1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-07-23 17:32+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:26+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:728
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:857
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:753
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:884
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2347
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1473
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2815
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2917
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2478 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgstr "Série de police"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1328 msgstr "Forme de police"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1338 msgstr "Taille de police"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1342 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1344 msgstr "Couleur de police"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1350 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1351 msgid "U&nderlining:"
1352 msgstr "&Souligné :"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1355 msgid "Underlining of text"
1356 msgstr "Soulignement de texte"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1359 msgid "S&trikethrough:"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1363 msgid "Strike-through text"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
1367 msgid "Language Settings"
1368 msgstr "Paramètres de langue"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1376 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1377 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2429
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgstr "En &évidence"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgstr "&Nom propre"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgstr "Tous les champs"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgstr "Mise en forme"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1530 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgstr "Couleurs de police"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgstr "&Modifier..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgstr "Texte principal :"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgstr "&Modifier..."
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgstr "&Modifier..."
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgstr "&Modifier..."
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:814
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgstr "&Parcourir..."
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgstr "&Parcourir..."
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgstr "C&ompteur :"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgstr "Code TeX : "
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1318
1760 msgstr "Affichage écran"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgstr "Nom du fichier"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgstr "&Haut droite :"
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgstr "Rec&hercher"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgstr "Rechercher &>"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgstr "&Remplacer >"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2278 msgstr "Taille de &base :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2438 msgstr "&Graphique/image"
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2446 msgstr "Taille sortie"
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2597 msgstr "Mode brouillon"
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2633 msgstr "&Interligne :"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2695 msgstr "Type de lien"
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2743 msgstr "Inclus (include)"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2833 msgstr "&Pagination"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:703
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:829
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2925 msgstr "&Renommer..."
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2953 msgstr "Régl&able :"
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "Document &Class"
2978 msgstr "&Classe de document"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2981 msgid "Click to select a local document class definition file"
2982 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2985 msgid "&Local Class..."
2986 msgstr "&Classe locale..."
2988 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2989 msgid "Class Options"
2990 msgstr "Options de classe"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2994 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2997 msgid "&Predefined:"
2998 msgstr "P&rédéfinie :"
3000 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
3002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3005 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3008 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3010 msgstr "Régl&able :"
3012 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3013 msgid "&Graphics driver:"
3014 msgstr "Pilote &graphique :"
3016 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3018 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3020 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3021 msgid "Select de&fault master document"
3022 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3024 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3028 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3029 msgid "Enter the name of the default master document"
3030 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3033 msgid "&Suppress default date on front page"
3034 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3037 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3039 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3042 msgid "&Quote style:"
3043 msgstr "Style des &guillemets :"
3045 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3046 msgid "Select the default quotation marks style"
3047 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3051 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3052 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3053 "have been inserted with."
3055 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3056 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3057 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3059 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3060 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3061 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3063 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3067 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3073 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3075 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3078 msgid "Select Unicode encoding variant."
3079 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3082 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3083 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3086 msgid "Select custom encoding."
3087 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3090 msgid "Language pa&ckage:"
3091 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3093 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3094 msgid "Select which language package LyX should use"
3095 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3097 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3099 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3101 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3102 "\\usepackage{babel})"
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3106 msgstr "&Décalage :"
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3109 msgid "Value of the vertical line offset."
3110 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3113 msgid "Value of the line width."
3114 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3116 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3118 msgstr "&Épaisseur :"
3120 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3121 msgid "Value of the line thickness."
3122 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3125 msgid "Input here the listings parameters"
3126 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3130 msgid "Feedback window"
3131 msgstr "Fenêtre d'information"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3134 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3135 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3138 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3139 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3145 #: src/insets/InsetListings.cpp:616 src/insets/InsetListings.cpp:617
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3150 msgid "&Main Settings"
3151 msgstr "&Paramètres principaux"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3155 msgstr "Emplacement"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3158 msgid "Check for inline listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3162 msgid "&Inline listing"
3163 msgstr "Listing en &ligne"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3166 msgid "Check for floating listings"
3167 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3175 msgstr "&Placement :"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3178 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3179 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3182 msgid "Line numbering"
3183 msgstr "Numérotation des lignes"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3190 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3191 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3198 msgid "Difference between two numbered lines"
3199 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3203 msgstr "&Taille de police :"
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3206 msgid "Choose the font size for line numbers"
3207 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3215 msgstr "&Taille de police :"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3218 msgid "The content's base font size"
3219 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3222 msgid "Font Famil&y:"
3223 msgstr "&Famille de police :"
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3226 msgid "The content's base font style"
3227 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3231 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3234 msgid "&Break long lines"
3235 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3239 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3242 msgid "S&pace as symbol"
3243 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3245 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3248 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3251 msgid "Space i&n string as symbol"
3252 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3255 msgid "Tab&ulator size:"
3256 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3259 msgid "Use extended character table"
3260 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3263 msgid "&Extended character table"
3264 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3271 msgid "Select the programming language"
3272 msgstr "Choisir le language de programmation"
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3276 msgstr "&Dialecte :"
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3279 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3280 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3287 msgid "Fi&rst line:"
3288 msgstr "&Première Ligne :"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3291 msgid "The first line to be printed"
3292 msgstr "La première ligne à afficher"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3296 msgstr "&Dernière ligne :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3299 msgid "The last line to be printed"
3300 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3307 msgid "More Parameters"
3308 msgstr "Autres paramètres"
3310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3313 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3316 msgid "Document-specific layout information"
3317 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3319 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3323 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3325 msgid "Errors reported in terminal."
3326 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3328 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3329 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3330 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3332 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:600 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:780
3334 msgid "&Edit Externally"
3335 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3337 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3343 msgstr "&Type de journal :"
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3346 msgid "Jump to the next error message."
3347 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3351 msgstr "&Erreur suivante"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3354 msgid "Jump to the next warning message."
