove Last Argument"
21034 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21037 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21038 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21041 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21042 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21045 msgid "Insert Optional Argument"
21046 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21049 msgid "Remove Optional Argument"
21050 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21053 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21054 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21057 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21058 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21061 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21062 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21065 msgid "Reload|R"
21066 msgstr "Recharger|R"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21070 msgid "Edit Externally...|x"
21071 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21072
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21074 msgid "Top|T"
21075 msgstr "En haut|t"
21076
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21078 msgid "Bottom|B"
21079 msgstr "En bas|s"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21082 msgid "Left|L"
21083 msgstr "À gauche|À"
21084
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21086 msgid "Right|R"
21087 msgstr "À droite|r"
21088
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21090 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21091 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21092
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21094 msgid "Left|f"
21095 msgstr "À gauche|À"
21096
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21098 msgid "Center|C"
21099 msgstr "Centré|é"
21100
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21102 msgid "Right|h"
21103 msgstr "À droite|r"
21104
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21106 msgid "Decimal"
21107 msgstr "Décimal"
21108
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21110 msgid "Multicolumn|u"
21111 msgstr "Multi-colonnes|n"
21112
21113 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21114 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21116 msgid "Multirow|w"
21117 msgstr "Multi-lignes|e"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21120 msgid "Append Row|A"
21121 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21124 msgid "Delete Row|D"
21125 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21128 msgid "Copy Row|o"
21129 msgstr "Copier la ligne|o"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21132 msgid "Move Row Up"
21133 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21136 msgid "Move Row Down"
21137 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21140 msgid "Append Column|p"
21141 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21144 msgid "Delete Column|e"
21145 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21148 msgid "Copy Column|y"
21149 msgstr "Copier la colonne|i"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21152 msgid "Move Column Right|v"
21153 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21156 msgid "Move Column Left"
21157 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21160 msgid "Multi-page Table|g"
21161 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21164 msgid "Formal Style|m"
21165 msgstr "Style formel|f"
21166
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21168 msgid "Borders|d"
21169 msgstr "Bordures|d"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21172 msgid "Alignment|i"
21173 msgstr "Alignement|i"
21174
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21176 msgid "Columns/Rows|C"
21177 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21178
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21180 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21181 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21182
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21184 msgid "Copy Text|o"
21185 msgstr "Copier le texte|C"
21186
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21188 msgid "Activate Branch|A"
21189 msgstr "Activer la branche|A"
21190
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21192 msgid "Deactivate Branch|e"
21193 msgstr "Désactiver la branche|e"
21194
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21196 msgid "Activate Branch in Master|M"
21197 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21200 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21201 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21202
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21204 msgid "Invert Inset|I"
21205 msgstr "Inverser l'insert|v"
21206
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21208 msgid "Add Unknown Branch|w"
21209 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21210
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21212 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21213 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21216 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21217 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21220 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21221 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21224 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21225 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21228 msgid "Start Page Range|t"
21229 msgstr "Page initiale|t"
21230
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21232 msgid "End Page Range|E"
21233 msgstr "Page finale|f"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21236 msgid "No Page Formatting|N"
21237 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21240 msgid "Bold Page Formatting|B"
21241 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21242
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21244 msgid "Italic Page Formatting|I"
21245 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21246
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21248 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21249 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21252 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21253 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21256 msgid "Insert Subentry|b"
21257 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21260 msgid "Insert Sortkey|k"
21261 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21264 msgid "Insert See Reference|e"
21265 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21268 msgid "Insert See also Reference|a"
21269 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21270
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21272 msgid "See|e"
21273 msgstr "Voir|V"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21276 msgid "See also|a"
21277 msgstr "Voir aussi|a"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21280 msgid "All Indexes|A"
21281 msgstr "Tous les index|A"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21284 msgid "Subindex|b"
21285 msgstr "Sous-index|S"
21286
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21288 msgid "Reject Change|R"
21289 msgstr "Rejeter la modification|R"
21290
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21292 msgid "Promote Section|P"
21293 msgstr "Promouvoir la section|m"
21294
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21296 msgid "Demote Section|D"
21297 msgstr "Rétrograder la section|é"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21300 msgid "Move Section Down|w"
21301 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21304 msgid "Select Section|S"
21305 msgstr "Sélectionner la section|S"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21308 msgid "Wrap by Preview|y"
21309 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21312 msgid "Open Target...|O"
21313 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21316 msgid "Lock Toolbars|L"
21317 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21320 msgid "Small-sized Icons"
21321 msgstr "Icônes de petite taille"
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21324 msgid "Normal-sized Icons"
21325 msgstr "Icônes de taille normale"
21326
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21328 msgid "Big-sized Icons"
21329 msgstr "Icônes de grande taille"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21332 msgid "Huge-sized Icons"
21333 msgstr "Icônes de taille énorme"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21336 msgid "Giant-sized Icons"
21337 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21340 msgid "Zoom Level|Z"
21341 msgstr "Niveau de zoom|z"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21344 msgid "Zoom Slider|S"
21345 msgstr "Glissière de zoom|G"
21346
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21348 msgid "Word Count|W"
21349 msgstr "Décompte des mots|m"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21352 msgid "Character Count|C"
21353 msgstr "Décompte des caractères|c"
21354
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21356 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21357 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21360 msgid "File|F"
21361 msgstr "Fichier|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21364 msgid "Edit|E"
21365 msgstr "Édition|É"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21368 msgid "View|V"
21369 msgstr "Affichage|A"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21372 msgid "Insert|I"
21373 msgstr "Insertion|I"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21376 msgid "Navigate|N"
21377 msgstr "Navigation|N"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21380 msgid "Document|D"
21381 msgstr "Document|u"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21384 msgid "Tools|T"
21385 msgstr "Outils|O"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21388 msgid "Help|H"
21389 msgstr "Aide|d"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21392 msgid "New|N"
21393 msgstr "Nouveau|N"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21396 msgid "New from Template...|m"
21397 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21400 msgid "Open...|O"
21401 msgstr "Ouvrir...|O"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21404 msgid "Open Recent|t"
21405 msgstr "Documents récents|D"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21408 msgid "Open Example...|p"
21409 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21412 msgid "Close|C"
21413 msgstr "Fermer|F"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21416 msgid "Close All"
21417 msgstr "Tout fermer"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21420 msgid "Save|S"
21421 msgstr "Enregistrer|E"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21424 msgid "Save As...|A"
21425 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21428 msgid "Save As Template..."
21429 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21432 msgid "Save All|l"
21433 msgstr "Enregistrer tout|g"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21436 msgid "Revert to Saved|R"
21437 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21440 msgid "Version Control|V"
21441 msgstr "Contrôle de version|v"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21444 msgid "Import|I"
21445 msgstr "Importer|I"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21448 msgid "Export|E"
21449 msgstr "Exporter|x"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21452 msgid "Fax...|F"
21453 msgstr "Fax...|a"
21454
21455 # Raccouci à revoir
21456 # Apparemment résolu (JPC)
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21458 msgid "New Window|W"
21459 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21462 msgid "Close Window|d"
21463 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21466 msgid "Exit|x"
21467 msgstr "Quitter|Q"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21470 msgid "Register...|R"
21471 msgstr "S'inscrire...|i"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21474 msgid "Check In Changes...|I"
21475 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21478 msgid "Check Out for Edit|O"
21479 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21482 msgid "Copy|p"
21483 msgstr "Copier|C"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21486 msgid "Rename|R"
21487 msgstr "Renommer|o"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21490 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21491 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21494 msgid "Revert to Repository Version|v"
21495 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21498 msgid "Undo Last Check In|U"
21499 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21502 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21503 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21506 msgid "Show History...|H"
21507 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21510 msgid "Use Locking Property|L"
21511 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21514 msgid "Export As...|s"
21515 msgstr "Exportation sous...|s"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21518 msgid "More Formats & Options...|r"
21519 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21522 msgid "Undo|U"
21523 msgstr "Annuler|A"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21526 msgid "Redo|R"
21527 msgstr "Refaire|R"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21530 msgid "Paste Special"
21531 msgstr "Collage spécial"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21534 msgid "Select Whole Inset"
21535 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21538 msgid "Select All"
21539 msgstr "Sélectionner tout"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21542 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21543 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21546 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21547 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21550 msgid "Manage Counter Values..."
21551 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21554 msgid "Table|T"
21555 msgstr "Tableau|T"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21558 msgid "Math|M"
21559 msgstr "Maths|M"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21562 msgid "Rows & Columns|C"
21563 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21566 msgid "Increase List Depth|I"
21567 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21570 msgid "Decrease List Depth|D"
21571 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21574 msgid "Dissolve Inset"
21575 msgstr "Dissoudre l'insert"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21578 msgid "TeX Code Settings...|C"
21579 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21582 msgid "Float Settings...|a"
21583 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21587 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21590 msgid "Note Settings...|N"
21591 msgstr "Paramètres de note...|n"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21594 msgid "Phantom Settings...|h"
21595 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21598 msgid "Branch Settings...|B"
21599 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21602 msgid "Box Settings...|S"
21603 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21606 msgid "Index Entry Settings...|y"
21607 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21610 msgid "Index Settings...|S"
21611 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21614 msgid "Info Settings...|n"
21615 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21618 msgid "Listings Settings...|g"
21619 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21622 msgid "Table Settings...|a"
21623 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21626 msgid "Paste from HTML|H"
21627 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21630 msgid "Paste from LaTeX|L"
21631 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21634 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21635 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21638 msgid "Paste as PDF"
21639 msgstr "Copier en PDF"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21642 msgid "Paste as PNG"
21643 msgstr "Copier en PNG"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21646 msgid "Paste as JPEG"
21647 msgstr "Copier en JPEG"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21650 msgid "Paste as EMF"
21651 msgstr "Copier comme EMF"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21654 msgid "Plain Text|T"
21655 msgstr "Texte brut|T"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21658 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21659 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21662 msgid "Selection|S"
21663 msgstr "Sélection|S"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21666 msgid "Selection, Join Lines|i"
21667 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21670 msgid "Customize...|C"
21671 msgstr "Personnaliser...|P"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21674 msgid "Apply Last Settings|A"
21675 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21678 msgid "Capitalize|p"
21679 msgstr "Capitale initiale|i"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21682 msgid "Uppercase|U"
21683 msgstr "Capitales|C"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21686 msgid "Lowercase|L"
21687 msgstr "Bas de casse|B"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21690 msgid "Dissolve Text Style"
21691 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21694 msgid "Formal Style|F"
21695 msgstr "Style formel|y"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21698 msgid "Multicolumn|M"
21699 msgstr "Multi-colonnes|n"
21700
21701 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21702 # Au-milieu ->centré (JPC)
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21704 msgid "Multirow|u"
21705 msgstr "Multi-lignes|e"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21708 msgid "Top Line|T"
21709 msgstr "Ligne du haut|h"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21712 msgid "Bottom Line|B"
21713 msgstr "Ligne du bas|b"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21716 msgid "Left Line|L"
21717 msgstr "Ligne de gauche|g"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21720 msgid "Right Line|R"
21721 msgstr "Ligne de droite|d"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21724 msgid "Top|p"
21725 msgstr "En haut|t"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21728 msgid "Middle|i"
21729 msgstr "Au milieu|l"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21732 msgid "Bottom|o"
21733 msgstr "En bas|s"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21736 msgid "Middle|M"
21737 msgstr "Au milieu|l"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21740 msgid "Add Row|A"
21741 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21744 msgid "Add Column|u"
21745 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21748 msgid "Copy Column|p"
21749 msgstr "Copier la colonne|i"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21752 msgid "Change Limits Type|L"
21753 msgstr "Changer le type de limite|i"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21756 msgid "Macro Definition"
21757 msgstr "Définition de macro"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21760 msgid "Change Formula Type|F"
21761 msgstr "Changer le type de formule|f"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21764 msgid "Text Properties|T"
21765 msgstr "Propriétés du texte|t"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21768 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21769 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21772 msgid "Add Line Above|A"
21773 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21776 msgid "Delete Line Above|D"
21777 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21780 msgid "Delete Line Below|e"
21781 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21784 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21785 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21788 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21789 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21792 msgid "Default|t"
21793 msgstr "Implicite|p"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21796 msgid "Display|D"
21797 msgstr "Hors ligne|H"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21800 msgid "Inline|I"
21801 msgstr "En ligne|l"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21804 msgid "Math Normal Font|N"
21805 msgstr "Math police normale|n"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21808 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21809 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21812 msgid "Math Formal Script Family|o"
21813 msgstr "Math famille Script formel|o"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21816 msgid "Math Fraktur Family|F"
21817 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21820 msgid "Math Roman Family|R"
21821 msgstr "Math famille romaine|r"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21825 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21828 msgid "Math Bold Series|B"
21829 msgstr "Math série grasse|g"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21832 msgid "Text Normal Font|T"
21833 msgstr "Texte police normale|T"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21836 msgid "Text Roman Family"
21837 msgstr "Texte famille romaine"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21840 msgid "Text Sans Serif Family"
21841 msgstr "Texte famille sans empattement"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21844 msgid "Text Typewriter Family"
21845 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21848 msgid "Text Bold Series"
21849 msgstr "Texte série grasse"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21852 msgid "Text Medium Series"
21853 msgstr "Texte série moyenne"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21856 msgid "Text Italic Shape"
21857 msgstr "Texte forme italique"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21860 msgid "Text Small Caps Shape"
21861 msgstr "Texte forme petites capitales"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21864 msgid "Text Slanted Shape"
21865 msgstr "Texte forme inclinée"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21868 msgid "Text Upright Shape"
21869 msgstr "Texte forme droite"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21872 msgid "Octave|O"
21873 msgstr "Octave|O"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21876 msgid "Maxima|M"
21877 msgstr "Maxima|M"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21880 msgid "Mathematica|a"
21881 msgstr "Mathematica|a"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21884 msgid "Maple, Simplify|S"
21885 msgstr "Maple, simplify|s"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21888 msgid "Maple, Factor|F"
21889 msgstr "Maple, factor|f"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21892 msgid "Maple, Evalm|E"
21893 msgstr "Maple, evalm|e"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21896 msgid "Maple, Evalf|v"
21897 msgstr "Maple, evalf|v"
21898
21899 # raccourci à revoir
21900 # Fait ? (JPC)
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21902 msgid "Outline Pane|O"
21903 msgstr "Panneau du plan|n"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21906 msgid "Code Preview Pane|P"
21907 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21910 msgid "Messages Pane|M"
21911 msgstr "Panneau des messages|g"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21914 msgid "Toolbars|T"
21915 msgstr "Barres d'outils|B"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21918 msgid "Unfold Math Macro|n"
21919 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21922 msgid "Fold Math Macro|d"
21923 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21926 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21927 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21930 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21931 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21934 msgid "Close Current View|w"
21935 msgstr "Fermer la vue active|F"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21938 msgid "Fullscreen|F"
21939 msgstr "Plein écran|l"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21942 msgid "Open All Insets|I"
21943 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21946 msgid "Close All Insets|C"
21947 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21950 msgid "Math|h"
21951 msgstr "Maths|h"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21954 msgid "Special Character|p"
21955 msgstr "Caractère spécial|p"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21958 msgid "Formatting|o"
21959 msgstr "Typographie spéciale|c"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21962 msgid "Field|i"
21963 msgstr "Champ"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21966 msgid "List/Contents/References|/"
21967 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21970 msgid "Float|a"
21971 msgstr "Flottant|o"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21974 msgid "Note|N"
21975 msgstr "Annotation|n"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21978 msgid "Branch|B"
21979 msgstr "Branche|e"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21982 msgid "Custom Inset"
21983 msgstr "Inserts personnalisables"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21986 msgid "File|e"
21987 msgstr "Fichier|F"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21990 msgid "Box[[Menu]]|x"
21991 msgstr "Boîte|î"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21994 msgid "Regular Expression"
21995 msgstr "Expression régulière"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21998 msgid "Citation...|C"
21999 msgstr "Citation...|a"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22002 msgid "Cross-Reference...|R"
22003 msgstr "Référence croisée...|R"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22006 msgid "Label...|L"
22007 msgstr "Étiquette...|q"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22010 msgid "Index Properties"
22011 msgstr "Propriétés de l'index"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22014 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22015 msgstr "Symbole...|y"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22018 msgid "Table...|T"
22019 msgstr "Tableau...|T"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22022 msgid "Graphics...|G"
22023 msgstr "Graphique/image...|G"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22026 msgid "URL|U"
22027 msgstr "URL|U"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22030 msgid "Hyperlink...|k"
22031 msgstr "Hyperlien...|l"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22034 msgid "Footnote|F"
22035 msgstr "Note de bas de page|d"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22038 msgid "Marginal Note|M"
22039 msgstr "Note en marge|m"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22042 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22043 msgstr "Listing de code source"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22046 msgid "TeX Code"
22047 msgstr "Code TeX"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22050 msgid "Preview|w"
22051 msgstr "Aperçu|ç"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22054 msgid "Symbols...|b"
22055 msgstr "Symboles...|b"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22058 msgid "Ellipsis|i"
22059 msgstr "Points de suspension|s"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22062 msgid "End of Sentence|E"
22063 msgstr "Point final|f"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22066 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22067 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22070 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22071 msgstr "Guillemet interne|i"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22074 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22075 msgstr "Tiret insécable|r"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22078 msgid "Breakable Slash|a"
22079 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22082 msgid "Visible Space|V"
22083 msgstr "Espace visible|v"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22086 msgid "Menu Separator|M"
22087 msgstr "Séparateur de menu|m"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22090 msgid "Phonetic Symbols|P"
22091 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22094 msgid "Logos|L"
22095 msgstr "Logos|L"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22098 msgid "Date (Current)|D"
22099 msgstr "Date (courante)|D"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22102 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22103 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22106 msgid "Date (Fixed)|F"
22107 msgstr "Date (fixée)|f"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22110 msgid "Time (Current)|T"
22111 msgstr "Heure (courante)H"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22114 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22115 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22118 msgid "Time (Fixed)|x"
22119 msgstr "Heure (fixée)|x"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22122 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22123 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22126 msgid "Version Control Revision|V"
22127 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22130 msgid "User Name|U"
22131 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22132
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22134 msgid "User Email|E"
22135 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22136
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22138 msgid "Other...|O"
22139 msgstr "Autre..|A"
22140
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22142 msgid "LyX Logo|L"
22143 msgstr "Logo LyX|L"
22144
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22146 msgid "TeX Logo|T"
22147 msgstr "Logo TeX|T"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22150 msgid "LaTeX Logo|a"
22151 msgstr "Logo LaTeX|a"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22154 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22155 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22158 msgid "Superscript|S"
22159 msgstr "Exposant|x"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22162 msgid "Subscript|u"
22163 msgstr "Indice|I"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22166 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22167 msgstr "Espace normale insécable|n"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22170 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22171 msgstr "Espace fine insécable|f"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22174 msgid "Horizontal Space...|o"
22175 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22178 msgid "Horizontal Line...|L"
22179 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22182 msgid "Vertical Space...|V"
22183 msgstr "Espacement vertical...|v"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22186 msgid "Phantom|m"
22187 msgstr "Fantôme|m"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22190 msgid "Hyphenation Point|H"
22191 msgstr "Point de césure|c"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22194 msgid "Ligature Break|k"
22195 msgstr "Séparation de ligature|a"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22198 msgid "Optional Line Break|B"
22199 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22200
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22202 msgid "Prevent Page Break|g"
22203 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22204
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22206 msgid "Display Formula|D"
22207 msgstr "Formule hors ligne|h"
22208
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22210 msgid "Numbered Formula|N"
22211 msgstr "Formule numérotée|n"
22212
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22214 msgid "Wrapped Figure|F"
22215 msgstr "Figure enrobée|F"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22218 msgid "Wrapped Table|T"
22219 msgstr "Tableau enrobé|T"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22222 msgid "Table of Contents|C"
22223 msgstr "Table des matières|e"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22226 msgid "List of Listings|L"
22227 msgstr "Liste des listings|g"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22230 msgid "Nomenclature|N"
22231 msgstr "Liste des symboles|o"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22234 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22235 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22238 msgid "LyX Document...|X"
22239 msgstr "Document LyX...|X"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22242 msgid "Plain Text...|T"
22243 msgstr "Texte brut...|T"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22246 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22247 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22250 msgid "External Material...|M"
22251 msgstr "Objet externe...|e"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22254 msgid "Child Document...|d"
22255 msgstr "Sous-document...|d"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22258 msgid "Subentry|b"
22259 msgstr "Sous-entrée|s"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22262 msgid "Sortkey|k"
22263 msgstr "Clé de tri|C"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22266 msgid "Comment|C"
22267 msgstr "Commentaire|C"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22270 msgid "Insert New Branch...|I"
22271 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22274 msgid "Cancel Export|P"
22275 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22278 msgid "Change Tracking|C"
22279 msgstr "Suivi des modifications|S"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22282 msgid "Build Program|B"
22283 msgstr "Compiler|C"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22286 msgid "LaTeX Log|L"
22287 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22290 msgid "Start Appendix Here|x"
22291 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22294 msgid "View Master Document|M"
22295 msgstr "Visionner le document maître|n"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22298 msgid "Update Master Document|a"
22299 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22302 msgid "Compressed|o"
22303 msgstr "Compressé|C"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22306 msgid "Disable Editing|E"
22307 msgstr "Modifications inhibées|h"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22310 msgid "Track Changes|T"
22311 msgstr "Suivre les modifications|S"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22314 msgid "Merge Changes...|M"
22315 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22318 msgid "Accept Change|A"
22319 msgstr "Accepter la modification|A"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22322 msgid "Accept All Changes|c"
22323 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22326 msgid "Reject All Changes|e"
22327 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22330 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22331 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22334 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22335 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22338 msgid "Show Changes in Output|S"
22339 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22342 msgid "Bookmarks|B"
22343 msgstr "Signets|S"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22346 msgid "Next Note|N"
22347 msgstr "Note suivante|N"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22350 msgid "Next Change|C"
22351 msgstr "Modification suivante|M"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22354 msgid "Next Cross-Reference|R"
22355 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22358 msgid "Go to Label|L"
22359 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22362 msgid "Save Bookmark 1|S"
22363 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22366 msgid "Save Bookmark 2"
22367 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22370 msgid "Save Bookmark 3"
22371 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22374 msgid "Save Bookmark 4"
22375 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22378 msgid "Save Bookmark 5"
22379 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22382 msgid "Clear Bookmarks|C"
22383 msgstr "Effacer les signets|s"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22386 msgid "Navigate Back|B"
22387 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22390 msgid "Spellchecker...|S"
22391 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22394 msgid "Thesaurus...|T"
22395 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22398 msgid "Statistics...|a"
22399 msgstr "Statistiques...|a"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22402 msgid "Check TeX|h"
22403 msgstr "Correcteur TeX|T"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22406 msgid "TeX Information|I"
22407 msgstr "Informations TeX|X"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22410 msgid "Compare...|C"
22411 msgstr "Comparer...|e"
22412
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22414 msgid "Reconfigure|R"
22415 msgstr "Reconfigurer|R"
22416
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22418 msgid "Preferences...|P"
22419 msgstr "Préférences...|P"
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22422 msgid "Introduction|I"
22423 msgstr "Introduction|I"
22424
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22426 msgid "Tutorial|T"
22427 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22430 msgid "User's Guide|U"
22431 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22434 msgid "Additional Features|F"
22435 msgstr "Options avancées|O"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22438 msgid "Embedded Objects|O"
22439 msgstr "Objets insérés|b"
22440
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22442 msgid "Customization|C"
22443 msgstr "Personnalisation|P"
22444
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22446 msgid "Shortcuts|S"
22447 msgstr "Raccourcis|c"
22448
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22450 msgid "LyX Functions|y"
22451 msgstr "Fonctions LyX|y"
22452
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22454 msgid "LaTeX Configuration|L"
22455 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22456
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22458 msgid "Specific Manuals|p"
22459 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22460
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22462 msgid "About LyX|X"
22463 msgstr "À propos de LyX|L"
22464
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22466 msgid "Beamer Presentations|B"
22467 msgstr "Présentations Beamer|B"
22468
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22470 msgid "Braille|a"
22471 msgstr "Braille|a"
22472
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22474 msgid "Colored boxes|r"
22475 msgstr "Boîtes colorées|r"
22476
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22478 msgid "Feynman-diagram|F"
22479 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22480
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22482 msgid "Knitr|K"
22483 msgstr "Knitr|K"
22484
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22486 msgid "LilyPond|P"
22487 msgstr "LilyPond|P"
22488
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22490 msgid "Linguistics|L"
22491 msgstr "Linguistique|L"
22492
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22494 msgid "Multilingual Captions|C"
22495 msgstr "Légendes multilingues|m"
22496
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22498 msgid "Paralist|t"
22499 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22500
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22502 msgid "PDF comments|D"
22503 msgstr "Commentaires PDF|D"
22504
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22506 msgid "PDF forms|o"
22507 msgstr "Formulaires PDF|o"
22508
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22511 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22512
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22514 msgid "Sweave|S"
22515 msgstr "Sweave|S"
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22518 msgid "XY-pic|X"
22519 msgstr "XY-pic|X"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22522 msgid "Standard[[toolbar]]"
22523 msgstr "Standard"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22526 msgid "New document"
22527 msgstr "Nouveau document"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22530 msgid "Open document"
22531 msgstr "Ouvrir un document"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22534 msgid "Save document"
22535 msgstr "Enregistrer le document"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22538 msgid "Check spelling"
22539 msgstr "Correction orthographique"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22542 msgid "Spellcheck continuously"
22543 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1475
22546 msgid "Undo"
22547 msgstr "Annuler"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1496
22550 msgid "Redo"
22551 msgstr "Refaire"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22554 msgid "Find and replace"
22555 msgstr "Rechercher et remplacer"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22558 msgid "Find and replace (advanced)"
22559 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22562 msgid "Navigate back"
22563 msgstr "Naviguer en arrière"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22566 msgid "Toggle emphasis"
22567 msgstr "Mise en évidence"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22570 msgid "Toggle noun"
22571 msgstr "Style nom propre"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22574 msgid "Custom text styles"
22575 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22578 msgid "Insert math"
22579 msgstr "Insérer des maths"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22582 msgid "Insert graphics"
22583 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22586 msgid "Insert table"
22587 msgstr "Insérer un tableau"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22590 msgid "Custom insets"
22591 msgstr "Inserts personnalisables"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22594 msgid "Toggle outline"
22595 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22598 msgid "Show math toolbar"
22599 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22602 msgid "Show table toolbar"
22603 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22606 msgid "Show review toolbar"
22607 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22610 msgid "View/Update"
22611 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22614 msgid "View"
22615 msgstr "Visionner"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22618 msgid "Update"
22619 msgstr "Mettre à jour"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22622 msgid "View master document"
22623 msgstr "Visionner le document maître"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22626 msgid "Update master document"
22627 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22630 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22631 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22634 msgid "View other formats"
22635 msgstr "Visionner les autres formats"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22638 msgid "Update other formats"
22639 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22642 msgid "Extra"
22643 msgstr "Autres"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22646 msgid "Numbered list"
22647 msgstr "Liste numérotée"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22650 msgid "Itemized list"
22651 msgstr "Liste à puces"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22654 msgid "Labeled List"
22655 msgstr "Liste étiquetée"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22658 msgid "Increase depth"
22659 msgstr "Augmenter la profondeur"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22662 msgid "Decrease depth"
22663 msgstr "Réduire la profondeur"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22666 msgid "Insert figure float"
22667 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22670 msgid "Insert table float"
22671 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22674 msgid "Insert label"
22675 msgstr "Insérer une étiquette"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22678 msgid "Insert cross-reference"
22679 msgstr "Insérer une référence croisée"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22682 msgid "Insert citation"
22683 msgstr "Insérer une citation"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22686 msgid "Insert index entry"
22687 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22690 msgid "Insert nomenclature entry"
22691 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22694 msgid "Insert footnote"
22695 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22698 msgid "Insert margin note"
22699 msgstr "Insérer une note en marge"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22702 msgid "Insert LyX note"
22703 msgstr "Insérer une note LyX"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22706 msgid "Insert box"
22707 msgstr "Insérer une boîte"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22710 msgid "Insert hyperlink"
22711 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22714 msgid "Insert TeX code"
22715 msgstr "Insérer du code TeX"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22718 msgid "Insert math macro"
22719 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22722 msgid "Include file"
22723 msgstr "Fichier sous-document"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22726 msgid "Text properties"
22727 msgstr "Propriétés du texte"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22730 msgid "Apply recent text properties"
22731 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22734 msgid "Paragraph settings"
22735 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22738 msgid "Add row"
22739 msgstr "Ajouter une ligne"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22742 msgid "Add column"
22743 msgstr "Ajouter une colonne"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22746 msgid "Delete row"
22747 msgstr "Supprimer la ligne"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22750 msgid "Delete column"
22751 msgstr "Supprimer la colonne"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22754 msgid "Move row up"
22755 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22758 msgid "Move column left"
22759 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22762 msgid "Move row down"
22763 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22766 msgid "Move column right"
22767 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22770 msgid "Toggle top line"
22771 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22774 msgid "Toggle bottom line"
22775 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22778 msgid "Toggle left line"
22779 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22782 msgid "Toggle right line"
22783 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22786 msgid "Toggle border lines"
22787 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22790 msgid "Toggle inner lines"
22791 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22794 msgid "Toggle all lines"
22795 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22798 msgid "Unset all lines"
22799 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22802 msgid "Reset formal default lines"
22803 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22806 msgid "Align left"
22807 msgstr "Aligner à gauche"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22810 msgid "Align center"
22811 msgstr "Centrer horizontalement"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22814 msgid "Align right"
22815 msgstr "Aligner à droite"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22818 msgid "Align on decimal"
22819 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22822 msgid "Align top"
22823 msgstr "Aligner en haut"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22826 msgid "Align middle"
22827 msgstr "Centrer verticalement"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22830 msgid "Align bottom"
22831 msgstr "Aligner en bas"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22834 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22835 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22838 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22839 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22842 msgid "Set multi-column"
22843 msgstr "Multicolonnes"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22846 msgid "Set multi-row"
22847 msgstr "Activer multi-lignes"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22850 msgid "Math"
22851 msgstr "Maths"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22854 msgid "Set display mode"
22855 msgstr "Mode hors ligne"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22858 msgid "Subscript"
22859 msgstr "Indice"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22862 msgid "Insert square root"
22863 msgstr "Insérer une racine carrée"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22866 msgid "Insert root"
22867 msgstr "Insérer une racine"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22870 msgid "Insert standard fraction"
22871 msgstr "Insérer une fraction standard"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22874 msgid "Insert sum"
22875 msgstr "Insérer une somme"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22878 msgid "Insert integral"
22879 msgstr "Insérer une intégrale"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22882 msgid "Insert product"
22883 msgstr "Insérer un produit"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22886 msgid "Insert ( )"
22887 msgstr "Insérer des parenthèses"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22890 msgid "Insert [ ]"
22891 msgstr "Insérer des crochets"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22894 msgid "Insert { }"
22895 msgstr "Insérer des accolades"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22898 msgid "Insert delimiters"
22899 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22902 msgid "Insert matrix"
22903 msgstr "Insérer une matrice"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22906 msgid "Insert cases environment"
22907 msgstr "Insérer un environnement case"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22910 msgid "Show math panels"
22911 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22914 msgid "Math Panels"
22915 msgstr "Palettes mathématiques"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22918 msgid "Math spacings"
22919 msgstr "Espacements mathématiques"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22922 msgid "Styles & classes"
22923 msgstr "Styles & classes"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22926 msgid "Fractions"
22927 msgstr "Fractions"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22931 msgid "Fonts"
22932 msgstr "Polices"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22935 msgid "Functions"
22936 msgstr "Fonctions"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22939 msgid "Frame decorations"
22940 msgstr "Décors de fenêtre"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22943 msgid "Big operators"
22944 msgstr "Grands opérateurs"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22948 msgid "Miscellaneous"
22949 msgstr "Divers"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22953 msgid "Arrows"
22954 msgstr "Flèches"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22957 msgid "Arrows (extended)"
22958 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22961 msgid "Operators"
22962 msgstr "Opérateurs"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22965 msgid "Operators (extended)"
22966 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22969 msgid "Relations"
22970 msgstr "Relations Binaires"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22973 msgid "Relations (extended)"
22974 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22977 msgid "Negative relations (extended)"
22978 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22981 msgid "Dots"
22982 msgstr "Points"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22985 msgid "Delimiters (fixed size)"
22986 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22989 msgid "Miscellaneous (extended)"
22990 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22993 msgid "Math Macros"
22994 msgstr "Macros mathématiques"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22997 msgid "Remove last argument"
22998 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23001 msgid "Append argument"
23002 msgstr "Ajouter un argument"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23006 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23010 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23013 msgid "Remove optional argument"
23014 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23017 msgid "Insert optional argument"
23018 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23022 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23025 msgid "Append argument eating from the right"
23026 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23029 msgid "Append optional argument eating from the right"
23030 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23033 msgid "Phonetic Symbols"
23034 msgstr "Symboles phonétiques"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23038 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23042 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23045 msgid "IPA Vowels"
23046 msgstr "API : voyelles"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23049 msgid "IPA Other Symbols"
23050 msgstr "Autres symboles API"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23053 msgid "IPA Suprasegmentals"
23054 msgstr "API : suprasegmentaux"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23057 msgid "IPA Diacritics"
23058 msgstr "API : diacritiques"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23062 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23065 msgid "Command Buffer"
23066 msgstr "Zone de commande"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23069 msgid "Review[[Toolbar]]"
23070 msgstr "Suivi des modifications"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23073 msgid "Track changes"
23074 msgstr "Suivre les modifications"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23077 msgid "Show changes in output"
23078 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23081 msgid "Next change"
23082 msgstr "Modification suivante"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23085 msgid "Accept change inside selection"
23086 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23089 msgid "Reject change inside selection"
23090 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23093 msgid "Merge changes"
23094 msgstr "Fusionner les modifications"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23097 msgid "Accept all changes"
23098 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23101 msgid "Reject all changes"
23102 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23105 msgid "Insert note"
23106 msgstr "Insérer une note"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23109 msgid "Next note"
23110 msgstr "Note suivante"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23113 msgid "LyX Documentation Tools"
23114 msgstr "Outils de documentation LyX"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23117 msgid "Info"
23118 msgstr "Info"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23121 msgid "Menu Separator"
23122 msgstr "Séparateur de menu"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23125 msgid "LyX Logo"
23126 msgstr "Logo LyX"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23129 msgid "TeX Logo"
23130 msgstr "Logo TeX"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23133 msgid "LaTeX Logo"
23134 msgstr "Logo LaTeX"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23137 msgid "LaTeX2e Logo"
23138 msgstr "Logo LaTeX2e"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23141 msgid "View Other Formats"
23142 msgstr "Visionner les autres formats"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23145 msgid "Update Other Formats"
23146 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23150 msgid "[[Toolbar]]&On"
23151 msgstr "&Active"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23155 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23156 msgstr "&Inactive"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23160 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23161 msgstr "Au&tomatique"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23164 msgid "Version Control"
23165 msgstr "Contrôle de version"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23168 msgid "Register"
23169 msgstr "S'inscrire"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23172 msgid "Check-out for edit"
23173 msgstr "Créer version modifiable"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23176 msgid "Check-in changes"
23177 msgstr "Enregistrer les changements"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23180 msgid "View revision log"
23181 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23184 msgid "Revert changes"
23185 msgstr "Revenir sur les modifications"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23188 msgid "Compare with older revision"
23189 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23192 msgid "Compare with last revision"
23193 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23196 msgid "Insert Version Info"
23197 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23200 msgid "Use SVN file locking property"
23201 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23204 msgid "Update local directory from repository"
23205 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23208 msgid "arccos"
23209 msgstr "arccos"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23212 msgid "arcsin"
23213 msgstr "arcsin"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23216 msgid "arctan"
23217 msgstr "arctan"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23220 msgid "arg"
23221 msgstr "arg"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23224 msgid "bmod"
23225 msgstr "bmod"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23228 msgid "cos"
23229 msgstr "cos"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23232 msgid "cosh"
23233 msgstr "cosh"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23236 msgid "cot"
23237 msgstr "cot"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23240 msgid "coth"
23241 msgstr "coth"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23244 msgid "csc"
23245 msgstr "csc"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23248 msgid "deg"
23249 msgstr "deg"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23252 msgid "det"
23253 msgstr "det"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23256 msgid "dim"
23257 msgstr "dim"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23260 msgid "exp"
23261 msgstr "exp"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23264 msgid "gcd"
23265 msgstr "gcd"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23268 msgid "hom"
23269 msgstr "hom"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23272 msgid "inf"
23273 msgstr "inf"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23276 msgid "ker"
23277 msgstr "ker"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23280 msgid "lg"
23281 msgstr "lg"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23284 msgid "lim"
23285 msgstr "lim"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23288 msgid "liminf"
23289 msgstr "liminf"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23292 msgid "limsup"
23293 msgstr "limsup"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23296 msgid "ln"
23297 msgstr "ln"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23300 msgid "log"
23301 msgstr "log"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23304 msgid "max"
23305 msgstr "max"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23308 msgid "min"
23309 msgstr "min"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23312 msgid "sec"
23313 msgstr "sec"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23316 msgid "sin"
23317 msgstr "sin"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23320 msgid "sinh"
23321 msgstr "sinh"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23324 msgid "sup"
23325 msgstr "sup"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23328 msgid "tan"
23329 msgstr "tan"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23332 msgid "tanh"
23333 msgstr "tanh"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23336 msgid "Pr"
23337 msgstr "Pr"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23340 msgid "Spacings"
23341 msgstr "Espacements"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23344 msgid "Thin space\t\\,"
23345 msgstr "Espace fine\t\\,"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23348 msgid "Medium space\t\\:"
23349 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23352 msgid "Thick space\t\\;"
23353 msgstr "Espace large\t\\;"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23356 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23357 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23361 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23364 msgid "Negative space\t\\!"