3355 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3358 msgid "Next &Warning"
3359 msgstr "&Avertissement suivant"
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3363 msgstr "Rec&hercher :"
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3366 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3367 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3371 msgstr "Recherche &suivante"
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3374 msgid "&Open Containing Directory"
3375 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3377 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3378 msgid "Update the display"
3379 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3381 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3384 msgstr "Mettre à &jour"
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3390 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3392 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3395 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3396 "fichiers système ou tous les fichiers"
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3399 msgid "Filter case-sensitively"
3400 msgstr "Filtrer selon la casse"
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3403 msgid "Case Sensiti&ve"
3404 msgstr "Selon la &casse"
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3407 msgid "File &Language:"
3408 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3410 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3411 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3413 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3417 msgid "&Default margins"
3418 msgstr "&Marges implicites"
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3430 msgstr "&Intérieure :"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3434 msgstr "E&xtérieure :"
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3438 msgstr "&Séparation en-tête :"
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3441 msgid "Head &height:"
3442 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3446 msgstr "&Espacement pied :"
3448 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3449 msgid "&Column sep:"
3450 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3453 msgid "Master Document Output"
3454 msgstr "Document maître résultant"
3456 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3457 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3459 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3462 msgid "Include only &selected children"
3463 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3466 msgid "Include all subdocuments in the output"
3467 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3470 msgid "&Include all children"
3471 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3473 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3475 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3476 "the excluded child documents."
3478 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3479 "les sous-documents exclus."
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3482 msgid "Global Counters && References"
3483 msgstr "Compteurs globaux && références"
3485 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3487 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3488 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3489 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3490 "counter values and references."
3492 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3493 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3494 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3495 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3496 "compteurs et les références."
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3499 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3500 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3502 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3504 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3505 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3506 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3507 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3508 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3509 "correct counters and more or less correct references."
3511 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3512 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3513 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3514 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3515 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3516 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3517 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3518 "des références plus ou moins correctes."
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3521 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3522 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3524 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3526 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3527 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3528 "you absolutely need correct counters."
3530 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3531 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3532 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3533 "de compteurs corrects."
3535 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3536 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3537 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3540 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3541 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3545 msgstr "&Vertical :"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3548 msgid "Vertical alignment"
3549 msgstr "Alignement vertical"
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3552 msgid "Hori&zontal:"
3553 msgstr "&Horizontal :"
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3560 msgid "decoration type / matrix border"
3561 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3563 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3565 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3566 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3567 msgid "Number of rows"
3568 msgstr "Nombre de lignes"
3570 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3571 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3575 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3577 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3578 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3579 msgid "Number of columns"
3580 msgstr "Nombre de colonnes"
3582 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3583 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3585 msgstr "&Colonnes :"
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3589 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3590 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3593 msgid "All packages:"
3594 msgstr "Tous les paquetages :"
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3597 msgid "Load A&utomatically"
3598 msgstr "Charger &automatiquement"
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3601 msgid "Load Alwa&ys"
3602 msgstr "Toujours char&ger"
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3605 msgid "Do &Not Load"
3606 msgstr "&Ne pas charger"
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3609 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3610 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3613 msgid "Indent &formulas"
3614 msgstr "Indenter les &formules"
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3617 msgid "Size of the indentation"
3618 msgstr "Taille de l'indentation"
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3621 msgid "Formula numbering side:"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3624 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3625 msgid "Side where formulas are numbered"
3626 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3630 msgstr "&Disponible :"
3632 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3641 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3643 msgstr "Sél&ectionné :"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3646 msgid "Nomenclature"
3647 msgstr "Liste des symboles"
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3654 msgid "Des&cription:"
3655 msgstr "Des&cription :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3659 msgstr "&Classé comme :"
3661 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3663 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3664 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3666 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3667 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3674 msgid "LyX internal only"
3675 msgstr "Interne à LyX seulement"
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3682 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3683 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3687 msgstr "&Commentaire"
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3690 msgid "Print as grey text"
3691 msgstr "Imprime en texte grisé"
3693 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3698 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3699 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3702 msgid "L&ine numbering"
3703 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3709 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3711 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3712 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3714 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3715 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3719 msgid "&List in Table of Contents"
3720 msgstr "Dans la &table des matières"
3722 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3724 msgstr "&Numérotation"
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3731 msgid "LaTeX Output Options"
3732 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3735 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3737 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3741 msgid "S&ynchronize with output"
3742 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3745 msgid "C&ustom macro:"
3746 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3749 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3750 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3754 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3755 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3756 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3758 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3759 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3760 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3761 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3765 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3766 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3772 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3773 msgid "XHTML Output Options"
3774 msgstr "Options export XHTML"
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3777 msgid "Write CSS to file"
3778 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3782 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3785 msgid "Format to use for math output."
3786 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3796 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3801 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3803 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:637
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3808 msgid "Math &image scaling:"
3809 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3813 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3817 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3820 msgid "&Math output:"
3821 msgstr "Traduction des &maths :"
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3827 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3828 msgid "DocBook Output Options"
3829 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3831 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3833 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3834 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3836 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3837 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3838 "du type <code>m:math</code>."
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3841 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3842 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3846 msgstr "m (implicite)"
3848 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3853 msgid "&Table output:"
3854 msgstr "Exportation de &tableau :"
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3861 msgid "&MathML namespace prefix:"
3862 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3864 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3868 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3870 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3871 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3872 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3873 "in collaborative settings and with version control systems."
3875 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3876 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3877 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3878 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3879 "celle du contrôle de version."
3881 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3882 msgid "Save &transient properties"
3883 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3885 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3886 msgid "Output Format"
3887 msgstr "Format du résultat"
3889 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3890 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3892 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3894 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3895 msgid "De&fault output format:"
3896 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3898 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3900 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3903 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3904 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3906 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3907 msgid "&Allow running external programs"
3908 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3911 msgid "&Use hyperref support"
3912 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3919 msgid "Header Information"
3920 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3926 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3930 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3934 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3936 msgstr "Mots-&clés :"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3940 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3942 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3943 "environnements appropriés"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3946 msgid "Automatically fi&ll header"
3947 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3951 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3954 msgid "Load in &fullscreen mode"
3955 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3959 msgstr "H&yperliens"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3962 msgid "Allows link text to break across lines."
3963 msgstr "Permettre la césure des liens."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3966 msgid "B&reak links over lines"
3967 msgstr "&Césure les liens"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3970 msgid "No &frames around links"
3971 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3974 msgid "C&olor links"
3975 msgstr "C&ouleurs des liens"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3978 msgid "Bibliographical backreferences"
3979 msgstr "Renvois bibliographiques"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3982 msgid "B&ackreferences:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3990 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3991 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3994 msgid "&Numbered bookmarks"
3995 msgstr "Signets &numérotés"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3998 msgid "&Open bookmark tree"
3999 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4002 msgid "Number of levels"
4003 msgstr "Nombre de niveaux"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4006 msgid "Additional O&ptions"
4007 msgstr "Autres o&ptions"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4011 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4013 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4014 "transmises via \\hypersetup."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4018 msgstr "Hyperse&tup"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4022 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4024 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4025 "06/2022 et suivants)"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4028 msgid "Document &Metadata"
4029 msgstr "M&étadonnées du document"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4032 msgid "Paper Format"
4033 msgstr "Format papier"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4036 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4038 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4041 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4042 msgid "&Orientation:"
4043 msgstr "&Orientation :"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4049 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4053 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4055 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
4056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
4058 msgstr "Format de la page"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4061 msgid "Page &style:"
4062 msgstr "St&yle de page :"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4065 msgid "Style used for the page header and footer"
4066 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4070 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4073 msgid "&Two-sided document"
4074 msgstr "Document &recto-verso"
4076 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4077 msgid "Line &spacing"
4078 msgstr "&Interligne"
4080 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
4085 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4089 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4094 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4099 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
4101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
4102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
4103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592
4104 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326
4107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4123 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4124 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4126 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4127 msgid "Paragraph's &Default"
4128 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4130 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4132 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4134 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4135 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4136 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4137 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4139 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4140 msgid "Lo&ngest label"
4141 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4143 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4144 msgid "&Do not indent paragraph"
4145 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4148 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4155 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4156 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4157 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4160 msgid "&Horizontal Phantom"
4161 msgstr "Fantôme &horizontal"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4164 msgid "Vertical space of the phantom content"
4165 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4168 msgid "Verti&cal Phantom"
4169 msgstr "Fantôme &vertical"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4172 msgid "Find in preamble"
4173 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4177 msgstr "Rec&hercher"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4180 msgid "Change the selected color"
4181 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4185 msgstr "&Modifier..."
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4188 msgid "Reset the selected color to its original value"
4189 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4192 msgid "Restore &Default"
4193 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4196 msgid "Reset all colors to their original value"
4197 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4200 msgid "Restore A&ll"
4201 msgstr "Rà&Z générale"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4204 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4206 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4210 msgid "&Use system colors"
4211 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4215 msgstr "En mode mathématique"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4219 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4222 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4223 "après la temporisation."
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4226 msgid "Automatic in&line completion"
4227 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4232 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4235 msgid "Automatic p&opup"
4236 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4239 msgid "Autoco&rrection"
4240 msgstr "C&orrection auto"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4244 msgstr "Dans le texte"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4248 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4251 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4255 msgid "Automatic &inline completion"
4256 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4259 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4260 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4263 msgid "Automatic &popup"
4264 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4268 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4271 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4275 msgid "Cursor i&ndicator"
4276 msgstr "I&ndicateur curseur"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:318
4280 msgid "General[[settings]]"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4285 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4286 "if it is available."
4288 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4289 "affichée si elle est disponible."
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4292 msgid "s inline completion dela&y"
4293 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4297 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4298 "if it is available."
4300 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4301 "complétion est affichée si elle est disponible."
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4304 msgid "s popup d&elay"
4305 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4309 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4312 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4316 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4317 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4322 "It will be shown right away."
4324 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4325 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4330 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4334 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4338 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4341 msgid "Converter Defi&nitions"
4342 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4346 msgstr "&Convertisseur :"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4349 msgid "E&xtra flag:"
4350 msgstr "&Autres Options :"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4353 msgid "Fro&m format:"
4354 msgstr "Depuis le &format :"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4358 msgstr "&Vers le format :"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4372 msgid "Converter File Cache"
4373 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4380 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4381 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4389 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4391 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4392 "\"needauth\" est interdite."
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4395 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4396 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4400 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4401 "'needauth' option."
4403 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4404 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4407 msgid "Use need&auth option"
4408 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4411 msgid "Factor for the preview size"
4412 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4415 msgid "Display &graphics"
4416 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4419 msgid "Instant &preview:"
4420 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4429 msgstr "Pas de maths"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4436 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4438 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4441 msgid "&Mark end of paragraphs"
4442 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4445 msgid "Preview si&ze:"
4446 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4450 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4453 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4454 "soulignées dans la zone de travail"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4457 msgid "&Underline change tracking additions"
4458 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4461 msgid "Session Handling"
4462 msgstr "Gestion de session"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4465 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4466 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4469 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4471 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4475 msgid "Restore cursor &positions"
4476 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4479 msgid "&Load opened files from last session"
4480 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4483 msgid "&Clear all session information"
4484 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4487 msgid "Backup && Saving"
4488 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4491 msgid "Backup &original documents when saving"
4492 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4496 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4497 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4498 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4499 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4500 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4503 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4504 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4505 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4506 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4507 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4508 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4509 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4512 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4513 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4516 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4523 "state (compressed or uncompressed)."
4525 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4526 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4527 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4530 msgid "&Save new documents compressed by default"
4532 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4540 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4541 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4542 "l'accès aux fichiers inclus."
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4545 msgid "Save the &document directory path"
4546 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4549 msgid "Windows && Work Area"
4550 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4553 msgid "Open documents in &tabs"
4554 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4558 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4559 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4561 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4562 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4563 "activer cette fonctionnalité)."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4566 msgid "Use s&ingle instance"
4567 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4570 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4572 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4573 "global en haut à gauche."
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4576 msgid "Displa&y single close-tab button"
4577 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4580 msgid "Closing last &view:"
4581 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4584 msgid "Closes document"
4585 msgstr "Ferme le document"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4588 msgid "Hides document"
4589 msgstr "Cache le document"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4592 msgid "Ask the user"
4593 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4600 msgid "Scroll &below end of document"
4601 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4604 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4605 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4608 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4610 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4613 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4615 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4620 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4621 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4624 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4625 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4626 "des inserts où le suivi est désactivé."