23365 msgstr "Espace négative\t\\!"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23368 msgid "Phantom\t\\phantom"
23369 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23372 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23373 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23376 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23377 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23380 msgid "Smash\t\\smash"
23381 msgstr "Condensation\t\\smash"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23384 msgid "Top smash\t\\smasht"
23385 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23388 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23389 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23392 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23393 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23396 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23397 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23400 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23401 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23404 msgid "Roots"
23405 msgstr "Racines"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23408 msgid "Square root\t\\sqrt"
23409 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23412 msgid "Other root\t\\root"
23413 msgstr "Autre racine\t\\root"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23416 msgid "Styles & Classes"
23417 msgstr "Styles & classes"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23421 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23425 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23429 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23433 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23436 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23437 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23440 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23441 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23444 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23445 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23448 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23449 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23452 msgid "Standard\t\\frac"
23453 msgstr "Standard\t\\frac"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23456 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23457 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23460 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23461 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23464 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23465 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23468 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23469 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23472 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23473 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23476 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23477 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23480 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23481 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23484 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23485 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23488 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23489 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23492 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23493 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23496 msgid "Binomial\t\\binom"
23497 msgstr "Binomial\t\\binom"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23500 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23501 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23504 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23505 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23508 msgid "Roman\t\\mathrm"
23509 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23512 msgid "Bold\t\\mathbf"
23513 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23516 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23517 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23520 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23521 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23524 msgid "Italic\t\\mathit"
23525 msgstr "Italique\t\\mathit"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23528 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23529 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23532 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23533 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23536 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23537 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23540 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23541 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23544 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23545 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23548 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23549 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23552 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23553 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23556 msgid "ldots"
23557 msgstr "ldots"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23560 msgid "cdots"
23561 msgstr "cdots"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23564 msgid "vdots"
23565 msgstr "vdots"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23568 msgid "ddots"
23569 msgstr "ddots"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23572 msgid "iddots"
23573 msgstr "iddots"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23576 msgid "Frame Decorations"
23577 msgstr "Décors de fenêtre"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23580 msgid "hat"
23581 msgstr "hat"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23584 msgid "tilde"
23585 msgstr "tilde"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23588 msgid "bar"
23589 msgstr "bar"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23592 msgid "grave"
23593 msgstr "grave"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23596 msgid "dot"
23597 msgstr "dot"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23600 msgid "check"
23601 msgstr "check"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23604 msgid "widehat"
23605 msgstr "widehat"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23608 msgid "widetilde"
23609 msgstr "widetilde"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23612 msgid "utilde"
23613 msgstr "utilde"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23616 msgid "vec"
23617 msgstr "vec"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23620 msgid "acute"
23621 msgstr "acute"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23624 msgid "ddot"
23625 msgstr "ddot"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23628 msgid "dddot"
23629 msgstr "dddot"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23632 msgid "ddddot"
23633 msgstr "ddddot"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23636 msgid "breve"
23637 msgstr "breve"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23640 msgid "mathring"
23641 msgstr "mathring"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23644 msgid "overline"
23645 msgstr "overline"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23648 msgid "overbrace"
23649 msgstr "overbrace"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23652 msgid "overleftarrow"
23653 msgstr "overleftarrow"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23656 msgid "overrightarrow"
23657 msgstr "overrightarrow"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23660 msgid "overleftrightarrow"
23661 msgstr "overleftrightarrow"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23664 msgid "underbrace"
23665 msgstr "underbrace"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23668 msgid "underleftarrow"
23669 msgstr "underleftarrow"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23672 msgid "underrightarrow"
23673 msgstr "underrightarrow"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23676 msgid "underleftrightarrow"
23677 msgstr "underleftrightarrow"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23680 msgid "cancel"
23681 msgstr "cancel"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23684 msgid "bcancel"
23685 msgstr "bcancel"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23688 msgid "xcancel"
23689 msgstr "xcancel"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23692 msgid "cancelto"
23693 msgstr "cancelto"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23696 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23697 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23700 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23701 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23704 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23705 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23708 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23709 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23712 msgid "overset"
23713 msgstr "overset"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23716 msgid "underset"
23717 msgstr "underset"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23720 msgid "stackrel"
23721 msgstr "stackrel"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23724 msgid "stackrelthree"
23725 msgstr "stackrelthree"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23728 msgid "leftarrow"
23729 msgstr "leftarrow"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23732 msgid "rightarrow"
23733 msgstr "rightarrow"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23736 msgid "downarrow"
23737 msgstr "downarrow"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23740 msgid "uparrow"
23741 msgstr "uparrow"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23744 msgid "updownarrow"
23745 msgstr "updownarrow"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23748 msgid "leftrightarrow"
23749 msgstr "leftrightarrow"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23752 msgid "Leftarrow"
23753 msgstr "Leftarrow"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23756 msgid "Rightarrow"
23757 msgstr "Rightarrow"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23760 msgid "Downarrow"
23761 msgstr "Downarrow"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23764 msgid "Uparrow"
23765 msgstr "Uparrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23768 msgid "Updownarrow"
23769 msgstr "Updownarrow"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23772 msgid "Leftrightarrow"
23773 msgstr "Leftrightarrow"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23776 msgid "Longleftrightarrow"
23777 msgstr "Longleftrightarrow"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23780 msgid "Longleftarrow"
23781 msgstr "Longleftarrow"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23784 msgid "Longrightarrow"
23785 msgstr "Longrightarrow"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23788 msgid "longleftrightarrow"
23789 msgstr "longleftrightarrow"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23792 msgid "longleftarrow"
23793 msgstr "longleftarrow"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23796 msgid "longrightarrow"
23797 msgstr "longrightarrow"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23800 msgid "leftharpoondown"
23801 msgstr "leftharpoondown"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23804 msgid "rightharpoondown"
23805 msgstr "rightharpoondown"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23808 msgid "mapsto"
23809 msgstr "mapsto"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23812 msgid "longmapsto"
23813 msgstr "longmapsto"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23816 msgid "nwarrow"
23817 msgstr "nwarrow"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23820 msgid "nearrow"
23821 msgstr "nearrow"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23824 msgid "leftharpoonup"
23825 msgstr "leftharpoonup"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23828 msgid "rightharpoonup"
23829 msgstr "rightharpoonup"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23832 msgid "hookleftarrow"
23833 msgstr "hookleftarrow"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23836 msgid "hookrightarrow"
23837 msgstr "hookrightarrow"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23840 msgid "swarrow"
23841 msgstr "swarrow"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23844 msgid "searrow"
23845 msgstr "searrow"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23848 msgid "rightleftharpoons"
23849 msgstr "rightleftharpoons"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23852 msgid "pm"
23853 msgstr "pm"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23856 msgid "cap"
23857 msgstr "cap"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23860 msgid "diamond"
23861 msgstr "diamond"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23864 msgid "oplus"
23865 msgstr "oplus"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23868 msgid "mp"
23869 msgstr "mp"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23872 msgid "cup"
23873 msgstr "cup"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23876 msgid "bigtriangleup"
23877 msgstr "bigtriangleup"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23880 msgid "ominus"
23881 msgstr "ominus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23884 msgid "times"
23885 msgstr "times"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23888 msgid "uplus"
23889 msgstr "uplus"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23892 msgid "bigtriangledown"
23893 msgstr "bigtriangledown"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23896 msgid "otimes"
23897 msgstr "otimes"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23900 msgid "div"
23901 msgstr "div"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23904 msgid "sqcap"
23905 msgstr "sqcap"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23908 msgid "triangleright"
23909 msgstr "triangleright"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23912 msgid "oslash"
23913 msgstr "oslash"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23916 msgid "cdot"
23917 msgstr "cdot"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23920 msgid "sqcup"
23921 msgstr "sqcup"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23924 msgid "triangleleft"
23925 msgstr "triangleleft"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23928 msgid "odot"
23929 msgstr "odot"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23932 msgid "star"
23933 msgstr "star"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23936 msgid "ast"
23937 msgstr "ast"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23940 msgid "vee"
23941 msgstr "vee"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23944 msgid "amalg"
23945 msgstr "amalg"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23948 msgid "bigcirc"
23949 msgstr "bigcirc"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23952 msgid "setminus"
23953 msgstr "setminus"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23956 msgid "wedge"
23957 msgstr "wedge"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23960 msgid "dagger"
23961 msgstr "dagger"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23964 msgid "circ"
23965 msgstr "circ"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23968 msgid "bullet"
23969 msgstr "bullet"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23972 msgid "wr"
23973 msgstr "wr"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23976 msgid "ddagger"
23977 msgstr "ddagger"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23980 msgid "smallint"
23981 msgstr "smallint"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23984 msgid "leq"
23985 msgstr "leq"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23988 msgid "geq"
23989 msgstr "geq"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23992 msgid "equiv"
23993 msgstr "equiv"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23996 msgid "models"
23997 msgstr "models"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24000 msgid "prec"
24001 msgstr "prec"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24004 msgid "succ"
24005 msgstr "succ"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24008 msgid "sim"
24009 msgstr "sim"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24012 msgid "perp"
24013 msgstr "perp"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24016 msgid "preceq"
24017 msgstr "preceq"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24020 msgid "succeq"
24021 msgstr "succeq"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24024 msgid "simeq"
24025 msgstr "simeq"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24028 msgid "mid"
24029 msgstr "mid"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24032 msgid "ll"
24033 msgstr "ll"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24036 msgid "gg"
24037 msgstr "gg"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24040 msgid "asymp"
24041 msgstr "asymp"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24044 msgid "parallel"
24045 msgstr "parallel"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24048 msgid "subset"
24049 msgstr "subset"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24052 msgid "supset"
24053 msgstr "supset"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24056 msgid "approx"
24057 msgstr "approx"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24060 msgid "smile"
24061 msgstr "smile"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24064 msgid "subseteq"
24065 msgstr "subseteq"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24068 msgid "supseteq"
24069 msgstr "supseteq"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24072 msgid "cong"
24073 msgstr "cong"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24076 msgid "frown"
24077 msgstr "frown"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24080 msgid "sqsubseteq"
24081 msgstr "sqsubseteq"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24084 msgid "sqsupseteq"
24085 msgstr "sqsupseteq"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24088 msgid "doteq"
24089 msgstr "doteq"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24092 msgid "neq"
24093 msgstr "neq"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24096 msgid "in[[math relation]]"
24097 msgstr "dans"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24100 msgid "ni"
24101 msgstr "ni"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24104 msgid "propto"
24105 msgstr "propto"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24108 msgid "notin"
24109 msgstr "notin"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24112 msgid "vdash"
24113 msgstr "vdash"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24116 msgid "dashv"
24117 msgstr "dashv"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24120 msgid "bowtie"
24121 msgstr "bowtie"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24124 msgid "iff"
24125 msgstr "iff"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24128 msgid "not"
24129 msgstr "not"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24132 msgid "land"
24133 msgstr "land"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24136 msgid "lor"
24137 msgstr "lor"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24140 msgid "lnot"
24141 msgstr "lnot"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24144 msgid "alpha"
24145 msgstr "alpha"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24148 msgid "beta"
24149 msgstr "beta"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24152 msgid "gamma"
24153 msgstr "gamma"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24156 msgid "delta"
24157 msgstr "delta"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24160 msgid "epsilon"
24161 msgstr "epsilon"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24164 msgid "varepsilon"
24165 msgstr "varepsilon"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24168 msgid "zeta"
24169 msgstr "zeta"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24172 msgid "eta"
24173 msgstr "eta"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24176 msgid "theta"
24177 msgstr "theta"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24180 msgid "vartheta"
24181 msgstr "vartheta"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24184 msgid "iota"
24185 msgstr "iota"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24188 msgid "kappa"
24189 msgstr "kappa"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24192 msgid "lambda"
24193 msgstr "lambda"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24196 msgid "mu"
24197 msgstr "mu"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24200 msgid "nu"
24201 msgstr "nu"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24204 msgid "xi"
24205 msgstr "xi"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24208 msgid "pi"
24209 msgstr "pi"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24212 msgid "varpi"
24213 msgstr "varpi"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24216 msgid "rho"
24217 msgstr "rho"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24220 msgid "varrho"
24221 msgstr "varrho"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24224 msgid "sigma"
24225 msgstr "sigma"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24228 msgid "varsigma"
24229 msgstr "varsigma"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24232 msgid "tau"
24233 msgstr "tau"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24236 msgid "upsilon"
24237 msgstr "upsilon"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24240 msgid "phi"
24241 msgstr "phi"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24244 msgid "varphi"
24245 msgstr "varphi"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24248 msgid "chi"
24249 msgstr "chi"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24252 msgid "psi"
24253 msgstr "psi"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24256 msgid "omega"
24257 msgstr "omega"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24260 msgid "Gamma"
24261 msgstr "Gamma"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24264 msgid "Delta"
24265 msgstr "Delta"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24268 msgid "Theta"
24269 msgstr "Theta"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24272 msgid "Lambda"
24273 msgstr "Lambda"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24276 msgid "Xi"
24277 msgstr "Xi"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24280 msgid "Pi"
24281 msgstr "Pi"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24284 msgid "Sigma"
24285 msgstr "Sigma"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24288 msgid "Upsilon"
24289 msgstr "Upsilon"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24292 msgid "Phi"
24293 msgstr "Phi"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24296 msgid "Psi"
24297 msgstr "Psi"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24300 msgid "Omega"
24301 msgstr "Omega"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24304 msgid "varGamma"
24305 msgstr "varGamma"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24308 msgid "varDelta"
24309 msgstr "varDelta"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24312 msgid "varTheta"
24313 msgstr "varTheta"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24316 msgid "varLambda"
24317 msgstr "varLambda"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24320 msgid "varXi"
24321 msgstr "varXi"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24324 msgid "varPi"
24325 msgstr "varPi"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24328 msgid "varSigma"
24329 msgstr "varSigma"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24332 msgid "varUpsilon"
24333 msgstr "varUpsilon"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24336 msgid "varPhi"
24337 msgstr "varPhi"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24340 msgid "varPsi"
24341 msgstr "varPsi"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24344 msgid "varOmega"
24345 msgstr "varOmega"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24348 msgid "nabla"
24349 msgstr "nabla"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24352 msgid "partial"
24353 msgstr "partial"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24356 msgid "infty"
24357 msgstr "infty"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24360 msgid "prime"
24361 msgstr "prime"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24364 msgid "ell"
24365 msgstr "ell"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24368 msgid "emptyset"
24369 msgstr "emptyset"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24372 msgid "exists"
24373 msgstr "exists"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24376 msgid "forall"
24377 msgstr "forall"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24380 msgid "imath"
24381 msgstr "imath"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24384 msgid "jmath"
24385 msgstr "jmath"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24388 msgid "Re"
24389 msgstr "Re"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24392 msgid "Im"
24393 msgstr "Im"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24396 msgid "aleph"
24397 msgstr "aleph"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24400 msgid "wp"
24401 msgstr "wp"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24404 msgid "hbar"
24405 msgstr "hbar"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24408 msgid "angle"
24409 msgstr "angle"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24412 msgid "top"
24413 msgstr "top"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24416 msgid "bot"
24417 msgstr "bot"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24420 msgid "Vert"
24421 msgstr "Vert"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24424 msgid "neg"
24425 msgstr "neg"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24428 msgid "flat"
24429 msgstr "flat"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24432 msgid "natural"
24433 msgstr "natural"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24436 msgid "sharp"
24437 msgstr "sharp"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24440 msgid "surd"
24441 msgstr "surd"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24444 msgid "lhook"
24445 msgstr "lhook"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24448 msgid "rhook"
24449 msgstr "rhook"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24452 msgid "triangle"
24453 msgstr "triangle"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24456 msgid "diamondsuit"
24457 msgstr "diamondsuit"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24460 msgid "heartsuit"
24461 msgstr "heartsuit"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24464 msgid "clubsuit"
24465 msgstr "clubsuit"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24468 msgid "spadesuit"
24469 msgstr "spadesuit"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24472 msgid "textrm \\AA"
24473 msgstr "textrm \\AA"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24476 msgid "textrm \\O"
24477 msgstr "textrm \\O"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24480 msgid "mathcircumflex"
24481 msgstr "mathcircumflex"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24484 msgid "_"
24485 msgstr "_"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24488 msgid "textdegree"
24489 msgstr "textdegree"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24492 msgid "mathdollar"
24493 msgstr "mathdollar"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24496 msgid "mathparagraph"
24497 msgstr "mathparagraph"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24500 msgid "mathsection"
24501 msgstr "mathsection"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24504 msgid "mathrm T"
24505 msgstr "mathrm T"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24508 msgid "mathbb N"
24509 msgstr "mathbb N"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24512 msgid "mathbb Z"
24513 msgstr "mathbb Z"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24516 msgid "mathbb Q"
24517 msgstr "mathbb Q"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24520 msgid "mathbb R"
24521 msgstr "mathbb R"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24524 msgid "mathbb C"
24525 msgstr "mathbb C"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24528 msgid "mathbb H"
24529 msgstr "mathbb H"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24532 msgid "mathcal F"
24533 msgstr "mathcal F"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24536 msgid "mathcal L"
24537 msgstr "mathcal L"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24540 msgid "mathcal H"
24541 msgstr "mathcal H"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24544 msgid "mathcal O"
24545 msgstr "mathcal O"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24548 msgid "Big Operators"
24549 msgstr "Grands Opérateurs"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24552 msgid "intop"
24553 msgstr "intop"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24556 msgid "int"
24557 msgstr "int"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24560 msgid "iint"
24561 msgstr "iint"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24564 msgid "iintop"
24565 msgstr "iintop"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24568 msgid "iiint"
24569 msgstr "iiint"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24572 msgid "iiintop"
24573 msgstr "iiintop"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24576 msgid "iiiint"
24577 msgstr "iiiint"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24580 msgid "iiiintop"
24581 msgstr "iiiintop"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24584 msgid "dotsint"
24585 msgstr "dotsint"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24588 msgid "dotsintop"
24589 msgstr "dotsintop"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24592 msgid "idotsint"
24593 msgstr "idotsint"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24596 msgid "oint"
24597 msgstr "oint"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24600 msgid "ointop"
24601 msgstr "ointop"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24604 msgid "oiint"
24605 msgstr "oiint"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24608 msgid "oiintop"
24609 msgstr "oiintop"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24612 msgid "ointctrclockwiseop"
24613 msgstr "ointctrclockwiseop"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24616 msgid "ointctrclockwise"
24617 msgstr "ointctrclockwise"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24620 msgid "ointclockwiseop"
24621 msgstr "ointclockwiseop"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24624 msgid "ointclockwise"
24625 msgstr "ointclockwise"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24628 msgid "sqint"
24629 msgstr "sqint"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24632 msgid "sqintop"
24633 msgstr "sqintop"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24636 msgid "sqiint"
24637 msgstr "sqiint"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24640 msgid "sqiintop"
24641 msgstr "sqiintop"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24644 msgid "fint"
24645 msgstr "fint"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24648 msgid "fintop"
24649 msgstr "fintop"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24652 msgid "landupint"
24653 msgstr "landupint"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24656 msgid "landupintop"
24657 msgstr "landupintop"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24660 msgid "landdownint"
24661 msgstr "landdownint"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24664 msgid "landdownintop"
24665 msgstr "landdownintop"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24668 msgid "varint"
24669 msgstr "varint"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24672 msgid "varoint"
24673 msgstr "varoint"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24676 msgid "varoiint"
24677 msgstr "varoiint"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24680 msgid "varoiintop"
24681 msgstr "varoiintop"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24684 msgid "varointclockwise"
24685 msgstr "varointclockwise"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24688 msgid "varointclockwiseop"
24689 msgstr "varointclockwiseop"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24692 msgid "varointctrclockwise"
24693 msgstr "varointctrclockwise"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24696 msgid "varointctrclockwiseop"
24697 msgstr "varointctrclockwiseop"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24700 msgid "sum"
24701 msgstr "sum"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24704 msgid "prod"
24705 msgstr "prod"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24708 msgid "coprod"
24709 msgstr "coprod"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24712 msgid "bigsqcup"
24713 msgstr "bigsqcup"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24716 msgid "bigotimes"
24717 msgstr "bigotimes"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24720 msgid "bigodot"
24721 msgstr "bigodot"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24724 msgid "bigoplus"
24725 msgstr "bigoplus"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24728 msgid "bigcap"
24729 msgstr "bigcap"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24732 msgid "bigcup"
24733 msgstr "bigcup"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24736 msgid "biguplus"
24737 msgstr "biguplus"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24740 msgid "bigvee"
24741 msgstr "bigvee"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24744 msgid "bigwedge"
24745 msgstr "bigwedge"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24748 msgid "digamma"
24749 msgstr "digamma"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24752 msgid "varkappa"
24753 msgstr "varkappa"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24756 msgid "beth"
24757 msgstr "beth"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24760 msgid "daleth"
24761 msgstr "daleth"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24764 msgid "gimel"
24765 msgstr "gimel"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24768 msgid "ulcorner"
24769 msgstr "ulcorner"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24772 msgid "urcorner"
24773 msgstr "urcorner"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24776 msgid "llcorner"
24777 msgstr "llcorner"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24780 msgid "lrcorner"
24781 msgstr "lrcorner"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24784 msgid "hslash"
24785 msgstr "hslash"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24788 msgid "vartriangle"
24789 msgstr "vartriangle"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24792 msgid "triangledown"
24793 msgstr "triangledown"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24796 msgid "square"
24797 msgstr "square"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24800 msgid "CheckedBox"
24801 msgstr "CheckedBox"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24804 msgid "XBox"
24805 msgstr "XBox"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24808 msgid "lozenge"
24809 msgstr "lozenge"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24812 msgid "wasylozenge"
24813 msgstr "wasylozenge"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24816 msgid "circledR"
24817 msgstr "circledR"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24820 msgid "circledS"
24821 msgstr "circledS"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24824 msgid "measuredangle"
24825 msgstr "measuredangle"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24828 msgid "varangle"
24829 msgstr "varangle"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24832 msgid "nexists"
24833 msgstr "nexists"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24836 msgid "mho"
24837 msgstr "mho"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24840 msgid "Finv"
24841 msgstr "Finv"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24844 msgid "Game"
24845 msgstr "Game"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24848 msgid "Bbbk"
24849 msgstr "Bbbk"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24852 msgid "backprime"
24853 msgstr "backprime"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24856 msgid "varnothing"
24857 msgstr "varnothing"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24860 msgid "blacktriangle"
24861 msgstr "blacktriangle"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24864 msgid "blacktriangledown"
24865 msgstr "blacktriangledown"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24868 msgid "blacksquare"
24869 msgstr "blacksquare"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24872 msgid "blacklozenge"
24873 msgstr "blacklozenge"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24876 msgid "bigstar"
24877 msgstr "bigstar"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24880 msgid "sphericalangle"
24881 msgstr "sphericalangle"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24884 msgid "complement"
24885 msgstr "complement"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24888 msgid "eth"
24889 msgstr "eth"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24892 msgid "diagup"
24893 msgstr "diagup"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24896 msgid "diagdown"
24897 msgstr "diagdown"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24900 msgid "lightning"
24901 msgstr "lightning"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24904 msgid "varcopyright"
24905 msgstr "varcopyright"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24908 msgid "Bowtie"
24909 msgstr "Bowtie"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24912 msgid "diameter"
24913 msgstr "diameter"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24916 msgid "invdiameter"
24917 msgstr "invdiameter"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24920 msgid "bell"
24921 msgstr "bell"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24924 msgid "hexagon"
24925 msgstr "hexagon"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24928 msgid "varhexagon"
24929 msgstr "varhexagon"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24932 msgid "pentagon"
24933 msgstr "pentagon"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24936 msgid "octagon"
24937 msgstr "octagon"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24940 msgid "smiley"
24941 msgstr "smiley"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24944 msgid "blacksmiley"
24945 msgstr "blacksmiley"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24948 msgid "frownie"
24949 msgstr "frownie"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24952 msgid "sun"
24953 msgstr "sun"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24956 msgid "leadsto"
24957 msgstr "leadsto"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24960 msgid "Leftcircle"
24961 msgstr "Leftcircle"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24964 msgid "Rightcircle"
24965 msgstr "Rightcircle"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24968 msgid "CIRCLE"
24969 msgstr "CIRCLE"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24972 msgid "LEFTCIRCLE"
24973 msgstr "LEFTCIRCLE"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24976 msgid "RIGHTCIRCLE"
24977 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24980 msgid "LEFTcircle"
24981 msgstr "LEFTcircle"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24984 msgid "RIGHTcircle"
24985 msgstr "RIGHTcircle"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24988 msgid "leftturn"
24989 msgstr "leftturn"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24992 msgid "rightturn"
24993 msgstr "rightturn"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24996 msgid "AC"
24997 msgstr "AC"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25000 msgid "HF"
25001 msgstr "HF"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25004 msgid "VHF"
25005 msgstr "VHF"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25008 msgid "photon"
25009 msgstr "photon"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25012 msgid "gluon"
25013 msgstr "gluon"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25016 msgid "permil"
25017 msgstr "permil"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25020 msgid "cent"
25021 msgstr "cent"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25024 msgid "yen"
25025 msgstr "yen"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25028 msgid "hexstar"
25029 msgstr "hexstar"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25032 msgid "varhexstar"
25033 msgstr "varhexstar"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25036 msgid "davidsstar"
25037 msgstr "davidsstar"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25040 msgid "maltese"
25041 msgstr "maltese"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25044 msgid "kreuz"
25045 msgstr "kreuz"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25048 msgid "ataribox"
25049 msgstr "ataribox"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25052 msgid "checked"
25053 msgstr "checked"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25056 msgid "checkmark"
25057 msgstr "checkmark"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25060 msgid "eighthnote"
25061 msgstr "eighthnote"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25064 msgid "quarternote"
25065 msgstr "quarternote"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25068 msgid "halfnote"
25069 msgstr "halfnote"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25072 msgid "fullnote"
25073 msgstr "fullnote"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25076 msgid "twonotes"
25077 msgstr "twonotes"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25080 msgid "female"
25081 msgstr "female"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25084 msgid "male"
25085 msgstr "male"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25088 msgid "vernal"
25089 msgstr "vernal"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25092 msgid "ascnode"
25093 msgstr "ascnode"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25096 msgid "descnode"
25097 msgstr "descnode"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25100 msgid "fullmoon"
25101 msgstr "fullmoon"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25104 msgid "newmoon"
25105 msgstr "newmoon"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25108 msgid "leftmoon"
25109 msgstr "leftmoon"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25112 msgid "rightmoon"
25113 msgstr "rightmoon"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25116 msgid "astrosun"
25117 msgstr "astrosun"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25120 msgid "mercury"
25121 msgstr "mercury"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25124 msgid "venus"
25125 msgstr "venus"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25128 msgid "earth"
25129 msgstr "earth"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25132 msgid "mars"
25133 msgstr "mars"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25136 msgid "jupiter"
25137 msgstr "jupiter"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25140 msgid "saturn"
25141 msgstr "saturn"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25144 msgid "uranus"
25145 msgstr "uranus"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25148 msgid "neptune"
25149 msgstr "neptune"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25152 msgid "pluto"
25153 msgstr "pluto"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25156 msgid "aries"
25157 msgstr "aries"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25160 msgid "taurus"
25161 msgstr "taurus"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25164 msgid "gemini"
25165 msgstr "gemini"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25168 msgid "cancer"
25169 msgstr "cancer"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25172 msgid "leo"
25173 msgstr "leo"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25176 msgid "virgo"
25177 msgstr "virgo"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25180 msgid "libra"
25181 msgstr "libra"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25184 msgid "scorpio"
25185 msgstr "scorpio"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25188 msgid "sagittarius"
25189 msgstr "sagittarius"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25192 msgid "capricornus"
25193 msgstr "capricornus"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25196 msgid "aquarius"
25197 msgstr "aquarius"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25200 msgid "pisces"
25201 msgstr "pisces"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25204 msgid "APLbox"
25205 msgstr "APLbox"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25208 msgid "APLcomment"
25209 msgstr "APLcomment"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25212 msgid "APLdown"
25213 msgstr "APLdown"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25216 msgid "APLdownarrowbox"
25217 msgstr "APLdownarrowbox"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25220 msgid "APLinput"
25221 msgstr "APLinput"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25224 msgid "APLinv"
25225 msgstr "APLinv"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25228 msgid "APLleftarrowbox"
25229 msgstr "APLleftarrowbox"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25232 msgid "APLlog"
25233 msgstr "APLlog"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25236 msgid "APLrightarrowbox"
25237 msgstr "APLrightarrowbox"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25240 msgid "APLstar"
25241 msgstr "APLstar"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25244 msgid "APLup"
25245 msgstr "APLup"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25248 msgid "APLuparrowbox"
25249 msgstr "APLuparrowbox"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25252 msgid "dashleftarrow"
25253 msgstr "dashleftarrow"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25256 msgid "dashrightarrow"
25257 msgstr "dashrightarrow"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25260 msgid "leftleftarrows"
25261 msgstr "leftleftarrows"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25264 msgid "leftrightarrows"
25265 msgstr "leftrightarrows"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25268 msgid "rightrightarrows"
25269 msgstr "rightrightarrows"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25272 msgid "rightleftarrows"
25273 msgstr "rightleftarrows"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25276 msgid "Lleftarrow"
25277 msgstr "Lleftarrow"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25280 msgid "Rrightarrow"
25281 msgstr "Rrightarrow"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25284 msgid "twoheadleftarrow"
25285 msgstr "twoheadleftarrow"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25288 msgid "twoheadrightarrow"
25289 msgstr "twoheadrightarrow"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25292 msgid "leftarrowtail"
25293 msgstr "leftarrowtail"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25296 msgid "rightarrowtail"
25297 msgstr "rightarrowtail"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25300 msgid "looparrowleft"
25301 msgstr "looparrowleft"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25304 msgid "looparrowright"
25305 msgstr "looparrowright"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25308 msgid "curvearrowleft"
25309 msgstr "curvearrowleft"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25312 msgid "curvearrowright"
25313 msgstr "curvearrowright"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25316 msgid "circlearrowleft"
25317 msgstr "circlearrowleft"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25320 msgid "circlearrowright"
25321 msgstr "circlearrowright"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25324 msgid "Lsh"
25325 msgstr "Lsh"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25328 msgid "Rsh"
25329 msgstr "Rsh"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25332 msgid "upuparrows"
25333 msgstr "upuparrows"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25336 msgid "downdownarrows"
25337 msgstr "downdownarrows"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25340 msgid "upharpoonleft"
25341 msgstr "upharpoonleft"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25344 msgid "upharpoonright"
25345 msgstr "upharpoonright"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25348 msgid "downharpoonleft"
25349 msgstr "downharpoonleft"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25352 msgid "downharpoonright"
25353 msgstr "downharpoonright"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25356 msgid "leftrightharpoons"
25357 msgstr "leftrightharpoons"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25360 msgid "rightsquigarrow"
25361 msgstr "rightsquigarrow"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25364 msgid "leftrightsquigarrow"
25365 msgstr "leftrightsquigarrow"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25368 msgid "nleftarrow"
25369 msgstr "nleftarrow"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25372 msgid "nrightarrow"
25373 msgstr "nrightarrow"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25376 msgid "nleftrightarrow"
25377 msgstr "nleftrightarrow"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25380 msgid "nLeftarrow"
25381 msgstr "nLeftarrow"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25384 msgid "nRightarrow"
25385 msgstr "nRightarrow"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25388 msgid "nLeftrightarrow"
25389 msgstr "nLeftrightarrow"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25392 msgid "multimap"
25393 msgstr "multimap"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25396 msgid "shortleftarrow"
25397 msgstr "shortleftarrow"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25400 msgid "shortrightarrow"
25401 msgstr "shortrightarrow"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25404 msgid "shortuparrow"
25405 msgstr "shortuparrow"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25408 msgid "shortdownarrow"
25409 msgstr "shortdownarrow"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25412 msgid "leftrightarroweq"
25413 msgstr "leftrightarroweq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25416 msgid "curlyveedownarrow"
25417 msgstr "curlyveedownarrow"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25420 msgid "curlyveeuparrow"
25421 msgstr "curlyveeuparrow"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25424 msgid "nnwarrow"
25425 msgstr "nnwarrow"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25428 msgid "nnearrow"
25429 msgstr "nnearrow"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25432 msgid "sswarrow"
25433 msgstr "sswarrow"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25436 msgid "ssearrow"
25437 msgstr "ssearrow"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25440 msgid "curlywedgeuparrow"
25441 msgstr "curlywedgeuparrow"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25444 msgid "curlywedgedownarrow"
25445 msgstr "curlywedgedownarrow"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25448 msgid "leftrightarrowtriangle"
25449 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25452 msgid "leftarrowtriangle"
25453 msgstr "leftarrowtriangle"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25456 msgid "rightarrowtriangle"
25457 msgstr "rightarrowtriangle"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25460 msgid "Mapsto"
25461 msgstr "Mapsto"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25464 msgid "mapsfrom"
25465 msgstr "mapsfrom"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25468 msgid "Mapsfrom"
25469 msgstr "Mapsfrom"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25472 msgid "Longmapsto"
25473 msgstr "Longmapsto"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25476 msgid "longmapsfrom"
25477 msgstr "longmapsfrom"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25480 msgid "Longmapsfrom"
25481 msgstr "Longmapsfrom"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25484 msgid "xleftarrow"
25485 msgstr "xleftarrow"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25488 msgid "xrightarrow"
25489 msgstr "xrightarrow"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25492 msgid "leqq"
25493 msgstr "leqq"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25496 msgid "geqq"
25497 msgstr "geqq"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25500 msgid "leqslant"
25501 msgstr "leqslant"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25504 msgid "geqslant"
25505 msgstr "geqslant"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25508 msgid "eqslantless"
25509 msgstr "eqslantless"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25512 msgid "eqslantgtr"
25513 msgstr "eqslantgtr"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25516 msgid "eqsim"
25517 msgstr "eqsim"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25520 msgid "lesssim"
25521 msgstr "lesssim"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25524 msgid "gtrsim"
25525 msgstr "gtrsim"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25528 msgid "apprge"
25529 msgstr "apprge"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25532 msgid "apprle"
25533 msgstr "apprle"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25536 msgid "lessapprox"
25537 msgstr "lessapprox"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25540 msgid "gtrapprox"
25541 msgstr "gtrapprox"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25544 msgid "approxeq"
25545 msgstr "approxeq"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25548 msgid "triangleq"
25549 msgstr "triangleq"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25552 msgid "lessdot"
25553 msgstr "lessdot"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25556 msgid "gtrdot"
25557 msgstr "gtrdot"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25560 msgid "lll"
25561 msgstr "lll"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25564 msgid "ggg"
25565 msgstr "ggg"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25568 msgid "lessgtr"
25569 msgstr "lessgtr"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25572 msgid "gtrless"
25573 msgstr "gtrless"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25576 msgid "lesseqgtr"
25577 msgstr "lesseqgtr"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25580 msgid "gtreqless"
25581 msgstr "gtreqless"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25584 msgid "lesseqqgtr"
25585 msgstr "lesseqqgtr"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25588 msgid "gtreqqless"
25589 msgstr "gtreqqless"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25592 msgid "eqcirc"
25593 msgstr "eqcirc"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25596 msgid "circeq"
25597 msgstr "circeq"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25600 msgid "thicksim"
25601 msgstr "thicksim"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25604 msgid "thickapprox"
25605 msgstr "thickapprox"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25608 msgid "backsim"
25609 msgstr "backsim"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25612 msgid "backsimeq"
25613 msgstr "backsimeq"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25616 msgid "subseteqq"
25617 msgstr "subseteqq"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25620 msgid "supseteqq"
25621 msgstr "supseteqq"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25624 msgid "Subset"
25625 msgstr "Subset"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25628 msgid "Supset"
25629 msgstr "Supset"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25632 msgid "sqsubset"
25633 msgstr "sqsubset"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25636 msgid "sqsupset"
25637 msgstr "sqsupset"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25640 msgid "preccurlyeq"
25641 msgstr "preccurlyeq"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25644 msgid "succcurlyeq"
25645 msgstr "succcurlyeq"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25648 msgid "curlyeqprec"
25649 msgstr "curlyeqprec"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25652 msgid "curlyeqsucc"
25653 msgstr "curlyeqsucc"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25656 msgid "precsim"
25657 msgstr "precsim"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25660 msgid "succsim"
25661 msgstr "succsim"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25664 msgid "precapprox"
25665 msgstr "precapprox"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25668 msgid "succapprox"
25669 msgstr "succapprox"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25672 msgid "vartriangleleft"
25673 msgstr "vartriangleleft"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25676 msgid "vartriangleright"
25677 msgstr "vartriangleright"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25680 msgid "trianglelefteq"
25681 msgstr "trianglelefteq"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25684 msgid "trianglerighteq"
25685 msgstr "trianglerighteq"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25688 msgid "bumpeq"
25689 msgstr "bumpeq"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25692 msgid "Bumpeq"
25693 msgstr "Bumpeq"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25696 msgid "doteqdot"
25697 msgstr "doteqdot"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25700 msgid "risingdotseq"
25701 msgstr "risingdotseq"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25704 msgid "fallingdotseq"
25705 msgstr "fallingdotseq"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25708 msgid "vDash"
25709 msgstr "vDash"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25712 msgid "Vvdash"
25713 msgstr "Vvdash"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25716 msgid "Vdash"
25717 msgstr "Vdash"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25720 msgid "shortmid"
25721 msgstr "shortmid"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25724 msgid "shortparallel"
25725 msgstr "shortparallel"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25728 msgid "smallsmile"
25729 msgstr "smallsmile"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25732 msgid "smallfrown"
25733 msgstr "smallfrown"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25736 msgid "blacktriangleleft"
25737 msgstr "blacktriangleleft"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25740 msgid "blacktriangleright"
25741 msgstr "blacktriangleright"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25744 msgid "because"
25745 msgstr "because"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25748 msgid "therefore"
25749 msgstr "therefore"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25752 msgid "wasytherefore"
25753 msgstr "wasytherefore"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25756 msgid "backepsilon"
25757 msgstr "backepsilon"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25760 msgid "varpropto"
25761 msgstr "varpropto"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25764 msgid "between"
25765 msgstr "between"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25768 msgid "pitchfork"
25769 msgstr "pitchfork"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25772 msgid "trianglelefteqslant"
25773 msgstr "trianglelefteqslant"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25776 msgid "trianglerighteqslant"
25777 msgstr "trianglerighteqslant"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25780 msgid "inplus"
25781 msgstr "inplus"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25784 msgid "niplus"
25785 msgstr "niplus"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25788 msgid "subsetplus"
25789 msgstr "subsetplus"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25792 msgid "supsetplus"
25793 msgstr "supsetplus"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25796 msgid "subsetpluseq"
25797 msgstr "subsetpluseq"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25800 msgid "supsetpluseq"
25801 msgstr "supsetpluseq"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25804 msgid "minuso"
25805 msgstr "minuso"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25808 msgid "baro"
25809 msgstr "baro"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25812 msgid "sslash"
25813 msgstr "sslash"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25816 msgid "bbslash"
25817 msgstr "bbslash"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25820 msgid "moo"
25821 msgstr "moo"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25824 msgid "merge"
25825 msgstr "merge"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25828 msgid "invneg"
25829 msgstr "invneg"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25832 msgid "lbag"
25833 msgstr "lbag"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25836 msgid "rbag"
25837 msgstr "rbag"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25840 msgid "interleave"
25841 msgstr "interleave"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25844 msgid "leftslice"
25845 msgstr "leftslice"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25848 msgid "rightslice"
25849 msgstr "rightslice"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25852 msgid "oblong"
25853 msgstr "oblong"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25856 msgid "talloblong"
25857 msgstr "talloblong"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25860 msgid "fatsemi"
25861 msgstr "fatsemi"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25864 msgid "fatslash"
25865 msgstr "fatslash"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25868 msgid "fatbslash"
25869 msgstr "fatbslash"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25872 msgid "ldotp"
25873 msgstr "ldotp"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25876 msgid "cdotp"
25877 msgstr "cdotp"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25880 msgid "colon"
25881 msgstr "colon"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25884 msgid "dblcolon"
25885 msgstr "dblcolon"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25888 msgid "vcentcolon"
25889 msgstr "vcentcolon"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25892 msgid "colonapprox"
25893 msgstr "colonapprox"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25896 msgid "Colonapprox"
25897 msgstr "Colonapprox"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25900 msgid "coloneq"
25901 msgstr "coloneq"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25904 msgid "Coloneq"
25905 msgstr "Coloneq"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25908 msgid "coloneqq"
25909 msgstr "coloneqq"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25912 msgid "Coloneqq"
25913 msgstr "Coloneqq"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25916 msgid "colonsim"
25917 msgstr "colonsim"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25920 msgid "Colonsim"
25921 msgstr "Colonsim"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25924 msgid "eqcolon"
25925 msgstr "eqcolon"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25928 msgid "Eqcolon"
25929 msgstr "Eqcolon"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25932 msgid "eqqcolon"
25933 msgstr "eqqcolon"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25936 msgid "Eqqcolon"
25937 msgstr "Eqqcolon"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25940 msgid "wasypropto"
25941 msgstr "wasypropto"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25944 msgid "logof"
25945 msgstr "logof"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25948 msgid "Join"
25949 msgstr "Join"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25952 msgid "Negative Relations (extended)"
25953 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25956 msgid "nless"
25957 msgstr "nless"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25960 msgid "ngtr"
25961 msgstr "ngtr"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25964 msgid "nleq"
25965 msgstr "nleq"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25968 msgid "ngeq"
25969 msgstr "ngeq"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25972 msgid "nleqslant"
25973 msgstr "nleqslant"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25976 msgid "ngeqslant"
25977 msgstr "ngeqslant"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25980 msgid "nleqq"
25981 msgstr "nleqq"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25984 msgid "ngeqq"
25985 msgstr "ngeqq"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25988 msgid "lneq"
25989 msgstr "lneq"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25992 msgid "gneq"
25993 msgstr "gneq"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25996 msgid "lneqq"
25997 msgstr "lneqq"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26000 msgid "gneqq"
26001 msgstr "gneqq"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26004 msgid "lvertneqq"
26005 msgstr "lvertneqq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26008 msgid "gvertneqq"
26009 msgstr "gvertneqq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26012 msgid "lnsim"
26013 msgstr "lnsim"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26016 msgid "gnsim"
26017 msgstr "gnsim"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26020 msgid "lnapprox"
26021 msgstr "lnapprox"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26024 msgid "gnapprox"
26025 msgstr "gnapprox"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26028 msgid "nprec"
26029 msgstr "nprec"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26032 msgid "nsucc"
26033 msgstr "nsucc"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26036 msgid "npreceq"
26037 msgstr "npreceq"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26040 msgid "nsucceq"
26041 msgstr "nsucceq"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26044 msgid "precneqq"
26045 msgstr "precneqq"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26048 msgid "succneqq"
26049 msgstr "succneqq"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26052 msgid "precnsim"
26053 msgstr "precnsim"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26056 msgid "succnsim"
26057 msgstr "succnsim"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26060 msgid "precnapprox"
26061 msgstr "precnapprox"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26064 msgid "succnapprox"
26065 msgstr "succnapprox"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26068 msgid "subsetneq"
26069 msgstr "subsetneq"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26072 msgid "supsetneq"
26073 msgstr "supsetneq"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26076 msgid "subsetneqq"
26077 msgstr "subsetneqq"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26080 msgid "supsetneqq"
26081 msgstr "supsetneqq"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26084 msgid "nsubseteq"
26085 msgstr "nsubseteq"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26088 msgid "nsubseteqq"
26089 msgstr "nsubseteqq"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26092 msgid "nsupseteq"
26093 msgstr "nsupseteq"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26096 msgid "nsupseteqq"
26097 msgstr "nsupseteqq"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26100 msgid "nvdash"
26101 msgstr "nvdash"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26104 msgid "nvDash"
26105 msgstr "nvDash"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26108 msgid "nVDash"
26109 msgstr "nVDash"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26112 msgid "nVdash"
26113 msgstr "nVdash"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26116 msgid "varsubsetneq"
26117 msgstr "varsubsetneq"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26120 msgid "varsupsetneq"
26121 msgstr "varsupsetneq"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26124 msgid "varsubsetneqq"
26125 msgstr "varsubsetneqq"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26128 msgid "varsupsetneqq"
26129 msgstr "varsupsetneqq"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26132 msgid "ntriangleleft"
26133 msgstr "ntriangleleft"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26136 msgid "ntriangleright"
26137 msgstr "ntriangleright"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26140 msgid "ntrianglelefteq"
26141 msgstr "ntrianglelefteq"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26144 msgid "ntrianglerighteq"
26145 msgstr "ntrianglerighteq"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26148 msgid "ncong"
26149 msgstr "ncong"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26152 msgid "nsim"
26153 msgstr "nsim"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26156 msgid "nmid"
26157 msgstr "nmid"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26160 msgid "nshortmid"
26161 msgstr "nshortmid"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26164 msgid "nparallel"
26165 msgstr "nparallel"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26168 msgid "nshortparallel"
26169 msgstr "nshortparallel"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26172 msgid "ntrianglelefteqslant"
26173 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26176 msgid "ntrianglerighteqslant"
26177 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26180 msgid "dotplus"
26181 msgstr "dotplus"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26184 msgid "smallsetminus"
26185 msgstr "smallsetminus"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26188 msgid "Cap"
26189 msgstr "Cap"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26192 msgid "Cup"
26193 msgstr "Cup"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26196 msgid "barwedge"
26197 msgstr "barwedge"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26200 msgid "veebar"
26201 msgstr "veebar"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26204 msgid "doublebarwedge"
26205 msgstr "doublebarwedge"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26208 msgid "boxminus"
26209 msgstr "boxminus"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26212 msgid "boxtimes"
26213 msgstr "boxtimes"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26216 msgid "boxdot"
26217 msgstr "boxdot"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26220 msgid "boxplus"
26221 msgstr "boxplus"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26224 msgid "boxast"
26225 msgstr "boxast"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26228 msgid "boxbar"
26229 msgstr "boxbar"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26232 msgid "boxslash"
26233 msgstr "boxslash"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26236 msgid "boxbslash"
26237 msgstr "boxbslash"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26240 msgid "boxcircle"
26241 msgstr "boxcircle"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26244 msgid "boxbox"
26245 msgstr "boxbox"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26248 msgid "boxempty"
26249 msgstr "boxempty"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26252 msgid "divideontimes"
26253 msgstr "divideontimes"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26256 msgid "ltimes"
26257 msgstr "ltimes"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26260 msgid "rtimes"
26261 msgstr "rtimes"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26264 msgid "leftthreetimes"
26265 msgstr "leftthreetimes"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26268 msgid "rightthreetimes"
26269 msgstr "rightthreetimes"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26272 msgid "curlywedge"
26273 msgstr "curlywedge"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26276 msgid "curlyvee"
26277 msgstr "curlyvee"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26280 msgid "circleddash"
26281 msgstr "circleddash"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26284 msgid "circledast"
26285 msgstr "circledast"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26288 msgid "circledcirc"
26289 msgstr "circledcirc"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26292 msgid "centerdot"
26293 msgstr "centerdot"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26296 msgid "intercal"
26297 msgstr "intercal"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26300 msgid "implies"
26301 msgstr "implies"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26304 msgid "impliedby"
26305 msgstr "impliedby"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26308 msgid "bigcurlyvee"
26309 msgstr "bigcurlyvee"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26312 msgid "bigcurlywedge"
26313 msgstr "bigcurlywedge"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26316 msgid "bigsqcap"