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4629 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4631 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4634 msgid "Sort &environments alphabetically"
4635 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4638 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4639 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4643 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4644 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4646 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4647 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4648 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4651 msgid "Search &drive for cited files"
4652 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4659 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4661 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4665 msgid "Cursor width (&pixels):"
4666 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4670 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4673 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4674 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4683 msgid "Skip trailing non-word characters"
4684 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4687 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4688 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4691 msgid "&Group environments by their category"
4692 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4695 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4697 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4701 msgid "&Limit text width"
4702 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4706 msgstr "&Nouveau..."
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4713 msgid "&Document format"
4714 msgstr "Format de &document"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4717 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4718 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4721 msgid "Sho&w in export menu"
4722 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4725 msgid "Vector &graphics format"
4726 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4729 msgid "S&hort name:"
4730 msgstr "Nom cour&t :"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4733 msgid "E&xtensions:"
4734 msgstr "S&uffixes :"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4742 msgstr "&Raccourci :"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4750 msgstr "&Visionneuse :"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4758 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4761 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4762 "variantes particulières de LaTeX"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4765 msgid "Default Output Formats"
4766 msgstr "Formats implicites du résultat"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4769 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4771 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4776 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4777 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4779 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4780 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4781 "documents en japonais"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4784 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4786 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4790 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4791 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4794 msgid "With &TeX fonts:"
4795 msgstr "Avec polices &TeX :"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4799 msgstr "&Japonais :"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4807 msgstr "&Lettrines :"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4810 msgid "Initials of your name"
4811 msgstr "Vos initiales"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4818 msgid "Your E-mail address"
4819 msgstr "Votre adresse électronique"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4826 msgid "Use &keyboard map"
4827 msgstr "&Réaffectation clavier"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4832 msgstr "&Parcourir..."
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4836 msgstr "S&econdaire :"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4840 msgstr "&Primaire :"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4844 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4845 "time LyX is launched."
4847 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4848 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4851 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4852 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4859 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4860 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4864 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4865 "speed it up, low values slow it down."
4867 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4868 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4872 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4874 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4878 msgid "&Middle mouse button pasting"
4879 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4882 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4883 msgstr "Zoom via la molette"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4902 msgid "User &interface language:"
4903 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4906 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4908 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4911 msgid "LaTeX Language Support"
4912 msgstr "Support des langues LaTeX"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4915 msgid "Language &package:"
4916 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4919 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4921 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
4926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
4928 msgstr "Automatique"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1085
4932 msgid "Always Babel"
4933 msgstr "Toujours utiliser babel"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089
4937 msgid "None[[language package]]"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4942 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4943 "\\usepackage{babel})"
4945 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4946 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4949 msgid "Command s&tart:"
4950 msgstr "Commande de &début :"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4954 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4955 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4957 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4958 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4961 msgid "Command e&nd:"
4962 msgstr "Commande de &fin :"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4966 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4967 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4969 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4970 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4974 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4975 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4978 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4979 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4980 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4983 msgid "Set languages &globally"
4984 msgstr "Régler les langues &globalement"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4988 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4991 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4992 "explicitement par une commande de changement de langue"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4995 msgid "Set document language e&xplicitly"
4996 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5000 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5003 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5004 "explicitement par une commande de changement de langue"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5007 msgid "&Unset document language explicitly"
5008 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5011 msgid "Editor Settings"
5012 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5016 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5019 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5020 "la zone de travail"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5023 msgid "&Mark additional languages"
5024 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5028 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5029 "system, as default input language."
5031 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5032 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5035 msgid "Respect &OS keyboard language"
5036 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5040 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5043 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5044 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5047 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5048 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5052 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5053 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5054 "when coming from the left)"
5056 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5057 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5058 "quand il vient de gauche)"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5066 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5067 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5070 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5071 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5079 msgid "Local Preferences"
5080 msgstr "Préférences locales"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5085 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5086 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5087 "for the current language."
5089 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5090 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5091 "correspondant à la langue courante."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5094 msgid "Default decimal &separator:"
5095 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5098 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5099 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5103 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5104 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5107 msgid "Default length &unit:"
5108 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
5112 msgid "Language Default"
5113 msgstr "Langue implicite"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5116 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5117 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5120 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5121 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5125 msgstr "&Processeur :"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5128 msgid "BibTeX command and options"
5129 msgstr "Commande et options BibTeX"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5133 msgid "Processor for &Japanese:"
5134 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5137 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5138 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5141 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5142 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5145 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5146 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5149 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5150 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5153 msgid "CheckTeX start options and flags"
5154 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5157 msgid "&CheckTeX command:"
5158 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5161 msgid "&Nomenclature command:"
5162 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5166 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5167 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5168 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5170 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5171 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5172 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5173 "sera pas enregistré."
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5176 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5177 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5180 msgid "Set class options to default on class change"
5182 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5186 msgid "R&eset class options when document class changes"
5187 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5190 msgid "Forward Search"
5191 msgstr "Recherche directe"
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5194 msgid "DV&I command:"
5195 msgstr "Commande DV&I :"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5198 msgid "&PDF command:"
5199 msgstr "Commande &PDF :"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5202 msgid "Dvips Options"
5203 msgstr "Options dvips"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5206 msgid "Paper t&ype:"
5207 msgstr "T&ype de papier :"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5210 msgid "Paper si&ze:"
5211 msgstr "&Taille de papier :"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5218 msgid "Other Options"
5219 msgstr "Autres options"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5222 msgid "Output &line length:"
5223 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5229 "paragraphs are separated by a blank line."
5231 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5232 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5233 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5234 "les uns des autres par une ligne vide."
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5237 msgid "&Overwrite on export:"
5238 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5241 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5243 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5244 "lors des exportations."
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5247 msgid "Ask permission"
5248 msgstr "Demander la permission"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5251 msgid "Main file only"
5252 msgstr "Fichier maître seulement"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5256 msgstr "Tous les fichiers"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5260 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5261 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5262 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5263 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5264 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5265 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5267 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5268 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5269 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5270 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5271 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5272 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5273 "chemin relatif et se réfère au RT."
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5276 msgid "&PATH prefix:"
5277 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5281 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5282 "variable. Use the OS native format."
5284 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5285 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5289 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5294 "environment variable. Use the OS native format."
5296 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5297 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5308 msgstr "Parcourir..."
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5311 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5312 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5315 msgid "&Temporary directory:"
5316 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5319 msgid "Ly&XServer pipe:"
5320 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5324 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5325 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5326 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5327 "Document Handling to be checked."
5329 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5330 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5331 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5332 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5333 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5336 msgid "&Backup directory:"
5337 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5340 msgid "&Example files:"
5341 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5344 msgid "&Document templates:"
5345 msgstr "&Modèles de document :"
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5348 msgid "&Working directory:"
5349 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5351 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5352 msgid "H&unspell dictionaries:"
5353 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5356 msgid "Sans Seri&f:"
5357 msgstr "&Sans empattement :"
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5360 msgid "T&ypewriter:"
5361 msgstr "&Chasse fixe :"
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5368 msgid "Default &zoom %:"
5369 msgstr "&Zoom implicite % :"
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5373 msgstr "Tailles de police"
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5381 msgstr "Très &grand :"
5383 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5385 msgstr "Très très &grand :"
5387 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5391 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5393 msgstr "Très très énorm&e :"
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5397 msgstr "Tout &petit :"
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5401 msgstr "Très &petit :"
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5413 msgstr "Min&uscule :"
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5421 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5425 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5430 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5431 "vérification orthographique"
5433 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5434 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5435 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5437 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5438 msgid "&Spellchecker engine:"
5439 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5441 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5442 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5443 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5445 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5446 msgid "Accept compound &words"
5447 msgstr "Accepter les mots &composés"
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5450 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5451 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5453 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5454 msgid "S&pellcheck continuously"
5455 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5458 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5460 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5462 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5463 msgid "&Escape characters:"
5464 msgstr "Caractères &protégés :"
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5468 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5471 msgid "Al&ternative language:"
5472 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5475 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5476 # A faire (27/01/13) JPC
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5478 msgid "General Look && Feel"
5479 msgstr "Apparence générale"
5481 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5482 msgid "Use icons from system's &theme"
5483 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5485 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5486 msgid "&User interface file:"
5487 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5491 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5495 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5496 "save the preferences and restart LyX."
5498 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5499 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5503 msgid "Context Help"
5504 msgstr "Aide contextuelle"
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5508 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5509 "the main work area of an edited document"
5511 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5512 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5516 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5518 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5520 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5524 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5525 msgid "&Maximum last files:"
5526 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5528 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5530 msgstr "Plein écran"
5532 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5533 msgid "Hide &menubar"
5534 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5536 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5537 msgid "Hide scr&ollbar"
5538 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5540 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5541 msgid "Hide sta&tusbar"
5542 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5545 msgid "H&ide tabbar"
5546 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5549 msgid "&Hide toolbars"
5550 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5554 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5555 "current LyX session, not permanently."
5557 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5558 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5562 msgid "A&pply to current session only"
5563 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5566 msgid "Nomenclature settings"
5567 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5570 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5571 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5573 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5576 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5577 msgid "&List Indentation:"
5578 msgstr "&Indentation de liste :"
5580 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5581 msgid "Custom &Width:"
5582 msgstr "&Largeur réglable :"
5584 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5585 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5587 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5590 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5591 msgid "Available i&ndexes:"
5592 msgstr "Index &disponibles :"
5594 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5595 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5596 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5599 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5601 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5604 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5606 msgstr "&Sous-index"
5608 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5610 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5611 "code in index names."
5613 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5614 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5616 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
5621 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5625 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5626 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5627 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5630 msgid "Display statusbar messages?"
5631 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5634 msgid "&Statusbar messages"
5635 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5638 msgid "Debug messages"
5639 msgstr "Messages d'analyse"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5642 msgid "Display all debug messages"
5643 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5649 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5650 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5651 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5655 msgstr "Sél&ectionné"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5658 msgid "Display no debug messages"
5659 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5661 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5665 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5666 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5668 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5671 msgid "&Clear automatically"
5672 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5675 msgid "&In[[buffer]]:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5679 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5681 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5683 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5687 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5688 msgid "Sorting of the list of available labels"
5689 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5691 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5692 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5693 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5695 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5699 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5700 msgid "Available &Labels:"
5701 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5703 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5704 msgid "Sele&cted Label:"
5705 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5707 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5708 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5710 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5713 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5714 msgid "Jump to the selected label"
5715 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5718 msgid "&Go to Label"
5719 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5722 msgid "Reference For&mat:"
5723 msgstr "For&mat de référence :"
5725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5726 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5727 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5731 msgstr "<référence>"
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5734 msgid "(<reference>)"
5735 msgstr "(<référence>)"
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5742 msgid "on page <page>"
5743 msgstr "sur la page <page>"
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5746 msgid "<reference> on page <page>"
5747 msgstr "<référence> page <page>"
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5750 msgid "Formatted reference"
5751 msgstr "Référence mise en forme"
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5754 msgid "Textual reference"
5755 msgstr "Référence textuelle"
5757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5759 msgstr "Étiquette uniquement"
5761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5763 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5764 "references, and only if you are using refstyle.)"
5766 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5767 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5773 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5775 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5776 "references, and only if you are using refstyle.)"