26317 msgstr "bigsqcap"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26320 msgid "bigbox"
26321 msgstr "bigbox"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26324 msgid "bigparallel"
26325 msgstr "bigparallel"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26328 msgid "biginterleave"
26329 msgstr "biginterleave"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26332 msgid "bignplus"
26333 msgstr "bignplus"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26336 msgid "nplus"
26337 msgstr "nplus"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26340 msgid "Yup"
26341 msgstr "Yup"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26344 msgid "Ydown"
26345 msgstr "Ydown"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26348 msgid "Yleft"
26349 msgstr "Yleft"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26352 msgid "Yright"
26353 msgstr "Yright"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26356 msgid "obar"
26357 msgstr "obar"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26360 msgid "obslash"
26361 msgstr "obslash"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26364 msgid "ocircle"
26365 msgstr "ocircle"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26368 msgid "olessthan"
26369 msgstr "olessthan"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26372 msgid "ogreaterthan"
26373 msgstr "ogreaterthan"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26376 msgid "ovee"
26377 msgstr "ovee"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26380 msgid "owedge"
26381 msgstr "owedge"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26384 msgid "varcurlyvee"
26385 msgstr "varcurlyvee"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26388 msgid "varcurlywedge"
26389 msgstr "varcurlywedge"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26392 msgid "vartimes"
26393 msgstr "vartimes"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26396 msgid "varotimes"
26397 msgstr "varotimes"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26400 msgid "varoast"
26401 msgstr "varoast"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26404 msgid "varobar"
26405 msgstr "varobar"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26408 msgid "varodot"
26409 msgstr "varodot"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26412 msgid "varoslash"
26413 msgstr "varoslash"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26416 msgid "varobslash"
26417 msgstr "varobslash"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26420 msgid "varocircle"
26421 msgstr "varocircle"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26424 msgid "varoplus"
26425 msgstr "varoplus"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26428 msgid "varominus"
26429 msgstr "varominus"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26432 msgid "varovee"
26433 msgstr "varovee"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26436 msgid "varowedge"
26437 msgstr "varowedge"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26440 msgid "varolessthan"
26441 msgstr "varolessthan"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26444 msgid "varogreaterthan"
26445 msgstr "varogreaterthan"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26448 msgid "varbigcirc"
26449 msgstr "varbigcirc"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26452 msgid "brokenvert"
26453 msgstr "brokenvert"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26456 msgid "lfloor"
26457 msgstr "lfloor"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26460 msgid "rfloor"
26461 msgstr "rfloor"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26464 msgid "lceil"
26465 msgstr "lceil"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26468 msgid "rceil"
26469 msgstr "rceil"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26472 msgid "llbracket"
26473 msgstr "llbracket"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26476 msgid "rrbracket"
26477 msgstr "rrbracket"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26480 msgid "llfloor"
26481 msgstr "llfloor"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26484 msgid "rrfloor"
26485 msgstr "rrfloor"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26488 msgid "llceil"
26489 msgstr "llceil"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26492 msgid "rrceil"
26493 msgstr "rrceil"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26496 msgid "Lbag"
26497 msgstr "Lbag"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26500 msgid "Rbag"
26501 msgstr "Rbag"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26504 msgid "llparenthesis"
26505 msgstr "llparenthesis"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26508 msgid "rrparenthesis"
26509 msgstr "rrparenthesis"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26512 msgid "binampersand"
26513 msgstr "binampersand"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26516 msgid "bindnasrepma"
26517 msgstr "bindnasrepma"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26520 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26521 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26524 msgid "Voiced bilabial plosive"
26525 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26528 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26529 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26532 msgid "Voiced alveolar plosive"
26533 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26536 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26537 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26540 msgid "Voiced retroflex plosive"
26541 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26544 msgid "Voiceless palatal plosive"
26545 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26548 msgid "Voiced palatal plosive"
26549 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26552 msgid "Voiceless velar plosive"
26553 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26556 msgid "Voiced velar plosive"
26557 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26560 msgid "Voiceless uvular plosive"
26561 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26564 msgid "Voiced uvular plosive"
26565 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26568 msgid "Glottal plosive"
26569 msgstr "Occlusive glottale"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26572 msgid "Voiced bilabial nasal"
26573 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26576 msgid "Voiced labiodental nasal"
26577 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26580 msgid "Voiced alveolar nasal"
26581 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26584 msgid "Voiced retroflex nasal"
26585 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26588 msgid "Voiced palatal nasal"
26589 msgstr "Nasale palatale voisée"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26592 msgid "Voiced velar nasal"
26593 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26596 msgid "Voiced uvular nasal"
26597 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26600 msgid "Voiced bilabial trill"
26601 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26604 msgid "Voiced alveolar trill"
26605 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26608 msgid "Voiced uvular trill"
26609 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26612 msgid "Voiced alveolar tap"
26613 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26616 msgid "Voiced retroflex flap"
26617 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26620 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26621 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26624 msgid "Voiced bilabial fricative"
26625 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26628 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26629 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26632 msgid "Voiced labiodental fricative"
26633 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26636 msgid "Voiceless dental fricative"
26637 msgstr "Fricative dentale sourde"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26640 msgid "Voiced dental fricative"
26641 msgstr "Fricative dentale voisée"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26644 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26645 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26648 msgid "Voiced alveolar fricative"
26649 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26652 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26653 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26656 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26657 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26660 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26661 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26664 msgid "Voiced retroflex fricative"
26665 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26668 msgid "Voiceless palatal fricative"
26669 msgstr "Fricative palatale sourde"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26672 msgid "Voiced palatal fricative"
26673 msgstr "Fricative palatale voisée"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26676 msgid "Voiceless velar fricative"
26677 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26680 msgid "Voiced velar fricative"
26681 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26684 msgid "Voiceless uvular fricative"
26685 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26688 msgid "Voiced uvular fricative"
26689 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26692 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26693 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26696 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26697 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26700 msgid "Voiceless glottal fricative"
26701 msgstr "Fricative glottale sourde"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26704 msgid "Voiced glottal fricative"
26705 msgstr "Fricative glottale voisée"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26708 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26709 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26712 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26713 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26716 msgid "Voiced labiodental approximant"
26717 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26720 msgid "Voiced alveolar approximant"
26721 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26724 msgid "Voiced retroflex approximant"
26725 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26728 msgid "Voiced palatal approximant"
26729 msgstr "Spirante palatale voisée"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26732 msgid "Voiced velar approximant"
26733 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26736 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26737 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26740 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26741 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26744 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26745 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26748 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26749 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26752 msgid "Bilabial click"
26753 msgstr "Clic bilabial"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26756 msgid "Dental click"
26757 msgstr "Clic dental"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26760 msgid "(Post)alveolar click"
26761 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26764 msgid "Palatoalveolar click"
26765 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26768 msgid "Alveolar lateral click"
26769 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26772 msgid "Voiced bilabial implosive"
26773 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26776 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26777 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26780 msgid "Voiced palatal implosive"
26781 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26784 msgid "Voiced velar implosive"
26785 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26788 msgid "Voiced uvular implosive"
26789 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26792 msgid "Ejective mark"
26793 msgstr "Marque éjective"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26796 msgid "Close front unrounded vowel"
26797 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26800 msgid "Close front rounded vowel"
26801 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26804 msgid "Close central unrounded vowel"
26805 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26808 msgid "Close central rounded vowel"
26809 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26812 msgid "Close back unrounded vowel"
26813 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26816 msgid "Close back rounded vowel"
26817 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26820 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26821 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26824 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26825 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26828 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26829 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26832 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26833 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26836 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26837 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26840 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26841 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26844 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26845 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26848 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26849 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26852 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26853 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26856 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26857 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26860 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26861 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26864 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26865 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26868 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26869 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26872 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26873 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26876 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26877 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26880 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26881 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26884 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26885 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26888 msgid "Near-open vowel"
26889 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26892 msgid "Open front unrounded vowel"
26893 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26896 msgid "Open front rounded vowel"
26897 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26900 msgid "Open back unrounded vowel"
26901 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26904 msgid "Open back rounded vowel"
26905 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26908 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26909 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26912 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26913 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26916 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26917 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26920 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26921 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26924 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26925 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26928 msgid "Epiglottal plosive"
26929 msgstr "Occlusive epiglottale"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26932 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26933 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26936 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26937 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26940 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26941 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26944 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26945 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26948 msgid "Top tie bar"
26949 msgstr "Tirant en chef"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26952 msgid "Bottom tie bar"
26953 msgstr "Tirant souscrit"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26956 msgid "Long"
26957 msgstr "Long"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26960 msgid "Half-long"
26961 msgstr "Mi-long"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26964 msgid "Extra short"
26965 msgstr "Extra bref"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26968 msgid "Primary stress"
26969 msgstr "Accent primaire"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26972 msgid "Secondary stress"
26973 msgstr "Accent secondaire"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26976 msgid "Minor (foot) group"
26977 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26980 msgid "Major (intonation) group"
26981 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26984 msgid "Syllable break"
26985 msgstr "Découpage syllabique"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26988 msgid "Linking (absence of a break)"
26989 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26992 msgid "Voiceless"
26993 msgstr "Dévoisement"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26996 msgid "Voiceless (above)"
26997 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27000 msgid "Voiced"
27001 msgstr "Voisement"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27004 msgid "Breathy voiced"
27005 msgstr "Murmure"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27008 msgid "Creaky voiced"
27009 msgstr "Laryngalisation"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27012 msgid "Linguolabial"
27013 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27016 msgid "Dental"
27017 msgstr "Articulation dentale"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27020 msgid "Apical"
27021 msgstr "Articulation apicale"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27024 msgid "Laminal"
27025 msgstr "Articulation laminale"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27028 msgid "Aspirated"
27029 msgstr "Aspiration"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27032 msgid "More rounded"
27033 msgstr "Arrondissement"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27036 msgid "Less rounded"
27037 msgstr "Désarrondissement"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27040 msgid "Advanced"
27041 msgstr "Avancement"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27044 msgid "Retracted"
27045 msgstr "Rétraction"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27048 msgid "Centralized"
27049 msgstr "Centralisation"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27052 msgid "Mid-centralized"
27053 msgstr "Semi-centralisation"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27056 msgid "Syllabic"
27057 msgstr "Syllabique"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27060 msgid "Non-syllabic"
27061 msgstr "Non syllabique"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27064 msgid "Rhoticity"
27065 msgstr "Rhoticisation"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27068 msgid "Labialized"
27069 msgstr "Labialisation"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27072 msgid "Palatized"
27073 msgstr "Palatisation"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27076 msgid "Velarized"
27077 msgstr "Vélarisation"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27080 msgid "Pharyngialized"
27081 msgstr "Pharyngalisation"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27084 msgid "Velarized or pharyngialized"
27085 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27088 msgid "Raised"
27089 msgstr "Montée"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27092 msgid "Lowered"
27093 msgstr "Descente"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27096 msgid "Advanced tongue root"
27097 msgstr "Avance de la racine linguale"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27100 msgid "Retracted tongue root"
27101 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27104 msgid "Nasalized"
27105 msgstr "Nasalisation"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27108 msgid "Nasal release"
27109 msgstr "Désocclusion nasale"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27112 msgid "Lateral release"
27113 msgstr "Désocclusion latérale"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27116 msgid "No audible release"
27117 msgstr "Désocclusion inaudible"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27120 msgid "Extra high (accent)"
27121 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27124 msgid "Extra high (tone letter)"
27125 msgstr "Haut (barre)"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27128 msgid "High (accent)"
27129 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27132 msgid "High (tone letter)"
27133 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27136 msgid "Mid (accent)"
27137 msgstr "Médian (diacritique)"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27140 msgid "Mid (tone letter)"
27141 msgstr "Médian (barre)"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27144 msgid "Low (accent)"
27145 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27148 msgid "Low (tone letter)"
27149 msgstr "Mi-bas (barre)"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27152 msgid "Extra low (accent)"
27153 msgstr "Bas (diacritique)"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27156 msgid "Extra low (tone letter)"
27157 msgstr "Bas (barre)"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27160 msgid "Downstep"
27161 msgstr "Un cran plus bas"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27164 msgid "Upstep"
27165 msgstr "Un cran plus haut"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27168 msgid "Rising (accent)"
27169 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27172 msgid "Rising (tone letter)"
27173 msgstr "Ascendant (barre)"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27176 msgid "Falling (accent)"
27177 msgstr "Descendant (diacritique)"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27180 msgid "Falling (tone letter)"
27181 msgstr "Descendant (barre)"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27184 msgid "High rising (accent)"
27185 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27188 msgid "High rising (tone letter)"
27189 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27192 msgid "Low rising (accent)"
27193 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27196 msgid "Low rising (tone letter)"
27197 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27200 msgid "Rising-falling (accent)"
27201 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27204 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27205 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27208 msgid "Global rise"
27209 msgstr "Montée globale"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27212 msgid "Global fall"
27213 msgstr "Descente globale"
27214
27215 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27216 msgid "ChessDiagram"
27217 msgstr "Échiquier"
27218
27219 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27220 msgid "Chess diagram"
27221 msgstr "Échiquier"
27222
27223 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27224 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27226 msgid ""
27227 "A chess position diagram.\n"
27228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27230 "the position that you want to display.\n"
27231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27232 "and remember to type in a relative path\n"
27233 "to the LyX document location.\n"
27234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27235 "to enable general editing of the board.\n"
27236 "You might also check out the\n"
27237 "'Options->Test legality' option, and\n"
27238 "remember to middle and right click to\n"
27239 "insert new material in the board.\n"
27240 "In order for this to work, you have to\n"
27241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27242 "that TeX will find it, and you will need\n"
27243 "to install the skak package from CTAN.\n"
27244 msgstr ""
27245 "Un échiquier.\n"
27246 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27247 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27248 "la position que vous voulez afficher.\n"
27249 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27250 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27251 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27252 "générale de l'échiquier.\n"
27253 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27254 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27255 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27256 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27257 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27258 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27259 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27260
27261 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27262 msgid "Dia"
27263 msgstr "Dia"
27264
27265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27266 msgid "Dia diagram"
27267 msgstr "Diagramme Dia"
27268
27269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27270 msgid "Dia diagram.\n"
27271 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27272
27273 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27274 msgid "GnumericSpreadsheet"
27275 msgstr "TableurGnumeric"
27276
27277 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Spreadsheet"
27280 msgstr "Tableur"
27281
27282 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27283 msgid ""
27284 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27285 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27286 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27287 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27288 "both for gnumeric and excel files.\n"
27289 msgstr ""
27290 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27291 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27292 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27293 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27294 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27295
27296 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27297 msgid "Inkscape"
27298 msgstr "Inkscape"
27299
27300 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27301 msgid "Inkscape figure"
27302 msgstr "Figure Inkscape"
27303
27304 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27305 msgid ""
27306 "An Inkscape figure.\n"
27307 "Note that using this template automatically uses the \n"
27308 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27309 msgstr ""
27310 "Une figure Inkscape.\n"
27311 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27312 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27313
27314 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27315 msgid "Lilypond typeset music"
27316 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27317
27318 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27319 msgid ""
27320 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27321 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27322 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27323 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27324 msgstr ""
27325 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27326 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27327 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27328 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27329
27330 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27331 msgid "PDFPages"
27332 msgstr "PDFPages"
27333
27334 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27335 msgid "PDF pages"
27336 msgstr "Pages PDF"
27337
27338 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27339 msgid ""
27340 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27341 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27342 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27343 "Examples:\n"
27344 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27345 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27346 "* pages=- (to include all pages)\n"
27347 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27348 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27349 "inserted in their original size.\n"
27350 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27351 "for further options and details.\n"
27352 msgstr ""
27353 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27354 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27355 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27356 "Exemples :\n"
27357 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27358 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27359 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27360 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27361 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27362 "avec leur taille originale. \n"
27363 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27364 "pour les autres options et les détails.\n"
27365
27366 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27367 msgid "RasterImage"
27368 msgstr "ImageTramée"
27369
27370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27371 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27372 msgid "Raster image"
27373 msgstr "Image tramée"
27374
27375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27376 msgid ""
27377 "A bitmap file.\n"
27378 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27379 msgstr ""
27380 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27381 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27382 "type.\n"
27383
27384 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27385 msgid "VectorGraphics"
27386 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27387
27388 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27389 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27390 msgid "Vector graphics"
27391 msgstr "Graphiques vectoriels"
27392
27393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27394 msgid ""
27395 "A vector graphics file.\n"
27396 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27397 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27398 "the final output.\n"
27399 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27400 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27401 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27402 msgstr ""
27403 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27404 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27405 "type.\n"
27406 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27407 "imprimable.\n"
27408
27409 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27410 msgid "XFig"
27411 msgstr "XFig"
27412
27413 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27414 msgid "Xfig figure"
27415 msgstr "Figure Xfig"
27416
27417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27418 msgid "An Xfig figure.\n"
27419 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27420
27421 #: lib/configure.py:726
27422 msgid "tgo"
27423 msgstr "tgo"
27424
27425 #: lib/configure.py:726
27426 msgid "tgo|Tgif"
27427 msgstr "tgo|Tgif"
27428
27429 #: lib/configure.py:729
27430 msgid "FIG"
27431 msgstr "FIG"
27432
27433 #: lib/configure.py:732
27434 msgid "DIA"
27435 msgstr "DIA"
27436
27437 #: lib/configure.py:735
27438 msgid "sxd"
27439 msgstr "sxd"
27440
27441 #: lib/configure.py:735
27442 msgid "sxd|OpenDocument"
27443 msgstr "sxd|OpenDocument"
27444
27445 #: lib/configure.py:738
27446 msgid "Grace"
27447 msgstr "Grace"
27448
27449 #: lib/configure.py:741
27450 msgid "FEN"
27451 msgstr "FEN"
27452
27453 #: lib/configure.py:744
27454 msgid "SVG"
27455 msgstr "SVG"
27456
27457 #: lib/configure.py:745
27458 msgid "SVG (compressed)"
27459 msgstr "SVG (compressé)"
27460
27461 #: lib/configure.py:748
27462 msgid "BMP"
27463 msgstr "BMP"
27464
27465 #: lib/configure.py:749
27466 msgid "GIF"
27467 msgstr "GIF"
27468
27469 #: lib/configure.py:750
27470 msgid "jpeg"
27471 msgstr "jpeg"
27472
27473 #: lib/configure.py:750
27474 msgid "jpeg|JPEG"
27475 msgstr "jpeg|JPEG"
27476
27477 #: lib/configure.py:751
27478 msgid "PBM"
27479 msgstr "PBM"
27480
27481 #: lib/configure.py:752
27482 msgid "PGM"
27483 msgstr "PGM"
27484
27485 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27486 msgid "PNG"
27487 msgstr "PNG"
27488
27489 #: lib/configure.py:754
27490 msgid "PPM"
27491 msgstr "PPM"
27492
27493 #: lib/configure.py:755
27494 msgid "TIFF"
27495 msgstr "TIFF"
27496
27497 #: lib/configure.py:756
27498 msgid "XBM"
27499 msgstr "XBM"
27500
27501 #: lib/configure.py:757
27502 msgid "XPM"
27503 msgstr "XPM"
27504
27505 #: lib/configure.py:768
27506 msgid "Plain text (chess output)"
27507 msgstr "Texte brut (échecs)"
27508
27509 #: lib/configure.py:769
27510 msgid "DocBook 5"
27511 msgstr "DocBook 5"
27512
27513 #: lib/configure.py:770
27514 msgid "Graphviz Dot"
27515 msgstr "Graphviz Dot"
27516
27517 #: lib/configure.py:771
27518 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27519 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27520
27521 #: lib/configure.py:772
27522 msgid "ePub"
27523 msgstr "ePub"
27524
27525 #: lib/configure.py:773
27526 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27527 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27528
27529 #: lib/configure.py:774
27530 msgid "NoWeb"
27531 msgstr "NoWeb"
27532
27533 #: lib/configure.py:774
27534 msgid "NoWeb|N"
27535 msgstr "NoWeb|N"
27536
27537 #: lib/configure.py:776
27538 msgid "Sweave (Japanese)"
27539 msgstr "Sweave (japonais)"
27540
27541 #: lib/configure.py:776
27542 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27543 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27544
27545 #: lib/configure.py:777
27546 msgid "R/S code"
27547 msgstr "R/S code"
27548
27549 #: lib/configure.py:779
27550 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27551 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27552
27553 #: lib/configure.py:780
27554 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27555 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27556
27557 #: lib/configure.py:781
27558 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27559 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27560
27561 #: lib/configure.py:782
27562 msgid "LaTeX (plain)"
27563 msgstr "LaTeX (standard)"
27564
27565 #: lib/configure.py:782
27566 msgid "LaTeX (plain)|L"
27567 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27568
27569 #: lib/configure.py:783
27570 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27571 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27572
27573 #: lib/configure.py:784
27574 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27575 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27576
27577 #: lib/configure.py:785
27578 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27579 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27580
27581 #: lib/configure.py:786
27582 msgid "LaTeX (clipboard)"
27583 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27584
27585 #: lib/configure.py:787
27586 msgid "Plain text"
27587 msgstr "Texte brut"
27588
27589 #: lib/configure.py:787
27590 msgid "Plain text|a"
27591 msgstr "Texte brut|r"
27592
27593 #: lib/configure.py:788
27594 msgid "Plain text (pstotext)"
27595 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27596
27597 #: lib/configure.py:789
27598 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27599 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27600
27601 #: lib/configure.py:790
27602 msgid "Plain text (catdvi)"
27603 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27604
27605 #: lib/configure.py:791
27606 msgid "Plain Text, Join Lines"
27607 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27608
27609 #: lib/configure.py:792
27610 msgid "Info (Beamer)"
27611 msgstr "Info (Beamer)"
27612
27613 #: lib/configure.py:796
27614 msgid "LilyPond music"
27615 msgstr "Format musical LilyPond"
27616
27617 #: lib/configure.py:799
27618 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27619 msgstr "Tableur Gnumeric"
27620
27621 #: lib/configure.py:800
27622 msgid "Excel spreadsheet"
27623 msgstr "Tableur Excel"
27624
27625 #: lib/configure.py:801
27626 msgid "MS Excel Office Open XML"
27627 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27628
27629 #: lib/configure.py:802
27630 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27631 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27632
27633 #: lib/configure.py:803
27634 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27635 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27636
27637 #: lib/configure.py:804
27638 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27639 msgstr "Tableur OpenDocument"
27640
27641 #: lib/configure.py:807
27642 msgid "LyXHTML"
27643 msgstr "LyXHTML"
27644
27645 #: lib/configure.py:807
27646 msgid "LyXHTML|y"
27647 msgstr "LyXHTML|y"
27648
27649 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27651 msgid "BibTeX"
27652 msgstr "BibTeX"
27653
27654 #: lib/configure.py:821
27655 msgid "EPS"
27656 msgstr "EPS"
27657
27658 #: lib/configure.py:822
27659 msgid "EPS (uncropped)"
27660 msgstr "EPS (non rogné)"
27661
27662 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27663 msgid "EPS (cropped)"
27664 msgstr "EPS (rogné)"
27665
27666 #: lib/configure.py:824
27667 msgid "Postscript"
27668 msgstr "Postscript"
27669
27670 #: lib/configure.py:824
27671 msgid "Postscript|t"
27672 msgstr "Postscript|t"
27673
27674 #: lib/configure.py:833
27675 msgid "PDF (ps2pdf)"
27676 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27677
27678 #: lib/configure.py:833
27679 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27680 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27681
27682 #: lib/configure.py:834
27683 msgid "PDF (pdflatex)"
27684 msgstr "PDF (pdflatex)"
27685
27686 #: lib/configure.py:834
27687 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27688 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27689
27690 #: lib/configure.py:835
27691 msgid "PDF (dvipdfm)"
27692 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27693
27694 #: lib/configure.py:835
27695 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27696 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27697
27698 #: lib/configure.py:836
27699 msgid "PDF (XeTeX)"
27700 msgstr "PDF (XeTeX)"
27701
27702 #: lib/configure.py:836
27703 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27704 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27705
27706 #: lib/configure.py:837
27707 msgid "PDF (LuaTeX)"
27708 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27709
27710 #: lib/configure.py:837
27711 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27712 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27713
27714 #: lib/configure.py:838
27715 msgid "PDF (graphics)"
27716 msgstr "PDF (graphiques)"
27717
27718 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27719 msgid "PDF (cropped)"
27720 msgstr "PDF (rogné)"
27721
27722 #: lib/configure.py:840
27723 msgid "PDF (lower resolution)"
27724 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27725
27726 #: lib/configure.py:841
27727 msgid "PDF (DocBook)"
27728 msgstr "PDF (DocBook)"
27729
27730 #: lib/configure.py:846
27731 msgid "DVI"
27732 msgstr "DVI"
27733
27734 #: lib/configure.py:846
27735 msgid "DVI|D"
27736 msgstr "DVI|D"
27737
27738 #: lib/configure.py:847
27739 msgid "DVI (LuaTeX)"
27740 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27741
27742 #: lib/configure.py:847
27743 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27744 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27745
27746 #: lib/configure.py:850
27747 msgid "DraftDVI"
27748 msgstr "BrouillonDVI"
27749
27750 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27751 msgid "htm"
27752 msgstr "htm"
27753
27754 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27755 msgid "htm|HTML"
27756 msgstr "htm|HTML"
27757
27758 #: lib/configure.py:856
27759 msgid "Noteedit"
27760 msgstr "Noteedit"
27761
27762 #: lib/configure.py:859
27763 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27764 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27765
27766 #: lib/configure.py:860
27767 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27768 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27769
27770 #: lib/configure.py:861
27771 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27772 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27773
27774 #: lib/configure.py:862
27775 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27776 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27777
27778 #: lib/configure.py:865
27779 msgid "Rich Text Format"
27780 msgstr "Rich Text Format"
27781
27782 #: lib/configure.py:866
27783 msgid "MS Word"
27784 msgstr "MS Word"
27785
27786 #: lib/configure.py:866
27787 msgid "MS Word|W"
27788 msgstr "MS Word|W"
27789
27790 #: lib/configure.py:867
27791 msgid "MS Word Office Open XML"
27792 msgstr "MS Word Office Open XML"
27793
27794 #: lib/configure.py:867
27795 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27796 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27797
27798 #: lib/configure.py:870
27799 msgid "Table (CSV)"
27800 msgstr "Tableau (CSV)"
27801
27802 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1799
27803 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27804 msgid "LyX"
27805 msgstr "LyX"
27806
27807 #: lib/configure.py:873
27808 msgid "LyX 1.3.x"
27809 msgstr "LyX 1.3.x"
27810
27811 #: lib/configure.py:874
27812 msgid "LyX 1.4.x"
27813 msgstr "LyX 1.4.x"
27814
27815 #: lib/configure.py:875
27816 msgid "LyX 1.5.x"
27817 msgstr "LyX 1.5.x"
27818
27819 #: lib/configure.py:876
27820 msgid "LyX 1.6.x"
27821 msgstr "LyX 1.6.x"
27822
27823 #: lib/configure.py:877
27824 msgid "LyX 2.0.x"
27825 msgstr "LyX 2.0.x"
27826
27827 #: lib/configure.py:878
27828 msgid "LyX 2.1.x"
27829 msgstr "LyX 2.1.x"
27830
27831 #: lib/configure.py:879
27832 msgid "LyX 2.2.x"
27833 msgstr "LyX 2.2.x"
27834
27835 #: lib/configure.py:880
27836 msgid "LyX 2.3.x"
27837 msgstr "LyX 2.3.x"
27838
27839 #: lib/configure.py:881
27840 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27842
27843 #: lib/configure.py:882
27844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27846
27847 #: lib/configure.py:883
27848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27850
27851 #: lib/configure.py:884
27852 msgid "LyX Preview"
27853 msgstr "Aperçu"
27854
27855 #: lib/configure.py:885
27856 msgid "pdf_tex"
27857 msgstr "pdf_tex"
27858
27859 #: lib/configure.py:885
27860 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27861 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27862
27863 #: lib/configure.py:886
27864 msgid "Program"
27865 msgstr "Listing de code source"
27866
27867 #: lib/configure.py:887
27868 msgid "ps_tex"
27869 msgstr "ps_tex"
27870
27871 #: lib/configure.py:887
27872 msgid "ps_tex|PSTEX"
27873 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27874
27875 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27876 msgid "Windows Metafile"
27877 msgstr "Métafichier Windows"
27878
27879 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27880 msgid "Enhanced Metafile"
27881 msgstr "Métafichier amélioré"
27882
27883 #: lib/configure.py:1009
27884 msgid "LyXBlogger"
27885 msgstr "LyxBlogger"
27886
27887 #: lib/configure.py:1285
27888 msgid "gnuplot"
27889 msgstr "gnuplot"
27890
27891 #: lib/configure.py:1285
27892 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27893 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27894
27895 #: lib/configure.py:1385
27896 msgid "LyX Archive (zip)"
27897 msgstr "Archive LyX (zip)"
27898
27899 #: lib/configure.py:1388
27900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27901 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27902
27903 #: lib/examples/Articles:0
27904 msgid "Game 2"
27905 msgstr "Partie 2"
27906
27907 #: lib/examples/Articles:0
27908 msgid "Game 1"
27909 msgstr "Partie 1"
27910
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Example (LyXified)"
27913 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Example (raw)"
27917 msgstr "Exemple (brut)"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 msgid "Gnuplot"
27921 msgstr "Gnuplot"
27922
27923 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27925 msgid "External Material"
27926 msgstr "Objet externe"
27927
27928 #: lib/examples/Articles:0
27929 msgid "XY-Figure"
27930 msgstr "Figure XY"
27931
27932 #: lib/examples/Articles:0
27933 msgid "XY-Pic"
27934 msgstr "XY-Pic"
27935
27936 #: lib/examples/Articles:0
27937 msgid "Itemize Bullets"
27938 msgstr "Liste à puces"
27939
27940 #: lib/examples/Articles:0
27941 msgid "Feynman Diagrams"
27942 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27943
27944 #: lib/examples/Articles:0
27945 msgid "Minted File Listing"
27946 msgstr "Fichier de listing minted"
27947
27948 #: lib/examples/Articles:0
27949 msgid "Minted Listings"
27950 msgstr "Listings minted"
27951
27952 #: lib/examples/Articles:0
27953 msgid "Instant Preview"
27954 msgstr "Aperçu sur le vif"
27955
27956 #: lib/examples/Articles:0
27957 msgid "Graphics and Insets"
27958 msgstr "Graphiques et inserts"
27959
27960 #: lib/examples/Articles:0
27961 msgid "Localization Test (for Developers)"
27962 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
27963
27964 #: lib/examples/Articles:0
27965 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27966 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
27967
27968 #: lib/examples/Articles:0
27969 msgid "Writing Armenian"
27970 msgstr "Écrire de l'Arménien"
27971
27972 #: lib/examples/Articles:0
27973 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27974 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
27975
27976 #: lib/examples/Articles:0
27977 msgid "Language Support"
27978 msgstr "Support des langues"
27979
27980 #: lib/examples/Articles:0
27981 msgid "Serial Letter 1"
27982 msgstr "Lettre en nombre 1"
27983
27984 #: lib/examples/Articles:0
27985 msgid "Serial Letter 2"
27986 msgstr "Lettre en nombre 2"
27987
27988 #: lib/examples/Articles:0
27989 msgid "Serial Letter 3"
27990 msgstr "Lettre en nombre 3"
27991
27992 #: lib/examples/Articles:0
27993 msgid "Noweb Listerrors"
27994 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27995
27996 #: lib/examples/Articles:0
27997 msgid "LilyPond Book"
27998 msgstr "Livre LilyPond"
27999
28000 #: lib/examples/Articles:0
28001 msgid "Noweb2LyX"
28002 msgstr "Noweb2LyX"
28003
28004 #: lib/examples/Articles:0
28005 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28006 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28007
28008 #: lib/examples/Articles:0
28009 msgid "Multilingual Captions"
28010 msgstr "Légendes multilingues"
28011
28012 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
28013 msgid "Modules"
28014 msgstr "Modules"
28015
28016 #: lib/examples/Articles:0
28017 msgid "Foils"
28018 msgstr "Foils"
28019
28020 #: lib/examples/Articles:0
28021 msgid "Foils Landslide"
28022 msgstr "Foils paysage"
28023
28024 #: lib/examples/Articles:0
28025 msgid "Beamer (Complex)"
28026 msgstr "Beamer (complexe)"
28027
28028 #: lib/examples/Articles:0
28029 msgid "Welcome"
28030 msgstr "Bienvenue"
28031
28032 #: lib/examples/Articles:0
28033 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28034 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28035
28036 #: lib/examples/Articles:0
28037 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28038 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28039
28040 #: lib/examples/Articles:0
28041 msgid "IEEE Transactions Journal"
28042 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28043
28044 #: lib/examples/Articles:0
28045 msgid "Mathematical Monthly"
28046 msgstr "Mathematical Monthly"
28047
28048 #: lib/examples/Articles:0
28049 msgid "IEEE Transactions Conference"
28050 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28051
28052 #: lib/examples/Articles:0
28053 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28054 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28055
28056 #: lib/examples/Articles:0
28057 msgid "06 Part"
28058 msgstr "06 Partie"
28059
28060 #: lib/examples/Articles:0
28061 msgid "07 Chapter"
28062 msgstr "07 Chapitre"
28063
28064 #: lib/examples/Articles:0
28065 msgid "08 Appendix"
28066 msgstr "08 Annexe"
28067
28068 #: lib/examples/Articles:0
28069 msgid "05 Acronym"
28070 msgstr "05 Acronyme"
28071
28072 #: lib/examples/Articles:0
28073 msgid "04 Acknowledgements"
28074 msgstr "04 Remerciements"
28075
28076 #: lib/examples/Articles:0
28077 msgid "00 Main File"
28078 msgstr "00 Fichier principal"
28079
28080 #: lib/examples/Articles:0
28081 msgid "11 References"
28082 msgstr "11 Références"
28083
28084 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgid "03 Preface"
28086 msgstr "03 Préface"
28087
28088 #: lib/examples/Articles:0
28089 msgid "10 Solutions"
28090 msgstr "10 Solutions"
28091
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 msgid "09 Glossary"
28094 msgstr "09 Glossaire"
28095
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 msgid "02 Foreword"
28098 msgstr "02 Préambule"
28099
28100 #: lib/examples/Articles:0
28101 msgid "01 Dedication"
28102 msgstr "01 Dédicace"
28103
28104 #: lib/examples/Articles:0
28105 msgid "05 Contributor List"
28106 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28107
28108 #: lib/examples/Articles:0
28109 msgid "08 Author"
28110 msgstr "08 Auteur"
28111
28112 #: lib/examples/Articles:0
28113 msgid "06 Acronym"
28114 msgstr "06 Acronyme"
28115
28116 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgid "09 Appendix"
28118 msgstr "09 Annexe"
28119
28120 #: lib/examples/Articles:0
28121 msgid "07 Part"
28122 msgstr "07 Partie"
28123
28124 #: lib/examples/Articles:0
28125 msgid "10 Glossary"
28126 msgstr "10 Glossaire"
28127
28128 #: lib/examples/Articles:0
28129 msgid "Simple"
28130 msgstr "Simple"
28131
28132 #: lib/examples/Articles:0
28133 msgid "Colored"
28134 msgstr "En couleurs"
28135
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 msgid "Chapter 2"
28138 msgstr "Chapitre 2"
28139
28140 #: lib/examples/Articles:0
28141 msgid "Main File"
28142 msgstr "Fichier principal"
28143
28144 #: lib/examples/Articles:0
28145 msgid "Chapter 1"
28146 msgstr "Chapitre 1"
28147
28148 #: lib/examples/Articles:0
28149 msgid "PhD Thesis"
28150 msgstr "Thèse"
28151
28152 #: lib/examples/Articles:0
28153 msgid "Theses"
28154 msgstr "Thèses"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28158 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28159
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28162 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28163
28164 #: lib/examples/Articles:0
28165 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28166 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28167
28168 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28169 msgid "Formal with Footline"
28170 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28171
28172 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28173 msgid "Formal without Footline"
28174 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28175
28176 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28177 msgid "Grid with Head"
28178 msgstr "Grille avec en-tête"
28179
28180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28181 msgid "No Borders"
28182 msgstr "Sans bordures"
28183
28184 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28185 msgid "Simple Grid"
28186 msgstr "Grille simple"
28187
28188 #: src/Author.cpp:56
28189 #, c-format
28190 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28191 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28192
28193 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28194 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28195 msgid "ERROR!"
28196 msgstr "ERREUR !"
28197
28198 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28199 msgid "No year"
28200 msgstr "Pas d'année"
28201
28202 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28203 msgid "Bibliography entry not found!"
28204 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:447
28207 msgid "Disk Error: "
28208 msgstr "Erreur disque : "
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:448
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28214 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:577
28217 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28218 msgstr ""
28219 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28220 "enregistrées !\n"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28223 msgid "Save failed! Document is lost."
28224 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:583
28227 msgid "Attempting to close changed document!"
28228 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:592
28231 #, c-format
28232 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28233 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28236 #, c-format
28237 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28238 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28241 msgid "Document header error"
28242 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28243
28244 #: src/Buffer.cpp:1015
28245 msgid "\\begin_header is missing"
28246 msgstr "il manque \\begin_header"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:1039
28249 msgid "\\begin_document is missing"
28250 msgstr "il manque \\begin_document"
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
28253 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28254 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
28257 msgid ""
28258 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28259 "not installed.\n"
28260 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28261 "LaTeX preamble."
28262 msgstr ""
28263 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28264 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28265 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28266 "le préambule LaTeX."
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28270 msgid "Index"
28271 msgstr "Index"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1217
28274 msgid "File Not Found"
28275 msgstr "Fichier introuvable"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:1218
28278 #, c-format
28279 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28280 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28283 msgid "Document format failure"
28284 msgstr "Problème de format de document"
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:1247
28287 #, c-format
28288 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28289 msgstr ""
28290 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28291 "corrompu."
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:1321
28294 #, c-format
28295 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28296 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:1348
28299 msgid "Conversion failed"
28300 msgstr "Échec conversion"
28301
28302 #: src/Buffer.cpp:1349
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28306 "it could not be created."
28307 msgstr ""
28308 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28309 "temporaire de conversion a échoué."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:1359
28312 msgid "Conversion script not found"
28313 msgstr "Script de conversion introuvable"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:1360
28316 #, c-format
28317 msgid ""
28318 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28319 "could not be found."
28320 msgstr ""
28321 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28322 "est introuvable."
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28325 msgid "Conversion script failed"
28326 msgstr "Échec du script de conversion"
28327
28328 #: src/Buffer.cpp:1384
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28332 "convert it."
28333 msgstr ""
28334 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28335 "réussi à le convertir."
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:1391
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28341 "it."
28342 msgstr ""
28343 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28344 "réussi à le convertir."
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
28347 msgid "File is read-only"
28348 msgstr "Fichier en lecture seule"
28349
28350 #: src/Buffer.cpp:1471
28351 #, c-format
28352 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28353 msgstr ""
28354 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28355
28356 #: src/Buffer.cpp:1480
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28360 "overwrite this file?"
28361 msgstr ""
28362 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28363 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:1482
28366 msgid "Overwrite modified file?"
28367 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28370 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064
28371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
28372 msgid "&Overwrite"
28373 msgstr "É&craser"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1548
28376 msgid "Backup failure"
28377 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:1549
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28383 "Please check whether the directory exists and is writable."
28384 msgstr ""
28385 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28386 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28389 msgid "Write failure"
28390 msgstr "Échec de l'écriture"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:1585
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "The file has successfully been saved as:\n"
28396 "  %1$s.\n"
28397 "But LyX could not move it to:\n"
28398 "  %2$s.\n"
28399 "Your original file has been backed up to:\n"
28400 "  %3$s"
28401 msgstr ""
28402 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28403 "  %1$s.\n"
28404 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28405 " %2$s.\n"
28406 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28407 "  %3$s"
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:1596
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "Cannot move saved file to:\n"
28413 "  %1$s.\n"
28414 "But the file has successfully been saved as:\n"
28415 "  %2$s."
28416 msgstr ""
28417 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28418 "  %1$s.\n"
28419 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28420 "  %2$s."
28421
28422 #: src/Buffer.cpp:1612
28423 #, c-format
28424 msgid "Saving document %1$s..."
28425 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28426
28427 #: src/Buffer.cpp:1627
28428 msgid " could not write file!"
28429 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28430
28431 #: src/Buffer.cpp:1635
28432 msgid " done."
28433 msgstr " terminé."
28434
28435 #: src/Buffer.cpp:1650
28436 #, c-format
28437 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28438 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28441 #, c-format
28442 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28443 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:1663
28446 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28447 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:1677
28450 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28451 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:1773
28454 msgid "Iconv software exception Detected"
28455 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:1774
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28461 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28462 "Document>Settings>Language."
28463 msgstr ""
28464 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28465 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28466 "Documents>Paramètres>Langue."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:1806
28469 #, c-format
28470 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28471 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:1809
28474 msgid ""
28475 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28476 "contexts.\n"
28477 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28478 msgstr ""
28479 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28480 "certains contextes verbatim.\n"
28481 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:1814
28484 #, c-format
28485 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28486 msgstr ""
28487 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:1817
28490 msgid ""
28491 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28492 "chosen encoding.\n"
28493 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28494 msgstr ""
28495 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28496 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28497 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28498
28499 #: src/Buffer.cpp:1825
28500 msgid "iconv conversion failed"
28501 msgstr "échec conversion iconv"
28502
28503 #: src/Buffer.cpp:1830
28504 msgid "conversion failed"
28505 msgstr "échec conversion"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28508 msgid "Uncodable character in file path"
28509 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:1944
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The path of your document\n"
28515 "(%1$s)\n"
28516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28517 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28518 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28519 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28520 "\n"
28521 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28522 "(such as utf8) or change the file path name."
28523 msgstr ""
28524 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28525 "(%1$s)\n"
28526 "contient des caractères inconnus \n"
28527 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28528 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28529 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28530 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28531 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28532 "TeX.\n"
28533 "\n"
28534 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28535 "exemple utf8)\n"
28536 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28537
28538 #: src/Buffer.cpp:2035
28539 #, c-format
28540 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28541 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28542
28543 #: src/Buffer.cpp:2036
28544 #, c-format
28545 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28546 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28547
28548 #: src/Buffer.cpp:2046
28549 #, c-format
28550 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28551 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:2047
28554 #, c-format
28555 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28556 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:2053
28559 msgid "Incompatible Languages!"
28560 msgstr "Langues incompatibles !"
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:2055
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28566 "because they require conflicting language packages:\n"
28567 "%1$s%2$s"
28568 msgstr ""
28569 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28570 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28571 "%1$s%2$s"
28572
28573 #: src/Buffer.cpp:2367
28574 msgid "Running chktex..."
28575 msgstr "Exécution de chktex..."
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:2386
28578 msgid "chktex failure"
28579 msgstr "échec de chktex"
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:2387
28582 msgid "Could not run chktex successfully."
28583 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28584
28585 #: src/Buffer.cpp:2762
28586 #, c-format
28587 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28588 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:2866
28591 #, c-format
28592 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28593 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:2875
28596 msgid "Error generating literate programming code."
28597 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:2951
28600 #, c-format
28601 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28602 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28603
28604 #: src/Buffer.cpp:2984
28605 #, c-format
28606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28607 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28608
28609 #: src/Buffer.cpp:3041
28610 msgid "Error viewing the output file."
28611 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
28614 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28616 msgid "Invalid filename"
28617 msgstr "Nom de fichier invalide"
28618
28619 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28621 msgid ""
28622 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28623 "through LaTeX: "
28624 msgstr ""
28625 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28626 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28630 msgid "Problematic filename for DVI"
28631 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28635 msgid ""
28636 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28637 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28638 msgstr ""
28639 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28640 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28643 msgid "Export Warning!"
28644 msgstr "Alerte d'exportation !"
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:3450
28647 msgid ""
28648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28649 "BibTeX will be unable to find them."
28650 msgstr ""
28651 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28652 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28653
28654 #: src/Buffer.cpp:4121
28655 #, c-format
28656 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28657 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28658
28659 #: src/Buffer.cpp:4126
28660 #, c-format
28661 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28662 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:4182
28665 msgid "Preview source code"
28666 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:4184
28669 msgid "Preview preamble"
28670 msgstr "Aperçu préambule"
28671
28672 #: src/Buffer.cpp:4186
28673 msgid "Preview body"
28674 msgstr "Aperçu corps"
28675
28676 #: src/Buffer.cpp:4202
28677 msgid "Plain text does not have a preamble."
28678 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28679
28680 #: src/Buffer.cpp:4346
28681 msgid "Autosaving current document..."
28682 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28683
28684 #: src/Buffer.cpp:4471
28685 #, c-format
28686 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28687 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28688
28689 #: src/Buffer.cpp:4475
28690 #, c-format
28691 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28692 msgstr ""
28693 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28694 "%1$s »"
28695
28696 #: src/Buffer.cpp:4477
28697 msgid "Couldn't export file"
28698 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28699
28700 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
28701 msgid "File name error"
28702 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:4546
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "The directory path to the document\n"
28708 "%1$s\n"
28709 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28710 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28711 msgstr ""
28712 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28715 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28716 "contient pas d'espaces."
28717
28718 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28719 msgid "Document export cancelled."
28720 msgstr "Export du document annulé."
28721
28722 #: src/Buffer.cpp:4668
28723 #, c-format
28724 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28725 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28726
28727 #: src/Buffer.cpp:4675
28728 #, c-format
28729 msgid "Document exported as %1$s"
28730 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28731
28732 #: src/Buffer.cpp:4744
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28736 "\n"
28737 "Recover emergency save?"
28738 msgstr ""
28739 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28740 "\n"
28741 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:4747
28744 msgid "Load emergency save?"
28745 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28746
28747 #: src/Buffer.cpp:4748
28748 msgid "&Recover"
28749 msgstr "&Récupérer"
28750
28751 #: src/Buffer.cpp:4748
28752 msgid "&Load Original"
28753 msgstr "&Charger l'original"
28754
28755 #: src/Buffer.cpp:4748
28756 msgid "&Only show difference"
28757 msgstr "N'afficher &que les différences"
28758
28759 #: src/Buffer.cpp:4759
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28763 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28764 msgstr ""
28765 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28766 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28767 "un autre nom."
28768
28769 #: src/Buffer.cpp:4766
28770 msgid "Document was successfully recovered."
28771 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28772
28773 #: src/Buffer.cpp:4768
28774 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28775 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28776
28777 #: src/Buffer.cpp:4769
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "Remove emergency file now?\n"
28781 "(%1$s)"
28782 msgstr ""
28783 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28784 "(%1$s)"
28785
28786 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28787 msgid "Delete emergency file?"
28788 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28791 msgid "&Keep"
28792 msgstr "&Conserver"
28793
28794 #: src/Buffer.cpp:4778
28795 msgid "Emergency file deleted"
28796 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:4779
28799 msgid "Do not forget to save your file now!"
28800 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28801
28802 #: src/Buffer.cpp:4786
28803 msgid "Remove emergency file now?"
28804 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28805
28806 #: src/Buffer.cpp:4809
28807 msgid "Can't rename emergency file!"
28808 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28809
28810 #: src/Buffer.cpp:4810
28811 msgid ""
28812 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28813 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28814 "this file, and may over-write your own work."
28815 msgstr ""
28816 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28817 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28818 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28819
28820 #: src/Buffer.cpp:4815
28821 msgid "Emergency File Renamed"
28822 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28823
28824 #: src/Buffer.cpp:4816
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "Emergency file renamed as:\n"
28828 " %1$s"
28829 msgstr ""
28830 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28831 " %1$s"
28832
28833 #: src/Buffer.cpp:4855
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28837 "\n"
28838 "Load the backup instead?"
28839 msgstr ""
28840 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28841 "\n"
28842 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28843
28844 #: src/Buffer.cpp:4857
28845 msgid "Load backup?"
28846 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28847
28848 #: src/Buffer.cpp:4858
28849 msgid "&Load backup"
28850 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28851
28852 #: src/Buffer.cpp:4858
28853 msgid "Load &original"
28854 msgstr "Charger l'&original"
28855
28856 #: src/Buffer.cpp:4868
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28860 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28861 msgstr ""
28862 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28863 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28864 "un autre nom."
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:5254
28867 msgid "Senseless!!! "
28868 msgstr "Inapproprié !!! "
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:5518
28871 #, c-format
28872 msgid "Document %1$s reloaded."
28873 msgstr "Document %1$s rechargé."
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:5521
28876 #, c-format
28877 msgid "Could not reload document %1$s."