5778 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5779 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5787 msgid "Do not output part of label before \":\""
5788 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5792 msgstr "Sans préfixe"
5794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5795 msgid "No Hyperlink"
5796 msgstr "Sans hyperlien"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5799 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5800 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5802 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5804 msgstr "&< Rechercher"
5806 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5807 msgid "Replace all occurrences"
5808 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5810 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5811 msgid "Hide replace and option widgets"
5812 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5814 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5818 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5819 msgid "Rep&lace with:"
5820 msgstr "Remplacer &par :"
5822 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5824 msgstr "R&echercher :"
5826 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5827 msgid "Replace and find next occurrence"
5828 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5830 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5832 msgstr "&Remplacer >"
5834 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5835 msgid "Replace and find previous occurrence"
5836 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5838 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5840 msgstr "< &Remplacer"
5842 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5843 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5844 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5847 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5848 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5850 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5851 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5852 msgstr "Selon la &casse"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5855 msgid "Match whole words only"
5856 msgstr "Mots complets seulement"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5859 msgid "Limit search and replace to selection"
5860 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5863 msgid "Selection onl&y"
5864 msgstr "Sélection &uniquement"
5866 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5867 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5868 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5870 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5871 msgid "Search as yo&u type"
5872 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5874 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5875 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5877 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5880 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5884 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5885 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5887 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5890 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5891 msgid "Export for&mats:"
5892 msgstr "&Formats d'exportation :"
5894 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5895 msgid "Send exported file to &command:"
5896 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5899 msgid "Edit shortcut"
5900 msgstr "Modifier le raccourci"
5902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5904 msgstr "&Fonction :"
5906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5907 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5908 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5912 msgstr "&Raccourci :"
5914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5917 "the 'Clear' button"
5919 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5920 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5924 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5928 msgstr "S&upp. touche"
5930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5931 msgid "Clear current shortcut"
5932 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5942 msgid "Spell Checker"
5943 msgstr "Correcteur orthographique"
5945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5947 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5948 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5951 msgid "Unknown &word:"
5952 msgstr "Mot &inconnu :"
5954 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5955 msgid "Current word"
5958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5959 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5961 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5968 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5969 msgid "Repla&cement:"
5970 msgstr "Rem&placement :"
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5973 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5974 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5978 msgstr "Tou&t ignorer"
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5981 msgid "Replace with selected word"
5982 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5985 msgid "Replace word with current choice"
5986 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5988 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5989 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5994 msgid "S&uggestions:"
5995 msgstr "Su&ggestions :"
5997 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5998 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6000 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6004 msgid "Re&place All"
6005 msgstr "Remplacer &tout"
6007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6009 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6011 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6012 "propriété du texte)."
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6020 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6021 "beyond the current session."
6023 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6024 "après le session courante."
6026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6028 msgstr "&Tout ignorer"
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6031 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6032 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6035 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6038 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6040 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6043 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6044 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6046 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6048 msgstr "Ca&tegorie :"
6050 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6051 msgid "Select this to display all available characters at once"
6052 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6054 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6055 msgid "&Display all"
6056 msgstr "Tout &afficher"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6063 msgid "&Table Settings"
6064 msgstr "Paramètres du &tableau"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6068 msgstr "Paramètres de ligne"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6071 msgid "Merge cells of different rows"
6072 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6076 msgstr "M&ulti-lignes"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6079 msgid "&Vertical Offset:"
6080 msgstr "&Espacement vertical :"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6083 msgid "Optional vertical offset"
6084 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6087 msgid "Cell setting"
6088 msgstr "Paramètres de cellule"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6091 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6092 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6095 msgid "rotation angle"
6096 msgstr "angle de rotation"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6103 msgid "Table-wide settings"
6104 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6111 msgid "Verti&cal alignment:"
6112 msgstr "Alignement &vertical :"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6115 msgid "Vertical alignment of the table"
6116 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6119 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6120 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6131 msgid "Column settings"
6132 msgstr "Paramètres de colonne"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6136 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6137 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6138 "Fixed custom width</p></body></html>"
6140 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6141 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6142 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6143 "fixe</p></body></html>"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6147 msgstr "Longueur de texte"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6150 msgid "Variable[[Width]]"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6154 msgid "Custom[[Width]]"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6158 msgid "Horizontal alignment in column"
6159 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6162 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6167 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6168 msgid "At Decimal Separator"
6169 msgstr "Au séparateur décimal"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6172 msgid "Hori&zontal alignment:"
6173 msgstr "Alignement &horizontal :"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6177 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6180 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6184 msgid "&Vertical alignment in row:"
6185 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6188 msgid "Custom width of the column"
6189 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6192 msgid "&Decimal separator:"
6193 msgstr "Séparateur &décimal :"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6196 msgid "Merge cells of different columns"
6197 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6200 msgid "Mu<icolumn"
6201 msgstr "&Multi-colonnes"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6204 msgid "LaTe&X argument:"
6205 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6208 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6209 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6217 msgstr "Régler les bordures"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6220 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6221 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6225 msgstr "Toutes les bordures"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6228 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6229 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6236 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6237 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6240 msgid "Use default (grid-like) border style"
6241 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6249 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6250 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6252 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6253 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6257 msgid "Use Default &Formal Style"
6258 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6261 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6263 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6271 msgid "Additional Space"
6272 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6275 msgid "T&op of row:"
6276 msgstr "&Haut de ligne :"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6279 msgid "Botto&m of row:"
6280 msgstr "&Bas de ligne :"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6283 msgid "Bet&ween rows:"
6284 msgstr "E&ntre les lignes :"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6287 msgid "&Multi-Page Table"
6288 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6291 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6292 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6295 msgid "&Use multi-page table"
6296 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6299 msgid "Row settings"
6300 msgstr "Paramètres de ligne"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6307 msgid "Border above"
6308 msgstr "Bordure haute"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6311 msgid "Border below"
6312 msgstr "Bordure basse"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6323 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6324 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6329 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6341 msgid "First header:"
6342 msgstr "Premier en-tête :"
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6345 msgid "This row is the header of the first page"
6346 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6349 msgid "Don't output the first header"
6350 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6361 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6362 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6365 msgid "Last footer:"
6366 msgstr "Dernier pied :"
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6369 msgid "This row is the footer of the last page"
6370 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6373 msgid "Don't output the last footer"
6374 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6381 msgid "Set a page break on the current row"
6382 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6385 msgid "Page &break on current row"
6386 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6389 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6390 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6393 msgid "Multi-page table alignment"
6394 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6397 msgid "Current cell:"
6398 msgstr "Case actuelle :"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6401 msgid "Current row position"
6402 msgstr "Position actuelle en lignes"
6404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6405 msgid "Current column position"
6406 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6408 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6409 msgid "Selected classes or styles"
6410 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6413 msgid "LaTeX classes"
6414 msgstr "Classes LaTeX"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6417 msgid "LaTeX styles"
6418 msgstr "Styles LaTeX"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6421 msgid "BibTeX styles"
6422 msgstr "Styles BibTeX"