28878 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28879
28880 #: src/BufferParams.cpp:534
28881 msgid ""
28882 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28883 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28884 msgstr ""
28885 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28886 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28887 "formules"
28888
28889 #: src/BufferParams.cpp:536
28890 msgid ""
28891 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28892 "are inserted into formulas"
28893 msgstr ""
28894 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28895 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28896
28897 #: src/BufferParams.cpp:538
28898 msgid ""
28899 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28900 "formulas"
28901 msgstr ""
28902 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28903 "insérée dans une formule"
28904
28905 #: src/BufferParams.cpp:540
28906 msgid ""
28907 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28908 "inserted into formulas"
28909 msgstr ""
28910 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28911 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28912
28913 #: src/BufferParams.cpp:542
28914 msgid ""
28915 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28916 "into formulas"
28917 msgstr ""
28918 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28919 "insérée dans une formule"
28920
28921 #: src/BufferParams.cpp:544
28922 msgid ""
28923 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28924 "inserted into formulas"
28925 msgstr ""
28926 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28927 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28928
28929 #: src/BufferParams.cpp:546
28930 msgid ""
28931 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28932 "inserted into formulas"
28933 msgstr ""
28934 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28935 "sont insérées dans des formules"
28936
28937 #: src/BufferParams.cpp:548
28938 msgid ""
28939 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28940 "subscript is inserted into formulas"
28941 msgstr ""
28942 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28943 "indice est insérée dans une formule"
28944
28945 #: src/BufferParams.cpp:550
28946 msgid ""
28947 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28948 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28949 msgstr ""
28950 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28951 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28952 "dans des formules"
28953
28954 #: src/BufferParams.cpp:552
28955 msgid ""
28956 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28957 "decoration 'utilde'"
28958 msgstr ""
28959 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28960 "décoration mathématique « utilde »"
28961
28962 #: src/BufferParams.cpp:787
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "The selected document class\n"
28966 "\t%1$s\n"
28967 "requires external files that are not available.\n"
28968 "The document class can still be used, but the\n"
28969 "document cannot be compiled until the following\n"
28970 "prerequisites are installed:\n"
28971 "\t%2$s\n"
28972 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28973 "User's Guide for more information."
28974 msgstr ""
28975 "La classe de document sélectionnée\n"
28976 "\t%1$s\n"
28977 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28978 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28979 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28980 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28981 "\t%2$s\n"
28982 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28983 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28984
28985 #: src/BufferParams.cpp:796
28986 msgid "Document class not available"
28987 msgstr "Classe de document non disponible"
28988
28989 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28991 msgid "greyedout inset text"
28992 msgstr "texte d'insert grisé"
28993
28994 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28995 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3084
28996 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28999 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29000 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29001 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29002 msgid "LyX Warning: "
29003 msgstr "Avertissement LyX : "
29004
29005 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29006 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3085
29007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29009 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29010 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29011 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29012 msgid "uncodable character"
29013 msgstr "caractère incodable"
29014
29015 #: src/BufferParams.cpp:1735
29016 msgid "Uncodable character in document metadata"
29017 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29018
29019 #: src/BufferParams.cpp:1737
29020 #, c-format
29021 msgid ""
29022 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29024 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29025 "output.\n"
29026 "\n"
29027 "Please select an appropriate document encoding\n"
29028 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29029 msgstr ""
29030 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29031 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29032 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29033 "incomplet.\n"
29034 "\n"
29035 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29036 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29037
29038 #: src/BufferParams.cpp:1889
29039 msgid "Uncodable character in class options"
29040 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29041
29042 #: src/BufferParams.cpp:1891
29043 #, c-format
29044 msgid ""
29045 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29046 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29047 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29048 "output.\n"
29049 "\n"
29050 "Please select an appropriate document encoding\n"
29051 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29052 msgstr ""
29053 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29054 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29055 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29056 "incomplet.\n"
29057 "\n"
29058 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29059 "ou modifier les options de classe."
29060
29061 #: src/BufferParams.cpp:2344
29062 msgid "Uncodable character in user preamble"
29063 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29064
29065 #: src/BufferParams.cpp:2346
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29069 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29070 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29071 "output.\n"
29072 "\n"
29073 "Please select an appropriate document encoding\n"
29074 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29075 msgstr ""
29076 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29077 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29078 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29079 "incomplet.\n"
29080 "\n"
29081 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29082 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29083
29084 #: src/BufferParams.cpp:2661
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "The layout file:\n"
29088 "%1$s\n"
29089 "could not be found. A default textclass with default\n"
29090 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29091 "correct output."
29092 msgstr ""
29093 "Le fichier de format :\n"
29094 " %1$s\n"
29095 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29096 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29097 "un résultat imprimable correct."
29098
29099 #: src/BufferParams.cpp:2667
29100 msgid "Document class not found"
29101 msgstr "Classe de document introuvable"
29102
29103 #: src/BufferParams.cpp:2674
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29107 "%1$s\n"
29108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29110 "correct output."
29111 msgstr ""
29112 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29115 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29116 "un résultat imprimable correct."
29117
29118 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
29119 msgid "Could not load class"
29120 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29121
29122 #: src/BufferParams.cpp:2725
29123 msgid "Error reading internal layout information"
29124 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29125
29126 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29127 msgid "Read Error"
29128 msgstr "Erreur de lecture"
29129
29130 #: src/BufferParams.cpp:3742
29131 msgid "No bibliography processor found!"
29132 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29133
29134 #: src/BufferParams.cpp:3744
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29138 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29139 "references will be generated.\n"
29140 "Please fix your installation!"
29141 msgstr ""
29142 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29143 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29144 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29145 "Merci de réparer votre installation !"
29146
29147 #: src/BufferParams.cpp:3752
29148 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29149 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29150
29151 #: src/BufferParams.cpp:3754
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29155 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29156 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29157 "carefully!\n"
29158 "It is suggested to install the missing processor."
29159 msgstr ""
29160 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29161 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29162 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29163 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29164 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29165
29166 #: src/BufferView.cpp:183
29167 msgid "No more insets"
29168 msgstr "Pas d'autre insert"
29169
29170 #: src/BufferView.cpp:888
29171 msgid "Save bookmark"
29172 msgstr "Enregistrer le signet"
29173
29174 #: src/BufferView.cpp:1139
29175 msgid "Document is read-only"
29176 msgstr "Document en lecture seule"
29177
29178 #: src/BufferView.cpp:1141
29179 msgid "Document has been modified externally"
29180 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29181
29182 #: src/BufferView.cpp:1150
29183 msgid "This portion of the document is deleted."
29184 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29185
29186 #: src/BufferView.cpp:1193 src/BufferView.cpp:2377
29187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
29188 msgid "Absolute filename expected."
29189 msgstr "Chemin absolu requis."
29190
29191 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
29192 #, c-format
29193 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29194 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29195
29196 #: src/BufferView.cpp:1483
29197 msgid "No further undo information"
29198 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29199
29200 #: src/BufferView.cpp:1504
29201 msgid "No further redo information"
29202 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29203
29204 #: src/BufferView.cpp:1696 src/BufferView.cpp:1711 src/BufferView.cpp:1744
29205 msgid "Search string not found!"
29206 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29207
29208 #: src/BufferView.cpp:1843
29209 msgid "Mark off"
29210 msgstr "Marque désactivée"
29211
29212 #: src/BufferView.cpp:1849
29213 msgid "Mark on"
29214 msgstr "Marque activée"
29215
29216 #: src/BufferView.cpp:1856
29217 msgid "Mark removed"
29218 msgstr "Marque enlevée"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:1859
29221 msgid "Mark set"
29222 msgstr "Marque posée"
29223
29224 #: src/BufferView.cpp:1969
29225 msgid "Statistics for the selection:"
29226 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29227
29228 #: src/BufferView.cpp:1971
29229 msgid "Statistics for the document:"
29230 msgstr "Statistiques pour le document :"
29231
29232 #: src/BufferView.cpp:1974
29233 #, c-format
29234 msgid "%1$d words"
29235 msgstr "%1$d mots"
29236
29237 #: src/BufferView.cpp:1976
29238 msgid "One word"
29239 msgstr "Un mot"
29240
29241 #: src/BufferView.cpp:1979
29242 #, c-format
29243 msgid "%1$d characters"
29244 msgstr "%1$d caractères"
29245
29246 #: src/BufferView.cpp:1981
29247 msgid "One character"
29248 msgstr "Un caractère"
29249
29250 #: src/BufferView.cpp:1984
29251 #, c-format
29252 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29253 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29254
29255 #: src/BufferView.cpp:1986
29256 msgid "One character (no blanks)"
29257 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29258
29259 #: src/BufferView.cpp:1988
29260 msgid "Statistics"
29261 msgstr "Statistiques"
29262
29263 #: src/BufferView.cpp:2213
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29267 msgstr ""
29268 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29269 "%1$d"
29270
29271 #: src/BufferView.cpp:2215
29272 #, c-format
29273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29274 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29275
29276 #: src/BufferView.cpp:2223
29277 msgid "Branch name"
29278 msgstr "Nom de la branche"
29279
29280 #: src/BufferView.cpp:2230 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29281 msgid "Branch already exists"
29282 msgstr "La branche existe déjà"
29283
29284 #: src/BufferView.cpp:3188
29285 #, c-format
29286 msgid "Inserting document %1$s..."
29287 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29288
29289 #: src/BufferView.cpp:3205
29290 #, c-format
29291 msgid "Document %1$s inserted."
29292 msgstr "Document %1$s inséré."
29293
29294 #: src/BufferView.cpp:3207
29295 #, c-format
29296 msgid "Could not insert document %1$s"
29297 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29298
29299 #: src/BufferView.cpp:3708
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "Could not read the specified document\n"
29303 "%1$s\n"
29304 "due to the error: %2$s"
29305 msgstr ""
29306 "Lecture impossible pour le document\n"
29307 "%1$s\n"
29308 "à cause de l'erreur : %2$s"
29309
29310 #: src/BufferView.cpp:3710
29311 msgid "Could not read file"
29312 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29313
29314 #: src/BufferView.cpp:3717
29315 #, c-format
29316 msgid ""
29317 "%1$s\n"
29318 " is not readable."
29319 msgstr ""
29320 "%1$s\n"
29321 "est illisible."
29322
29323 #: src/BufferView.cpp:3718 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29324 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29325 #: src/output.cpp:39
29326 msgid "Could not open file"
29327 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29328
29329 #: src/BufferView.cpp:3725
29330 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29331 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29332
29333 #: src/BufferView.cpp:3726
29334 msgid ""
29335 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29336 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29337 "If this does not give the correct result\n"
29338 "then please change the encoding of the file\n"
29339 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29340 msgstr ""
29341 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29342 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29343 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29344 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29345
29346 #: src/Changes.cpp:378
29347 msgid "Uncodable character in author initials"
29348 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29349
29350 #: src/Changes.cpp:379
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "The author initials '%1$s',\n"
29354 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29355 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29356 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29357 "\n"
29358 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29359 "or change the author initials."
29360 msgstr ""
29361 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29362 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29363 "qui ne peuvent pas être\n"
29364 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29365 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29366 "\n"
29367 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29368 "ou modifier les initiales d'auteur."
29369
29370 #: src/Changes.cpp:408
29371 msgid "Uncodable character in author name"
29372 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29373
29374 #: src/Changes.cpp:409
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "The author name '%1$s',\n"
29378 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29379 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29380 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29381 "\n"
29382 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29383 "or change the spelling of the author name."
29384 msgstr ""
29385 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29386 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29387 "peuvent pas être\n"
29388 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29389 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29390 "\n"
29391 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29392 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29393
29394 #: src/Chktex.cpp:65
29395 #, c-format
29396 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29397 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29398
29399 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29400 # Semble féminin dans tous les cas
29401 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29402 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29403 msgid "none"
29404 msgstr "aucune"
29405
29406 #: src/Color.cpp:244
29407 msgid "black"
29408 msgstr "noir"
29409
29410 #: src/Color.cpp:245
29411 msgid "white"
29412 msgstr "blanc"
29413
29414 #: src/Color.cpp:246
29415 msgid "blue"
29416 msgstr "bleu"
29417
29418 #: src/Color.cpp:247
29419 msgid "brown"
29420 msgstr "brun"
29421
29422 #: src/Color.cpp:248
29423 msgid "cyan"
29424 msgstr "cyan"
29425
29426 #: src/Color.cpp:249
29427 msgid "darkgray"
29428 msgstr "grisFoncé"
29429
29430 #: src/Color.cpp:250
29431 msgid "gray"
29432 msgstr "gris"
29433
29434 #: src/Color.cpp:251
29435 msgid "green"
29436 msgstr "vert"
29437
29438 #: src/Color.cpp:252
29439 msgid "lightgray"
29440 msgstr "grisClair"
29441
29442 #: src/Color.cpp:253
29443 msgid "lime"
29444 msgstr "citron"
29445
29446 #: src/Color.cpp:254
29447 msgid "magenta"
29448 msgstr "magenta"
29449
29450 #: src/Color.cpp:255
29451 msgid "olive"
29452 msgstr "olive"
29453
29454 #: src/Color.cpp:256
29455 msgid "orange"
29456 msgstr "orange"
29457
29458 #: src/Color.cpp:257
29459 msgid "pink"
29460 msgstr "rose"
29461
29462 #: src/Color.cpp:258
29463 msgid "purple"
29464 msgstr "pourpre"
29465
29466 #: src/Color.cpp:259
29467 msgid "red"
29468 msgstr "rouge"
29469
29470 #: src/Color.cpp:260
29471 msgid "teal"
29472 msgstr "turquoise"
29473
29474 #: src/Color.cpp:261
29475 msgid "violet"
29476 msgstr "violet"
29477
29478 #: src/Color.cpp:262
29479 msgid "yellow"
29480 msgstr "jaune"
29481
29482 #: src/Color.cpp:263
29483 msgid "cursor"
29484 msgstr "curseur"
29485
29486 #: src/Color.cpp:264
29487 msgid "background"
29488 msgstr "fond"
29489
29490 #: src/Color.cpp:265
29491 msgid "text"
29492 msgstr "texte"
29493
29494 #: src/Color.cpp:266
29495 msgid "selection"
29496 msgstr "sélection (fond)"
29497
29498 #: src/Color.cpp:267
29499 msgid "selected text"
29500 msgstr "texte sélectionné"
29501
29502 #: src/Color.cpp:268
29503 msgid "LaTeX text"
29504 msgstr "Texte LaTeX"
29505
29506 #: src/Color.cpp:269
29507 msgid "Text label 1"
29508 msgstr "Étiquette de texte 1"
29509
29510 #: src/Color.cpp:270
29511 msgid "Text label 2"
29512 msgstr "Étiquette de texte 2"
29513
29514 #: src/Color.cpp:271
29515 msgid "Text label 3"
29516 msgstr "Étiquette de texte 3"
29517
29518 #: src/Color.cpp:272
29519 msgid "inline completion"
29520 msgstr "complétion en ligne"
29521
29522 #: src/Color.cpp:274
29523 msgid "inline completion (non-unique)"
29524 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29525
29526 #: src/Color.cpp:276
29527 msgid "previewed snippet"
29528 msgstr "aperçu"
29529
29530 #: src/Color.cpp:277
29531 msgid "note label"
29532 msgstr "étiquette de note"
29533
29534 #: src/Color.cpp:278
29535 msgid "note background"
29536 msgstr "fond de note"
29537
29538 #: src/Color.cpp:279
29539 msgid "comment label"
29540 msgstr "étiquette de commentaire"
29541
29542 #: src/Color.cpp:280
29543 msgid "comment background"
29544 msgstr "fond de commentaire"
29545
29546 #: src/Color.cpp:281
29547 msgid "greyedout inset label"
29548 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29549
29550 #: src/Color.cpp:283
29551 msgid "greyedout inset background"
29552 msgstr "fond d'insert grisé"
29553
29554 #: src/Color.cpp:284
29555 msgid "phantom inset text"
29556 msgstr "texte d'insert fantôme"
29557
29558 #: src/Color.cpp:285
29559 msgid "shaded box"
29560 msgstr "boîte ombrée"
29561
29562 #: src/Color.cpp:286
29563 msgid "listings background"
29564 msgstr "fond de listing"
29565
29566 #: src/Color.cpp:287
29567 msgid "branch label"
29568 msgstr "étiquette de branche"
29569
29570 #: src/Color.cpp:288
29571 msgid "footnote label"
29572 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29573
29574 #: src/Color.cpp:289
29575 msgid "index label"
29576 msgstr "étiquette d'index"
29577
29578 #: src/Color.cpp:290
29579 msgid "margin note label"
29580 msgstr "étiquette de note en marge"
29581
29582 #: src/Color.cpp:291
29583 msgid "URL label"
29584 msgstr "Étiquette d'URL"
29585
29586 #: src/Color.cpp:292
29587 msgid "URL text"
29588 msgstr "Texte d'URL"
29589
29590 #: src/Color.cpp:293
29591 msgid "depth bar"
29592 msgstr "barre de profondeur"
29593
29594 #: src/Color.cpp:294
29595 msgid "scroll indicator"
29596 msgstr "indicateur de déroulement"
29597
29598 #: src/Color.cpp:295
29599 msgid "language"
29600 msgstr "langue étrangère"
29601
29602 #: src/Color.cpp:296
29603 msgid "command inset"
29604 msgstr "insert de commande"
29605
29606 #: src/Color.cpp:297
29607 msgid "command inset background"
29608 msgstr "fond d'insert de commande"
29609
29610 #: src/Color.cpp:298
29611 msgid "command inset frame"
29612 msgstr "cadre d'insert de commande"
29613
29614 #: src/Color.cpp:299
29615 msgid "command inset (broken reference)"
29616 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29617
29618 #: src/Color.cpp:300
29619 msgid "button background (broken reference)"
29620 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29621
29622 #: src/Color.cpp:301
29623 msgid "button frame (broken reference)"
29624 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29625
29626 #: src/Color.cpp:302
29627 msgid "button background (broken reference) under focus"
29628 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29629
29630 #: src/Color.cpp:303
29631 msgid "special character"
29632 msgstr "caractère spécial"
29633
29634 #: src/Color.cpp:304
29635 msgid "math text"
29636 msgstr "Texte mathématique"
29637
29638 #: src/Color.cpp:305
29639 msgid "math background"
29640 msgstr "fond mathématique"
29641
29642 #: src/Color.cpp:306
29643 msgid "graphics background"
29644 msgstr "fond graphique"
29645
29646 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29647 msgid "math macro background"
29648 msgstr "fond de macro mathématique"
29649
29650 #: src/Color.cpp:308
29651 msgid "math frame"
29652 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29653
29654 #: src/Color.cpp:309
29655 msgid "math corners"
29656 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29657
29658 #: src/Color.cpp:310
29659 msgid "math line"
29660 msgstr "ligne mathématique"
29661
29662 #: src/Color.cpp:312
29663 msgid "math macro hovered background"
29664 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29665
29666 #: src/Color.cpp:313
29667 msgid "math macro label"
29668 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29669
29670 #: src/Color.cpp:314
29671 msgid "math macro frame"
29672 msgstr "cadre de macro mathématique"
29673
29674 #: src/Color.cpp:315
29675 msgid "math macro blended out"
29676 msgstr "macro mathématique désactivée"
29677
29678 #: src/Color.cpp:316
29679 msgid "math macro old parameter"
29680 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29681
29682 #: src/Color.cpp:317
29683 msgid "math macro new parameter"
29684 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29685
29686 #: src/Color.cpp:318
29687 msgid "collapsible inset text"
29688 msgstr "texte d'insert repliable"
29689
29690 #: src/Color.cpp:319
29691 msgid "collapsible inset frame"
29692 msgstr "cadre d'insert repliable"
29693
29694 #: src/Color.cpp:320
29695 msgid "inset background"
29696 msgstr "fond d'insert"
29697
29698 #: src/Color.cpp:321
29699 msgid "inset label"
29700 msgstr "insert d'étiquette"
29701
29702 #: src/Color.cpp:322
29703 msgid "inset frame"
29704 msgstr "cadre d'insert"
29705
29706 #: src/Color.cpp:323
29707 msgid "LaTeX error"
29708 msgstr "Erreur LaTeX"
29709
29710 #: src/Color.cpp:324
29711 msgid "end-of-line marker"
29712 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29713
29714 #: src/Color.cpp:325
29715 msgid "appendix marker"
29716 msgstr "marque d'annexe"
29717
29718 #: src/Color.cpp:326
29719 msgid "change bar"
29720 msgstr "barre de modification"
29721
29722 #: src/Color.cpp:327
29723 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29724 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29725
29726 #: src/Color.cpp:328
29727 msgid "changes - added text (exported output)"
29728 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29729
29730 #: src/Color.cpp:329
29731 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29732 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29733
29734 #: src/Color.cpp:330
29735 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29736 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29737
29738 #: src/Color.cpp:331
29739 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29740 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29741
29742 #: src/Color.cpp:332
29743 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29744 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29745
29746 #: src/Color.cpp:333
29747 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29748 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29749
29750 #: src/Color.cpp:334
29751 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29752 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29753
29754 #: src/Color.cpp:335
29755 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29756 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
29757
29758 #: src/Color.cpp:336
29759 msgid "added space markers"
29760 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29761
29762 #: src/Color.cpp:337
29763 msgid "table line"
29764 msgstr "ligne de tableau"
29765
29766 #: src/Color.cpp:338
29767 msgid "table on/off line"
29768 msgstr "ligne on/off de tableau"
29769
29770 #: src/Color.cpp:339
29771 msgid "bottom area"
29772 msgstr "zone du bas"
29773
29774 #: src/Color.cpp:340
29775 msgid "new page"
29776 msgstr "saut de page"
29777
29778 #: src/Color.cpp:341
29779 msgid "page break / line break"
29780 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29781
29782 #: src/Color.cpp:342
29783 msgid "button frame"
29784 msgstr "cadre de bouton"
29785
29786 #: src/Color.cpp:343
29787 msgid "button background"
29788 msgstr "fond de bouton d'insert"
29789
29790 #: src/Color.cpp:344
29791 msgid "button background under focus"
29792 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29793
29794 #: src/Color.cpp:345
29795 msgid "paragraph marker"
29796 msgstr "marqueur de paragraphe"
29797
29798 #: src/Color.cpp:346
29799 msgid "preview frame"
29800 msgstr "cadre d'aperçu"
29801
29802 #: src/Color.cpp:347
29803 msgid "regexp frame"
29804 msgstr "cadre d'expression régulière"
29805
29806 #: src/Color.cpp:348
29807 msgid "bookmark"
29808 msgstr "signet"
29809
29810 #: src/Color.cpp:349
29811 msgid "inherit"
29812 msgstr "couleur héritée"
29813
29814 #: src/Color.cpp:350
29815 msgid "ignore"
29816 msgstr "couleur ignorée"
29817
29818 #: src/Converter.cpp:315
29819 #, c-format
29820 msgid ""
29821 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29822 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29823 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29824 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29825 "actually need it, instead.</p>"
29826 msgstr ""
29827 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29828 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29829 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29830 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29831 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29832
29833 #: src/Converter.cpp:324
29834 msgid "Security Warning"
29835 msgstr "Avertissement de sécurité"
29836
29837 #: src/Converter.cpp:337
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29841 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29842 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29843 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29844 msgstr ""
29845 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29846 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29847 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29848 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29849 "LyX malicieux.</p>"
29850
29851 #: src/Converter.cpp:344
29852 #, c-format
29853 msgid ""
29854 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29855 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29856 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29857 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29858 msgstr ""
29859 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29860 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29861 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29862 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29863 "malicieux.</p>"
29864
29865 #: src/Converter.cpp:354
29866 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29867 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29868
29869 #: src/Converter.cpp:356
29870 msgid ""
29871 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29872 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29873 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29874 "i>.)"
29875 msgstr ""
29876 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29877 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29878 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29879 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29880
29881 #: src/Converter.cpp:365
29882 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29883 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29884
29885 #: src/Converter.cpp:366
29886 msgid "An external converter requires your authorization"
29887 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29888
29889 #: src/Converter.cpp:369
29890 msgid ""
29891 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29892 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29893 msgstr ""
29894 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29895 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29896 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29897
29898 #: src/Converter.cpp:372
29899 msgid ""
29900 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29901 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29902 msgstr ""
29903 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29904 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:376
29907 msgid "Do &not allow"
29908 msgstr "&Ne pas autoriser"
29909
29910 #: src/Converter.cpp:376
29911 msgid "Do &not run"
29912 msgstr "&Ne pas exécuter"
29913
29914 #: src/Converter.cpp:377
29915 msgid "A&llow"
29916 msgstr "&Autoriser"
29917
29918 #: src/Converter.cpp:377
29919 msgid "&Run"
29920 msgstr "&Exécuter"
29921
29922 #: src/Converter.cpp:379
29923 msgid "&Always allow for this document"
29924 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29925
29926 #: src/Converter.cpp:380
29927 msgid "&Always run for this document"
29928 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29929
29930 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29931 msgid "Converter killed"
29932 msgstr "Convertisseur interrompu"
29933
29934 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "The following converter was killed by the user.\n"
29938 " %1$s\n"
29939 msgstr ""
29940 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29941 " %1$s\n"
29942
29943 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29944 #: src/Converter.cpp:830
29945 msgid "Cannot convert file"
29946 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29947
29948 #: src/Converter.cpp:471
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29952 "Define a converter in the preferences."
29953 msgstr ""
29954 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29955 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29956 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29957
29958 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29959 msgid "Pygments driver command not found!"
29960 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29961
29962 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29963 msgid ""
29964 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29965 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29966 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29967 "is named differently, to add the following line to the\n"
29968 "document preamble:\n"
29969 "\n"
29970 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29971 "\n"
29972 "where 'driver' is name of the driver command."
29973 msgstr ""
29974 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29975 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29976 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29977 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29978 "préambule du document :\n"
29979 "\n"
29980 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29981 "\n"
29982 "où « pilote » est le nom du pilote."
29983
29984 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29985 msgid "Executing command: "
29986 msgstr "Exécution de la commande : "
29987
29988 #: src/Converter.cpp:748
29989 msgid "Process Killed"
29990 msgstr "Processus interrompu"
29991
29992 #: src/Converter.cpp:749
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "The conversion process was killed while running:\n"
29996 "%1$s"
29997 msgstr ""
29998 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29999 "%1$s"
30000
30001 #: src/Converter.cpp:754
30002 msgid "Process Timed Out"
30003 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30004
30005 #: src/Converter.cpp:755
30006 #, c-format
30007 msgid ""
30008 "The conversion process:\n"
30009 "%1$s\n"
30010 "timed out before completing."
30011 msgstr ""
30012 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30013 "%1$s\n"
30014 "a expiré avant la fin."
30015
30016 #: src/Converter.cpp:760
30017 msgid "Build errors"
30018 msgstr "Erreurs de compilation"
30019
30020 #: src/Converter.cpp:761
30021 msgid "There were errors during the build process."
30022 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30023
30024 #: src/Converter.cpp:766
30025 #, c-format
30026 msgid ""
30027 "An error occurred while running:\n"
30028 "%1$s"
30029 msgstr ""
30030 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30031 "%1$s"
30032
30033 #: src/Converter.cpp:789
30034 #, c-format
30035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30036 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30037
30038 #: src/Converter.cpp:832
30039 #, c-format
30040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30041 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30042
30043 #: src/Converter.cpp:833
30044 #, c-format
30045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30046 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30047
30048 #: src/Converter.cpp:873
30049 msgid "Running LaTeX..."
30050 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30051
30052 #: src/Converter.cpp:890
30053 msgid "Export canceled"
30054 msgstr "Exportation annulée"
30055
30056 #: src/Converter.cpp:891
30057 msgid "The export process was terminated by the user."
30058 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30059
30060 #: src/Converter.cpp:901
30061 msgid "Undefined reference"
30062 msgstr "Référence indéfinie"
30063
30064 #: src/Converter.cpp:902
30065 msgid ""
30066 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30067 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30068 msgstr ""
30069 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30070 "compilation.\n"
30071 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30072 "Fichier journal)."
30073
30074 #: src/Converter.cpp:914
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30078 "log %1$s."
30079 msgstr ""
30080 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30081 "fichier journal LaTeX %1$s."
30082
30083 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30084 msgid "LaTeX failed"
30085 msgstr "Échec de LaTeX"
30086
30087 #: src/Converter.cpp:920
30088 #, c-format
30089 msgid ""
30090 "The external program\n"
30091 "%1$s\n"
30092 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30093 "program's error (check the logs). "
30094 msgstr ""
30095 "Le programme externe\n"
30096 "%1$s\n"
30097 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30098 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30099
30100 #: src/Converter.cpp:926
30101 msgid "Output is empty"
30102 msgstr "La sortie est vide"
30103
30104 #: src/Converter.cpp:927
30105 msgid "No output file was generated."
30106 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30107
30108 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30109 msgid ", Inset: "
30110 msgstr ", insert : "
30111
30112 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30113 msgid ", Cell: "
30114 msgstr ", cellule : "
30115
30116 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30117 msgid ", Position: "
30118 msgstr ", position : "
30119
30120 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30121 #, c-format
30122 msgid ""
30123 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30124 "not been pasted."
30125 msgstr ""
30126 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30127 "donc pas été collé."
30128
30129 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30133 "not been pasted."
30134 msgstr ""
30135 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30136 "n'ont donc pas été collés."
30137
30138 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30139 msgid "Uncodable content"
30140 msgstr "Contenu non codable"
30141
30142 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30143 #, c-format
30144 msgid ""
30145 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30146 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30147 msgstr ""
30148 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30149 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30150
30151 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30152 msgid "Unknown branch"
30153 msgstr "Branche inconnue"
30154
30155 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30156 msgid "&Don't Add"
30157 msgstr "&Ne pas ajouter"
30158
30159 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30160 #, c-format
30161 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30162 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30163
30164 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30165 msgid "Layout Not Found"
30166 msgstr "Format introuvable"
30167
30168 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30169 #, c-format
30170 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30171 msgstr ""
30172 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30173 "»."
30174
30175 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30179 "`%3$s'."
30180 msgstr ""
30181 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30182 "%2$s » vers « %3$s »."
30183
30184 # à revoir
30185 # Fait JPC
30186 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30187 msgid "Undefined flex inset"
30188 msgstr "Insert flexible non défini"
30189
30190 #: src/Exporter.cpp:45
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "The file %1$s already exists.\n"
30194 "\n"
30195 "Do you want to overwrite that file?"
30196 msgstr ""
30197 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30198 "\n"
30199 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30200
30201 #: src/Exporter.cpp:48
30202 msgid "Overwrite file?"
30203 msgstr "Écraser le fichier ?"
30204
30205 #: src/Exporter.cpp:50
30206 msgid "&Keep file"
30207 msgstr "&Conserver le fichier"
30208
30209 #: src/Exporter.cpp:51
30210 msgid "Overwrite &all"
30211 msgstr "Écraser &tout"
30212
30213 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30214 msgid "&Cancel export"
30215 msgstr "&Annuler l'exportation"
30216
30217 #: src/Exporter.cpp:97
30218 msgid "Couldn't copy file"
30219 msgstr "Copie du fichier impossible"
30220
30221 #: src/Exporter.cpp:98
30222 #, c-format
30223 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30224 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30225
30226 #: src/Font.cpp:141
30227 #, c-format
30228 msgid "Language: %1$s, "
30229 msgstr "Langue : %1$s, "
30230
30231 #: src/Font.cpp:146
30232 #, c-format
30233 msgid "Number %1$s"
30234 msgstr "Numéro %1$s"
30235
30236 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30238 msgid "Roman"
30239 msgstr "Romain"
30240
30241 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30243 msgid "Sans Serif"
30244 msgstr "Sans empattement"
30245
30246 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30248 msgid "Typewriter"
30249 msgstr "Chasse fixe"
30250
30251 #: src/FontInfo.cpp:43
30252 msgid "Symbol"
30253 msgstr "Symbole"
30254
30255 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30256 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30257 msgid "Inherit"
30258 msgstr "Hériter"
30259
30260 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30261 msgid "Medium"
30262 msgstr "Maigre"
30263
30264 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30265 msgid "Upright"
30266 msgstr "Droite"
30267
30268 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30269 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30270 msgid "Italic"
30271 msgstr "Italique"
30272
30273 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30274 msgid "Slanted"
30275 msgstr "Inclinée"
30276
30277 #: src/FontInfo.cpp:51
30278 msgid "Smallcaps"
30279 msgstr "Petites capitales"
30280
30281 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30282 msgid "Increase"
30283 msgstr "Augmenter"
30284
30285 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30286 msgid "Decrease"
30287 msgstr "Diminuer"
30288
30289 #: src/FontInfo.cpp:60
30290 msgid "Toggle"
30291 msgstr "(Dés)Activer"
30292
30293 #: src/FontInfo.cpp:617
30294 #, c-format
30295 msgid "Emphasis %1$s, "
30296 msgstr "En évidence %1$s, "
30297
30298 #: src/FontInfo.cpp:620
30299 #, c-format
30300 msgid "Underline %1$s, "
30301 msgstr "Souligné %1$s, "
30302
30303 #: src/FontInfo.cpp:623
30304 #, c-format
30305 msgid "Double underline %1$s, "
30306 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30307
30308 #: src/FontInfo.cpp:626
30309 #, c-format
30310 msgid "Wavy underline %1$s, "
30311 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30312
30313 #: src/FontInfo.cpp:629
30314 #, c-format
30315 msgid "Strike out %1$s, "
30316 msgstr "Rayer %1$s, "
30317
30318 #: src/FontInfo.cpp:632
30319 #, c-format
30320 msgid "Cross out %1$s, "
30321 msgstr "Raturer %1$s, "
30322
30323 #: src/FontInfo.cpp:635
30324 #, c-format
30325 msgid "Noun %1$s, "
30326 msgstr "Nom propre %1$s, "
30327
30328 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30329 msgid "Cannot view file"
30330 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30331
30332 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
30333 #, c-format
30334 msgid "File does not exist: %1$s"
30335 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30336
30337 #: src/Format.cpp:646
30338 #, c-format
30339 msgid "No information for viewing %1$s"
30340 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30341
30342 #: src/Format.cpp:656
30343 #, c-format
30344 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30345 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30346
30347 #: src/Format.cpp:724
30348 msgid "No Filename"
30349 msgstr "Pas de nom du fichier"
30350
30351 #: src/Format.cpp:725
30352 msgid "No filename was provided!"
30353 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30354
30355 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30356 msgid "Cannot edit file"
30357 msgstr "Modification du fichier impossible"
30358
30359 #: src/Format.cpp:736
30360 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30361 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30362
30363 #: src/Format.cpp:749
30364 #, c-format
30365 msgid "No information for editing %1$s"
30366 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30367
30368 #: src/Format.cpp:760
30369 #, c-format
30370 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30371 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30372
30373 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30374 msgid "Could not find bind file"
30375 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30376
30377 #: src/KeyMap.cpp:232
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "Unable to find the bind file\n"
30381 "%1$s.\n"
30382 "Please check your installation."
30383 msgstr ""
30384 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30385 "%1$s.\n"
30386 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30387
30388 #: src/KeyMap.cpp:239
30389 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30390 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30391
30392 #: src/KeyMap.cpp:240
30393 msgid ""
30394 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30395 "Please check your installation."
30396 msgstr ""
30397 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30398 "Veuillez vérifier votre installation."
30399
30400 #: src/KeyMap.cpp:247
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "Unable to find the bind file\n"
30404 "%1$s.\n"
30405 "Falling back to default."
30406 msgstr ""
30407 "Fichier de raccourcis\n"
30408 "%1$s\n"
30409 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30410
30411 #: src/KeySequence.cpp:179
30412 msgid "   options: "
30413 msgstr "   options : "
30414
30415 #: src/LaTeX.cpp:63
30416 #, c-format
30417 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30418 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30419
30420 #: src/LaTeX.cpp:328
30421 msgid "Running Bibliography Processor."
30422 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30423
30424 #: src/LaTeX.cpp:389
30425 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30426 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30427
30428 #: src/LaTeX.cpp:431
30429 msgid "Running Index Processor."
30430 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30431
30432 #: src/LaTeX.cpp:440
30433 msgid "Index Processor Error"
30434 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30435
30436 #: src/LaTeX.cpp:441
30437 msgid ""
30438 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30439 "View > Messages Pane!"
30440 msgstr ""
30441 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30442 "via Affichage > Panneau des messages !"
30443
30444 #: src/LaTeX.cpp:601
30445 msgid "Running Nomenclature Processor."
30446 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30447
30448 #: src/LaTeX.cpp:1105
30449 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30450 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30451
30452 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30453 msgid "BibTeX error: "
30454 msgstr "Erreur BibTeX : "
30455
30456 #: src/LaTeX.cpp:1619
30457 msgid "Biber error: "
30458 msgstr "Erreur Biber : "
30459
30460 #: src/LaTeX.cpp:1646
30461 msgid "Makeindex error: "
30462 msgstr "Erreur makeindex : "
30463
30464 #: src/LaTeX.cpp:1655
30465 msgid "Xindy error: "
30466 msgstr "Erreur xindy : "
30467
30468 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30469 msgid "Font not available"
30470 msgstr "Police non disponible"
30471
30472 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30476 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30477 msgstr ""
30478 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30479 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30480
30481 #: src/LyX.cpp:145
30482 msgid "Could not read configuration file"
30483 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30484
30485 #: src/LyX.cpp:146
30486 #, c-format
30487 msgid ""
30488 "Error while reading the configuration file\n"
30489 "%1$s.\n"
30490 "Please check your installation."
30491 msgstr ""
30492 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30493 "%1$s.\n"
30494 "Veuillez vérifier votre installation."
30495
30496 #: src/LyX.cpp:399
30497 msgid "The following files could not be loaded:"
30498 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30499
30500 #: src/LyX.cpp:440
30501 #, c-format
30502 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30503 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30504
30505 #: src/LyX.cpp:442
30506 msgid "Cannot remove temporary directory"
30507 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30508
30509 #: src/LyX.cpp:446
30510 #, c-format
30511 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30512 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30513
30514 #: src/LyX.cpp:475
30515 #, c-format
30516 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30517 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30518
30519 #: src/LyX.cpp:493
30520 msgid "Missing filename for this operation."
30521 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30522
30523 #: src/LyX.cpp:542
30524 #, c-format
30525 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30526 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30527
30528 #: src/LyX.cpp:590
30529 msgid "No textclass is found"
30530 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30531
30532 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30533 # textclass->classe
30534 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30535 #: src/LyX.cpp:591
30536 msgid ""
30537 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30538 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30539 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30540 msgstr ""
30541 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30542 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30543 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30544
30545 #: src/LyX.cpp:595
30546 msgid "&Reconfigure"
30547 msgstr "&Reconfigurer"
30548
30549 #: src/LyX.cpp:596
30550 msgid "&Without LaTeX"
30551 msgstr "&Sans LaTeX"
30552
30553 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30554 msgid "&Continue"
30555 msgstr "&Continuer"
30556
30557 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30558 msgid "&Exit LyX"
30559 msgstr "&Quitter LyX"
30560
30561 #: src/LyX.cpp:617
30562 msgid "No python is found"
30563 msgstr "python introuvable"
30564
30565 #: src/LyX.cpp:618
30566 msgid ""
30567 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30568 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30569 "the python.org website."
30570 msgstr ""
30571 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30572 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30573 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30574
30575 #: src/LyX.cpp:720
30576 msgid ""
30577 "SIGHUP signal caught!\n"
30578 "Bye."
30579 msgstr ""
30580 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30581 "Au revoir."
30582
30583 #: src/LyX.cpp:724
30584 msgid ""
30585 "SIGFPE signal caught!\n"
30586 "Bye."
30587 msgstr ""
30588 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30589 "Au revoir."
30590
30591 #: src/LyX.cpp:727
30592 msgid ""
30593 "SIGSEGV signal caught!\n"
30594 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30595 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30596 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30597 "Bye."
30598 msgstr ""
30599 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30600 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30601 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30602 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30603 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30604 "Merci  et au revoir."
30605
30606 #: src/LyX.cpp:743
30607 msgid "LyX crashed!"
30608 msgstr "Crash LyX !"
30609
30610 #: src/LyX.cpp:777
30611 msgid "LyX: "
30612 msgstr "LyX : "
30613
30614 #: src/LyX.cpp:1045
30615 msgid "Could not create temporary directory"
30616 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30617
30618 #: src/LyX.cpp:1046
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "Could not create a temporary directory in\n"
30622 "\"%1$s\"\n"
30623 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30624 msgstr ""
30625 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30626 "\"%1$s\"\n"
30627 "Vérifier que ce chemin\n"
30628 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30629
30630 #: src/LyX.cpp:1110
30631 msgid "Missing user LyX directory"
30632 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30633
30634 #: src/LyX.cpp:1111
30635 #, c-format
30636 msgid ""
30637 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30638 "It is needed to keep your own configuration."
30639 msgstr ""
30640 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30641 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30642
30643 #: src/LyX.cpp:1116
30644 msgid "&Create directory"
30645 msgstr "&Créer un répertoire"
30646
30647 #: src/LyX.cpp:1118
30648 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30649 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30650
30651 #: src/LyX.cpp:1122
30652 #, c-format
30653 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30654 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30655
30656 #: src/LyX.cpp:1127
30657 msgid ""
30658 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30659 "Exiting."
30660 msgstr ""
30661 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30662 "Sortie du programme."
30663
30664 #: src/LyX.cpp:1200
30665 msgid "List of supported debug flags:"
30666 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30667
30668 #: src/LyX.cpp:1209
30669 #, c-format
30670 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30671 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30672
30673 #: src/LyX.cpp:1220
30674 msgid ""
30675 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30676 "Command line switches (case sensitive):\n"
30677 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30678 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30679 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30680 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30681 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30682 "                  select the features to debug.\n"
30683 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30684 "\t-x [--execute] command\n"
30685 "                  where command is a lyx command.\n"
30686 "\t-e [--export] fmt\n"
30687 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30688 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30689 "Name\n"
30690 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30691 "name\n"
30692 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30693 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30694 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30695 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30696 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30697 "                  and filename is the destination filename.\n"
30698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30699 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30700 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30701 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30702 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30703 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30704 "files,\n"
30705 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30706 "export.\n"
30707 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30708 "consumed.\n"
30709 "\t--ignore-error-message which\n"
30710 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30711 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30712 "values:\n"
30713 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30714 "\t-n [--no-remote]\n"
30715 "                  open documents in a new instance\n"
30716 "\t-r [--remote]\n"
30717 "                  open documents in an already running instance\n"
30718 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30719 "\t-v [--verbose]\n"
30720 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30721 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30722 "\t-version  summarize version and build info\n"
30723 "Check the LyX man page for more details."
30724 msgstr ""
30725 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30726 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30727 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30728 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30729 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30730 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30731 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30732 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30733 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30734 "\t-x [--execute] commande\n"
30735 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30736 "\t-e [--export] fmt\n"
30737 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30738 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30739 "de Fichiers->Nom court\n"
30740 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30741 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30742 ">Exporter).\n"
30743 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30744 "utiliser 'default'.\n"
30745 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30746 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30747 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30748 "export),\n"
30749 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30750 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30751 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30752 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30753 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30754 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30755 "»,\n"
30756 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30757 "principal,\n"
30758 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30759 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30760 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30761 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30762 "\t--ignore-error-message which\n"
30763 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30764 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30765 "actuellement reconnues :\n"
30766 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30767 "\t-n [--no-remote]\n"
30768 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30769 "\t-r [--remote]\n"
30770 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30771 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30772 "\t-v [--verbose]\n"
30773 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30774 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30775 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30776 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30777
30778 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30779 msgid "  Git commit hash "
30780 msgstr " Empreinte de validation Git "
30781
30782 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30783 msgid "No system directory"
30784 msgstr "Pas de répertoire système"
30785
30786 #: src/LyX.cpp:1285
30787 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30788 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30789
30790 #: src/LyX.cpp:1296
30791 msgid "No user directory"
30792 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30793
30794 #: src/LyX.cpp:1297
30795 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30796 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30797
30798 #: src/LyX.cpp:1308
30799 msgid "Incomplete command"
30800 msgstr "Commande incomplète"
30801
30802 #: src/LyX.cpp:1309
30803 msgid "Missing command string after --execute switch"
30804 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30805
30806 #: src/LyX.cpp:1320
30807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30808 msgstr ""
30809 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30810
30811 #: src/LyX.cpp:1325
30812 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30813 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30814
30815 #: src/LyX.cpp:1338
30816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30817 msgstr ""
30818 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30819
30820 #: src/LyX.cpp:1351
30821 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30822 msgstr ""
30823 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30824
30825 #: src/LyX.cpp:1356
30826 msgid "Missing filename for --import"
30827 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30828
30829 # Trouver un meilleur exemple !
30830 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30831 #: src/LyXRC.cpp:3106
30832 msgid ""
30833 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30834 "legal words?"
30835 msgstr ""
30836 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30837 "drive » ?"
30838
30839 #: src/LyXRC.cpp:3110
30840 msgid ""
30841 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30842 "document."
30843 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3118
30846 msgid ""
30847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30848 "automatically by what you type."
30849 msgstr ""
30850 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30851 "automatiquement par ce que vous tapez."
30852
30853 #: src/LyXRC.cpp:3122
30854 msgid ""
30855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30856 "class change."
30857 msgstr ""
30858 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30859 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3126
30862 msgid ""
30863 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30864 msgstr ""
30865 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30866 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30867
30868 #: src/LyXRC.cpp:3133
30869 msgid ""
30870 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30871 "the backup file in the same directory as the original file."