6424 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6425 msgid "BibTeX databases"
6426 msgstr "Base de données BibTeX"
6428 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6429 msgid "Biblatex bibliography styles"
6430 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6432 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6433 msgid "Biblatex citation styles"
6434 msgstr "Styles de citation biblatex"
6436 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6437 msgid "Toggles view of the file list"
6438 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6440 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6442 msgstr "&Afficher le chemin"
6444 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6445 msgid "Rebuild the file lists"
6446 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6448 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6450 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6452 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6453 "chemin est affiché"
6455 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6459 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6463 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6464 msgid "&Line spacing:"
6465 msgstr "&Interligne :"
6467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6468 msgid "Spacing type"
6469 msgstr "Type d'espacement"
6471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6472 msgid "Number of lines"
6473 msgstr "Nombre de lignes"
6475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6477 msgstr "Style de tableau"
6479 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6480 msgid "Default St&yle:"
6481 msgstr "St&yle implicite :"
6483 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6484 msgid "Paragraph Separation"
6485 msgstr "Séparation de paragraphe"
6487 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6488 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6489 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6491 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6492 msgid "&Indentation:"
6493 msgstr "&Indentation :"
6495 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6496 msgid "&Vertical space:"
6497 msgstr "&Espacement vertical :"
6499 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6500 msgid "Size of the vertical space"
6501 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6503 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6505 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6506 "justified in the output)"
6508 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6511 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6512 msgid "Use &justification in LyX work area"
6513 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6515 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6516 msgid "Format text into two columns"
6517 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6519 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6520 msgid "Two-&column document"
6521 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6523 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6524 msgid "Language of the thesaurus"
6525 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6527 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6529 msgstr "Entrée d'index"
6531 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6535 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6539 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6540 msgid "The selected entry"
6541 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6543 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6545 msgstr "&Sélection :"
6547 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6548 msgid "Replace the entry with the selection"
6549 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6551 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6552 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6553 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6555 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6556 msgid "Word to look up"
6557 msgstr "Mot à chercher"
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6560 msgid "Update navigation tree"
6561 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6564 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6570 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6571 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6573 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6574 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6575 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6577 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6578 msgid "Move selected item up by one"
6579 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6581 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6582 msgid "Move selected item down by one"
6583 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6585 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6586 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6587 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6589 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6593 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6594 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6595 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6597 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6601 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6603 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6604 "change tracking, etc.)"
6606 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6607 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6611 msgstr "Tous les éléments"
6613 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6614 msgid "Only output items"
6615 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6617 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6618 msgid "Only non-output items"
6619 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6621 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6623 msgstr "Affic&her :"
6625 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6627 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6628 "tables, and others)"
6630 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6631 "tableaux, et autres"
6633 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6635 msgstr "Saisir un texte"
6637 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6638 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6639 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6640 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6642 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6643 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6644 msgid "&Do not show this warning again!"
6645 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6647 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6648 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6649 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6651 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6655 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6656 msgid "Default skip"
6659 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6663 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6667 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6671 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6673 msgid "Half line height"
6674 msgstr "Demi interligne"
6676 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
6681 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6682 msgid "Vertical fill"
6683 msgstr "Ressort vertical"
6685 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6689 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6690 msgid "Automatic update"
6691 msgstr "Mise à jour automatique"
6693 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6694 msgid "Show the source as the master document gets it"
6695 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6697 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6698 msgid "Master's perspective"
6699 msgstr "Vue du document maître"
6701 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6702 msgid "Current Paragraph"
6703 msgstr "Paragraphe courant"
6705 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6706 msgid "Complete Source"
6707 msgstr "Code source complet"
6709 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6710 msgid "Preamble Only"
6711 msgstr "Seulement le préambule"
6713 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6715 msgstr "Seulement le corps"
6717 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6718 msgid "Select the output format"
6719 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6721 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
6722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4634
6726 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6730 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6731 msgid "Horizontal placement"
6732 msgstr "Placement horizontal"
6734 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6735 msgid "Outer (default)"
6736 msgstr "Extérieure (implicite)"
6738 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6742 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6743 msgid "Check this to allow flexible placement"
6744 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6746 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6747 msgid "Allow &floating"
6748 msgstr "Autoriser le &flottement"
6750 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6754 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6755 msgid "Unit of width value"
6756 msgstr "Unité de largeur"
6758 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6759 msgid "use overhang"
6760 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6764 msgstr "Dé&bordement :"
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6767 msgid "Overhang value"
6768 msgstr "Valeur du débordement"
6770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6771 msgid "Unit of overhang value"
6772 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6775 msgid "use number of lines"
6776 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6780 msgstr "Portée de la &ligne :"
6782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6783 msgid "number of needed lines"
6784 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6787 msgid "Basic (BibTeX)"
6788 msgstr "Basique (BibTeX)"
6790 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6792 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6793 "styles primarily suitable for science and maths."
6795 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6796 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6806 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6810 msgid "Add to bibliography only."
6811 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6820 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6828 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6829 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6831 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6833 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6834 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6835 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6836 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6837 "Bibliography processor is advised."
6839 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6840 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6841 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6842 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6843 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6844 "bibliographique est recommandé."
6846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6850 msgstr "Note de bas de page"
6852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6855 msgstr "Bas de page"
6857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6859 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6860 msgid "bibliography entry"
6861 msgstr "entrée bibliographique"
6863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6865 msgid "Full bibliography entry."
6866 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6876 msgstr "&Forcer le titre complet"
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6881 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6885 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6892 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6897 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6898 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6903 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6904 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6914 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6922 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6924 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6925 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6926 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6927 "bibliography processor is advised."
6929 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6930 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6931 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6932 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6933 "moteur bibliographique est recommandé."
6935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6936 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6937 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6940 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6941 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6944 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6945 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6949 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6950 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6951 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6953 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6954 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6955 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6957 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6958 msgid "Bibliography entry."
6959 msgstr "Entrée bibliographique."
6961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6967 msgstr "titre court"
6969 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6970 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6971 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6975 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6976 msgid "Natbib (BibTeX)"
6977 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6979 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6981 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6982 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6983 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6984 "names, shortened and full author lists, and more."