30872 msgstr ""
30873 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30874 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3137
30877 msgid ""
30878 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30879 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30880 msgstr ""
30881 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30882 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3141
30885 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30886 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30887
30888 #: src/LyXRC.cpp:3145
30889 msgid ""
30890 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30891 "its global and local bind/ directories."
30892 msgstr ""
30893 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30894 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30895
30896 #: src/LyXRC.cpp:3149
30897 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30898 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3153
30901 msgid ""
30902 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30903 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30904 msgstr ""
30905 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30906 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30907
30908 #: src/LyXRC.cpp:3160
30909 msgid ""
30910 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30911 "undesired effects."
30912 msgstr ""
30913 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30914 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30915
30916 #: src/LyXRC.cpp:3164
30917 msgid ""
30918 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30919 "prevent undesired effects."
30920 msgstr ""
30921 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30922 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30923
30924 #: src/LyXRC.cpp:3171
30925 msgid ""
30926 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30927 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30928 msgstr ""
30929 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30930 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30931 "le curseur à l'écran."
30932
30933 #: src/LyXRC.cpp:3175
30934 msgid ""
30935 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30936 "width used when set to 0."
30937 msgstr ""
30938 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30939 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3179
30942 msgid ""
30943 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30944 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30945 "the top of the screen"
30946 msgstr ""
30947 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30948 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30949 "la fenêtre"
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3183
30952 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30953 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3187
30956 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30957 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30958
30959 #: src/LyXRC.cpp:3191
30960 msgid ""
30961 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30962 "inside."
30963 msgstr ""
30964 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30965 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3195
30968 msgid ""
30969 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30970 "look in its global and local commands/ directories."
30971 msgstr ""
30972 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30973 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3199
30976 msgid ""
30977 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30978 msgstr ""
30979 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30980 "TeX."
30981
30982 #: src/LyXRC.cpp:3203
30983 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30984 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3207
30987 msgid ""
30988 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30989 "shown after the change has been made.)"
30990 msgstr ""
30991 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30992 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30993
30994 #: src/LyXRC.cpp:3211
30995 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30996 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30997
30998 #: src/LyXRC.cpp:3215
30999 msgid ""
31000 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31001 "LyX was started from."
31002 msgstr ""
31003 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31004 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31005
31006 #: src/LyXRC.cpp:3219
31007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31008 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31009
31010 #: src/LyXRC.cpp:3223
31011 msgid ""
31012 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31013 "value selects the directory LyX was started from."
31014 msgstr ""
31015 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31016 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31017
31018 #: src/LyXRC.cpp:3230
31019 msgid ""
31020 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31021 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31022 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31023 msgstr ""
31024 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31025 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31026 "makeindex.sh -m $$lang »."
31027
31028 #: src/LyXRC.cpp:3234
31029 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31030 msgstr ""
31031 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3238
31034 msgid ""
31035 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31036 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31037 msgstr ""
31038 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31039 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31040
31041 #: src/LyXRC.cpp:3242
31042 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31043 msgstr ""
31044 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31045 "(écrit en python)."
31046
31047 #: src/LyXRC.cpp:3251
31048 msgid ""
31049 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31050 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31051 msgstr ""
31052 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31053 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31054
31055 #: src/LyXRC.cpp:3255
31056 msgid ""
31057 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31058 "document."
31059 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3259
31062 msgid ""
31063 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31064 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31065
31066 #: src/LyXRC.cpp:3263
31067 msgid ""
31068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31070 "name of the second language."
31071 msgstr ""
31072 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31073 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3267
31076 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31077 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31078
31079 #: src/LyXRC.cpp:3271
31080 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31081 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31082
31083 #: src/LyXRC.cpp:3275
31084 msgid ""
31085 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31086 "\\documentclass."
31087 msgstr ""
31088 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31089 "\\documentclass."
31090
31091 #: src/LyXRC.cpp:3279
31092 msgid ""
31093 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31094 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31095 msgstr ""
31096 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31097 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31098
31099 #: src/LyXRC.cpp:3283
31100 msgid ""
31101 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31102 "document is the default language."
31103 msgstr ""
31104 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31105 "document est la langue implicite."
31106
31107 #: src/LyXRC.cpp:3287
31108 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31109 msgstr ""
31110 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31111 "enregistré."
31112
31113 #: src/LyXRC.cpp:3291
31114 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31115 msgstr ""
31116 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31117 "dernière session LyX."
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3295
31120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31121 msgstr ""
31122 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31123
31124 #: src/LyXRC.cpp:3299
31125 msgid ""
31126 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31127 "of the document."
31128 msgstr ""
31129 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31130 "celle du document."
31131
31132 #: src/LyXRC.cpp:3307
31133 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31134 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31135
31136 #: src/LyXRC.cpp:3311
31137 msgid "The completion popup delay."
31138 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31139
31140 #: src/LyXRC.cpp:3315
31141 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31142 msgstr ""
31143 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31144 "mathématique."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3319
31147 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31148 msgstr ""
31149 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31150
31151 #: src/LyXRC.cpp:3323
31152 msgid ""
31153 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31154 msgstr ""
31155 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31156 "de complétion multiple."
31157
31158 #: src/LyXRC.cpp:3327
31159 msgid ""
31160 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31161 "available."
31162 msgstr ""
31163 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31164 "est disponible."
31165
31166 #: src/LyXRC.cpp:3331
31167 msgid "The inline completion delay."
31168 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31169
31170 #: src/LyXRC.cpp:3335
31171 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31172 msgstr ""
31173 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31174
31175 #: src/LyXRC.cpp:3339
31176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31177 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31178
31179 #: src/LyXRC.cpp:3343
31180 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31181 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31182
31183 #: src/LyXRC.cpp:3347
31184 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31185 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31186
31187 #: src/LyXRC.cpp:3351
31188 #, c-format
31189 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31190 msgstr ""
31191 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31192 "menu Fichier."
31193
31194 #: src/LyXRC.cpp:3356
31195 msgid ""
31196 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31197 "variable.\n"
31198 "Use the OS native format."
31199 msgstr ""
31200 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31201 "d'environnement PATH.\n"
31202 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31203
31204 #: src/LyXRC.cpp:3362
31205 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31206 msgstr ""
31207 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31208
31209 #: src/LyXRC.cpp:3366
31210 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31211 msgstr ""
31212 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31213 "numéros"
31214
31215 #: src/LyXRC.cpp:3370
31216 msgid "Scale the preview size to suit."
31217 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31218
31219 #: src/LyXRC.cpp:3374
31220 msgid "The option to print out in landscape."
31221 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31222
31223 #: src/LyXRC.cpp:3378
31224 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31225 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3382
31228 msgid "The option to specify paper type."
31229 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31230
31231 #: src/LyXRC.cpp:3386
31232 msgid ""
31233 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31234 msgstr ""
31235 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31236 "désélectionner pour un mouvement logique."
31237
31238 #: src/LyXRC.cpp:3390
31239 msgid ""
31240 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31241 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31242 msgstr ""
31243 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31244 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31245
31246 #: src/LyXRC.cpp:3394
31247 msgid ""
31248 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31249 "wrong, override the setting here."
31250 msgstr ""
31251 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31252 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31253
31254 #: src/LyXRC.cpp:3400
31255 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31256 msgstr ""
31257 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31258
31259 #: src/LyXRC.cpp:3409
31260 msgid ""
31261 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31262 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31263 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31264 msgstr ""
31265 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31266 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31267 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31268 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31269
31270 #: src/LyXRC.cpp:3413
31271 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31272 msgstr ""
31273 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31274
31275 #: src/LyXRC.cpp:3418
31276 #, no-c-format
31277 msgid ""
31278 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31279 "roughly the same size as on paper."
31280 msgstr ""
31281 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31282 "peu près la même taille que sur le papier."
31283
31284 #: src/LyXRC.cpp:3422
31285 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31286 msgstr ""
31287 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31288 "position des fenêtres."
31289
31290 #: src/LyXRC.cpp:3426
31291 msgid ""
31292 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31293 "\".out\". Only for advanced users."
31294 msgstr ""
31295 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31296 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31297
31298 #: src/LyXRC.cpp:3433
31299 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31300 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31301
31302 #: src/LyXRC.cpp:3437
31303 msgid ""
31304 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31305 "when you quit LyX."
31306 msgstr ""
31307 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31308 "quitterez LyX."
31309
31310 #: src/LyXRC.cpp:3441
31311 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31312 msgstr ""
31313 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31314
31315 #: src/LyXRC.cpp:3445
31316 msgid ""
31317 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31318 "value selects the directory LyX was started from."
31319 msgstr ""
31320 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31321 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31322
31323 #: src/LyXRC.cpp:3455
31324 msgid ""
31325 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31326 "environment variable.\n"
31327 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31328 msgstr ""
31329 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31330 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31331 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31332 "d'exploitation."
31333
31334 #: src/LyXRC.cpp:3462
31335 msgid ""
31336 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31337 "will look in its global and local ui/ directories."
31338 msgstr ""
31339 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31340 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31341
31342 #: src/LyXRC.cpp:3472
31343 msgid ""
31344 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31345 "selection."
31346 msgstr ""
31347 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31348 "principale et la sélection."
31349
31350 #: src/LyXRC.cpp:3476
31351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31352 msgstr ""
31353 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31354
31355 #: src/LyXRC.cpp:3480
31356 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31357 msgstr ""
31358 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31359 "mettre « -paper »)"
31360
31361 #: src/LyXVC.cpp:49
31362 #, c-format
31363 msgid "%1$s lock"
31364 msgstr "Verrou %1$s"
31365
31366 #: src/LyXVC.cpp:111
31367 #, c-format
31368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31369 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31370
31371 #: src/LyXVC.cpp:113
31372 msgid "Retrieve from version control?"
31373 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31374
31375 #: src/LyXVC.cpp:114
31376 msgid "&Retrieve"
31377 msgstr "É&diter"
31378
31379 #: src/LyXVC.cpp:148
31380 msgid "Document not saved"
31381 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31382
31383 #: src/LyXVC.cpp:149
31384 msgid "You must save the document before it can be registered."
31385 msgstr ""
31386 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31387 "version."
31388
31389 #: src/LyXVC.cpp:191
31390 msgid "LyX VC: Initial description"
31391 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31392
31393 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31394 msgid "(no initial description)"
31395 msgstr "(pas de description initiale)"
31396
31397 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31398 msgid "LyX VC: Log message"
31399 msgstr "LyX VC : message de journal"
31400
31401 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31402 #: src/LyXVC.cpp:248
31403 msgid "(no log message)"
31404 msgstr "(aucun message de journal)"
31405
31406 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
31407 msgid "LyX VC: Log Message"
31408 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31409
31410 #: src/LyXVC.cpp:304
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31414 "changes.\n"
31415 "\n"
31416 "Do you want to revert to the older version?"
31417 msgstr ""
31418 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31419 "les modifications.\n"
31420 "\n"
31421 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31422
31423 #: src/LyXVC.cpp:309
31424 msgid "Revert to stored version of document?"
31425 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31426
31427 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
31428 msgid "&Revert"
31429 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31430
31431 #: src/Paragraph.cpp:2215
31432 msgid "Senseless with this layout!"
31433 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31434
31435 #: src/Paragraph.cpp:2269
31436 msgid "Alignment not permitted"
31437 msgstr "Alignement non autorisé"
31438
31439 #: src/Paragraph.cpp:2270
31440 msgid ""
31441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31442 "Setting to default."
31443 msgstr ""
31444 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31445 "précédemment.\n"
31446 "Utilise l'alignement implicite."
31447
31448 #: src/Text.cpp:482
31449 msgid "Unknown Inset"
31450 msgstr "Insert inconnu"
31451
31452 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31453 msgid "Change tracking author index missing"
31454 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31455
31456 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31457 #, c-format
31458 msgid ""
31459 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31460 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31461 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31462 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31463 msgstr ""
31464 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31465 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31466 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31467 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31468 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31469
31470 #: src/Text.cpp:615
31471 msgid "Unknown token"
31472 msgstr "Élément inconnu"
31473
31474 #: src/Text.cpp:992
31475 msgid ""
31476 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31477 "Tutorial."
31478 msgstr ""
31479 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31480 "d'Apprentissage."
31481
31482 #: src/Text.cpp:1001
31483 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31484 msgstr ""
31485 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31486 "d'Apprentissage."
31487
31488 #: src/Text.cpp:1012
31489 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31490 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31491
31492 #: src/Text.cpp:2140
31493 msgid "[Change Tracking] "
31494 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31495
31496 #: src/Text.cpp:2148
31497 #, c-format
31498 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31499 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31500
31501 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31502 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31503 #, c-format
31504 msgid "Font: %1$s"
31505 msgstr "Police : %1$s"
31506
31507 #: src/Text.cpp:2163
31508 #, c-format
31509 msgid ", Depth: %1$d"
31510 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31511
31512 #: src/Text.cpp:2169
31513 msgid ", Spacing: "
31514 msgstr ", Espacement : "
31515
31516 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31517 msgid "OneHalf"
31518 msgstr "Un et Demi"
31519
31520 #: src/Text.cpp:2181
31521 msgid "Other ("
31522 msgstr "Autre ("
31523
31524 #: src/Text.cpp:2192
31525 msgid ", Style: "
31526 msgstr ", style : "
31527
31528 #: src/Text.cpp:2198
31529 msgid ", Paragraph: "
31530 msgstr ", Paragraphe : "
31531
31532 #: src/Text.cpp:2199
31533 msgid ", Id: "
31534 msgstr ", Identifiant : "
31535
31536 #: src/Text.cpp:2209
31537 msgid ", Char: 0x"
31538 msgstr ", Char: 0x"
31539
31540 #: src/Text.cpp:2211
31541 msgid ", Boundary: "
31542 msgstr ", Frontière : "
31543
31544 #: src/Text.cpp:2824
31545 msgid "No font change defined."
31546 msgstr "Aucune modification de police définie."
31547
31548 #: src/Text.cpp:3530
31549 msgid "Math editor mode"
31550 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31551
31552 #: src/Text.cpp:3532
31553 msgid "No valid math formula"
31554 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31555
31556 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31557 msgid "Already in regular expression mode"
31558 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31559
31560 #: src/Text.cpp:3553
31561 msgid "Regexp editor mode"
31562 msgstr "Mode « expression régulière »"
31563
31564 #: src/Text.cpp:3924
31565 msgid "Action flattens document structure"
31566 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31567
31568 #: src/Text.cpp:3925
31569 msgid ""
31570 "This action will cause some headings that have been on different level "
31571 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31572 "heading level. Continue still?"
31573 msgstr ""
31574 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31575 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31576 "disponible. Continuer ?"
31577
31578 #: src/Text.cpp:3930
31579 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31580 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31581
31582 #: src/Text.cpp:3931
31583 msgid "&No, quit operation"
31584 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31585
31586 #: src/Text.cpp:4973
31587 msgid "Layout "
31588 msgstr "Environnement "
31589
31590 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5552
31591 msgid " not known"
31592 msgstr " inconnu"
31593
31594 #: src/Text.cpp:5551
31595 msgid "Table Style "
31596 msgstr "Style de tableau "
31597
31598 #: src/Text.cpp:5744 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31599 msgid "Missing argument"
31600 msgstr "Paramètre manquant"
31601
31602 #: src/Text.cpp:5909
31603 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31604 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31605
31606 #: src/Text.cpp:5913
31607 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31608 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31609
31610 #: src/Text.cpp:5918 src/Text.cpp:5932
31611 #, c-format
31612 msgid "Text properties applied: %1$s"
31613 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31614
31615 #: src/Text.cpp:6091
31616 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31617 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31618
31619 #: src/Text.cpp:6092
31620 msgid ""
31621 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31622 "The thesaurus is not functional.\n"
31623 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31624 "instructions."
31625 msgstr ""
31626 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31627 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31628 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31629 "les instructions de réglage."
31630
31631 #: src/Text.cpp:6218 src/Text.cpp:6229
31632 msgid "Paragraph layout set"
31633 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31634
31635 #: src/TextClass.cpp:124
31636 msgid "Plain Layout"
31637 msgstr "Format ordinaire"
31638
31639 #: src/TextClass.cpp:943
31640 msgid "Missing File"
31641 msgstr "Fichier manquant"
31642
31643 #: src/TextClass.cpp:944
31644 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31645 msgstr ""
31646 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31647
31648 #: src/TextClass.cpp:947
31649 msgid "Corrupt File"
31650 msgstr "Fichier corrompu"
31651
31652 #: src/TextClass.cpp:948
31653 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31654 msgstr ""
31655 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31656
31657 #: src/TextClass.cpp:1627
31658 #, c-format
31659 msgid "%1$s (Float)"
31660 msgstr "%1$s (flottant)"
31661
31662 #: src/TextClass.cpp:1632
31663 #, c-format
31664 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31665 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31666
31667 #: src/TextClass.cpp:1928
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "The module %1$s has been requested by\n"
31671 "this document but has not been found in the list of\n"
31672 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31673 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31674 msgstr ""
31675 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31676 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31677 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31678 "LyX.\n"
31679
31680 #: src/TextClass.cpp:1932
31681 msgid "Module not available"
31682 msgstr "Module non disponible"
31683
31684 #: src/TextClass.cpp:1939
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31688 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31689 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31690 "Missing prerequisites:\n"
31691 "\t%2$s\n"
31692 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31693 msgstr ""
31694 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31695 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31696 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31697 "Pré-requis manquants :\n"
31698 "\t%2$s\n"
31699 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31700 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31701
31702 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31703 msgid "Package not available"
31704 msgstr "Paquetage indisponible"
31705
31706 #: src/TextClass.cpp:1951
31707 #, c-format
31708 msgid "Error reading module %1$s\n"
31709 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31710
31711 #: src/TextClass.cpp:1963
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31715 "this document but has not been found in the list of\n"
31716 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31718 msgstr ""
31719 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31720 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31721 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31722 "LyX.\n"
31723
31724 #: src/TextClass.cpp:1967
31725 msgid "Cite Engine not available"
31726 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31727
31728 #: src/TextClass.cpp:1972
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31734 "Missing prerequisites:\n"
31735 "\t%2$s\n"
31736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31737 msgstr ""
31738 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31739 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31740 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31741 "Pré-requis manquants :\n"
31742 "\t%2$s\n"
31743 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31744 "savoir plus."
31745
31746 #: src/TextClass.cpp:1984
31747 #, c-format
31748 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31749 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31750
31751 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31752 msgid "MISSING: "
31753 msgstr "MANQUANT : "
31754
31755 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31757 msgid "unknown type!"
31758 msgstr "type  inconnu !"
31759
31760 #: src/TocBackend.cpp:276
31761 #, c-format
31762 msgid "Index Entries (%1$s)"
31763 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31764
31765 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31766 msgid "Table of Contents"
31767 msgstr "Table des matières"
31768
31769 #: src/TocBackend.cpp:293
31770 msgid "Changes"
31771 msgstr "Modifications"
31772
31773 #: src/TocBackend.cpp:294
31774 msgid "Senseless"
31775 msgstr "Inapproprié"
31776
31777 #: src/TocBackend.cpp:295
31778 msgid "Citations"
31779 msgstr "Citations"
31780
31781 #: src/TocBackend.cpp:296
31782 msgid "Labels and References"
31783 msgstr "Étiquettes et références"
31784
31785 #: src/TocBackend.cpp:297
31786 msgid "Broken References and Citations"
31787 msgstr "Références et citations cassées"
31788
31789 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31790 msgid "Child Documents"
31791 msgstr "Sous-documents"
31792
31793 #: src/TocBackend.cpp:300
31794 msgid "Graphics[[listof]]"
31795 msgstr "Graphiques"
31796
31797 #: src/TocBackend.cpp:301
31798 msgid "Equations"
31799 msgstr "Équations"
31800
31801 #: src/TocBackend.cpp:304
31802 msgid "Nomenclature Entries"
31803 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31804
31805 #: src/VCBackend.cpp:64
31806 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31807 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31808
31809 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31810 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31811 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31812 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3971 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
31814 msgid "Revision control error."
31815 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31816
31817 #: src/VCBackend.cpp:66
31818 #, c-format
31819 msgid ""
31820 "Some problem occurred while running the command:\n"
31821 "'%1$s'."
31822 msgstr ""
31823 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31824 "'%1$s'."
31825
31826 #: src/VCBackend.cpp:641
31827 msgid "Up-to-date"
31828 msgstr "Mis à jour"
31829
31830 #: src/VCBackend.cpp:643
31831 msgid "Locally Modified"
31832 msgstr "Modifié localement"
31833
31834 #: src/VCBackend.cpp:645
31835 msgid "Locally Added"
31836 msgstr "Ajouté localement"
31837
31838 #: src/VCBackend.cpp:647
31839 msgid "Needs Merge"
31840 msgstr "Nécessite une fusion"
31841
31842 #: src/VCBackend.cpp:649
31843 msgid "Needs Checkout"
31844 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31845
31846 #: src/VCBackend.cpp:651
31847 msgid "No CVS file"
31848 msgstr "Pas de fichier CVS"
31849
31850 #: src/VCBackend.cpp:653
31851 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31852 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31853
31854 #: src/VCBackend.cpp:881
31855 msgid ""
31856 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31857 "You have to update from repository first or revert your changes."
31858 msgstr ""
31859 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31860 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31861 "abandonner vos modifications."
31862
31863 #: src/VCBackend.cpp:886
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Bad status when checking in changes.\n"
31867 "\n"
31868 "'%1$s'\n"
31869 "\n"
31870 msgstr ""
31871 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31872 "\n"
31873 "« %1$s »\n"
31874 "\n"
31875
31876 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31877 #, c-format
31878 msgid ""
31879 "Error when updating from repository.\n"
31880 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31881 "'%1$s'.\n"
31882 "\n"
31883 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31884 msgstr ""
31885 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31886 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31887 "'%1$s'\n"
31888 "\n"
31889 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31890
31891 #: src/VCBackend.cpp:969
31892 #, c-format
31893 msgid ""
31894 "There were detected changes in the working directory:\n"
31895 "%1$s\n"
31896 "\n"
31897 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31898 "revert back to the repository version."
31899 msgstr ""
31900 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31901 "%1$s\n"
31902 "\n"
31903 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31904 "revenir à la version du dépôt."
31905
31906 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31907 #: src/VCBackend.cpp:1525
31908 msgid "Changes detected"
31909 msgstr "Modifications détectées"
31910
31911 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31912 msgid "&Abort"
31913 msgstr "&Interrompu"
31914
31915 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31916 msgid "View &Log ..."
31917 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31918
31919 #: src/VCBackend.cpp:994
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31923 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31924 "'%2$s'.\n"
31925 "\n"
31926 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31927 msgstr ""
31928 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31929 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31930 "« %2$s ».\n"
31931 "\n"
31932 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31933
31934 #: src/VCBackend.cpp:1053
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "The document %1$s is not in repository.\n"
31938 "You have to check in the first revision before you can revert."
31939 msgstr ""
31940 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31941 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31942
31943 #: src/VCBackend.cpp:1061
31944 #, c-format
31945 msgid ""
31946 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31947 "The status '%2$s' is unexpected."
31948 msgstr ""
31949 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31950 "L'état « %2$s » est inattendu."
31951
31952 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31953 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31954 msgid "Error: Could not generate logfile."
31955 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31956
31957 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31958 msgid ""
31959 "Error when committing to repository.\n"
31960 "You have to manually resolve the problem.\n"
31961 "LyX will reopen the document after you press OK."
31962 msgstr ""
31963 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31964 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31965 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31966
31967 #: src/VCBackend.cpp:1451
31968 msgid ""
31969 "Error while acquiring write lock.\n"
31970 "Another user is most probably editing\n"
31971 "the current document now!\n"
31972 "Also check the access to the repository."
31973 msgstr ""
31974 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31975 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31976 "de modifier le document courant !\n"
31977 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31978
31979 #: src/VCBackend.cpp:1457
31980 msgid ""
31981 "Error while releasing write lock.\n"
31982 "Check the access to the repository."
31983 msgstr ""
31984 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31985 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31986
31987 #: src/VCBackend.cpp:1516
31988 #, c-format
31989 msgid ""
31990 "There were detected changes in the working directory:\n"
31991 "%1$s\n"
31992 "\n"
31993 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31994 "preferred.\n"
31995 "\n"
31996 "Continue?"
31997 msgstr ""
31998 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31999 "%1$s\n"
32000 "\n"
32001 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32002 "\n"
32003 "Poursuivre ?"
32004
32005 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
32007 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
32008 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
32009 msgid "&Yes"
32010 msgstr "&Oui"
32011
32012 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
32014 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
32015 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
32016 msgid "&No"
32017 msgstr "&Non"
32018
32019 #: src/VCBackend.cpp:1585
32020 msgid "SVN File Locking"
32021 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32022
32023 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32024 msgid "Locking property unset."
32025 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32026
32027 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32028 msgid "Locking property set."
32029 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32030
32031 #: src/VCBackend.cpp:1587
32032 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32033 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32034
32035 #: src/VSpace.cpp:215
32036 msgid "protected"
32037 msgstr "protégé"
32038
32039 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32040 #, c-format
32041 msgid ""
32042 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32043 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32044 msgstr ""
32045 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32046 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32047
32048 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
32049 msgid "Reload saved document?"
32050 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32051
32052 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32053 msgid "Yes, &Reload"
32054 msgstr "Oui, &recharger"
32055
32056 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32057 msgid "No, &Keep Changes"
32058 msgstr "Non, &garder les modifications"
32059
32060 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32061 #, c-format
32062 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32063 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32064
32065 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32066 msgid "File not readable!"
32067 msgstr "Fichier illisible !"
32068
32069 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32070 #, c-format
32071 msgid ""
32072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32073 "\n"
32074 "Do you want to create a new document?"
32075 msgstr ""
32076 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32077 "\n"
32078 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32079
32080 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32081 msgid "Create new document?"
32082 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32083
32084 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32085 msgid "&Yes, Create New Document"
32086 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32087
32088 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32089 msgid "&No, Do Not Create"
32090 msgstr "&Non, ne pas créer"
32091
32092 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32093 #, c-format
32094 msgid ""
32095 "The specified document template\n"
32096 "%1$s\n"
32097 "could not be read."
32098 msgstr ""
32099 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32100 "%1$s\n"
32101 "n'a pas pu être ouvert."
32102
32103 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32104 msgid "Could not read template"
32105 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32106
32107 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32108 msgid "Standard[[Bullets]]"
32109 msgstr "Standard"
32110
32111 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32112 msgid "Dings 1"
32113 msgstr "Dings 1"
32114
32115 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32116 msgid "Dings 2"
32117 msgstr "Dings 2"
32118
32119 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32120 msgid "Dings 3"
32121 msgstr "Dings 3"
32122
32123 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32124 msgid "Dings 4"
32125 msgstr "Dings 4"
32126
32127 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32128 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32129 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32130
32131 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32134 msgid "Cancel"
32135 msgstr "Annuler"
32136
32137 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32138 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32140 msgid "Close"
32141 msgstr "Fermer"
32142
32143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32144 msgid "Unavailable:"
32145 msgstr "Indisponible :"
32146
32147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32148 #, c-format
32149 msgid "Unavailable: %1$s"
32150 msgstr "Indisponible : %1$s"
32151
32152 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32153 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32154 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32155 msgid "Uncategorized"
32156 msgstr "Sans catégorie"
32157
32158 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32159 msgid "Directories"
32160 msgstr "Répertoires"
32161
32162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32163 msgid "File"
32164 msgstr "Fichier"
32165
32166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32167 msgid "Master document"
32168 msgstr "Document maître"
32169
32170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32171 msgid "Open files"
32172 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32173
32174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32175 msgid "Manuals"
32176 msgstr "Manuels"
32177
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32182 "Continue searching from the beginning?"
32183 msgstr ""
32184 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32185 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32186
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32191 "Continue searching from the end?"
32192 msgstr ""
32193 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32194 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32195
32196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32197 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32198 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32199
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32201 msgid "Advanced search cancelled by user"
32202 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32203
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32205 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32206 msgid "Wrap search?"
32207 msgstr "Recherche récursive ?"
32208
32209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32210 msgid "Nothing to search"
32211 msgstr "Rien à rechercher"
32212
32213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32214 msgid "No open document(s) in which to search"
32215 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32216
32217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32218 msgid "Advanced Find and Replace"
32219 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32220
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32222 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32223 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32224
32225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32226 msgid "< Rep&lace"
32227 msgstr "< &Remplacer"
32228
32229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32230 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32231 msgstr ""
32232 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32233 "Entrée)"
32234
32235 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32238 msgid "Class Default"
32239 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32240
32241 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32242 msgid "Document Default"
32243 msgstr "Document implicite"
32244
32245 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32246 msgid "Float Settings"
32247 msgstr "Paramètres de flottant"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32250 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32251 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32254 msgid ""
32255 "Please install correctly to estimate the great\n"
32256 "amount of work other people have done for the LyX project."
32257 msgstr ""
32258 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32259 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32262 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32263 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32266 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32267 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32270 msgid ""
32271 "Please install correctly to see what has changed\n"
32272 "for this version of LyX."
32273 msgstr ""
32274 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32275 "dans cette version de LyX."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32279 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32285 "1995--%1$s LyX Team"
32286 msgstr ""
32287 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32288 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32291 msgid ""
32292 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32293 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32294 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32295 "any later version."
32296 msgstr ""
32297 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32298 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32299 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32300 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32303 msgid ""
32304 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32305 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32306 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32307 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32309 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32310 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32311 msgstr ""
32312 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32313 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32314 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32315 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32316 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32317 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32318 "MA 02139, USA."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32321 msgid "not released yet"
32322 msgstr "pas encore publié"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Version %1$s\n"
32328 "(%2$s)"
32329 msgstr ""
32330 "Version %1$s\n"
32331 "(%2$s)"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32334 msgid "Built from git commit hash "
32335 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32338 #, c-format
32339 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32340 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32343 #, c-format
32344 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32345 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32348 #, c-format
32349 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32350 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32353 #, c-format
32354 msgid "Python detected: %1$s"
32355 msgstr "Python détecté : %1$s"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32358 msgid "About LyX"
32359 msgstr "À propos de LyX"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32362 msgid "About %1"
32363 msgstr "À propos de %1"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3555
32366 msgid "Preferences"
32367 msgstr "Préférences"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32370 msgid "Reconfigure"
32371 msgstr "Reconfigurer"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32374 msgid "Restore Defaults"
32375 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32378 msgid "Quit %1"
32379 msgstr "Quitter %1"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32382 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32383 msgid "&OK"
32384 msgstr "&OK"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32387 msgid "Apply"
32388 msgstr "Appliquer"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32391 msgid "Reset"
32392 msgstr "RàZ"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32395 msgid "Open"
32396 msgstr "Ouvir"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
32399 msgid "Nothing to do"
32400 msgstr "Rien à faire"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
32403 msgid "Unknown action"
32404 msgstr "Action inconnue"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
32407 msgid "Command not handled"
32408 msgstr "Commande non gérée"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
32411 msgid "Command disabled"
32412 msgstr "Commande désactivée"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
32415 #, c-format
32416 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32417 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2365
32420 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32421 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
32424 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32425 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
32428 msgid "Wrong focus!"
32429 msgstr "Mauvaise cible !"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
32432 msgid "Running configure..."
32433 msgstr "Lancement de configure..."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
32436 msgid "Reloading configuration..."
32437 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32440 msgid "System reconfiguration failed"
32441 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32444 msgid ""
32445 "The system reconfiguration has failed.\n"
32446 "Default textclass is used but LyX may\n"
32447 "not be able to work properly.\n"
32448 "Please reconfigure again if needed."
32449 msgstr ""
32450 "La reconfiguration a échoué.\n"
32451 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32452 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32453 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32456 msgid "System reconfigured"
32457 msgstr "Système reconfiguré"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
32460 msgid ""
32461 "The system has been reconfigured.\n"
32462 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32463 "updated document class specifications."
32464 msgstr ""
32465 "Le système a été reconfiguré.\n"
32466 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32467 "les classes de document mises à jour."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
32470 msgid "Exiting."
32471 msgstr "Quitte."
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
32474 #, c-format
32475 msgid "Opening help file %1$s..."
32476 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
32479 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32480 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32483 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32484 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32487 #, c-format
32488 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32489 msgstr ""
32490 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32491 "être redéfinie"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32494 #, c-format
32495 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32496 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32499 #, c-format
32500 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32501 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32504 #, c-format
32505 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32506 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32509 msgid "Unable to save document defaults"
32510 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32514 msgid "Unknown function."
32515 msgstr "Fonction inconnue."
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32518 msgid "The current document was closed."
32519 msgstr "Le document courant était fermé."
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32522 msgid ""
32523 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32524 "documents and exit.\n"
32525 "\n"
32526 "Exception: "
32527 msgstr ""
32528 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32529 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32530 "\n"
32531 "Exception : "
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32535 msgid "Software exception Detected"
32536 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32539 msgid ""
32540 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32541 "unsaved documents and exit."
32542 msgstr ""
32543 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32544 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32548 msgid "Could not find UI definition file"
32549 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32552 #, c-format
32553 msgid ""
32554 "Error while reading the included file\n"
32555 "%1$s\n"
32556 "Please check your installation."
32557 msgstr ""
32558 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32559 "%1$s.\n"
32560 "Veuillez vérifier votre installation."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32563 msgid "Could not find default UI file"
32564 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32567 msgid ""
32568 "LyX could not find the default UI file!\n"
32569 "Please check your installation."
32570 msgstr ""
32571 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32572 "Veuillez vérifier votre installation."
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "Error while reading the configuration file\n"
32578 "%1$s\n"
32579 "Falling back to default.\n"
32580 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32581 "check which User Interface file you are using."
32582 msgstr ""
32583 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32584 "%1$s.\n"
32585 "Retour à la configuration implicite.\n"
32586 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32587 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32590 msgid "Author &Names:"
32591 msgstr "Noms des &auteurs :"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32594 msgid ""
32595 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32596 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32597 msgstr ""
32598 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32599 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32600 "saisie ci-dessous."
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32603 msgid ""
32604 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32605 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32606 msgstr ""
32607 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32608 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32611 msgid "Bibliography Item Settings"
32612 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32615 msgid "BibTeX Bibliography"
32616 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32619 msgid "All avail. databases"
32620 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32623 msgid ""
32624 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32625 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32626 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32627 "this is the place you should store it."
32628 msgstr ""
32629 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32630 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32631 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32632 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32633 "les ajouter."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32636 msgid "Document Encoding"
32637 msgstr "Encodage du document"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32640 msgid "Database"
32641 msgstr "Bases de données"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32644 msgid "File Encoding"
32645 msgstr "Encodage de fichiers"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32648 msgid "General E&ncoding:"
32649 msgstr "Encodage &général :"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32652 msgid ""
32653 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32654 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32655 "you can set it in the list above."
32656 msgstr ""
32657 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32658 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32659 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32662 msgid "General Encoding"
32663 msgstr "Encodage général"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32666 msgid ""
32667 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32668 "below, set it here"
32669 msgstr ""
32670 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32671 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32674 msgid "Biblatex Bibliography"
32675 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32678 msgid "all reference units"
32679 msgstr "toutes les entités de références"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32682 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
32687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
32688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
32689 msgid "D&ocuments"
32690 msgstr "Documents|u"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32693 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32694 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32697 msgid "Select a BibTeX database to add"
32698 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32701 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32702 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32705 msgid "Select a BibTeX style"
32706 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32709 msgid "No frame"
32710 msgstr "Aucun cadre tracé"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32713 msgid "Simple rectangular frame"
32714 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32717 msgid "Oval frame, thin"
32718 msgstr "Cadre oval, fin"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32721 msgid "Oval frame, thick"
32722 msgstr "Cadre oval, épais"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32725 msgid "Drop shadow"
32726 msgstr "Ombre en relief"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32729 msgid "Shaded background"
32730 msgstr "Fond ombré"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32733 msgid "Double rectangular frame"
32734 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32737 msgid "Depth"
32738 msgstr "Profondeur"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32741 msgid "Total Height"
32742 msgstr "Hauteur totale"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32745 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32746 msgid "Makebox"
32747 msgstr "Makebox"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32750 msgid "Box Settings"
32751 msgstr "Paramètres de boîte"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32754 #, c-format
32755 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32756 msgstr "%1$s (%2$s)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32759 msgid "master"
32760 msgstr "Document maître"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32763 msgid "Branch Settings"
32764 msgstr "Paramètres de branche"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32767 msgid "Branch"
32768 msgstr "Branche"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32771 msgid "Activated"
32772 msgstr "Activées"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32775 msgid "Filename Suffix"
32776 msgstr "Suffixe du fichier"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32781 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32782 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32783 msgid "Yes"
32784 msgstr "Oui"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32791 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32792 msgid "No"
32793 msgstr "Non"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32796 msgid "Enter new branch name"
32797 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32800 #, c-format
32801 msgid ""
32802 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32803 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32804 msgstr ""
32805 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32806 "\n"
32807 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32810 msgid "&Merge"
32811 msgstr "&Fusionner"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32814 msgid "Renaming failed"
32815 msgstr "Échec de la modification du nom"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32818 msgid "The branch could not be renamed."
32819 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32822 msgid "Merge Changes"
32823 msgstr "Fusionner les modifications"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32826 msgid "Inserted by %1"
32827 msgstr "Insérer par %1"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32830 msgid "Deleted by %1"
32831 msgstr "Supprimé par %1"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32834 msgid " on[[date]] %1"
32835 msgstr " le %1"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32838 msgid "Inserted on %1"
32839 msgstr "Insérer sur %1"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32842 msgid "Deleted on %1"
32843 msgstr "Supprimer sur %1"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32849 msgid "No change"
32850 msgstr "Inchangé"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32853 msgid "Small Caps"
32854 msgstr "Petites capitales"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32857 msgid "(Without)[[underlining]]"
32858 msgstr "(sans)"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32861 msgid "Single[[underlining]]"
32862 msgstr "Simple sopulignement"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32865 msgid "Double[[underlining]]"
32866 msgstr "Double soulignement"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32869 msgid "Wavy"
32870 msgstr "Vague"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32873 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32874 msgstr "(sans)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32877 msgid "Single[[strikethrough]]"
32878 msgstr "Barré"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32881 msgid "With /"
32882 msgstr "Raturé"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32885 msgid "(Without)[[color]]"
32886 msgstr "(sans)"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32889 msgid "Text Properties"
32890 msgstr "Propriétés du texte"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32893 msgid "Reset All To &Default"
32894 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32897 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32898 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32901 msgid "&Reset All Fields"
32902 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32905 msgid "Citation"
32906 msgstr "Citation"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32909 msgid "All avail. citations"
32910 msgstr "Toutes les citations dispo."
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32913 msgid "Regular e&xpression"
32914 msgstr "Expression r&égulière"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32917 msgid "Case se&nsitive"
32918 msgstr "Se&lon la casse"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32921 msgid "Search as you &type"
32922 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32925 msgid ""
32926 "Ordered list of all cited references.\n"
32927 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32928 msgstr ""
32929 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32930 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32931 "sur la gauche."
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32934 msgid "General text befo&re:"
32935 msgstr "Texte général a&vant :"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32938 msgid "General &text after:"
32939 msgstr "Texte général a&près :"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32942 msgid ""
32943 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32944 "individual items, double-click on the respective entry above."
32945 msgstr ""
32946 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32947 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32950 msgid ""
32951 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32952 "items, double-click on the respective entry above."
32953 msgstr ""
32954 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32955 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32958 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32959 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32962 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32963 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32966 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32967 msgstr ""
32968 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
32969 "Piero\")."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32972 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32973 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32976 msgid "All references available for citing."
32977 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32980 msgid ""
32981 "All references available for citing.\n"
32982 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32983 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32984 msgstr ""
32985 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32986 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32987 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32988 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32991 msgid "Keys"
32992 msgstr "Clés"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32995 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32996 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32999 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33000 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33003 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33004 msgstr ""
33005 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33006 "disponibles"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33009 msgid ""
33010 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33011 msgstr ""
33012 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33013 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33016 msgid ""
33017 "\n"
33018 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33019 msgstr ""
33020 "\n"
33021 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33022 "citations."
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33025 msgid "Text before"
33026 msgstr "Texte avant"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33029 msgid "Cite key"
33030 msgstr "Clé de citation"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33033 msgid "Text after"
33034 msgstr "Texte après"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33037 msgid "LinkBack PDF"
33038 msgstr "LinkBack PDF"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33041 msgid "JPEG"
33042 msgstr "JPEG"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33045 msgid "pasted"
33046 msgstr "collé"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33049 #, c-format
33050 msgid "%1$s Files"
33051 msgstr "Fichiers %1$s"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33054 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33055 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
33061 msgid "Canceled."
33062 msgstr "Annulé."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33065 msgid "Overwrite external file?"
33066 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33069 #, c-format
33070 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33071 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33074 msgid "List of previous commands"
33075 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33078 msgid "Next command"
33079 msgstr "Commande suivante"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33082 msgid "Compare LyX files"
33083 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33086 msgid "Select document"
33087 msgstr "Sélectionner le document"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267
33092 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33093 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33096 msgid "Error while comparing documents."
33097 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33100 msgid "Aborted"
33101 msgstr "Interrompu"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33104 msgid "Finished"
33105 msgstr "Terminé"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33108 msgid "Aborting process..."
33109 msgstr "Interruption du traitement..."
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33112 msgid "differences"
33113 msgstr "différences"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33116 msgid "Current Author"
33117 msgstr "Auteur courant"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33120 msgid "Document Comparison"
33121 msgstr "Comparaison de documents"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33124 msgid "Compare different revisions"
33125 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33128 msgid "Counters"
33129 msgstr "Compteurs"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33132 msgid "big[[delimiter size]]"
33133 msgstr "big"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33136 msgid "Big[[delimiter size]]"
33137 msgstr "Big"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33140 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33141 msgstr "bigg"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33144 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33145 msgstr "Bigg"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33148 msgid "Math Delimiter"
33149 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33152 msgid "(None)"
33153 msgstr "(Aucun)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33156 msgid "No Delimiter"
33157 msgstr "Sans délimiteur"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33160 msgid "Variable"
33161 msgstr "Variable"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
33164 msgid "Module not found!"
33165 msgstr "Module introuvable !"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
33168 msgid "&End Edit"
33169 msgstr "Fin de modification"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33172 msgid "Layout is valid!"
33173 msgstr "Le format est valide !"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
33176 msgid "Layout is invalid!"
33177 msgstr "Format invalide !"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33180 msgid "Conversion to current format impossible!"
33181 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33184 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33185 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33188 msgid "Convert to current format"
33189 msgstr "Conversion vers le format courant"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33192 msgid "Small Skip"
33193 msgstr "Petit"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33196 msgid "Medium Skip"
33197 msgstr "Moyen"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
33200 msgid "Big Skip"
33201 msgstr "Grand"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33205 msgid "Text Layout"
33206 msgstr "Format du texte"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33209 msgid "Child Document"
33210 msgstr "Sous-document"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
33213 msgid "Include to Output"
33214 msgstr "Inclus dans le résultat"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33217 msgid "Unicode (utf8)"
33218 msgstr "Unicode (utf8)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
33221 msgid "Traditional (auto-selected)"
33222 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
33225 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33226 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33229 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33230 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
33233 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33234 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
33237 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33238 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
33241 msgid ""
33242 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33243 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33244 "custom preamble code."
33245 msgstr ""
33246 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33247 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33248 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33251 msgid ""
33252 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33253 "``ucs'' package."
33254 msgstr ""
33255 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33256 "le paquetage « ucs »."
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33259 msgid "Language Default (no inputenc)"
33260 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33263 msgid ""
33264 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33265 "if a text part is set to a language with different default."
33266 msgstr ""
33267 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33268 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33269 "une partie de texte."
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33272 msgid ""
33273 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33274 "write input encoding switch commands to the source."
33275 msgstr ""
33276 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33277 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33280 msgid "10"
33281 msgstr "10"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33284 msgid "11"
33285 msgstr "11"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
33288 msgid "12"
33289 msgstr "12"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
33292 msgid "Automatic[[encoding]]"
33293 msgstr "Automatique"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
33296 msgid ""
33297 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33298 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33299 msgstr ""
33300 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33301 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33302 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33303 "fonctionnalité"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33306 msgid "empty"
33307 msgstr "vide"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33310 msgid "plain"
33311 msgstr "ordinaire"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33314 msgid "headings"
33315 msgstr "en-têtes"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
33318 msgid "fancy"
33319 msgstr "sophistiqué"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33322 msgid "US letter"
33323 msgstr "Lettre US"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33326 msgid "US legal"
33327 msgstr "Légal US"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33330 msgid "US executive"
33331 msgstr "Executive US"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33334 msgid "A0"
33335 msgstr "A0"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33338 msgid "A1"
33339 msgstr "A1"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33342 msgid "A2"
33343 msgstr "A2"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33346 msgid "A3"
33347 msgstr "A3"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33350 msgid "A4"
33351 msgstr "A4"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33354 msgid "A5"
33355 msgstr "A5"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33358 msgid "A6"
33359 msgstr "A6"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33362 msgid "B0"
33363 msgstr "B0"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33366 msgid "B1"
33367 msgstr "B1"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33370 msgid "B2"
33371 msgstr "B2"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33374 msgid "B3"
33375 msgstr "B3"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33378 msgid "B4"
33379 msgstr "B4"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33382 msgid "B5"
33383 msgstr "B5"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33386 msgid "B6"
33387 msgstr "B6"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33390 msgid "C0"
33391 msgstr "C0"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33394 msgid "C1"
33395 msgstr "C1"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33398 msgid "C2"
33399 msgstr "C2"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33402 msgid "C3"
33403 msgstr "C3"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33406 msgid "C4"
33407 msgstr "C4"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33410 msgid "C5"
33411 msgstr "C5"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33414 msgid "C6"
33415 msgstr "C6"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33418 msgid "JIS B0"
33419 msgstr "JIS B0"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33422 msgid "JIS B1"
33423 msgstr "JIS B1"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33426 msgid "JIS B2"
33427 msgstr "JIS B2"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33430 msgid "JIS B3"
33431 msgstr "JIS B3"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33434 msgid "JIS B4"
33435 msgstr "JIS B4"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33438 msgid "JIS B5"
33439 msgstr "JIS B5"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33442 msgid "JIS B6"
33443 msgstr "JIS B6"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33450 msgid "Page Margins"
33451 msgstr "Marges"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33454 msgid "Numbered"
33455 msgstr "Numéroté"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
33458 msgid "Appears in TOC"
33459 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33462 msgid "Package"
33463 msgstr "Paquetage"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33466 msgid "Load automatically"
33467 msgstr "Charger automatiquement"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33470 msgid "Load always"
33471 msgstr "Toujours charger"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33474 msgid "Do not load"
33475 msgstr "Ne pas charger"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33479 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33482 #, c-format
33483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33484 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33488 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33491 #, c-format
33492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33493 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33496 msgid "Math Options"
33497 msgstr "Options mode math"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33500 #, c-format
33501 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33502 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
33505 #, c-format
33506 msgid ""
33507 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33508 "all required packages (%2$s) installed."
33509 msgstr ""
33510 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33511 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
33514 msgid "All avail. modules"
33515 msgstr "Tous les modules dispo."
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
33518 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33519 msgstr ""
33520 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33521 "paramètres."
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
33524 msgid "Document Class"
33525 msgstr "Classe de document"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33529 msgid "Local Layout"
33530 msgstr "Format local"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33533 msgid "Colors"
33534 msgstr "Couleurs"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33537 msgid "Change Tracking"
33538 msgstr "Suivi des modifications"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33541 msgid "Numbering & TOC"
33542 msgstr "Numérotation & TdM"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33545 msgid "Indexes"
33546 msgstr "Index"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33549 msgid "PDF Properties"
33550 msgstr "Propriétés du PDF"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33553 msgid "Bullets"
33554 msgstr "Puces"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
33557 msgid "LaTeX Preamble"
33558 msgstr "Préambule LaTeX"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33562 msgid "Unapplied changes"
33563 msgstr "Modifications non appliquées"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
33566 msgid ""
33567 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33568 "Do you want to switch back and apply them?"
33569 msgstr ""
33570 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33571 "appliquées.\n"
33572 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33575 msgid "Yes, &Switch Back"
33576 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33579 msgid "No, &Dismiss Changes"
33580 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33583 msgid "Class defaults"
33584 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33587 msgid "Package defaults"
33588 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33591 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33592 msgstr ""
33593 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33596 msgid ""
33597 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33598 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33599 msgstr ""
33600 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33601 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33602 "implicites de geometry."
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
33605 msgid "Direct (No inputenc)"
33606 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
33609 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33610 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33615 msgid " (not installed)"
33616 msgstr " (pas installé)"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
33621 msgid "Default font (as set by class)"
33622 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33625 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33626 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
33629 msgid " (not available)"
33630 msgstr " (indisponible)"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
33633 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33634 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33637 msgid "Lay&outs"
33638 msgstr "Forma&t|"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33642 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33645 msgid "Local layout file"
33646 msgstr "Fichier de format local"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33649 msgid ""
33650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33651 "file, not one in the system or user directory.\n"
33652 "Your document will not work with this layout if you\n"
33653 "move the layout file to a different directory."
33654 msgstr ""
33655 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33656 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33657 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33658 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33659 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33662 msgid "&Set Layout"
33663 msgstr "&Sélectionner le format"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33666 msgid "Unable to read local layout file."
33667 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33670 msgid "This is a local layout file."
33671 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33674 msgid "Select master document"
33675 msgstr "Sélectionner le document maître"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33678 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33679 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33683 msgid ""
33684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33686 msgstr ""
33687 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33688 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33692 msgid "&Apply"
33693 msgstr "&Appliquer"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33697 msgid "&Dismiss"
33698 msgstr "Aban&donner"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33701 msgid "Unable to set document class."
33702 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33705 msgid "Basic numerical"
33706 msgstr "Numérique de base"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33709 msgid "Author-year"
33710 msgstr "Auteur-année"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33713 msgid "Author-number"
33714 msgstr "Auteur-numéro"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33717 #, c-format
33718 msgid "%1$s and %2$s"
33719 msgstr "%1$s et %2$s"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33722 #, c-format
33723 msgid "%1$s, %2$s"
33724 msgstr "%1$s, %2$s"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33727 #, c-format
33728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33729 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33732 #, c-format
33733 msgid "%1$s (unavailable)"
33734 msgstr "%1$s (indisponible)"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33737 msgid "Module provided by document class."
33738 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33741 #, c-format
33742 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33743 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33746 #, c-format
33747 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33748 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33751 msgid "or"
33752 msgstr "ou"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33755 #, c-format
33756 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33757 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33760 #, c-format
33761 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33765 #, c-format
33766 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33767 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33770 msgid ""
33771 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33772 "font></p>"
33773 msgstr ""
33774 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33775 "disponibles !</b></font></p>"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33778 msgid "per part"
33779 msgstr "par partie"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33782 msgid "per chapter"
33783 msgstr "par chapitre"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33786 msgid "per section"
33787 msgstr "par section"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33790 msgid "per subsection"
33791 msgstr "par sous-section"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33794 msgid "per child document"
33795 msgstr "par sous-document"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33798 #, c-format
33799 msgid "%1$s (not available)"
33800 msgstr "%1$s (indisponible)"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33803 msgid "[No options predefined]"
33804 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33808 msgid "Uninstalled used fonts"
33809 msgstr "Polices utilisées non installées"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33813 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33814 msgstr ""
33815 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33816 "sortie imprimable"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33819 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33820 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33823 msgid "&Use Hyperref Support"
33824 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33827 msgid "Can't set layout!"
33828 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33831 #, c-format
33832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33833 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33836 msgid "Not Found"
33837 msgstr "Introuvable"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33840 msgid "Assigned master does not include this file"
33841 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33844 #, c-format
33845 msgid ""
33846 "You must include this file in the document\n"
33847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33848 "feature."
33849 msgstr ""
33850 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33851 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33852 "« document maître »."
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33855 msgid "Could not load master"
33856 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "The master document '%1$s'\n"
33862 "could not be loaded."
33863 msgstr ""
33864 "Le document maître  %1$s\n"
33865 " n'a pas pu être chargé."
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33868 msgid "%1 (missing req.)"
33869 msgstr "%1 (req. manquante)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33872 msgid "personal module"
33873 msgstr "module personnel"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33876 msgid "distributed module"
33877 msgstr "module distribué"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33880 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33881 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33884 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33885 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33888 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33889 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33892 msgid "DocBook"
33893 msgstr "DocBook"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33896 msgid "Literate"
33897 msgstr "Littéraire"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33900 msgid "Error List"
33901 msgstr "Liste des erreurs"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33904 #, c-format
33905 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33906 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33909 msgid "Top left"
33910 msgstr "Haut gauche"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33913 msgid "Bottom left"
33914 msgstr "Bas gauche"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33917 msgid "Baseline left"
33918 msgstr "Ligne de base gauche"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33921 msgid "Top center"
33922 msgstr "Haut centre"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33925 msgid "Bottom center"
33926 msgstr "Bas centre"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33929 msgid "Baseline center"
33930 msgstr "Ligne de Base Centre"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33933 msgid "Top right"
33934 msgstr "Haut droite"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33937 msgid "Bottom right"
33938 msgstr "Bas Droite"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33941 msgid "Baseline right"
33942 msgstr "Ligne de base droite"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33945 msgid "Scale%"
33946 msgstr "Échelle%"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33949 msgid "Select external file"
33950 msgstr "Choisir le fichier externe"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33953 msgid "automatically"
33954 msgstr "automatiquement"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33957 msgid "Graphics"
33958 msgstr "Graphique"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33961 msgid "Dissolve previous group?"
33962 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33965 #, c-format
33966 msgid ""
33967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33969 "because this graphic was its only member.\n"
33970 "How do you want to proceed?"
33971 msgstr ""
33972 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33973 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33974 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33975 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33978 #, c-format
33979 msgid "Stick with group '%1$s'"
33980 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33983 #, c-format
33984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33985 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33988 #, c-format
33989 msgid ""
33990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33991 "the group will be dissolved,\n"
33992 "because this graphic was its only member.\n"
33993 "How do you want to proceed?"
33994 msgstr ""
33995 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33996 "le groupe  sera dissous,\n"
33997 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33998 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34001 #, c-format
34002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34003 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34006 msgid "Enter unique group name:"
34007 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34010 msgid "Group already defined!"
34011 msgstr "Groupe déjà défini !"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34014 #, c-format
34015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34016 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34019 msgid "Set max. &width:"
34020 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34023 msgid "Set max. &height:"
34024 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34027 msgid "Maximal width of image in output"
34028 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34031 msgid "Maximal height of image in output"
34032 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34035 msgid "bp"
34036 msgstr "bp"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34039 msgid "cm"
34040 msgstr "cm"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34043 msgid "mm"
34044 msgstr "mm"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34047 msgid "in[[unit of measure]]"
34048 msgstr "in"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34051 msgid "Select graphics file"
34052 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34055 msgid "&Clipart"
34056 msgstr "&Clipart"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34059 msgid "Normal Space"
34060 msgstr "Espace normale"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34063 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34064 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34067 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34068 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34071 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34072 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34075 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34076 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34079 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34080 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34083 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34084 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34087 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34088 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34091 msgid "Quad (1 em)"
34092 msgstr "Cadratin (1 em)"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34095 msgid "Double Quad (2 em)"
34096 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34099 msgid "Horizontal Fill"
34100 msgstr "Ressort horizontal"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34103 msgid "Visible Space"
34104 msgstr "Espace visible"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34107 msgid ""
34108 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34109 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34110 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34111 msgstr ""
34112 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34113 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34114 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34118 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34121 msgid "Horizontal Space Settings"
34122 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34125 msgid "Hyperlink Settings"
34126 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34129 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34130 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34131 msgid ""
34132 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34133 msgstr ""
34134 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34135 "paramètres disponibles."
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34138 msgid "&Create"
34139 msgstr "&Créer"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34142 msgid "Select document to include"
34143 msgstr "Choisir le sous-document"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34146 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34147 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34150 msgid "Index Entry Settings"
34151 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34154 msgid "Start"
34155 msgstr "Début"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34158 msgid "Emphasized"
34159 msgstr "En évidence"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34162 msgid "Label Color"
34163 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34166 msgid "Cannot remove standard index"
34167 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34170 msgid "The default index cannot be removed."
34171 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34174 msgid "Enter new index name"
34175 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34178 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34179 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34182 msgid "Date (current)"
34183 msgstr "Date (courante)"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34186 msgid "Date (last modification of document)"
34187 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34190 msgid "Date (fixed)"
34191 msgstr "Date (fixée)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34194 msgid "Time (current)"
34195 msgstr "Heure (courante)"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34198 msgid "Time (last modification of document)"
34199 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34202 msgid "Time (fixed)"
34203 msgstr "Heure (fixée)"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34206 msgid "Document Information"
34207 msgstr "Information sur le document"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34210 msgid "Version Control Information"
34211 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34214 msgid "LaTeX Package Availability"
34215 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34218 msgid "LaTeX Class Availability"
34219 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34222 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34223 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34226 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34227 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34230 msgid "LyX Menu Location"
34231 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34234 msgid "Localized GUI String"
34235 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34238 msgid "LyX Toolbar Icon"
34239 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34242 msgid "LyX Preferences Entry"
34243 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34246 msgid "LyX Application Information"
34247 msgstr "Information sur l'application LyX"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34252 msgid "Custom Format"
34253 msgstr "Format personnalisé"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34257 msgid "Not Applicable"
34258 msgstr "Non pertinent"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34261 msgid "Package Name"
34262 msgstr "Nom du paquetage"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34265 msgid "Class Name"
34266 msgstr "Nom de la classe"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34270 msgid "LyX Function"
34271 msgstr "Fonction LyX"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34274 msgid "English String"
34275 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34278 msgid "Preferences Key"
34279 msgstr "Clé de préférences"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34283 msgid ""
34284 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34285 "* d: day as number without a leading zero\n"
34286 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34287 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34288 "* dddd: long localized day name\n"
34289 "* M: month as number without a leading zero\n"
34290 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34291 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34292 "* MMMM: long localized month name\n"
34293 "* yy: year as two digit number\n"
34294 "* yyyy: year as four digit number"
34295 msgstr ""
34296 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34297 "suivants :\n"
34298 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34299 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34300 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34301 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34302 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34303 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34304 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34305 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34306 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34307 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34311 msgid ""
34312 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34313 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34314 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34315 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34316 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34317 "* m: the minute without a leading zero\n"
34318 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34319 "* s: the second without a leading zero\n"
34320 "* ss: the second with a leading zero\n"
34321 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34322 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34323 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34324 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34325 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34326 msgstr ""
34327 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34328 "suivants :\n"
34329 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34330 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34331 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34332 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34333 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34334 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34335 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34336 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34337 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34338 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34339 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34340 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34341 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34345 msgid "Please select a valid type above"
34346 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34349 msgid ""
34350 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34351 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34352 msgstr ""
34353 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34354 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34355 "» (paquetage manquant)."
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34358 msgid ""
34359 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34360 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34361 msgstr ""
34362 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34363 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34364 "manquante)."
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34367 msgid ""
34368 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34369 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34370 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34371 msgstr ""
34372 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34373 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34374 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34377 msgid ""
34378 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34379 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34380 "possible keyboard shortcuts for this function"
34381 msgstr ""
34382 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34383 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34384 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34385 "fonction"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34388 msgid ""
34389 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34390 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34391 "to the function in the menu (using the current localization)."
34392 msgstr ""
34393 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34394 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34395 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34396 "langage courant)."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34399 msgid ""
34400 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34401 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34402 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34403 "accelerator markup are stripped."
34404 msgstr ""
34405 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34406 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34407 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34408 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34411 msgid ""
34412 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34413 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34414 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34415 msgstr ""
34416 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34417 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34418 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34419 "utilisant le thème des icônes courant)"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34422 msgid ""
34423 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34424 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34425 msgstr ""
34426 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34427 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34428 "courant pour cette préférence."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34431 msgid "Unknown"
34432 msgstr "Inconnu"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34435 msgid "Enter a valid value below"
34436 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34439 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34440 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34443 msgid "&Fixed Time:"
34444 msgstr "Heure fixée :"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34447 msgid "Field Settings"
34448 msgstr "Paramètres du champ"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34451 msgid "Shift-"
34452 msgstr "Maj-"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34455 msgid "Control-"
34456 msgstr "Control-"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34459 msgid "Option-"
34460 msgstr "Option-"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34463 msgid "Command-"
34464 msgstr "Command-"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34467 msgid "Label Settings"
34468 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34471 msgid "Line Settings"
34472 msgstr "Paramètres de ligne"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34475 msgid "No language"
34476 msgstr "Pas de language"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34479 msgid "Program Listing Settings"
34480 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34483 msgid "No dialect"
34484 msgstr "Pas de dialecte"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34487 msgid "LaTeX Log"
34488 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34491 msgid "Biber"
34492 msgstr "Biber"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34495 msgid "LyX2LyX"
34496 msgstr "LyX2LyX"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34499 msgid "Literate Programming Build Log"
34500 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34503 msgid "lyx2lyx Error Log"
34504 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34507 msgid "Version Control Log"
34508 msgstr "Historique du contrôle de version"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34511 msgid "Log file not found."
34512 msgstr "Fichier journal introuvable."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34515 msgid "No literate programming build log file found."
34516 msgstr ""
34517 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34521 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34524 msgid "No version control log file found."
34525 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34528 msgid "New File From Template"
34529 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34532 msgid "All available files"
34533 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34536 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34537 msgstr ""
34538 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34539 "disponibles"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34542 msgid "User and System Files"
34543 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34546 msgid "User Files Only"
34547 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34550 msgid "System Files Only"
34551 msgstr "Fichiers système uniquement"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34554 msgid ""
34555 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34556 "The selected language version will be opened."
34557 msgstr ""
34558 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34559 "ici.\n"
34560 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34563 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34564 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34567 msgid ""
34568 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34569 "they can be chosen here if a file is selected."
34570 msgstr ""
34571 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34572 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34575 msgid "Select example file"
34576 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34580 msgid "&Examples"
34581 msgstr "&Exemples"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34584 msgid "Select template file"
34585 msgstr "Choisir le modèle"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34589 msgid "&Templates"
34590 msgstr "&Modèles"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34593 msgid "&User files"
34594 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34597 msgid "&System files"
34598 msgstr "Fichiers &système"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34601 msgid "Chose UI file"
34602 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34605 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34606 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34609 msgid "Chose bind file"
34610 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34613 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34614 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34617 msgid "Chose keyboard map"
34618 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34621 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34622 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34625 msgid "Default Template"
34626 msgstr "Modèle implicite"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34629 msgid "Open Example File"
34630 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34633 msgid "Open File"
34634 msgstr "Ouvrir le fichier"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34637 msgid "[x]"
34638 msgstr "[x]"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34641 msgid "(x)"
34642 msgstr "(x)"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34645 msgid "{x}"
34646 msgstr "{x}"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34649 msgid "|x|"
34650 msgstr "|x|"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34653 msgid "||x||"
34654 msgstr "||x||"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34657 msgid "small"
34658 msgstr "petit"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34661 msgid "bmatrix"
34662 msgstr "bmatrix"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34665 msgid "pmatrix"
34666 msgstr "pmatrix"
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34669 msgid "Bmatrix"
34670 msgstr "Insérer une matrice"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34673 msgid "vmatrix"
34674 msgstr "vmatrix"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34677 msgid "Vmatrix"
34678 msgstr "Insérer une matrice"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34681 msgid "smallmatrix"
34682 msgstr "smallmatrix"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34685 msgid "Math Matrix"
34686 msgstr "Matrice mathématique"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34689 msgid "Nomenclature Settings"
34690 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34693 msgid "Note Settings"
34694 msgstr "Paramètres de note"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34697 msgid "Paragraph Settings"
34698 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34701 msgid ""
34702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34704 "\n"
34705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34706 "the items is used."
34707 msgstr ""
34708 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34709 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34710 "comme Liste et Description.\n"
34711 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34712 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
34715 msgid "&Close"
34716 msgstr "&Fermer"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34719 msgid "Phantom Settings"
34720 msgstr "Paramètres fantôme"
34721
34722 # ou ergonomie ?
34723 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34724 # A faire (27/01/13) JPC
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34726 msgid "Look & Feel"
34727 msgstr "Apparence"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34730 msgid "File Handling"
34731 msgstr "Gestion des fichiers"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34734 msgid "Keyboard/Mouse"
34735 msgstr "Clavier/Souris"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34738 msgid "Input Completion"
34739 msgstr "Complétion de saisie"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34742 msgid "C&ommand:"
34743 msgstr "&Commande :"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34747 msgid "Co&mmand:"
34748 msgstr "&Commande :"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34751 msgid "Screen Fonts"
34752 msgstr "Polices d'écran"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34755 msgid "Paths"
34756 msgstr "Répertoires"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34759 msgid "Select directory for example files"
34760 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34763 msgid "Select a document templates directory"
34764 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34767 msgid "Select a temporary directory"
34768 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34771 msgid "Select a backups directory"
34772 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34775 msgid "Select a document directory"
34776 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34779 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34780 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34783 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34784 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34787 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34788 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34791 msgid "Spellchecker"
34792 msgstr "Correcteur orthographique"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34795 msgid "Native"
34796 msgstr "Natif"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34799 msgid "Aspell"
34800 msgstr "Aspell"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34803 msgid "Enchant"
34804 msgstr "Enchant"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34807 msgid "Hunspell"
34808 msgstr "Hunspell"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34811 msgid "Converters"
34812 msgstr "Convertisseurs"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34815 msgid "SECURITY WARNING!"
34816 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34819 msgid ""
34820 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34821 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34822 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34823 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34824 msgstr ""
34825 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
34826 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
34827 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
34828 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34831 msgid "File Formats"
34832 msgstr "Formats de fichier"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34835 msgid "Format in use"
34836 msgstr "Format utilisé"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34839 msgid ""
34840 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34841 "converter. Please remove the converter first."
34842 msgstr ""
34843 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34844 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34847 msgid "System Default"
34848 msgstr "Réglage implicite système"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34852 msgstr ""
34853 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34854 "le convertisseur."
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34857 msgid "LyX needs to be restarted!"
34858 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34861 msgid ""
34862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34863 "restart."
34864 msgstr ""
34865 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34866 "qu'après un redémarrage de LyX."
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34869 msgid "User Interface"
34870 msgstr "Interface utilisateur"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34873 msgid "Classic"
34874 msgstr "Classique"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34877 msgid "Oxygen"
34878 msgstr "Oxygen"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2694
34881 msgid "Document Handling"
34882 msgstr "Gestion des documents"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34885 msgid ""
34886 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34887 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34888 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34889 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34890 msgstr ""
34891 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34892 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
34893 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34894 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
34895 "être spécifié dans la section « Chemins »."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2791
34898 #, c-format
34899 msgid ""
34900 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34901 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34902 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34903 "these files are hidden by default by some file managers."
34904 msgstr ""
34905 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34906 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
34907 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
34908 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34909 "certains gestionnaires de fichiers."
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34912 msgid "Control"
34913 msgstr "Contrôle"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34916 msgid "Shortcuts"
34917 msgstr "Raccourcis"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34920 msgid "Function"
34921 msgstr "Fonction"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34924 msgid "Shortcut"
34925 msgstr "Raccourci"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34929 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34932 msgid "Mathematical Symbols"
34933 msgstr "Symboles mathématiques"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34936 msgid "Document and Window"
34937 msgstr "Document et fenêtre"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34941 msgstr "Polices, formats et classes"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34944 msgid "System and Miscellaneous"
34945 msgstr "Système et divers"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34948 msgid "Res&tore"
34949 msgstr "&Restaurer"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
34953 msgid "Failed to create shortcut"
34954 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34958 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34961 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34962 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34965 msgid "Invalid or empty key sequence"
34966 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34972 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34973 msgstr ""
34974 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
34975 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
34976 "%2$s ?"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
34979 msgid "Redefine shortcut?"
34980 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441
34983 msgid "&Redefine"
34984 msgstr "&Redéfinir"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34990 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34991 msgstr ""
34992 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34993 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34994 "%3$s ?"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
34997 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34998 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3514
35001 msgid "Identity"
35002 msgstr "Identité"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35005 msgid "Longest label width"
35006 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35009 msgid "Nomenclature List Settings"
35010 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35013 msgid "Index Settings"
35014 msgstr "Paramètres d'index"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35017 msgid "<All indexes>"
35018 msgstr "<Tous les index>"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35021 msgid "Progress/Debug Messages"
35022 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35025 msgid "Debug Level"
35026 msgstr "Niveau d'analyse"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35029 msgid "Set"
35030 msgstr "Fixer"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35033 msgid "Cross-reference"
35034 msgstr "Référence croisée"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35037 msgid "All available labels"
35038 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35041 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35042 msgstr ""
35043 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35044 "disponibles"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35047 msgid "By Occurrence"
35048 msgstr "Par occurrence"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35051 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35052 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35055 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35056 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35059 msgid "Update the label list"
35060 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
35063 msgid "&Go Back"
35064 msgstr "&Revenir"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
35067 msgid "Jump back to the original cursor location"
35068 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
35071 msgid "<No prefix>"
35072 msgstr "<Sans prefixe>"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
35075 msgid "Ex&pand"
35076 msgstr "Dé&ployer"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
35079 msgid "Show replace and option widgets"
35080 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
35083 msgid "Active options:"
35084 msgstr "Options actives :"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
35087 msgid "Case sensitive search"
35088 msgstr "Selon la &casse"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
35091 msgid "Whole words only"
35092 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
35095 msgid "Search only in selection"
35096 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
35099 msgid "Search as you type"
35100 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
35103 msgid "Wrap search"
35104 msgstr "Recherche récursive"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
35107 msgid "Click here to change search options"
35108 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
35111 msgid "Search and Replace"
35112 msgstr "Rechercher et remplacer"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35115 msgid "Export or Send Document"
35116 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35119 msgid "Show File"
35120 msgstr "Afficher le fichier"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35123 msgid "Error -> Cannot load file!"
35124 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35127 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35128 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35131 msgid ""
35132 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35133 "beginning?"
35134 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35137 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35138 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35141 msgid "Basic Latin"
35142 msgstr "Latin de base"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35145 msgid "Latin-1 Supplement"
35146 msgstr "Supplément Latin-1"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35149 msgid "Latin Extended-A"
35150 msgstr "Latin étendu A"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35153 msgid "Latin Extended-B"
35154 msgstr "Latin étendu B"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35157 msgid "IPA Extensions"
35158 msgstr "Alphabet phonétique international"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35161 msgid "Spacing Modifier Letters"
35162 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35165 msgid "Combining Diacritical Marks"
35166 msgstr "Diacritiques"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35169 msgid "Cyrillic"
35170 msgstr "Cyrillique"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35173 msgid "Arabic"
35174 msgstr "Arabe"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35177 msgid "Devanagari"
35178 msgstr "Dévanâgarî"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35181 msgid "Gurmukhi"
35182 msgstr "Gourmoukhî"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35185 msgid "Gujarati"
35186 msgstr "Goudjarati"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35189 msgid "Oriya"
35190 msgstr "Oriya"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35193 msgid "Hangul Jamo"
35194 msgstr "Jamos hangûl"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35197 msgid "Phonetic Extensions"
35198 msgstr "Supplément phonétique"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35201 msgid "Latin Extended Additional"
35202 msgstr "Latin étendu additionnel"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35205 msgid "Greek Extended"
35206 msgstr "Grec étendu"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35209 msgid "General Punctuation"
35210 msgstr "Ponctuation générale"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35213 msgid "Superscripts and Subscripts"
35214 msgstr "Exposant et indices"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35217 msgid "Currency Symbols"
35218 msgstr "Symboles monétaires"
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35222 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35225 msgid "Letterlike Symbols"
35226 msgstr "Symboles de type lettre"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35229 msgid "Number Forms"
35230 msgstr "Formes numérales"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35233 msgid "Mathematical Operators"
35234 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35237 msgid "Miscellaneous Technical"
35238 msgstr "Signes techniques divers"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35241 msgid "Control Pictures"
35242 msgstr "Pictogrammes de commande"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35245 msgid "Optical Character Recognition"
35246 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35249 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35250 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35253 msgid "Box Drawing"
35254 msgstr "Filets"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35257 msgid "Block Elements"
35258 msgstr "Pavés"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35261 msgid "Geometric Shapes"
35262 msgstr "Formes géométriques"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35265 msgid "Miscellaneous Symbols"
35266 msgstr "Symboles divers"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35269 msgid "Dingbats"
35270 msgstr "Casseau"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35273 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35274 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35277 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35278 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35281 msgid "Hiragana"
35282 msgstr "Hiragana"
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35285 msgid "Katakana"
35286 msgstr "Katakana"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35289 msgid "Bopomofo"
35290 msgstr "Bopomofo"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35293 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35294 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35297 msgid "Kanbun"
35298 msgstr "Kanboun"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35301 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35302 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35305 msgid "CJK Compatibility"
35306 msgstr "Compatibilité CJC"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35309 msgid "CJK Unified Ideographs"
35310 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35313 msgid "Hangul Syllables"
35314 msgstr "Syllabes hangûl"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35317 msgid "High Surrogates"
35318 msgstr "Demi-zone haute"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35321 msgid "Private Use High Surrogates"
35322 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35325 msgid "Low Surrogates"
35326 msgstr "Demi-zone basse"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35329 msgid "Private Use Area"
35330 msgstr "Zone à usage privé"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35333 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35334 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35337 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35338 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35341 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35342 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35345 msgid "Combining Half Marks"
35346 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35349 msgid "CJK Compatibility Forms"
35350 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35353 msgid "Small Form Variants"
35354 msgstr "Petites variantes de forme"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35357 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35358 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35361 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35362 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35365 msgid "Linear B Syllabary"
35366 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35369 msgid "Linear B Ideograms"
35370 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35373 msgid "Aegean Numbers"
35374 msgstr "Nombres égéens"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35377 msgid "Ancient Greek Numbers"
35378 msgstr "Nombres grecs anciens"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35381 msgid "Old Italic"
35382 msgstr "Alphabet italique"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35385 msgid "Gothic"
35386 msgstr "Gotique"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35389 msgid "Ugaritic"
35390 msgstr "Ougaritique"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35393 msgid "Old Persian"
35394 msgstr "Vieux perse"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35397 msgid "Deseret"
35398 msgstr "Déséret"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35401 msgid "Shavian"
35402 msgstr "Shavien"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35405 msgid "Osmanya"
35406 msgstr "Osmanya"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35409 msgid "Cypriot Syllabary"
35410 msgstr "Syllabaire chypriote"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35413 msgid "Kharoshthi"
35414 msgstr "Kharochthî"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35417 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35418 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35421 msgid "Musical Symbols"
35422 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35425 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35426 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35429 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35430 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35433 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35434 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35437 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35438 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35441 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35442 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35445 msgid "Tags"
35446 msgstr "Étiquettes"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35449 msgid "Variation Selectors Supplement"
35450 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35453 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35454 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35457 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35458 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35461 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35462 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35465 msgid "Symbols"
35466 msgstr "Symboles"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35469 msgid "Tabular Settings"
35470 msgstr "Paramètres de tableau"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35473 msgid "Insert Table"
35474 msgstr "Insérer un tableau"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35477 msgid "TeX Information"
35478 msgstr "Informations TeX"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35481 msgid "No thesaurus available for this language!"
35482 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35485 msgid "Outline"
35486 msgstr "Plan"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35489 msgid "&Reset to default (keep language)"
35490 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35493 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35494 msgstr ""
35495 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35496 "conserver les réglages de langue"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35499 msgid "Reset to default (including &language)"
35500 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35503 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35504 msgstr ""
35505 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35508 msgid "auto"
35509 msgstr "auto"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35512 #, c-format
35513 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35514 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35518 msgid "off"
35519 msgstr "désactivé"
35520
35521 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35522 #, c-format
35523 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35524 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35525
35526 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35527 msgid "movable"
35528 msgstr "déplaçable"
35529
35530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35531 msgid "immovable"
35532 msgstr "non déplaçable"
35533
35534 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35535 msgid "Vertical Space Settings"
35536 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35539 msgid ""
35540 "The Document\n"
35541 "Processor[[welcome banner]]"
35542 msgstr ""
35543 "Le générateur\n"
35544 "de documents"
35545
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35547 msgid ""
35548 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35549 "for your language]]"
35550 msgstr "1.0"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35553 msgid "version "
35554 msgstr "version "
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35557 msgid "unknown version"
35558 msgstr "version inconnue"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35561 msgid "Click here to stop export/output process"
35562 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35565 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35566 msgstr ""
35567 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35568 "Maj-Molette pour ajuster."
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35575 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35576 msgstr "%1$d%"
35577
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35579 msgid ""
35580 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35581 "Right click to change."
35582 msgstr ""
35583 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35584 "document. Faites un clic droit pour changer."
35585
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35587 msgid "Cancel Export?"
35588 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35591 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35592 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35595 msgid "Co&ntinue"
35596 msgstr "&Continuer"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35599 #, c-format
35600 msgid "Successful export to format: %1$s"
35601 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35604 #, c-format
35605 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35606 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35609 #, c-format
35610 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35611 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35614 #, c-format
35615 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35616 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35619 #, c-format
35620 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35621 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35622
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1296
35624 msgid "Exit LyX"
35625 msgstr "Quitter LyX"
35626
35627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35628 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35629 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35630
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
35632 #, c-format
35633 msgid "%1$d Word"
35634 msgstr "%1$d mot"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35637 #, c-format
35638 msgid "%1$d Words"
35639 msgstr "%1$d mots"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
35642 #, c-format
35643 msgid "%1$d Character"
35644 msgstr "%1$d caractère"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35647 #, c-format
35648 msgid "%1$d Characters"
35649 msgstr "%1$d caractères"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35652 #, c-format
35653 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35654 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35657 #, c-format
35658 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35659 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35662 msgid ", [[stats separator]]"
35663 msgstr ", "
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1513
35666 #, c-format
35667 msgid "%1$s (modified externally)"
35668 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1636
35671 msgid "Welcome to LyX!"
35672 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2221
35675 msgid "Automatic save done."
35676 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35679 msgid "Automatic save failed!"
35680 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2302
35683 msgid "Command not allowed without any document open"
35684 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
35687 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35688 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
35691 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35692 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35695 #, c-format
35696 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35697 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555
35701 #, c-format
35702 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35703 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
35706 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35707 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
35710 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35711 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
35714 msgid "Document not loaded."
35715 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
35718 msgid "Select documents to open"
35719 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
35722 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35723 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35727 msgid "All Files"
35728 msgstr "Tous les fichiers"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35731 #, c-format
35732 msgid ""
35733 "The directory in the given path\n"
35734 "%1$s\n"
35735 "does not exist."
35736 msgstr ""
35737 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35738 "%1$s\n"
35739 "n'existe pas."
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
35742 #, c-format
35743 msgid ""
35744 "File\n"
35745 "%1$s\n"
35746 "does not exist. Create empty file?"
35747 msgstr ""
35748 "Le fichier\n"
35749 "%1$s\n"
35750 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
35753 msgid "File does not exist"
35754 msgstr "Fichier inexistant"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35757 msgid "Create &File"
35758 msgstr "Créer le &fichier"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35761 #, c-format
35762 msgid "Opening document %1$s..."
35763 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35766 #, c-format
35767 msgid "Document %1$s opened."
35768 msgstr "Document %1$s ouvert."
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35771 msgid "Version control detected."
35772 msgstr "Contrôle de version détecté."
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35775 #, c-format
35776 msgid "Could not open document %1$s"
35777 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
35780 msgid "Couldn't import file"
35781 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35784 #, c-format
35785 msgid "No information for importing the format %1$s."
35786 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35789 #, c-format
35790 msgid "Select %1$s file to import"
35791 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35797 "Aborting import."
35798 msgstr ""
35799 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35800 "Importation interrompue."
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3326
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3431
35804 #, c-format
35805 msgid ""
35806 "The document %1$s already exists.\n"
35807 "\n"
35808 "Do you want to overwrite that document?"
35809 msgstr ""
35810 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35811 "\n"
35812 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35813
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35816 msgid "Overwrite document?"
35817 msgstr "Écraser le document ?"
35818
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
35820 #, c-format
35821 msgid "Importing %1$s..."
35822 msgstr "Importe %1$s..."
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35825 msgid "imported."
35826 msgstr "importé."
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35829 msgid "file not imported!"
35830 msgstr "fichier non importé !"
35831
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
35833 msgid "newfile"
35834 msgstr "nouveau"
35835
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
35837 msgid "Select LyX document to insert"
35838 msgstr "Choisir le document à insérer"
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35841 #, c-format
35842 msgid ""
35843 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35844 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35845 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35846 "Do you want to create it?"
35847 msgstr ""
35848 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35849 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35850 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35851 "Voulez-vous le créer ?"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35854 msgid "Create Language Directory?"
35855 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35858 msgid "&Yes, Create"
35859 msgstr "&Oui, créer"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35862 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35863 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35866 msgid "Subdirectory creation failed!"
35867 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35870 msgid ""
35871 "Could not create subdirectory.\n"
35872 "The template will be saved in the parent directory."
35873 msgstr ""
35874 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35875 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35878 #, c-format
35879 msgid ""
35880 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35881 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35882 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35883 "Do you want to create it?"
35884 msgstr ""
35885 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35886 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35887 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35888 "Voulez-vous le créer ?"
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35891 msgid "Create Category Directory?"
35892 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35895 msgid "Choose a filename to save template as"
35896 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35899 msgid "Choose a filename to save document as"
35900 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35903 #, c-format
35904 msgid ""
35905 "The file\n"
35906 "%1$s\n"
35907 "is already open in your current session.\n"
35908 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35909 "Do you want to choose a new filename?"
35910 msgstr ""
35911 "Le fichier\n"
35912 "%1$s\n"
35913 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35914 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35915 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
35918 msgid "Chosen File Already Open"
35919 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35920
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35924 msgid "&Rename"
35925 msgstr "&Renommer"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
35928 #, c-format
35929 msgid ""
35930 "The document %1$s is already registered.\n"
35931 "\n"
35932 "Do you want to choose a new name?"
35933 msgstr ""
35934 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35935 "\n"
35936 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35937
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35939 msgid "Rename document?"
35940 msgstr "Renommer le document ?"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35943 msgid "Copy document?"
35944 msgstr "Copier le document ?"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35947 msgid "&Copy"
35948 msgstr "&Copier"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35951 msgid "Choose a filename to export the document as"
35952 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
35955 msgid "Guess from extension (*.*)"
35956 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "The document %1$s could not be saved.\n"
35962 "\n"
35963 "Do you want to rename the document and try again?"
35964 msgstr ""
35965 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35966 "\n"
35967 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35970 msgid "Rename and save?"
35971 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35974 msgid "&Retry"
35975 msgstr "&Réessayer"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35981 "Would you like to close or hide the document?\n"
35982 "\n"
35983 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35984 "the menu: View->Hidden->...\n"
35985 "\n"
35986 "To remove this question, set your preference in:\n"
35987 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35988 msgstr ""
35989 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35990 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35991 "\n"
35992 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35993 "Affichage->Caché->...\n"
35994
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
35996 msgid "Close or hide document?"
35997 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35998
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36000 msgid "&Hide"
36001 msgstr "&Cacher"
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3633
36004 msgid "Close document"
36005 msgstr "Fermer le document"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36008 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36009 msgstr ""
36010 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36013 #, c-format
36014 msgid ""
36015 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36016 "\n"
36017 "Do you want to save the document?"
36018 msgstr ""
36019 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36020 "\n"
36021 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36022
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36024 msgid "Save new document?"
36025 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36029 msgid "&Save"
36030 msgstr "&Enregistrer"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3775
36033 #, c-format
36034 msgid ""
36035 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36036 "\n"
36037 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36038 msgstr ""
36039 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36040 "\n"
36041 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36042
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36044 #, c-format
36045 msgid ""
36046 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36047 "\n"
36048 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36049 msgstr ""
36050 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36051 "\n"
36052 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36053
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36055 msgid "Save changed document?"
36056 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36057
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36059 msgid "Save document?"
36060 msgstr "Enregistrer le document ?"
36061
36062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36063 msgid "&Discard"
36064 msgstr "I&gnorer"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
36067 #, c-format
36068 msgid ""
36069 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36070 "\n"
36071 "Do you want to save the document?"
36072 msgstr ""
36073 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36074 "\n"
36075 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36076
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
36078 #, c-format
36079 msgid ""
36080 "Document \n"
36081 "%1$s\n"
36082 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36083 msgstr ""
36084 "Le document \n"
36085 "%1$s\n"
36086 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36087 "les modifications locales seront perdues."
36088
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36090 msgid "Reload externally changed document?"
36091 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36092
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972
36094 msgid "Document could not be checked in."
36095 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
36098 msgid "Error when setting the locking property."
36099 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36100
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
36102 msgid "Directory is not accessible."
36103 msgstr "Répertoire inaccessible."
36104
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4141
36106 #, c-format
36107 msgid "Opening child document %1$s..."
36108 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36109
36110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
36111 #, c-format
36112 msgid "No buffer for file: %1$s."
36113 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36114
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
36116 msgid "Inverse Search Failed"
36117 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36120 msgid ""
36121 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36122 "You may need to update the viewed document."
36123 msgstr ""
36124 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36125 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
36128 msgid "Export Error"
36129 msgstr "Exporter l'erreur"
36130
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36132 msgid "Error cloning the Buffer."
36133 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36134
36135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4435 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455
36136 msgid "Exporting ..."
36137 msgstr "Exportation en cours..."
36138
36139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4464
36140 msgid "Previewing ..."
36141 msgstr "Visionnement en cours..."
36142
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502
36144 msgid "Document not loaded"
36145 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36146
36147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
36148 msgid "Select file to insert"
36149 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36150
36151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
36152 #, c-format
36153 msgid ""
36154 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36155 "on disk of the document %1$s?"
36156 msgstr ""
36157 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36158 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36159
36160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36161 #, c-format
36162 msgid ""
36163 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36164 "version of the document %1$s?"
36165 msgstr ""
36166 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36167 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36168
36169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36170 msgid "Revert to saved document?"
36171 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36172
36173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
36174 msgid "Buffer export reset."
36175 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36176
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
36178 msgid "Saving all documents..."
36179 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36180
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4689
36182 msgid "All documents saved."
36183 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36184
36185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
36186 msgid "Developer mode is now enabled."
36187 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36188
36189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36190 msgid "Developer mode is now disabled."
36191 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36192
36193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4762
36194 msgid "Toolbars unlocked."
36195 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36196
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36198 msgid "Toolbars locked."
36199 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36200
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4776
36202 #, c-format
36203 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36204 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4865
36207 #, c-format
36208 msgid "%1$s unknown command!"
36209 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4963
36212 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36213 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36214
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5026
36216 msgid "Please, preview the document first."
36217 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36218
36219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36220 msgid "Couldn't proceed."
36221 msgstr "Impossible de poursuivre."
36222
36223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5428
36224 msgid "Disable Shell Escape"
36225 msgstr "Désactiver shell escape"
36226
36227 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36228 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36229 msgid "Code Preview"
36230 msgstr "Aperçu de code"
36231
36232 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36233 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36234 msgstr "%1, aperçu"
36235
36236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1519
36237 msgid "Close File"
36238 msgstr "Fermer le fichier"
36239
36240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
36241 msgid "%1 (read only)"
36242 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36243
36244 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2065
36245 msgid "%1 (modified externally)"
36246 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36247
36248 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
36249 msgid "Hide tab"
36250 msgstr "Cacher l'onglet"
36251
36252 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
36253 msgid "Close tab"
36254 msgstr "Fermer l'onglet"
36255
36256 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
36257 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36258 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36259
36260 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36261 msgid "Wrap Float Settings"
36262 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36263
36264 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36265 msgid "Click to detach"
36266 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36267
36268 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36269 msgid "Ne&w Inset"
36270 msgstr "Nou&vel insert"
36271
36272 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36273 #, c-format
36274 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36275 msgstr ""
36276 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36277 "filtre."
36278
36279 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36280 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36281 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36282
36283 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36284 #, c-format
36285 msgid "%1$s (unknown)"
36286 msgstr "%1$s (inconnu)"
36287
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36289 msgid "More...|M"
36290 msgstr "Plus...|P"
36291
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36293 msgid "No Group"
36294 msgstr "Aucun groupe défini"
36295
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36297 msgid "More Spelling Suggestions"
36298 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36299
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36301 msgid "Add to personal dictionary|n"
36302 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36303
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36305 msgid "Ignore this occurrence|g"
36306 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36307
36308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36309 msgid "Ignore all for this session|I"
36310 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36311
36312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36313 msgid "Ignore all in this document|d"
36314 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36317 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36318 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36321 msgid "Remove from document dictionary|r"
36322 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36323
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36325 msgid "Switch Language...|L"
36326 msgstr "Changer de langue...|g"
36327
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36329 msgid "Language|L"
36330 msgstr "Langue|g"
36331
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36333 msgid "More Languages ...|M"
36334 msgstr "Autres langues...|A"
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36337 msgid "Hidden|H"
36338 msgstr "Caché|é"
36339
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36341 msgid "(No Documents Open)"
36342 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36343
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36345 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36346 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36347
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36349 msgid "View (Other Formats)|F"
36350 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36351
36352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36353 msgid "Update (Other Formats)|p"
36354 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36355
36356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36357 #, c-format
36358 msgid "View [%1$s]|V"
36359 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36360
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36362 #, c-format
36363 msgid "Update [%1$s]|U"
36364 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36367 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36368 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36371 msgid "(No Document Open)"
36372 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36373
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36375 msgid "Master Document"
36376 msgstr "Document maître"
36377
36378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36379 msgid "Other Lists"
36380 msgstr "Autres listes"
36381
36382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36383 msgid "(Empty Table of Contents)"
36384 msgstr "(Table des matières vide)"
36385
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36387 msgid "Open Outliner..."
36388 msgstr "Ouvrir le plan..."
36389
36390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36391 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36392 msgstr "Active|A"
36393
36394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36395 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36396 msgstr "Inactive|I"
36397
36398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36399 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36400 msgstr "Automatique|A"
36401
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36403 msgid "Other Toolbars"
36404 msgstr "Autres barres d'outils"
36405
36406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36407 msgid "Master Documents"
36408 msgstr "Documents maîtres"
36409
36410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36411 msgid "Index List|I"
36412 msgstr "Index|I"
36413
36414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36415 msgid "Index Entry|d"
36416 msgstr "Entrée d'index|i"
36417
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36419 #, c-format
36420 msgid "Index: %1$s"
36421 msgstr "Index : %1$s"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36424 #, c-format
36425 msgid "Index Entry (%1$s)"
36426 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36427
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36429 msgid "No Citation in Scope!"
36430 msgstr "Aucune citation accessible !"
36431
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36434 msgid "No citations selected!"
36435 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36436
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36438 msgid "All authors|h"
36439 msgstr "Tous les auteurs|u"
36440
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36442 msgid "Force upper case|u"
36443 msgstr "Forcer les capitales|c"
36444
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36446 msgid "No Text Field in Scope!"
36447 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36448
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36450 msgid "Custom..."
36451 msgstr "Réglable..."
36452
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36454 #, c-format
36455 msgid "Caption (%1$s)"
36456 msgstr "Légende (%1$s)"
36457
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36459 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36460 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36461
36462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36463 msgid "Zoom In|I"
36464 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36465
36466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36467 msgid "Zoom Out|O"
36468 msgstr "Réduire le zoom|R"
36469
36470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36471 msgid "No Quote in Scope!"
36472 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36473
36474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36476 #, c-format
36477 msgid "%1$s (dynamic)"
36478 msgstr "%1$s (dynamique)"
36479
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36481 #, c-format
36482 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36483 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36484
36485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36486 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36487 msgstr "dynamiques"
36488
36489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36490 msgid "static[[Quotes]]"
36491 msgstr "statiques"
36492
36493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36494 #, c-format
36495 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36496 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36497
36498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36499 #, c-format
36500 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36501 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36502
36503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36504 #, c-format
36505 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36506 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36507
36508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36509 msgid "Change Style|y"
36510 msgstr "Changer le style|y"
36511
36512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36513 #, c-format
36514 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36515 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36516
36517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36518 #, c-format
36519 msgid "Separated %1$s Above"
36520 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36521
36522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36524 #, c-format
36525 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36526 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36527
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36530 #, c-format
36531 msgid "Separated %1$s Below"
36532 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36533
36534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36535 #, c-format
36536 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36537 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36538
36539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36540 #, c-format
36541 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36542 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36543
36544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36545 #, c-format
36546 msgid "Export [%1$s]|E"
36547 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36548
36549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
36550 msgid "No Action Defined!"
36551 msgstr "Aucune action définie !"
36552
36553 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36554 msgid "Search"
36555 msgstr "Rechercher"
36556
36557 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36558 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36559 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36560
36561 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36562 #, c-format
36563 msgid "Export %1$s"
36564 msgstr "Exporter %1$s"
36565
36566 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36567 #, c-format
36568 msgid "Import %1$s"
36569 msgstr "Importer %1$s"
36570
36571 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36572 #, c-format
36573 msgid "Update %1$s"
36574 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36575
36576 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36577 #, c-format
36578 msgid "View %1$s"
36579 msgstr "Visionner %1$s"
36580
36581 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36582 msgid "space"
36583 msgstr "espace"
36584
36585 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36586 msgid ""
36587 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36588 "characters:\n"
36589 msgstr ""
36590 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36591 "de ces caractères :\n"
36592
36593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36594 msgid "Invalid URL"
36595 msgstr "URL invalide"
36596
36597 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36598 #, c-format
36599 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36600 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36601
36602 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36603 msgid "URL could not be accessed"
36604 msgstr "URL inaccessible"
36605
36606 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36607 #, c-format
36608 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36609 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36610
36611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36612 msgid "The lyxpaperview script failed."
36613 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36614
36615 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36616 #, c-format
36617 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36618 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36619
36620 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36621 #, c-format
36622 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36623 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36624
36625 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36626 msgid "Could not update TeX information"
36627 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36628
36629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36630 #, c-format
36631 msgid "The script `%1$s' failed."
36632 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36633
36634 #: src/insets/Inset.cpp:92
36635 msgid "Bibliography Entry"
36636 msgstr "Entrée bibliographique"
36637
36638 #: src/insets/Inset.cpp:98
36639 msgid "Float"
36640 msgstr "Flottant"
36641
36642 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36643 msgid "Box"
36644 msgstr "Boîte"
36645
36646 #: src/insets/Inset.cpp:118
36647 msgid "Horizontal Space"
36648 msgstr "Espacement horizontal"
36649
36650 #: src/insets/Inset.cpp:167
36651 msgid "Horizontal Math Space"
36652 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36653
36654 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36655 msgid "Unknown Argument"
36656 msgstr "Argument inconnu"
36657
36658 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36659 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36660 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36661
36662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36663 msgid "Keys must be unique!"
36664 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36665
36666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36667 #, c-format
36668 msgid ""
36669 "The key %1$s already exists,\n"
36670 "it will be changed to %2$s."
36671 msgstr ""
36672 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36673 "elle va être remplacés par %2$s."
36674
36675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36676 #, c-format
36677 msgid ""
36678 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36679 "If you proceed, all of them will be opened."
36680 msgstr ""
36681 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36682 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36683
36684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36685 msgid "Open Databases?"
36686 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36687
36688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36689 msgid "&Proceed"
36690 msgstr "&Poursuivre"
36691
36692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36693 msgid "EMPTY: "
36694 msgstr "VIDE : "
36695
36696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36697 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36698 msgstr "Bibliographie biblatex"
36699
36700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36701 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36702 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36703
36704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36705 msgid "Databases:"
36706 msgstr "Bases de données :"
36707
36708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36709 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36710 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
36711
36712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36713 msgid "Style File:"
36714 msgstr "Fichier de style :"
36715
36716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36717 msgid "Lists:"
36718 msgstr "Listes :"
36719
36720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36721 msgid "included in TOC"
36722 msgstr "inclus dans la TDM"
36723
36724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36725 msgid ""
36726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36728 "document'"
36729 msgstr ""
36730 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36731 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36732 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36733
36734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36735 msgid "Options: "
36736 msgstr "Options : "
36737
36738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36739 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36740 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36741
36742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36743 msgid ""
36744 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36745 "BibTeX will be unable to find it."
36746 msgstr ""
36747 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36748 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36749
36750 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36751 msgid "simple frame"
36752 msgstr "cadre simple"
36753
36754 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36755 msgid "frameless"
36756 msgstr "sans cadre"
36757
36758 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36759 msgid "simple frame, page breaks"
36760 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36761
36762 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36763 msgid "oval, thin"
36764 msgstr "ovale, fin"
36765
36766 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36767 msgid "oval, thick"
36768 msgstr "ovale, épais"
36769
36770 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36771 msgid "drop shadow"
36772 msgstr "ombre en relief"
36773
36774 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36775 msgid "shaded background"
36776 msgstr "fond ombré"
36777
36778 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36779 msgid "double frame"
36780 msgstr "double cadre"
36781
36782 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36783 #, c-format
36784 msgid "%1$s (%2$s)"
36785 msgstr "%1$s (%2$s)"
36786
36787 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36788 #, c-format
36789 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36790 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36791
36792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36793 msgid "active"
36794 msgstr "actif"
36795
36796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36798 msgid "non-active"
36799 msgstr "non-actif"
36800
36801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36802 #, c-format
36803 msgid "master %1$s, child %2$s"
36804 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36805
36806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36807 #, c-format
36808 msgid ""
36809 "Branch Name: %1$s\n"
36810 "Branch Status: %2$s\n"
36811 "Inset Status: %3$s"
36812 msgstr ""
36813 "Nom de la branche : %1$s\n"
36814 "État de la branche : %2$s\n"
36815 "État de l'insert : %3$s"
36816
36817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36818 msgid "Branch: "
36819 msgstr "Branche : "
36820
36821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36822 msgid "Branch (child): "
36823 msgstr "Branche (sous-document) : "
36824
36825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36826 msgid "Branch (master): "
36827 msgstr "Branche (document maître) : "
36828
36829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36830 msgid "Branch (undefined): "
36831 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36832
36833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36834 msgid "Branch state changes in master document"
36835 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36836
36837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36838 #, c-format
36839 msgid ""
36840 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36841 "sure to save the master."
36842 msgstr ""
36843 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36844 "soin de sauvegarder ce document maître."
36845
36846 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36847 msgid ""
36848 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36849 "error.\n"
36850 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36851 msgstr ""
36852 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36853 "erreur LaTeX.\n"
36854 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36855 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36856
36857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36858 msgid "Orphaned caption:"
36859 msgstr "Légende orpheline :"
36860
36861 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36862 #, c-format
36863 msgid "Sub-%1$s"
36864 msgstr "Sous-%1$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36867 #, c-format
36868 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36869 msgstr "%1$s %2$s :"
36870
36871 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36872 msgid "No bibliography defined!"
36873 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36874
36875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36876 #, c-format
36877 msgid "+ %1$d more entries."
36878 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36879
36880 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36881 msgid "BROKEN: "
36882 msgstr "CASSÉ : "
36883
36884 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36885 msgid "LaTeX Command: "
36886 msgstr "Commande LaTeX : "
36887
36888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36889 msgid "InsetCommand Error: "
36890 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36891
36892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36893 msgid "Incompatible command name."
36894 msgstr "Nom de commande incompatible."
36895
36896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36897 msgid "InsetCommandParams Error: "
36898 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36899
36900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36901 msgid "InsetCommandParams: "
36902 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36903
36904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36905 msgid "Unknown parameter name: "
36906 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36907
36908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36909 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36910 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36911
36912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36913 msgid "Uncodable characters"
36914 msgstr "Caractères incodables"
36915
36916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36917 #, c-format
36918 msgid ""
36919 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36920 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36921 "%2$s."
36922 msgstr ""
36923 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36924 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36925 "%2$s."
36926
36927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36928 msgid "Uncodable characters in inset"
36929 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36930
36931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36932 #, c-format
36933 msgid ""
36934 "The following characters in one of the insets are\n"
36935 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36936 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36937 msgstr ""
36938 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36939 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36940 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36941
36942 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36943 msgid "Set counter to ..."
36944 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36945
36946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36947 msgid "Increase counter by ..."
36948 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36949
36950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36951 msgid "Reset counter to 0"
36952 msgstr "RàZ compteur"
36953
36954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36955 msgid "Save current counter value"
36956 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36957
36958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36959 msgid "Restore saved counter value"
36960 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36961
36962 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36963 msgid "Roman Uppercase"
36964 msgstr "Majuscule romaine"
36965
36966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36967 msgid "Roman Lowercase"
36968 msgstr "Minuscule romaine"
36969
36970 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36971 msgid "Uppercase Letter"
36972 msgstr "Lettre majuscule"
36973
36974 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36975 msgid "Lowercase Letter"
36976 msgstr "Lettre minuscule"
36977
36978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36979 msgid "Arabic Numeral"
36980 msgstr "Chiffre arabe"
36981
36982 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36983 #, c-format
36984 msgid "Counter: Set %1$s"
36985 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36986
36987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36988 #, c-format
36989 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36990 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36991
36992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36993 #, c-format
36994 msgid "Counter: Add to %1$s"
36995 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36996
36997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36998 #, c-format
36999 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37000 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37001
37002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37003 #, c-format
37004 msgid "Counter: Reset %1$s"
37005 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37006
37007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37008 #, c-format
37009 msgid "Reset value of counter %1$s"
37010 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37011
37012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37013 #, c-format
37014 msgid "Counter: Save %1$s"
37015 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37016
37017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37018 #, c-format
37019 msgid "Save value of counter %1$s"
37020 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37021
37022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37023 #, c-format
37024 msgid "Counter: Restore %1$s"
37025 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37026
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37028 #, c-format
37029 msgid "Restore value of counter %1$s"
37030 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37031
37032 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37033 #, c-format
37034 msgid "External template %1$s is not installed"
37035 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37036
37037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37038 #, c-format
37039 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37040 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37041
37042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37043 msgid "float"
37044 msgstr "flottant"
37045
37046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37047 msgid "Float: "
37048 msgstr "Flottant : "
37049
37050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37051 msgid "Subfloat: "
37052 msgstr "Sous-flottant : "
37053
37054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37055 msgid " (sideways)"
37056 msgstr " (couché)"
37057
37058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37059 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37060 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37061
37062 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37063 #, c-format
37064 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37065 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
37066
37067 #: src/insets/InsetFoot.cpp:127
37068 msgid "footnote"
37069 msgstr "note de bas de page"
37070
37071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37072 #, c-format
37073 msgid ""
37074 "Could not copy the file\n"
37075 "%1$s\n"
37076 "into the temporary directory."
37077 msgstr ""
37078 "Impossible de copier le fichier\n"
37079 "%1$s\n"
37080 "dans le répertoire temporaire."
37081
37082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37083 #, c-format
37084 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37085 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37086
37087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37088 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37089 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37090
37091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37092 #, c-format
37093 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37094 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37095
37096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37097 msgid "Graphic not found!"
37098 msgstr "Graphique introuvable !"
37099
37100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37101 #, c-format
37102 msgid ""
37103 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37104 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37105 "You need to adapt either the encoding or the path."
37106 msgstr ""
37107 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37108 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37109 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37110
37111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37112 #, c-format
37113 msgid "Graphics file: %1$s"
37114 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37115
37116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37117 msgid "Hyperlink: "
37118 msgstr "Hyperlien : "
37119
37120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37121 msgid "www"
37122 msgstr "www"
37123
37124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37125 msgid "email"
37126 msgstr "e-mail"
37127
37128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37129 msgid "file"
37130 msgstr "fichier"
37131
37132 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37133 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37134 msgstr "autre"
37135
37136 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37137 #, c-format
37138 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37139 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37140
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37142 msgid "MISSING:"
37143 msgstr "MANQUANT :"
37144
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37146 msgid "Include (excluded)"
37147 msgstr "Inclure (exclus)"
37148
37149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37150 #, c-format
37151 msgid ""
37152 "The file\n"
37153 "%1$s\n"
37154 " has attempted to include itself.\n"
37155 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37156 msgstr ""
37157 "Le fichier\n"
37158 "%1$s\n"
37159 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37160 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37161 "résolue !"
37162
37163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37164 msgid "Recursive Include"
37165 msgstr "Inclusions récursives"
37166
37167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37168 msgid "No file name specified"
37169 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37170
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37172 msgid ""
37173 "An included file name is empty.\n"
37174 "Ignoring Inclusion"
37175 msgstr ""
37176 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37177 "Inclusion ignorée"
37178
37179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37180 msgid "Included file not found"
37181 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37182
37183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37184 #, c-format
37185 msgid ""
37186 "The included file\n"
37187 "'%1$s'\n"
37188 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37189 msgstr ""
37190 "Le fichier inclus\n"
37191 "« %1$s »\n"
37192 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37193
37194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37195 #, c-format
37196 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37197 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37198
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37200 #, c-format
37201 msgid ""
37202 "Could not load included file\n"
37203 "`%1$s'\n"
37204 "Please, check whether it actually exists."
37205 msgstr ""
37206 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37207 "« %1$s ».\n"
37208 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37209
37210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37212 msgid "Error: "
37213 msgstr "Erreur : "
37214
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37216 #, c-format
37217 msgid ""
37218 "Included file `%1$s'\n"
37219 "has textclass `%2$s'\n"
37220 "while parent file has textclass `%3$s'."
37221 msgstr ""
37222 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37223 "est de la classe '%2$s'\n"
37224 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37225
37226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37227 msgid "Different textclasses"
37228 msgstr "Classes de document différentes"
37229
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37231 #, c-format
37232 msgid ""
37233 "Included file `%1$s'\n"
37234 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37235 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37236 msgstr ""
37237 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37238 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37239 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37240
37241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37242 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37243 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37244
37245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37246 #, c-format
37247 msgid ""
37248 "Included file `%1$s'\n"
37249 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37250 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37251 msgstr ""
37252 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37253 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37254 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37255
37256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37257 msgid "Different LaTeX input encodings"
37258 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37259
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37261 #, c-format
37262 msgid ""
37263 "Included file `%1$s'\n"
37264 "uses module `%2$s'\n"
37265 "which is not used in parent file."
37266 msgstr ""
37267 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37268 "utilise le module '%2$s'\n"
37269 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37270
37271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37272 msgid "Module not found"
37273 msgstr "Module introuvable"
37274
37275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37276 #, c-format
37277 msgid ""
37278 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37279 " LaTeX export is probably incomplete."
37280 msgstr ""
37281 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37282 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37283
37284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37285 msgid "Unsupported Inclusion"
37286 msgstr "Inclusion non acceptée"
37287
37288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37289 #, c-format
37290 msgid ""
37291 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37292 "Offending file:\n"
37293 "%1$s"
37294 msgstr ""
37295 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37296 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37297 "%1$s"
37298
37299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37300 #, c-format
37301 msgid ""
37302 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37303 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37304 "Offending file:\n"
37305 "%1$s"
37306 msgstr ""
37307 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37308 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37309 "Fichier incorrect :\n"
37310 "%1$s"
37311
37312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37313 msgid "Starts page range"
37314 msgstr "Page initiale"
37315
37316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37317 msgid "Ends page range"
37318 msgstr "Page finale"
37319
37320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37321 #, c-format
37322 msgid ""
37323 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37324 "'%1$s'.\n"
37325 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37326 "Guide."
37327 msgstr ""
37328 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37329 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37330 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37331 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37332
37333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37334 msgid "Index sorting failed"
37335 msgstr "Échec du tri d'index"
37336
37337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37338 #, c-format
37339 msgid ""
37340 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37341 "It will be ignored in the output."
37342 msgstr ""
37343 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37344 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37345
37346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37347 msgid "Empty index subentry!"
37348 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37349
37350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37351 msgid "Index Entry"
37352 msgstr "Entrée d'index"
37353
37354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37355 msgid "Pagination format:"
37356 msgstr "Format de la pagination :"
37357
37358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37359 msgid "bold"
37360 msgstr "gras"
37361
37362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37363 msgid "italic"
37364 msgstr "italique"
37365
37366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37367 msgid "emphasized"
37368 msgstr "en évidence"
37369
37370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37371 msgid "Unknown index type!"
37372 msgstr "Type d'index inconnu !"
37373
37374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37375 msgid "All indexes"
37376 msgstr "Tous les index"
37377
37378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37379 msgid "subindex"
37380 msgstr "sous-index"
37381
37382 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37383 #, c-format
37384 msgid ""
37385 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37386 "'%1$s'.\n"
37387 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37388 "Guide."
37389 msgstr ""
37390 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37391 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37392 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37393 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37394
37395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37396 msgid "No long date format (language unknown)!"
37397 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37398
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37400 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37401 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37402
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37404 msgid "No short date format (language unknown)!"
37405 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37406
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37408 msgid "Please select a valid type!"
37409 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37410
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37412 msgid "File name (with extension)"
37413 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37414
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37416 msgid "File name (without extension)"
37417 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37418
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37420 msgid "File path"
37421 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37422
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37424 msgid "Used text class"
37425 msgstr "Classe de texte utilisée"
37426
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37428 msgid "No version control!"
37429 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37430
37431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37432 msgid "Revision[[Version Control]]"
37433 msgstr "Révision"
37434
37435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37436 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37437 msgstr "Révision abrégée"
37438
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37440 msgid "Tree revision"
37441 msgstr "Révision de l'arborescence"
37442
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37444 msgid "Time[[of day]]"
37445 msgstr "Heure"
37446
37447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37448 msgid "LyX version"
37449 msgstr "Version de LyX"
37450
37451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37452 msgid "LyX layout format"
37453 msgstr "Format LyX"
37454
37455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37456 msgid "Invalid information inset"
37457 msgstr "Insert d'information invalide"
37458
37459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37460 #, c-format
37461 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37462 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37463
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37465 #, c-format
37466 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37467 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37470 #, c-format
37471 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37472 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37473
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37475 #, c-format
37476 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37477 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37478
37479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37480 #, c-format
37481 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37482 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37483
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37485 #, c-format
37486 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37487 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37490 #, c-format
37491 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37492 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37493
37494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37495 #, c-format
37496 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37497 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37498
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37500 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37501 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37502
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37504 msgid "The name of this file (without extension)"
37505 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37506
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37508 msgid "The path where this file is saved"
37509 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37510
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37512 msgid "The class this document uses"
37513 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37514
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37516 msgid "Version control revision"
37517 msgstr "Révision du contrôle de version"
37518
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37520 msgid "Version control abbreviated revision"
37521 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37522
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37524 msgid "Version control tree revision"
37525 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37526
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37528 msgid "Version control author"
37529 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37530
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37532 msgid "Version control date"
37533 msgstr "Date du contrôle de version"
37534
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37536 msgid "Version control time"
37537 msgstr "Heure du contrôle de version"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37540 msgid "The current LyX version"
37541 msgstr "Version courante de LyX"
37542
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37544 msgid "The current LyX layout format"
37545 msgstr "Format LyX courant"
37546
37547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37548 msgid "The current date"
37549 msgstr "Date courante"
37550
37551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37552 msgid "The date of last save"
37553 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37554
37555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37556 msgid "A static date"
37557 msgstr "Date statique"
37558
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37560 msgid "The current time"
37561 msgstr "Heure courante"
37562
37563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37564 msgid "The time of last save"
37565 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37566
37567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37568 msgid "A static time"
37569 msgstr "Heure statique"
37570
37571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37572 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37573 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37574
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37576 msgid "Unknown Info!"
37577 msgstr "Information inconnue !"
37578
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37580 #, c-format
37581 msgid "Unknown action %1$s"
37582 msgstr "Action inconnue %1$s"
37583
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37586 msgid "undefined"
37587 msgstr "indéfini"
37588
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37590 msgid "Return[[Key]]"
37591 msgstr "Entrée"
37592
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37594 msgid "Tab[[Key]]"
37595 msgstr "Tab"
37596
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37598 msgid "PgUp"
37599 msgstr "Pg.Préc"
37600
37601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37602 msgid "PgDown"
37603 msgstr "PgSuiv"
37604
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37606 msgid "Backtab"
37607 msgstr "Ret.Arr"
37608
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37610 msgid "Tab"
37611 msgstr "Tab"
37612
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37614 msgid "CapsLock"
37615 msgstr "Verr.Maj"
37616
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37618 msgid "Control[[Key]]"
37619 msgstr "Control[[Key]]"
37620
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37622 msgid "Command[[Key]]"
37623 msgstr "Commande"
37624
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37626 msgid "Option[[Key]]"
37627 msgstr "Option"
37628
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37630 msgid "Delete[[Key]]"
37631 msgstr "Suppr"
37632
37633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37634 msgid "Fn+Del"
37635 msgstr "Fn+Suppr"
37636
37637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37638 msgid "Esc"
37639 msgstr "Esc"
37640
37641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37642 msgid "not set"
37643 msgstr "non réglé"
37644
37645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37646 msgid "yes"
37647 msgstr "oui"
37648
37649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37650 msgid "no"
37651 msgstr "non"
37652
37653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37654 #, c-format
37655 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37656 msgstr ""
37657 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37658 "traitement par lot"
37659
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37661 #, c-format
37662 msgid "No menu entry for action %1$s"
37663 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37664
37665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37666 #, c-format
37667 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37668 msgstr "%1$s inconnu"
37669
37670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37671 msgid "Label names must be unique!"
37672 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37673
37674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37675 #, c-format
37676 msgid ""
37677 "The label %1$s already exists,\n"
37678 "it will be changed to %2$s."
37679 msgstr ""
37680 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37681 "elle va être remplacée par %2$s."
37682
37683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37684 msgid "DUPLICATE: "
37685 msgstr "DUPLICATION : "
37686
37687 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37688 msgid "Horizontal line"
37689 msgstr "Ligne horizontale"
37690
37691 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37692 msgid "no more lstline delimiters available"
37693 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37694
37695 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37696 msgid "Running out of delimiters"
37697 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37698
37699 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37700 msgid ""
37701 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37702 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37703 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37704 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37705 "must investigate!"
37706 msgstr ""
37707 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37708 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37709 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37710 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37711 "mais vous devez approfondir !"
37712
37713 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37714 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37715 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37716
37717 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37718 #, c-format
37719 msgid ""
37720 "The following characters in one of the program listings are\n"
37721 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37722 "%1$s.\n"
37723 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37724 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37725 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37726 "might help."
37727 msgstr ""
37728 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37729 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37730 "%1$s.\n"
37731 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37732 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37733 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37734 "peut aider à résoudre le problème."
37735
37736 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37737 #, c-format
37738 msgid ""
37739 "The following characters in one of the program listings are\n"
37740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37741 "%1$s."
37742 msgstr ""
37743 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37744 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37745 "%1$s."
37746
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37748 msgid "A value is expected."
37749 msgstr "Il faut une valeur."
37750
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37758 msgid "Unbalanced braces!"
37759 msgstr "Accolades non appariées !"
37760
37761 # A condition que ce soit traduit !
37762 # ??? JPC
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37764 msgid "Please specify true or false."
37765 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37766
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37768 msgid "Only true or false is allowed."
37769 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37770
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37772 msgid "Please specify an integer value."
37773 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37774
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37776 msgid "An integer is expected."
37777 msgstr "Il faut un entier."
37778
37779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37780 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37781 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37782
37783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37784 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37785 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37786
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37788 #, c-format
37789 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37790 msgstr ""
37791 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37792 "saut (%1$s)"
37793
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37795 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37796 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37797
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37799 #, c-format
37800 msgid "Please specify one of %1$s."
37801 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37802
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37804 #, c-format
37805 msgid "Try one of %1$s."
37806 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37807
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37809 #, c-format
37810 msgid "I guess you mean %1$s."
37811 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37812
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37814 #, c-format
37815 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37816 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37817
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37819 #, c-format
37820 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37821 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37822
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37824 msgid ""
37825 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37826 msgstr ""
37827 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37828 "même genre"
37829
37830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37831 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37832 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37833
37834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37835 msgid ""
37836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37837 "trblTRBL"
37838 msgstr ""
37839 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37840 "trblTRBL"
37841
37842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37843 msgid ""
37844 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37845 "right, bottom left and top left corner."
37846 msgstr ""
37847 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37848 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37849 "gauche."
37850
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37852 msgid "Previously defined color name as a string"
37853 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37854
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37856 msgid "Enter something like \\color{white}"
37857 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37858
37859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37860 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37861 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37862
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37865 msgid "auto, last or a number"
37866 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37867
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37870 msgid ""
37871 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37873 "defining a listing inset)"
37874 msgstr ""
37875 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37876 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37877 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37878
37879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37881 msgid ""
37882 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37884 "a listing inset)"
37885 msgstr ""
37886 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37887 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37888 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37889
37890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37891 msgid "default: _minted-<jobname>"
37892 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37893
37894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37895 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37896 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37897
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37899 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37900 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37901
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37903 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37904 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37905
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37907 msgid "A latex name such as \\small"
37908 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37909
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37911 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37912 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37913
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37915 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37916 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37917
37918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37919 msgid ""
37920 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37921 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37922 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37923 msgstr ""
37924 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37925 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37926 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37927 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37928
37929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37930 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37931 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37932
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37934 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37935 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37936
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37938 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37939 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37940
37941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37942 msgid "For PHP only"
37943 msgstr "Uniquement pour PHP"
37944
37945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37946 msgid "The style used by Pygments"
37947 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37948
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37950 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37951 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37952
37953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37955 msgid "Enables latex code in comments"
37956 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37957
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37959 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37960 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37961
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37963 #, c-format
37964 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37965 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37966
37967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37968 #, c-format
37969 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37970 msgstr ""
37971 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37972
37973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37974 #, c-format
37975 msgid "Parameter %1$s: "
37976 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37977
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37979 #, c-format
37980 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37981 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37982
37983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37984 #, c-format
37985 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37986 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37987
37988 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37989 msgid "margin"
37990 msgstr "marge"
37991
37992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37993 msgid "New Page"
37994 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37995
37996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37997 msgid "Page Break"
37998 msgstr "Saut de page (justifié)"
37999
38000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38001 msgid "Clear Page"
38002 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38003
38004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38005 msgid "Clear Double Page"
38006 msgstr "Saut de page impaire"
38007
38008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38009 msgid "No Page Break"
38010 msgstr "Pas de saut de page"
38011
38012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38013 msgid "Nom: "
38014 msgstr "Nom : "
38015
38016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38017 msgid "Nomenclature Symbol: "
38018 msgstr "Symbole : "
38019
38020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38021 msgid "Description: "
38022 msgstr "Description : "
38023
38024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38025 msgid "Sorting: "
38026 msgstr "Tri : "
38027
38028 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38029 msgid "note"
38030 msgstr "note"
38031
38032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38033 msgid "Phantom"
38034 msgstr "Fantôme"
38035
38036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38037 msgid "HPhantom"
38038 msgstr "HFantôme"
38039
38040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38041 msgid "VPhantom"
38042 msgstr "VFantôme"
38043
38044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38045 msgid "phantom"
38046 msgstr "fantôme"
38047
38048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38049 msgid "hphantom"
38050 msgstr "hfantôme"
38051
38052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38053 msgid "vphantom"
38054 msgstr "vfantôme"
38055
38056 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38057 #, c-format
38058 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38059 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38060
38061 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38062 #, c-format
38063 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38064 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38065
38066 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38067 #, c-format
38068 msgid "%1$stext"
38069 msgstr "%1$stexte"
38070
38071 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38072 #, c-format
38073 msgid "text%1$s"
38074 msgstr "texte%1$s"
38075
38076 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38077 msgid "Ref"
38078 msgstr "Ref"
38079
38080 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38081 msgid "EqRef"
38082 msgstr "RéfÉq"
38083
38084 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38085 msgid "Page Number"
38086 msgstr "Numéro de page"
38087
38088 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38089 msgid "Textual Page Number"
38090 msgstr "N° de page du texte"
38091
38092 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38093 msgid "TextPage"
38094 msgstr "PageTexte"
38095
38096 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38097 msgid "Standard+Textual Page"
38098 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38099
38100 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38101 msgid "Ref+Text"
38102 msgstr "Réf+Texte"
38103
38104 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38105 msgid "Reference to Name"
38106 msgstr "Référence au nom"
38107
38108 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38109 msgid "NameRef"
38110 msgstr "RefNom"
38111
38112 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38113 msgid "Formatted"
38114 msgstr "Mis en page"
38115
38116 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38117 msgid "Format"
38118 msgstr "Format"
38119
38120 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38121 msgid "Label Only"
38122 msgstr "Étiquette uniquement"
38123
38124 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38125 msgid "subscript"
38126 msgstr "indice"
38127
38128 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38129 msgid "superscript"
38130 msgstr "exposant"
38131
38132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38133 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38134 msgstr "Espace normale insécable"
38135
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38137 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38138 msgstr "Espace normale insécable visible"
38139
38140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38141 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38142 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38143
38144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38145 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38146 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38147
38148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38149 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38150 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38151
38152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38153 msgid "Quad Space (1 em)"
38154 msgstr "Cadratin (1 em)"
38155
38156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38157 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38158 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38159
38160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38161 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38162 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38163
38164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38165 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38166 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38167
38168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38169 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38170 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38171
38172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38173 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38174 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38175
38176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38177 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38178 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38179
38180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38181 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38182 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38183
38184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38185 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38186 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38187
38188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38189 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38190 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38191
38192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38193 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38194 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38195
38196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38197 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38198 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38199
38200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38201 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38202 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38203
38204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38205 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38206 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38207
38208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38209 #, c-format
38210 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38211 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38212
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38214 #, c-format
38215 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38216 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38217
38218 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38219 msgid "Unknown TOC type"
38220 msgstr "Type de TDM inconnu"
38221
38222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38223 msgid "Change tracking data incomplete"
38224 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38225
38226 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38227 msgid ""
38228 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38229 "ignore this."
38230 msgstr ""
38231 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38232 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38233
38234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38235 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38236 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38237
38238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38239 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38240 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38241
38242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38243 msgid "Selection size should match clipboard content."
38244 msgstr ""
38245 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38246
38247 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38248 msgid "[contains tracked changes]"
38249 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38250
38251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38252 msgid "Wrap: "
38253 msgstr "Enrober : "
38254
38255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38256 msgid "wrap"
38257 msgstr "enrober"
38258
38259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38260 msgid "Not shown."
38261 msgstr "Non affiché."
38262
38263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38264 msgid "Loading..."
38265 msgstr "Chargement..."
38266
38267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38268 msgid "Converting to loadable format..."
38269 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38270
38271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38273 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38274
38275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38276 msgid "Scaling etc..."
38277 msgstr "Mise à l'échelle..."
38278
38279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38280 msgid "Ready to display"
38281 msgstr "Prêt à afficher"
38282
38283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38284 msgid "No file found!"
38285 msgstr "Fichier introuvable !"
38286
38287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38288 msgid "Error converting to loadable format"
38289 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38290
38291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38292 msgid "Error loading file into memory"
38293 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38294
38295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38296 msgid "Error generating the pixmap"
38297 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38298
38299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38300 msgid "No image"
38301 msgstr "Pas d'image"
38302
38303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38304 msgid "Preview loading"
38305 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38306
38307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38308 msgid "Preview ready"
38309 msgstr "Aperçu prêt"
38310
38311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38312 msgid "Preview failed"
38313 msgstr "Échec de l'aperçu"
38314
38315 #: src/lyxfind.cpp:278
38316 msgid "Search error"
38317 msgstr "Erreur de recherche"
38318
38319 #: src/lyxfind.cpp:278
38320 msgid "Search string is empty"
38321 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38322
38323 #: src/lyxfind.cpp:310
38324 msgid ""
38325 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38326 "selection.\n"
38327 "Continue search outside?"
38328 msgstr ""
38329 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38330 "à la sélection.\n"
38331 "Continuer à chercher en dehors?"
38332
38333 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38334 msgid "Search outside selection?"
38335 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38336
38337 #: src/lyxfind.cpp:337
38338 msgid ""
38339 "The search string was not found within the selection.\n"
38340 "Continue search outside?"
38341 msgstr ""
38342 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38343 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38344
38345 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38346 msgid ""
38347 "End of file reached while searching forward.\n"
38348 "Continue searching from the beginning?"
38349 msgstr ""
38350 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38351 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38352
38353 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38354 msgid ""
38355 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38356 "Continue searching from the end?"
38357 msgstr ""
38358 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38359 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38360
38361 #: src/lyxfind.cpp:374
38362 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38363 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38364
38365 #: src/lyxfind.cpp:375
38366 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38367 msgstr ""
38368 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38369
38370 #: src/lyxfind.cpp:674
38371 msgid "String not found in selection."
38372 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38373
38374 #: src/lyxfind.cpp:676
38375 msgid "String not found."
38376 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38377
38378 #: src/lyxfind.cpp:679
38379 msgid "String found."
38380 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38381
38382 #: src/lyxfind.cpp:681
38383 msgid "String has been replaced."
38384 msgstr "Chaîne remplacée."
38385
38386 #: src/lyxfind.cpp:684
38387 #, c-format
38388 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38389 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38390
38391 #: src/lyxfind.cpp:685
38392 #, c-format
38393 msgid "%1$d strings have been replaced."
38394 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38395
38396 #: src/lyxfind.cpp:4889
38397 msgid "One match has been replaced."
38398 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38399
38400 #: src/lyxfind.cpp:4892
38401 msgid "Two matches have been replaced."
38402 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38403
38404 #: src/lyxfind.cpp:4895
38405 #, c-format
38406 msgid "%1$d matches have been replaced."
38407 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38408
38409 #: src/lyxfind.cpp:4901
38410 msgid "Match not found."
38411 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38412
38413 #: src/lyxfind.cpp:4907
38414 msgid "Match has been replaced."
38415 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38416
38417 #: src/lyxfind.cpp:4909
38418 msgid "Match found."
38419 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38420
38421 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38423 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38424 #, c-format
38425 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38426 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38427
38428 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38429 #, c-format
38430 msgid "Box: %1$s"
38431 msgstr "Boîte : %1$s"
38432
38433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38434 #, c-format
38435 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38436 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38437
38438 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38439 #, c-format
38440 msgid "Color: %1$s"
38441 msgstr "Couleur : %1$s"
38442
38443 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38444 #, c-format
38445 msgid "Decoration: %1$s"
38446 msgstr "Décoration : %1$s"
38447
38448 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38449 #, c-format
38450 msgid "Environment: %1$s"
38451 msgstr "Environnement : %1$s"
38452
38453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38454 msgid "Cursor not in table"
38455 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38456
38457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38458 msgid "Only one row"
38459 msgstr "Une seule ligne"
38460
38461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38462 msgid "Only one column"
38463 msgstr "Une seule colonne"
38464
38465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38466 msgid "No hline to delete"
38467 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38468
38469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38470 msgid "No vline to delete"
38471 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38472
38473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38474 #, c-format
38475 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38476 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38477
38478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
38479 #, c-format
38480 msgid "Type: %1$s"
38481 msgstr "Type : %1$s"
38482
38483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
38484 msgid "Bad math environment"
38485 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38486
38487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
38488 msgid ""
38489 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38490 "Change the math formula type and try again."
38491 msgstr ""
38492 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38493 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38494
38495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
38496 msgid "No number"
38497 msgstr "Pas de numéro"
38498
38499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2135
38500 #, c-format
38501 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38502 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38503
38504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
38505 #, c-format
38506 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38507 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38508
38509 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38510 msgid "Uncodable characters in math macro"
38511 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38512
38513 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38514 #, c-format
38515 msgid ""
38516 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38517 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38518 "Please fix this macro."
38519 msgstr ""
38520 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38521 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38522 "Veuillez corriger cette macro."
38523
38524 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38525 #, c-format
38526 msgid "Macro: %1$s"
38527 msgstr "Macro : %1$s"
38528
38529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38530 msgid "optional"
38531 msgstr "optionnel"
38532
38533 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38534 msgid "math macro"
38535 msgstr "macro mathématique"
38536
38537 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38538 #, c-format
38539 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38540 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38541
38542 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38543 #, c-format
38544 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38545 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38546
38547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38548 msgid "create new math text environment ($...$)"
38549 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38550
38551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38552 msgid "entered math text mode (textrm)"
38553 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38554
38555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38556 msgid "Regular expression editor mode"
38557 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38558
38559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38560 #, c-format
38561 msgid "Cannot apply %1$s here."
38562 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38563
38564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38565 msgid "Standard[[mathref]]"
38566 msgstr "Standard"
38567
38568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38569 msgid "Ref: "
38570 msgstr "Réf : "
38571
38572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38573 msgid "EqRef: "
38574 msgstr "RéfÉq : "
38575
38576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38577 msgid "Page: "
38578 msgstr "Page : "
38579
38580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38581 msgid "TextPage: "
38582 msgstr "Page du texte : "
38583
38584 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38585 msgid "Ref+Text: "
38586 msgstr "Réf+Texte : "
38587
38588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38589 msgid "PrettyRef"
38590 msgstr "PrettyRef"
38591
38592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38593 msgid "FormatRef: "
38594 msgstr "FormatRef : "
38595
38596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38597 msgid "NameRef: "
38598 msgstr "RefNom : "
38599
38600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38601 msgid "Label Only: "
38602 msgstr "Étiquette uniquement : "
38603
38604 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38605 #, c-format
38606 msgid "Size: %1$s"
38607 msgstr "Taille : %1$s"
38608
38609 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38610 #, c-format
38611 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38612 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38613
38614 #: src/output.cpp:37
38615 #, c-format
38616 msgid ""
38617 "Could not open the specified document\n"
38618 "%1$s."
38619 msgstr ""
38620 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38621 "%1$s."
38622
38623 #: src/output_latex.cpp:1669
38624 msgid "Error in latexParagraphs"
38625 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38626
38627 #: src/output_latex.cpp:1670
38628 #, c-format
38629 msgid ""
38630 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38631 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38632 msgstr ""
38633 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38634 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38635 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38636
38637 #: src/output_plaintext.cpp:148
38638 msgid "Abstract: "
38639 msgstr "Résumé : "
38640
38641 #: src/output_plaintext.cpp:160
38642 msgid "References: "
38643 msgstr "Références : "
38644
38645 #: src/support/Package.cpp:170
38646 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38647 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38648
38649 #: src/support/Package.cpp:174
38650 msgid "Done!"
38651 msgstr "Terminé !"
38652
38653 #: src/support/Package.cpp:523
38654 msgid "LyX binary not found"
38655 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38656
38657 #: src/support/Package.cpp:524
38658 #, c-format
38659 msgid ""
38660 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38661 msgstr ""
38662 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38663 "commande %1$s"
38664
38665 #: src/support/Package.cpp:643
38666 #, c-format
38667 msgid ""
38668 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38669 "\t%1$s\n"
38670 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38671 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38672 msgstr ""
38673 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38674 "\t%1$s\n"
38675 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38676 "d'environnement\n"
38677 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38678
38679 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38680 msgid "File not found"
38681 msgstr "Fichier introuvable"
38682
38683 #: src/support/Package.cpp:709
38684 #, c-format
38685 msgid ""
38686 "Invalid %1$s switch.\n"
38687 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38688 msgstr ""
38689 "Option %1$s non valable.\n"
38690 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38691
38692 #: src/support/Package.cpp:736
38693 #, c-format
38694 msgid ""
38695 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38696 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38697 msgstr ""
38698 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38699 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38700
38701 #: src/support/Package.cpp:760
38702 #, c-format
38703 msgid ""
38704 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38705 "%2$s is not a directory."
38706 msgstr ""
38707 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38708 "%2$s n'est pas un répertoire."
38709
38710 #: src/support/Package.cpp:762
38711 msgid "Directory not found"
38712 msgstr "Répertoire introuvable"
38713
38714 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38715 #, c-format
38716 msgid ""
38717 "The command\n"
38718 "%1$s\n"
38719 "has not yet completed.\n"
38720 "\n"
38721 "Do you want to stop it?"
38722 msgstr ""
38723 "La commande\n"
38724 " %1$s\n"
38725 "n'est pas encore terminée.\n"
38726 "\n"
38727 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38728
38729 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38730 msgid "Stop command?"
38731 msgstr "Interrompre la commande ?"
38732
38733 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38734 msgid "&Stop it"
38735 msgstr "&Interrompre"
38736
38737 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38738 msgid "Let it &run"
38739 msgstr "Laisser &tourner"
38740
38741 #: src/support/debug.cpp:42
38742 msgid "No debugging messages"
38743 msgstr "Pas de message d'analyse"
38744
38745 #: src/support/debug.cpp:43
38746 msgid "General information"
38747 msgstr "Information générale"
38748
38749 #: src/support/debug.cpp:44
38750 msgid "Program initialisation"
38751 msgstr "Initialisation du programme"
38752
38753 #: src/support/debug.cpp:45
38754 msgid "Keyboard events handling"
38755 msgstr "Gestion des événements clavier"
38756
38757 #: src/support/debug.cpp:46
38758 msgid "GUI handling"
38759 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38760
38761 #: src/support/debug.cpp:47
38762 msgid "Lyxlex grammar parser"
38763 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38764
38765 #: src/support/debug.cpp:48
38766 msgid "Configuration files reading"
38767 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38768
38769 #: src/support/debug.cpp:49
38770 msgid "Custom keyboard definition"
38771 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38772
38773 #: src/support/debug.cpp:50
38774 msgid "Output source file generation/processing"
38775 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38776
38777 #: src/support/debug.cpp:51
38778 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38779 msgstr ""
38780 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38781
38782 #: src/support/debug.cpp:52
38783 msgid "Math editor"
38784 msgstr "Éditeur mathématique"
38785
38786 #: src/support/debug.cpp:53
38787 msgid "Font handling"
38788 msgstr "Gestion des polices"
38789
38790 #: src/support/debug.cpp:54
38791 msgid "Textclass files reading"
38792 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38793
38794 #: src/support/debug.cpp:55
38795 msgid "Version control"
38796 msgstr "Contrôle de version"
38797
38798 #: src/support/debug.cpp:56
38799 msgid "External control interface"
38800 msgstr "Interface de contrôle externe"
38801
38802 #: src/support/debug.cpp:57
38803 msgid "Undo/Redo mechanism"
38804 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38805
38806 #: src/support/debug.cpp:58
38807 msgid "User commands"
38808 msgstr "Commandes utilisateur"
38809
38810 #: src/support/debug.cpp:59
38811 msgid "The LyX Lexer"
38812 msgstr "Le lexeur LyX"
38813
38814 #: src/support/debug.cpp:60
38815 msgid "Dependency information"
38816 msgstr "Information sur les dépendances"
38817
38818 #: src/support/debug.cpp:61
38819 msgid "LyX Insets"
38820 msgstr "Inserts LyX"
38821
38822 #: src/support/debug.cpp:62
38823 msgid "Files used by LyX"
38824 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38825
38826 #: src/support/debug.cpp:63
38827 msgid "Workarea events"
38828 msgstr "Événements de la zone de travail"
38829
38830 #: src/support/debug.cpp:64
38831 msgid "Clipboard handling"
38832 msgstr "Gestion du presse-papier"
38833
38834 #: src/support/debug.cpp:65
38835 msgid "Graphics conversion and loading"
38836 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38837
38838 #: src/support/debug.cpp:66
38839 msgid "Change tracking"
38840 msgstr "Suivi des modifications"
38841
38842 #: src/support/debug.cpp:67
38843 msgid "External template/inset messages"
38844 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38845
38846 #: src/support/debug.cpp:68
38847 msgid "RowPainter profiling"
38848 msgstr "Profilage de RowPainter"
38849
38850 #: src/support/debug.cpp:69
38851 msgid "Scrolling debugging"
38852 msgstr "Déverminage déroulant"
38853
38854 #: src/support/debug.cpp:70
38855 msgid "Math macros"
38856 msgstr "Macros mathématiques"
38857
38858 #: src/support/debug.cpp:71
38859 msgid "RTL/Bidi"
38860 msgstr "RTL/Bidi"
38861
38862 #: src/support/debug.cpp:72
38863 msgid "Locale/Internationalisation"
38864 msgstr "Locale/internationalisation"
38865
38866 #: src/support/debug.cpp:73
38867 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38868 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38869
38870 #: src/support/debug.cpp:74
38871 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38872 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38873
38874 #: src/support/debug.cpp:75
38875 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38876 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38877
38878 #: src/support/debug.cpp:76
38879 msgid "Developers' general debug messages"
38880 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38881
38882 #: src/support/debug.cpp:77
38883 msgid "All debugging messages"
38884 msgstr "Tous les messages de débogage"
38885
38886 #: src/support/debug.cpp:78
38887 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38888 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38889
38890 #: src/support/debug.cpp:193
38891 #, c-format
38892 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38893 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38894
38895 #: src/support/lassert.cpp:61
38896 #, c-format
38897 msgid ""
38898 "Assertion %1$s violated in\n"
38899 "file: %2$s, line: %3$s"
38900 msgstr ""
38901 "L'assertion %1$s est violée\n"
38902 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38903
38904 #: src/support/lassert.cpp:71
38905 msgid ""
38906 "It should be safe to continue, but you\n"
38907 "may wish to save your work and restart LyX."
38908 msgstr ""
38909 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38910 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38911
38912 #: src/support/lassert.cpp:74
38913 msgid "Warning!"
38914 msgstr "Message d'avertissement !"
38915
38916 #: src/support/lassert.cpp:81
38917 msgid ""
38918 "There has been an error with this document.\n"
38919 "LyX will attempt to close it safely."
38920 msgstr ""
38921 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38922 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38923
38924 #: src/support/lassert.cpp:84
38925 msgid "Buffer Error!"
38926 msgstr "Erreur de tampon !"
38927
38928 #: src/support/lassert.cpp:91
38929 msgid ""
38930 "LyX has encountered an application error\n"
38931 "and will now shut down."
38932 msgstr ""
38933 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38934 "et va maintenant se fermer."
38935
38936 #: src/support/lassert.cpp:94
38937 msgid "Fatal Exception!"
38938 msgstr "Exception fatale !"
38939
38940 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38941 msgid "cc[[unit of measure]]"
38942 msgstr "cc"
38943
38944 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38945 msgid "dd"
38946 msgstr "dd"
38947
38948 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38949 msgid "em"
38950 msgstr "em"
38951
38952 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38953 msgid "ex"
38954 msgstr "ex"
38955
38956 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38957 msgid "mu[[unit of measure]]"
38958 msgstr "mu"
38959
38960 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38961 msgid "pc"
38962 msgstr "pc"
38963
38964 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38965 msgid "pt"
38966 msgstr "pt"
38967
38968 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38969 msgid "sp"
38970 msgstr "sp"
38971
38972 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38973 msgid "Text Width %"
38974 msgstr "Largeur texte %"
38975
38976 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38977 msgid "Column Width %"
38978 msgstr "Largeur colonne %"
38979
38980 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38981 msgid "Page Width %"
38982 msgstr "Largeur page %"
38983
38984 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38985 msgid "Line Width %"
38986 msgstr "Largeur ligne %"
38987
38988 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38989 msgid "Text Height %"
38990 msgstr "Hauteur texte %"
38991
38992 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38993 msgid "Page Height %"
38994 msgstr "Hauteur page %"
38995
38996 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38997 msgid "Line Distance %"
38998 msgstr "Interligne %"
38999
39000 #: src/support/os_win32.cpp:495
39001 msgid "System file not found"
39002 msgstr "Fichier système introuvable"
39003
39004 #: src/support/os_win32.cpp:496
39005 msgid ""
39006 "Unable to load shfolder.dll\n"
39007 "Please install."
39008 msgstr ""
39009 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39010 "Veuillez l'installer."
39011
39012 #: src/support/os_win32.cpp:501
39013 msgid "System function not found"
39014 msgstr "Fonction système introuvable"
39015
39016 #: src/support/os_win32.cpp:502
39017 msgid ""
39018 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39019 "Don't know how to proceed. Sorry."
39020 msgstr ""
39021 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39022 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39023
39024 #: src/support/userinfo.cpp:45
39025 msgid "Unknown user"
39026 msgstr "Utilisateur inconnu"
39027
39028 #~ msgid "&Encoding:"
39029 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39030
39031 #~ msgid "Formats[[output]]"
39032 #~ msgstr "Sortie"
39033
39034 #~ msgid "All Files (*.*)"
39035 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39036
39037 #~ msgid "All Files (*)"
39038 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39039
39040 #~ msgid "non-unique inline completion"
39041 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39042
39043 #~ msgid "math"
39044 #~ msgstr "texte mathématique"
39045
39046 #~ msgid "Claim #."
39047 #~ msgstr "Affirmation #."
39048
39049 #~ msgid "Remarks #."
39050 #~ msgstr "Remarques #."
39051
39052 #~ msgid "Date (last modified)"
39053 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39054
39055 #~ msgid "Time (last modified)"
39056 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39057
39058 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39059 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39060
39061 #~ msgid "&Backup documents, every"
39062 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39063
39064 #~ msgid "&minutes"
39065 #~ msgstr "&minutes"
39066
39067 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39068 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
39069
39070 #~ msgid "Acknowledgement"
39071 #~ msgstr "Remerciements"
39072
39073 #~ msgid "Acknowledgement."
39074 #~ msgstr "Remerciements."
39075
39076 #~ msgid "Acknowledgements."
39077 #~ msgstr "Remerciements."
39078
39079 #~ msgid "Acknowledgements"
39080 #~ msgstr "Remerciements"
39081
39082 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39083 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39084
39085 #~ msgid "Acknowledgment*"
39086 #~ msgstr "Remerciement*"
39087
39088 #~ msgid "Acknowledgement*"
39089 #~ msgstr "Remerciement*"
39090
39091 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39092 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39093
39094 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39095 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39096
39097 #~ msgid "Default..."
39098 #~ msgstr "Implicite..."
39099
39100 #~ msgid "&Default..."
39101 #~ msgstr "&Implicite..."
39102
39103 #~ msgid "New Docu&ment"
39104 #~ msgstr "&Nouveau document"
39105
39106 #~ msgid "Validation required!"
39107 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39108
39109 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39110 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39111
39112 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39113 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39114
39115 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39116 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39117
39118 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39119 # OK pour « fonction »  JPC
39120 #, c-format
39121 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39122 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39123
39124 #~ msgid "Screen used:"
39125 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39126
39127 #, c-format
39128 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39129 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39130
39131 #, c-format
39132 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39133 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39134
39135 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39136 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39137
39138 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39139 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39140
39141 #~ msgid "Normal Space|w"
39142 #~ msgstr "Espace normale|m"
39143
39144 #~ msgid "Interword Space|w"
39145 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39146
39147 #~ msgid "Protected Space|o"
39148 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39149
39150 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39151 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39152
39153 #~ msgid "Protected Space|P"
39154 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39155
39156 #~ msgid "Interword Space"
39157 #~ msgstr "Espace entre mots"
39158
39159 #~ msgid "Protected Space"
39160 #~ msgstr "Espace insécable"
39161
39162 #~ msgid "Medium Space"
39163 #~ msgstr "Espace moyenne"
39164
39165 #~ msgid "Thick Space"
39166 #~ msgstr "Espace large"
39167
39168 #~ msgid "Quad Space"
39169 #~ msgstr "Espace cadratin"
39170
39171 #~ msgid "Double Quad Space"
39172 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39173
39174 #~ msgid "Enspace"
39175 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39176
39177 #~ msgid "Enskip"
39178 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39179
39180 #~ msgid "Negative Thin Space"
39181 #~ msgstr "Espace fine négative"
39182
39183 #~ msgid "Negative Medium Space"
39184 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39185
39186 #~ msgid "Negative Thick Space"
39187 #~ msgstr "Espace large négative"
39188
39189 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39190 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39191
39192 #, c-format
39193 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39194 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39195
39196 #~ msgid "DefSkip"
39197 #~ msgstr "Implicite"
39198
39199 #~ msgid "MedSkip"
39200 #~ msgstr "Moyen"
39201
39202 #~ msgid "VFill"
39203 #~ msgstr "Ressort vertical"
39204
39205 #~ msgid "DefSkip|D"
39206 #~ msgstr "Implicite|I"
39207
39208 #~ msgid "MedSkip|M"
39209 #~ msgstr "Moyen|y"
39210
39211 #~ msgid "VFill|F"
39212 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39213
39214 #~ msgid ""
39215 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39216 #~ "text and paragraph style"
39217 #~ msgstr ""
39218 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39219 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39220
39221 #~ msgid "I&gnore format"
39222 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39223
39224 #~ msgid "foot"
39225 #~ msgstr "bas"
39226
39227 #~ msgid "Set all lines"
39228 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39229
39230 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39231 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39232
39233 #~ msgid "Running BibTeX."
39234 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39235
39236 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39237 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39238
39239 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39240 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39241
39242 #~ msgid "PDF-form"
39243 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39244
39245 #~ msgid "Linguisticsnew"
39246 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39247
39248 #~ msgid "Preferred &Language:"
39249 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39250
39251 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39252 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39253
39254 #~ msgid "Ignore|g"
39255 #~ msgstr "Ignorer[g"
39256
39257 #~ msgid "Ignore all|I"
39258 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39259
39260 #~ msgid "Find Ne&xt"
39261 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39262
39263 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39264 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39265
39266 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39267 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39268
39269 #~ msgid "Fi&nd:"
39270 #~ msgstr "&Rechercher :"
39271
39272 #~ msgid "S&ettings"
39273 #~ msgstr "Param&ètres"
39274
39275 #~ msgid "Filter:"
39276 #~ msgstr "Filtre :"
39277
39278 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39279 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39280
39281 #~ msgid "Clear text"
39282 #~ msgstr "Effacer le texte"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "&Open..."
39286 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "O&pen..."
39290 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39291
39292 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39293 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39294
39295 #~ msgid "Format: "
39296 #~ msgstr "Format : "
39297
39298 #~ msgid "Label: "
39299 #~ msgstr "Étiquette : "
39300
39301 #~ msgid "Selections not supported."
39302 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39303
39304 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39305 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39306
39307 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39308 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39309
39310 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39311 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39312
39313 #~ msgid "File name to include"
39314 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39315
39316 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39317 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39318
39319 #~ msgid "<No Documents Open>"
39320 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39321
39322 #~ msgid "Version goes here"
39323 #~ msgstr "La version va là"
39324
39325 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39326 #~ msgstr ""
39327 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39328
39329 #~ msgid "&Go!"
39330 #~ msgstr "&Go!"
39331
39332 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39333 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39334
39335 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39336 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39337
39338 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39339 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39340
39341 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39342 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39343
39344 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39345 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39346
39347 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39348 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39349
39350 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39351 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39352
39353 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39354 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39355
39356 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39357 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39358
39359 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39360 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39361
39362 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39363 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39364
39365 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39366 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39367
39368 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39369 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39370
39371 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39372 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39373
39374 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39375 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39376
39377 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39378 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39379
39380 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39381 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39382
39383 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39384 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39385
39386 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39387 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39388
39389 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39390 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39391
39392 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39393 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39394
39395 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39396 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39397
39398 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39399 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39400
39401 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39402 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39403
39404 #~ msgid "LyX: %1$s"
39405 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39406
39407 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39408 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39409
39410 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39411 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39412
39413 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39414 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39415
39416 #~ msgid ""
39417 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39418 #~ "compilation)"
39419 #~ msgstr ""
39420 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39421 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39422
39423 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39424 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39425
39426 #~ msgid "Auto &begin"
39427 #~ msgstr "Début &auto"
39428
39429 #~ msgid "Auto &end"
39430 #~ msgstr "Fin a&uto"
39431
39432 #~ msgid "Cursor movement:"
39433 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39434
39435 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39436 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39437
39438 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39439 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39440
39441 #~ msgid "Fname"
39442 #~ msgstr "Prénom"
39443
39444 #~ msgid "Abbrev"
39445 #~ msgstr "Abrévié"
39446
39447 #~ msgid "Citation-number"
39448 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39449
39450 #~ msgid "Day"
39451 #~ msgstr "Jour"
39452
39453 #~ msgid "Month"
39454 #~ msgstr "Mois"
39455
39456 #~ msgid "Issue-number"
39457 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39458
39459 #~ msgid "Issue-day"
39460 #~ msgstr "Date de publication"
39461
39462 #~ msgid "Issue-months"
39463 #~ msgstr "Mois de publication"
39464
39465 #~ msgid "Subsubparagraph"
39466 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39467
39468 #~ msgid "-- Header --"
39469 #~ msgstr "-- En-tête --"
39470
39471 #~ msgid "Special-section"
39472 #~ msgstr "Section-spéciale"
39473
39474 #~ msgid "Special-section:"
39475 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39476
39477 #~ msgid "AGU-journal"
39478 #~ msgstr "Journal-AGU"
39479
39480 #~ msgid "AGU-journal:"
39481 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39482
39483 #~ msgid "Citation-number:"
39484 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39485
39486 #~ msgid "AGU-volume"
39487 #~ msgstr "Volume-AGU"
39488
39489 #~ msgid "AGU-volume:"
39490 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39491
39492 #~ msgid "AGU-issue"
39493 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39494
39495 #~ msgid "AGU-issue:"
39496 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39497
39498 #~ msgid "Index-terms"
39499 #~ msgstr "Termes-d'index"
39500
39501 #~ msgid "Index-terms..."
39502 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39503
39504 #~ msgid "Index-term"
39505 #~ msgstr "Terme-d'index"
39506
39507 #~ msgid "Index-term:"
39508 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39509
39510 #~ msgid "Cross-term"
39511 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39512
39513 #~ msgid "Cross-term:"
39514 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39515
39516 #~ msgid "Supplementary"
39517 #~ msgstr "Supplémentaire"
39518
39519 #~ msgid "Supplementary..."
39520 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39521
39522 #~ msgid "Supp-note"
39523 #~ msgstr "Note-Supp"
39524
39525 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39526 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39527
39528 #~ msgid "Cite-other"
39529 #~ msgstr "Cite-autre"
39530
39531 #~ msgid "Cite-other:"
39532 #~ msgstr "Cite-autre :"
39533
39534 #~ msgid "Ident-line"
39535 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39536
39537 #~ msgid "Ident-line:"
39538 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39539
39540 #~ msgid "Runhead"
39541 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39542
39543 #~ msgid "Runhead:"
39544 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39545
39546 #~ msgid "Published-online:"
39547 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39548
39549 #~ msgid "Citation:"
39550 #~ msgstr "Citation :"
39551
39552 #~ msgid "Posting-order"
39553 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39554
39555 #~ msgid "Posting-order:"
39556 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39557
39558 #~ msgid "AGU-pages"
39559 #~ msgstr "Pages-AGU"
39560
39561 #~ msgid "AGU-pages:"
39562 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39563
39564 #~ msgid "Words"
39565 #~ msgstr "Mots"
39566
39567 #~ msgid "Words:"
39568 #~ msgstr "Mots :"
39569
39570 #~ msgid "Figures:"
39571 #~ msgstr "Figures :"
39572
39573 #~ msgid "Tables:"
39574 #~ msgstr "Tableaux :"
39575
39576 #~ msgid "Datasets"
39577 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39578
39579 #~ msgid "Datasets:"
39580 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39581
39582 #~ msgid "ISSN"
39583 #~ msgstr "ISSN"
39584
39585 #~ msgid "CODEN"
39586 #~ msgstr "CODEN"
39587
39588 #~ msgid "SS-Code"
39589 #~ msgstr "Code SS"
39590
39591 #~ msgid "SS-Title"
39592 #~ msgstr "Titre SS"
39593
39594 #~ msgid "CCC-Code"
39595 #~ msgstr "Code CCC"
39596
39597 #~ msgid "Dscr"
39598 #~ msgstr "Dscr"
39599
39600 #~ msgid "Orgdiv"
39601 #~ msgstr "Division organisation"
39602
39603 #~ msgid "Orgname"
39604 #~ msgstr "Nom organisation"
39605
39606 #~ msgid "Postcode"
39607 #~ msgstr "Code postal"
39608
39609 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39610 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39611
39612 #~ msgid ""
39613 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39614 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39615 #~ msgstr ""
39616 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39617 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39618 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39619
39620 #~ msgid "SGML"
39621 #~ msgstr "SGML"
39622
39623 #~ msgid ""
39624 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39625 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39626 #~ msgstr ""
39627 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39628 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39629 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39630
39631 #~ msgid "Time[[period]]"
39632 #~ msgstr "Durée"
39633
39634 #~ msgid "What?"
39635 #~ msgstr "Quoi ?"
39636
39637 #~ msgid "DocBook|B"
39638 #~ msgstr "DocBook|B"
39639
39640 #~ msgid "DocBook (XML)"
39641 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39642
39643 #~ msgid ""
39644 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39645 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39646 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39647 #~ "the LaTeX preamble."
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39650 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39651 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39652 #~ "préambule LaTeX."
39653
39654 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39655 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39656
39657 #~ msgid "Autosave failed!"
39658 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39659
39660 #~ msgid "added text"
39661 #~ msgstr "texte ajouté"
39662
39663 #~ msgid ""
39664 #~ "Changed by %1\n"
39665 #~ "\n"
39666 #~ msgstr ""
39667 #~ "Modifié par %1$\n"
39668 #~ "\n"
39669
39670 #~ msgid "Change made on %1\n"
39671 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39672
39673 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39676
39677 #~ msgid "Unicode"
39678 #~ msgstr "Unicode"
39679
39680 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39681 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39682
39683 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39684 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39685
39686 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39687 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39688
39689 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39690 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39691
39692 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39693 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39694
39695 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39696 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39697
39698 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39699 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39700
39701 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39702 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39703
39704 #~ msgid "Verbatim Input"
39705 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39706
39707 #~ msgid "Verbatim Input*"
39708 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39709
39710 #~ msgid "Othe&r:"
39711 #~ msgstr "&Autre :"
39712
39713 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39714 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39715
39716 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39717 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39718
39719 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39720 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39721
39722 #~ msgid "List / TOC|s"
39723 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39724
39725 #~ msgid ""
39726 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39727 #~ "properly installed"
39728 #~ msgstr ""
39729 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39730 #~ "correctement installé"
39731
39732 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39733 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39734
39735 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39736 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39737
39738 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39739 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39740
39741 #~ msgid "Fix cm"
39742 #~ msgstr "fix-cm"
39743
39744 #~ msgid "Fix LaTeX"
39745 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39746
39747 #~ msgid "FiXme"
39748 #~ msgstr "FiXme"
39749
39750 #~ msgid "Foot to End"
39751 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39752
39753 #~ msgid "literate"
39754 #~ msgstr "littéraire"
39755
39756 #~ msgid "charstyles"
39757 #~ msgstr "styles de caractères"
39758
39759 #~ msgid "Natbibapa"
39760 #~ msgstr "Natbibapa"
39761
39762 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39763 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39764
39765 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39766 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39767
39768 #~ msgid "theorems"
39769 #~ msgstr "théorèmes"
39770
39771 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39772 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39773
39774 #~ msgid "Formal"
39775 #~ msgstr "Formel"
39776
39777 #~ msgid "Edit"
39778 #~ msgstr "Modifier"
39779
39780 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39781 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39782
39783 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39784 #~ msgstr ""
39785 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39786 #~ "et de nouveaux styles"
39787
39788 #~ msgid ""
39789 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39790 #~ msgstr ""
39791 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39792 #~ "parcourir vos répertoires"
39793
39794 #~ msgid "&Local databases:"
39795 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39796
39797 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39798 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39799
39800 #~ msgid "Browse your local directory"
39801 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39802
39803 #~ msgid "Da&tabases"
39804 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39805
39806 #~ msgid "&Add..."
39807 #~ msgstr "&Ajouter..."
39808
39809 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39810 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39811
39812 #~ msgid "App&ly"
39813 #~ msgstr "Appli&quer"
39814
39815 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39816 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39817
39818 #~ msgid "Insert the delimiters"
39819 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39820
39821 #~ msgid "&Insert"
39822 #~ msgstr "&Insérer"
39823
39824 #~ msgid "Forma&t:"
39825 #~ msgstr "Forma&t :"
39826
39827 #~ msgid "Information Name:"
39828 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39829
39830 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39831 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39832
39833 #~ msgid "&Subject:"
39834 #~ msgstr "&Sujet :"
39835
39836 #~ msgid "C&enter"
39837 #~ msgstr "C&entré"
39838
39839 #~ msgid "&Phantom"
39840 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39841
39842 #~ msgid "Enable"
39843 #~ msgstr "Activer"
39844
39845 #~ msgid "Date format for strftime output"
39846 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39847
39848 #~ msgid ""
39849 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39850 #~ "quality of fonts"
39851 #~ msgstr ""
39852 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39853 #~ "écran des caractères"
39854
39855 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39856 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39857
39858 #~ msgid "Close this dialog"
39859 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39860
39861 #~ msgid "Springer cl2emult"
39862 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39863
39864 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39865 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39866
39867 #~ msgid "Begin frontmatter"
39868 #~ msgstr "Début préliminaires"
39869
39870 #~ msgid "End frontmatter"
39871 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39872
39873 #~ msgid "Time"
39874 #~ msgstr "Temps"
39875
39876 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39877 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39878
39879 #~ msgid "Springer SV Mono"
39880 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39881
39882 #~ msgid "Springer SV Mult"
39883 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39884
39885 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39886 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39887
39888 #~ msgid "Path|P"
39889 #~ msgstr "Répertoires|R"
39890
39891 #~ msgid "Class|C"
39892 #~ msgstr "Classe|C"
39893
39894 #~ msgid "File Revision|R"
39895 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39896
39897 #~ msgid "Revision Author|A"
39898 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39899
39900 #~ msgid "Revision Date|D"
39901 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39902
39903 #~ msgid "Revision Time|i"
39904 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39905
39906 #~ msgid "Document Info|D"
39907 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39908
39909 #~ msgid "Set top line"
39910 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39911
39912 #~ msgid "Set bottom line"
39913 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39914
39915 #~ msgid "Set left line"
39916 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39917
39918 #~ msgid ""
39919 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39920 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39921 #~ msgstr ""
39922 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39923 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39924
39925 #~ msgid ""
39926 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39927 #~ msgstr ""
39928 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39929 #~ "et Windows."
39930
39931 #~ msgid "Press button to check validity..."
39932 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39933
39934 #~ msgid "unknown"
39935 #~ msgstr "inconnu"
39936
39937 #~ msgid "shortcut"
39938 #~ msgstr "raccourci"
39939
39940 #~ msgid "shortcuts"
39941 #~ msgstr "raccourcis"
39942
39943 #~ msgid "lyxrc"
39944 #~ msgstr "lyxrc"
39945
39946 #~ msgid "package"
39947 #~ msgstr "paquetage"
39948
39949 #~ msgid "menu"
39950 #~ msgstr "menu"
39951
39952 #~ msgid "icon"
39953 #~ msgstr "icon"
39954
39955 #~ msgid "buffer"
39956 #~ msgstr "buffer"
39957
39958 #~ msgid "lyxinfo"
39959 #~ msgstr "lyxinfo"
39960
39961 #~ msgid "Info Inset Settings"
39962 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39963
39964 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39965 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39966
39967 #~ msgid "Use &default placement"
39968 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39969
39970 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39971 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39972
39973 #~ msgid "Text Style|x"
39974 #~ msgstr "Style de texte|y"
39975
39976 #~ msgid "Capitalize|a"
39977 #~ msgstr "Majuscule|j"
39978
39979 #~ msgid "Text Style|T"
39980 #~ msgstr "Style de texte|t"
39981
39982 #~ msgid "Apply last"
39983 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39984
39985 #~ msgid "Text style"
39986 #~ msgstr "Style de texte"
39987
39988 #~ msgid "Text Style"
39989 #~ msgstr "Style de texte"
39990
39991 #~ msgid "Float Placement"
39992 #~ msgstr "Placement des flottants"
39993
39994 #~ msgid "&Language"
39995 #~ msgstr "Lan&gue :"
39996
39997 #~ msgid "Never Toggled"
39998 #~ msgstr "Jamais basculés"
39999
40000 #~ msgid "Other font settings"
40001 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40002
40003 #~ msgid "Always Toggled"
40004 #~ msgstr "Toujours basculés"
40005
40006 #~ msgid "&Misc:"
40007 #~ msgstr "&Divers :"
40008
40009 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40010 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40011
40012 #~ msgid "&Toggle all"
40013 #~ msgstr "&Basculer tout"
40014
40015 #~ msgid "Underbar"
40016 #~ msgstr "Souligné"
40017
40018 #~ msgid "Double underbar"
40019 #~ msgstr "Doublement souligné"
40020
40021 #~ msgid "Wavy underbar"
40022 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40023
40024 #~ msgid "Cross out"
40025 #~ msgstr "Raturé"
40026
40027 #~ msgid "No color"
40028 #~ msgstr "Pas de couleur"
40029
40030 #~ msgid ""
40031 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40032 #~ "fontenc)"
40033 #~ msgstr ""
40034 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40035 #~ "(tel que T1)"
40036
40037 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40038 #~ msgstr ""
40039 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40040
40041 #~ msgid ""
40042 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40043 #~ "recommended for non-English languages."
40044 #~ msgstr ""
40045 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40046 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40047
40048 #~ msgid "Nothing to index!"
40049 #~ msgstr "Rien à faire !"
40050
40051 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40052 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40053
40054 #~ msgid "None (no fontenc)"
40055 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40056
40057 #~ msgid "&Clipping"
40058 #~ msgstr "&Rogner"
40059
40060 #~ msgid "C&aption:"
40061 #~ msgstr "&Légende :"
40062
40063 #~ msgid "La&bel:"
40064 #~ msgstr "É&tiquette :"
40065
40066 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40067 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40068
40069 #~ msgid "for this version of LyX."
40070 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40071
40072 #~ msgid "Documents|#o#O"
40073 #~ msgstr "Documents|D"
40074
40075 #~ msgid "Templates|#T#t"
40076 #~ msgstr "Modèles|M"
40077
40078 #~ msgid "Examples|#E#e"
40079 #~ msgstr "Exemples|E"
40080
40081 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40082 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40083
40084 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40085 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40086
40087 #~ msgid ""
40088 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40089 #~ "for en- and em-dashes"
40090 #~ msgstr ""
40091 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40092 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40093
40094 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40095 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40096
40097 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40098 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40099
40100 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40101 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40102
40103 #~ msgid "Caption: "
40104 #~ msgstr "Légende : "
40105
40106 #~ msgid "Author Note: "
40107 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40108
40109 #~ msgid "ACM Volume: "
40110 #~ msgstr "Volume ACM :"
40111
40112 #~ msgid "ACM Number: "
40113 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40114
40115 #~ msgid "ACM Article: "
40116 #~ msgstr "Article ACM :"
40117
40118 #~ msgid "ACM Year: "
40119 #~ msgstr "Année ACM :"
40120
40121 #~ msgid "ACM Month: "
40122 #~ msgstr "Mois ACM :"
40123
40124 #~ msgid "ACM ISBN: "
40125 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40126
40127 #~ msgid "    "
40128 #~ msgstr "    "
40129
40130 #, fuzzy
40131 #~ msgid "Use &minted"
40132 #~ msgstr "&minutes"
40133
40134 #, fuzzy
40135 #~ msgid "Number floats by chapter"
40136 #~ msgstr "Number of the category"
40137
40138 #, fuzzy
40139 #~ msgid "Number floats by section"
40140 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40141
40142 #, fuzzy
40143 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40144 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40145
40146 #~ msgid ""
40147 #~ "An Inkscape figure.\n"
40148 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40149 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40150 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40151 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40152 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40153 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40154 #~ msgstr ""
40155 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40156 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40157 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40158 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40159 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40160 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40161 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40162
40163 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40164 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40165
40166 #~ msgid "&Zoom %:"
40167 #~ msgstr "&Zoom % :"
40168
40169 #~ msgid "Missing included file"
40170 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40171
40172 #~ msgid "&Key:"
40173 #~ msgstr "&Clé :"
40174
40175 #~ msgid "&Email"
40176 #~ msgstr "&E-mail"
40177
40178 #~ msgid "&File"
40179 #~ msgstr "&Fichier"
40180
40181 #~ msgid "&Description:"
40182 #~ msgstr "&Description :"
40183
40184 #~ msgid "Styles"
40185 #~ msgstr "Styles"
40186
40187 #~ msgid ""
40188 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40189 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40190 #~ "%1$s."
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40193 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40194 #~ "%1$s."
40195
40196 #~ msgid "Included in TOC"
40197 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40198
40199 #~ msgid ""
40200 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40201 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40202 #~ "%1$s."
40203 #~ msgstr ""
40204 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40205 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40206 #~ "%1$s."
40207
40208 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40209 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40210
40211 #~ msgid "&Default (numerical)"
40212 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40213
40214 #~ msgid ""
40215 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40216 #~ "parameters in document class options."
40217 #~ msgstr ""
40218 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40219 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40220
40221 #~ msgid "&Natbib"
40222 #~ msgstr "&Natbib"
40223
40224 #~ msgid "Natbib &style:"
40225 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40226
40227 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40228 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40229
40230 #~ msgid "&Jurabib"
40231 #~ msgstr "&Jurabib"
40232
40233 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40234 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40235
40236 #~ msgid "Databa&ses"
40237 #~ msgstr "&Bases de données"
40238
40239 #~ msgid "&Search Citation"
40240 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40241
40242 #~ msgid "Searc&h:"
40243 #~ msgstr "Re&chercher :"
40244
40245 #~ msgid ""
40246 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40247 #~ msgstr ""
40248 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40249 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40250
40251 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40252 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40253
40254 #~ msgid "Search &field:"
40255 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40256
40257 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40258 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40259
40260 #~ msgid "Text to place before citation"
40261 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40262
40263 #~ msgid "Text to place after citation"
40264 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40265
40266 #~ msgid "List all authors"
40267 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40268
40269 #~ msgid "&Full author list"
40270 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40271
40272 #~ msgid "Force upper case in citation"
40273 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40274
40275 #~ msgid "&Size:"
40276 #~ msgstr "&Taille :"
40277
40278 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40279 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40280
40281 #~ msgid "La&bels in:"
40282 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40283
40284 #~ msgid "&References"
40285 #~ msgstr "&Références"
40286
40287 #~ msgid "Fil&ter:"
40288 #~ msgstr "Fil&tre :"
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40292 #~ "sensitive option is checked)"
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40295 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40296
40297 #~ msgid "&Sort"
40298 #~ msgstr "&Trier"
40299
40300 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40301 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40302
40303 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40304 #~ msgstr "Selon la &casse"
40305
40306 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40307 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40308
40309 #~ msgid "Default (basic)"
40310 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40311
40312 #~ msgid "Citation engine"
40313 #~ msgstr "Moteur de citation"
40314
40315 #~ msgid "Jurabib"
40316 #~ msgstr "Jurabib"
40317
40318 #~ msgid "Example:"
40319 #~ msgstr "Exemple :"
40320
40321 #~ msgid "Examples:"
40322 #~ msgstr "Exemples :"
40323
40324 #~ msgid "Subexample:"
40325 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40326
40327 #~ msgid "Natbib"
40328 #~ msgstr "Natbib"
40329
40330 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40331 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40332
40333 #~ msgid "Source Pane|S"
40334 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40335
40336 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40337 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40338
40339 #~ msgid "Single Quote|S"
40340 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40341
40342 #~ msgid ""
40343 #~ "Today's date.\n"
40344 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40345 #~ msgstr ""
40346 #~ "Date du jour.\n"
40347 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40348
40349 #~ msgid "Plain text (image)"
40350 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40351
40352 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40353 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40354
40355 #~ msgid "date command"
40356 #~ msgstr "commande 'date'"
40357
40358 #~ msgid "PSTEX"
40359 #~ msgstr "PSTEX"
40360
40361 #~ msgid "frame of button"
40362 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40363
40364 #~ msgid "Conversion Failed!"
40365 #~ msgstr "Échec conversion !"
40366
40367 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40368 #~ msgstr ""
40369 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40370
40371 #~ msgid "``text''"
40372 #~ msgstr "``text''"
40373
40374 #~ msgid "''text''"
40375 #~ msgstr "''text''"
40376
40377 #~ msgid ",,text``"
40378 #~ msgstr ",,text``"
40379
40380 #~ msgid ",,text''"
40381 #~ msgstr ",,text''"
40382
40383 #~ msgid "<<text>>"
40384 #~ msgstr "«texte»"
40385
40386 #~ msgid ">>text<<"
40387 #~ msgstr "»texte«"
40388
40389 #~ msgid "pLaTeX"
40390 #~ msgstr "pLaTeX"
40391
40392 #~ msgid "Jump back"
40393 #~ msgstr "Revient en arrière"
40394
40395 #~ msgid "Jump to label"
40396 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40397
40398 #~ msgid "Code Point: "
40399 #~ msgstr "Code point : "
40400
40401 #~ msgid "LaTeX Source"
40402 #~ msgstr "Source LaTeX"
40403
40404 #~ msgid "DocBook Source"
40405 #~ msgstr "Source DocBook"
40406
40407 #~ msgid "Literate Source"
40408 #~ msgstr "Source Literate"
40409
40410 #~ msgid " (version control, locking)"
40411 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40412
40413 #~ msgid " (version control)"
40414 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40415
40416 #~ msgid " (read only)"
40417 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40418
40419 #~ msgid "External material"
40420 #~ msgstr "Objet externe"
40421
40422 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40423 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40424
40425 #~ msgid "Undef: "
40426 #~ msgstr "Undef : "
40427
40428 #~ msgid "svgz"
40429 #~ msgstr "svgz"
40430
40431 #~ msgid "svgz|SVG"
40432 #~ msgstr "svgz|SVG"
40433
40434 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40435 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40436
40437 #~ msgid "Change: "
40438 #~ msgstr "Modification : "
40439
40440 #~ msgid " at "
40441 #~ msgstr " le "
40442
40443 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40444 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40445
40446 #~ msgid "DVI-PS Options"
40447 #~ msgstr "Options DVIPS"
40448
40449 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40450 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40451
40452 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40453 #~ msgstr ""
40454 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40455 #~ "passages à la ligne"
40456
40457 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40458 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40459
40460 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40461 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40462
40463 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40464 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40465
40466 #~ msgid "Printer Command Options"
40467 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40468
40469 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40470 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40471
40472 #~ msgid "Option used to print to a file."
40473 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40474
40475 #~ msgid "Print to &file:"
40476 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40477
40478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40479 #~ msgstr ""
40480 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40481 #~ "imprimante donnée."
40482
40483 #~ msgid "Set &printer:"
40484 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40485
40486 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40487 #~ msgstr ""
40488 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40489 #~ "utiliser."
40490
40491 #~ msgid "Spool &printer:"
40492 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40493
40494 #~ msgid ""
40495 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40496 #~ msgstr ""
40497 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40498 #~ "PostScript."
40499
40500 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40501 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40502
40503 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40504 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40505
40506 #~ msgid "Re&verse pages:"
40507 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40508
40509 #~ msgid "&Number of copies:"
40510 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40511
40512 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40513 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40514
40515 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40516 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40517
40518 #~ msgid "Co&llated:"
40519 #~ msgstr "A&ccolées :"
40520
40521 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40522 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40523
40524 #~ msgid "&Odd pages:"
40525 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40526
40527 #~ msgid "&Even pages:"
40528 #~ msgstr "Pages &paires :"
40529
40530 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40531 #~ msgstr ""
40532 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40533 #~ "d'impression."
40534
40535 #~ msgid "E&xtra options:"
40536 #~ msgstr "A&utres Options :"
40537
40538 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40539 #~ msgstr ""
40540 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40541 #~ "expérimenté."
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40545 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40546 #~ "your printers."
40547 #~ msgstr ""
40548 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40549 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40550 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40551
40552 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40553 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40554
40555 #~ msgid "Name of the default printer"
40556 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40557
40558 #~ msgid "Default &printer:"
40559 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40560
40561 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40562 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40563
40564 #~ msgid "Pages"
40565 #~ msgstr "Pages"
40566
40567 #~ msgid "Page number to print from"
40568 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40569
40570 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40571 #~ msgstr "&À :"
40572
40573 #~ msgid "Page number to print to"
40574 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40575
40576 #~ msgid "Print all pages"
40577 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40578
40579 #~ msgid "Fro&m"
40580 #~ msgstr "&De"
40581
40582 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40583 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40584
40585 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40586 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40587
40588 #~ msgid "Print in reverse order"
40589 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40590
40591 #~ msgid "Re&verse order"
40592 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40593
40594 #~ msgid "Copie&s"
40595 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40596
40597 #~ msgid "Number of copies"
40598 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40599
40600 #~ msgid "Collate copies"
40601 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40602
40603 #~ msgid "&Collate"
40604 #~ msgstr "A&ccoler"
40605
40606 #~ msgid "Send output to the printer"
40607 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40608
40609 #~ msgid "P&rinter:"
40610 #~ msgstr "I&mprimante :"
40611
40612 #~ msgid "Send output to the given printer"
40613 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40614
40615 #~ msgid "Send output to a file"
40616 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40617
40618 #~ msgid "&Longtable"
40619 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40620
40621 #~ msgid "Top Line|n"
40622 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40623
40624 #~ msgid "Bottom Line|i"
40625 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40626
40627 #~ msgid "Print...|P"
40628 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40629
40630 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40631 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40632
40633 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40634 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40635
40636 #~ msgid ""
40637 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40638 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40639 #~ msgstr ""
40640 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40641 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40642
40643 #~ msgid "Print document failed"
40644 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40645
40646 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40647 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40648
40649 #~ msgid "Unknown document class"
40650 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40651
40652 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40653 #~ msgstr ""
40654 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40655 #~ "inconnue."
40656
40657 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40658 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40659
40660 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40661 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40662
40663 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40664 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40665
40666 #~ msgid "Included File Invalid"
40667 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40668
40669 #~ msgid ""
40670 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40671 #~ "  %1$s\n"
40672 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40673 #~ msgstr ""
40674 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40675 #~ "  %1$s\n"
40676 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40677
40678 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40679 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40680
40681 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40682 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40683
40684 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40685 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40686
40687 #~ msgid ""
40688 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40689 #~ "environment variable PRINTER."
40690 #~ msgstr ""
40691 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40692 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40693
40694 #~ msgid "The option to print only even pages."
40695 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40696
40697 #~ msgid ""
40698 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40699 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40700 #~ msgstr ""
40701 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40702 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40703
40704 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40705 #~ msgstr ""
40706 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40707 #~ "c'est « .ps »."
40708
40709 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40710 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40711
40712 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40713 #~ msgstr ""
40714 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40715 #~ "virgule."
40716
40717 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40718 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40719
40720 #~ msgid ""
40721 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40722 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40723 #~ "and arguments."
40724 #~ msgstr ""
40725 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40726 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40727 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40728
40729 #~ msgid ""
40730 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40731 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40732 #~ msgstr ""
40733 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40734 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40735
40736 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40737 #~ msgstr ""
40738 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40739 #~ "fichier donné."
40740
40741 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40742 #~ msgstr ""
40743 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40744 #~ "imprimante donnée."
40745
40746 #~ msgid ""
40747 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40748 #~ "command."
40749 #~ msgstr ""
40750 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40751 #~ "destination à votre commande d'impression."
40752
40753 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40754 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40755
40756 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40757 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40758
40759 #~ msgid "Black"
40760 #~ msgstr "Noir"
40761
40762 #~ msgid "White"
40763 #~ msgstr "Blanc"
40764
40765 #~ msgid "Red"
40766 #~ msgstr "Rouge"
40767
40768 #~ msgid "Green"
40769 #~ msgstr "Vert"
40770
40771 #~ msgid "Blue"
40772 #~ msgstr "Bleu"
40773
40774 #~ msgid "Cyan"
40775 #~ msgstr "Cyan"
40776
40777 #~ msgid "Magenta"
40778 #~ msgstr "Magenta"
40779
40780 #~ msgid "Yellow"
40781 #~ msgstr "Jaune"
40782
40783 #~ msgid "Printer"
40784 #~ msgstr "Imprimante"
40785
40786 #~ msgid "Print Document"
40787 #~ msgstr "Imprimer le document"
40788
40789 #~ msgid "Print to file"
40790 #~ msgstr "Imprimer vers"
40791
40792 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40793 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40794
40795 #~ msgid "Open Navigator..."
40796 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40797
40798 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40799 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40800
40801 #~ msgid "List of Fixmes"
40802 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40803
40804 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40805 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40806
40807 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40808 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40809
40810 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40811 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40812
40813 #~ msgid "Document &class"
40814 #~ msgstr "&Classe de document"
40815
40816 #~ msgid "Forward search"
40817 #~ msgstr "Recherche directe"
40818
40819 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40820 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40821
40822 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40823 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40824
40825 #~ msgid "Lists"
40826 #~ msgstr "Listes"
40827
40828 #, fuzzy
40829 #~ msgid "Scaling"
40830 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40831
40832 #, fuzzy
40833 #~ msgid "&Vertical factor:"
40834 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40835
40836 #, fuzzy
40837 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40838 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40839
40840 #, fuzzy
40841 #~ msgid "Rotation"
40842 #~ msgstr "Notation"
40843
40844 #, fuzzy
40845 #~ msgid "&Rotation:"
40846 #~ msgstr "Notation"
40847
40848 #~ msgid ""
40849 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40850 #~ msgstr ""
40851 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40852 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40853
40854 #~ msgid "Enable &RTL support"
40855 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40856
40857 #~ msgid "___"
40858 #~ msgstr "___"
40859
40860 #~ msgid "EndOfSlide"
40861 #~ msgstr "FinDiapo"
40862
40863 #~ msgid "--Separator--"
40864 #~ msgstr "--Séparateur--"
40865
40866 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40867 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40868
40869 #~ msgid "TeX Code|X"
40870 #~ msgstr "Code TeX|X"
40871
40872 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40873 #~ msgstr ""
40874 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40875
40876 #~ msgid "."
40877 #~ msgstr "."
40878
40879 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40880 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40881
40882 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40883 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40884
40885 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40886 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40887
40888 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40889 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40890
40891 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40892 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40893
40894 #~ msgid "Sco&pe"
40895 #~ msgstr "&Portée"
40896
40897 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40898 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40899
40900 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40901 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40902
40903 #~ msgid "Split Environment|l"
40904 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40905
40906 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40907 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40908
40909 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40910 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40911
40912 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40913 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40914
40915 #~ msgid "Visible Space|i"
40916 #~ msgstr "Espace visible|b"
40917
40918 #, fuzzy
40919 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40920 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40921
40922 #~ msgid "report (R Journal)"
40923 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40924
40925 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40926 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40927
40928 #~ msgid "Alternative theorem string"
40929 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40930
40931 #~ msgid "Key Words."
40932 #~ msgstr "Key Words."
40933
40934 #~ msgid "Multilingual captions"
40935 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40936
40937 #~ msgid "Scrap"
40938 #~ msgstr "Scrap"
40939
40940 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40941 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40942
40943 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40944 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40945
40946 #~ msgid "End Multiple Columns"
40947 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40948
40949 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40950 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40951
40952 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40953 #~ msgstr "fr"
40954
40955 #~ msgid "&First:"
40956 #~ msgstr "&Première :"
40957
40958 #~ msgid "&Restore"
40959 #~ msgstr "&Restaurer"
40960
40961 #~ msgid "American Geophysical Union"
40962 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40963
40964 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40965 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"