6986 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6987 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6990 msgid "American Economic Association (AEA)"
6991 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6995 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6996 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6998 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7001 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7002 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7003 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7004 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7008 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7013 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7014 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7016 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7018 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7021 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7022 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7024 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7025 #: lib/examples/Articles:0
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
7040 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7042 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7043 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7045 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7046 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7047 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7049 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7050 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7051 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
7052 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7062 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7063 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7064 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7065 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7066 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7067 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7068 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7069 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7070 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7071 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7072 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7073 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7074 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
7075 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7076 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7077 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7078 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7079 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7080 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7086 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7094 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7096 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7097 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7098 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7099 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7100 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7101 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7103 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7107 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7111 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7118 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7120 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7121 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7122 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7124 msgstr "Préliminaires"
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7127 msgid "Publication Month"
7128 msgstr "Mois de publication"
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7131 msgid "Publication Month:"
7132 msgstr "Mois de publication :"
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7135 msgid "Publication Year"
7136 msgstr "Année de publication"
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7139 msgid "Publication Year:"
7140 msgstr "Année de publication :"
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7143 msgid "Publication Volume"
7144 msgstr "Volume de publication"
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7147 msgid "Publication Volume:"
7148 msgstr "Volume de publication :"
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7151 msgid "Publication Issue"
7152 msgstr "Parution de la publication"
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7155 msgid "Publication Issue:"
7156 msgstr "Parution de la publication :"
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7167 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7168 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7169 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7170 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7176 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7177 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7178 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7182 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7184 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7185 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7190 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7192 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7194 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7195 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7196 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7198 #: lib/layouts/spie.layout:49
7200 msgstr "Mots-clés :"
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7204 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7211 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7213 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7217 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7220 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7221 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7222 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7226 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7228 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7230 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7231 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7233 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7234 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7235 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7240 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7243 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7244 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
7245 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7248 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7249 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7252 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7253 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7257 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7258 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7259 msgid "Acknowledgments"
7260 msgstr "Remerciements"
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7263 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7264 #: lib/layouts/egs.layout:610
7265 msgid "Acknowledgments."
7266 msgstr "Remerciements."
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7269 msgid "Figure Notes"
7270 msgstr "Notes de figure"
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7275 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7277 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7278 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7279 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7283 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7284 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7285 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7286 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7287 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7291 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7296 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7297 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7298 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7299 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7300 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7301 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7305 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7306 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7307 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7309 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7316 msgstr "Note de figure"
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7319 msgid "Text of a note in a figure"
7320 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7329 msgstr "Notes de tableau"
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7333 msgstr "Note de tableau"
7335 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7336 msgid "Text of a note in a table"
7337 msgstr "Texte de note de tableau"
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7342 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7343 #: lib/layouts/heb-article.layout:16 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7353 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7357 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7358 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7360 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7363 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7376 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7392 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7416 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7429 msgid "Case \\thecase."
7430 msgstr "Cas \\thecase."
7432 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7433 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7436 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7447 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7455 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7457 msgstr "Affirmation"
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7475 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7495 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7499 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7502 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7503 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7513 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7521 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7525 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7527 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:65
7528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7530 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7541 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7549 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7553 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7569 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7573 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7575 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:87
7576 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7577 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7587 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7595 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7599 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7601 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7602 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7612 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7620 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
7625 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7636 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7650 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7652 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:54
7653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7655 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7674 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7679 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7695 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7699 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7722 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7737 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7747 msgstr "Proposition"
7749 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7750 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7752 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7763 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7771 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7775 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7780 msgid "Remark \\theremark."
7781 msgstr "Remarque \\theremark."
7783 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7794 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7796 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7802 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7806 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7810 msgid "Solution \\thesolution."
7811 msgstr "Solution \\thesolution."
7813 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7814 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7815 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7817 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7818 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7819 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7839 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7844 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7846 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:109
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7849 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7851 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7852 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7857 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7858 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7862 msgid "Standard in Title"
7863 msgstr "Standard en titre"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7867 msgid "Author Footnote"
7868 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7872 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7876 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7877 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7881 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7882 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7885 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7886 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7889 msgid "IEEE Transactions"
7890 msgstr "Transactions IEEE"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7894 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7897 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7898 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7901 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7902 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7904 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7913 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7914 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7917 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7919 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7920 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7925 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7932 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7933 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7934 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7935 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7936 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7939 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7940 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7941 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7944 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7945 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7946 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7949 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7951 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7956 msgid "IEEE membership"
7957 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7973 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7974 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7977 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7978 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7979 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7983 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7985 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7986 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7987 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7988 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7989 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7990 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7996 msgid "Short Author|S"
7997 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
8000 msgid "A short version of the author name"
8001 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
8005 msgstr "Noms d'auteur"
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
8009 msgstr "Noms d'auteur"
8011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
8012 msgid "Author Affiliation"
8013 msgstr "Affiliation d'auteur"
8015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
8016 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8017 msgid "Author affiliation"
8018 msgstr "Affiliation d'auteur"
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
8022 msgstr "Marque d'auteur"
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8026 msgstr "Marque d'auteur"
8028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
8029 msgid "Special Paper Notice"
8030 msgstr "Noter le papier spécial"
8032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
8033 msgid "After Title Text"
8034 msgstr "Texte après le titre"
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
8037 msgid "Page headings"
8038 msgstr "En-têtes des pages"
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
8042 msgstr "Côté gauche"
8044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
8045 msgid "Left side of the header line"
8046 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8051 msgstr "DoubleMarque"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8054 msgid "Publication ID"
8055 msgstr "ID publication"
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
8062 msgid "Index Terms---"
8063 msgstr "Termes d'index---"
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
8066 msgid "Paragraph Start"
8067 msgstr "Début de paragraphe"
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
8071 msgstr "Premier caractère"
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
8074 msgid "First character of first word"
8075 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
8082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8087 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8088 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8089 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8090 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8091 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8092 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8097 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8098 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8099 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8100 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8104 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8105 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8106 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8108 msgstr "Compléments"
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8111 msgid "Peer Review Title"
8112 msgstr "Titre de revue d'expert"
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8115 msgid "PeerReviewTitle"
8116 msgstr "TitreRevueExpert"
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8121 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8123 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8124 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8128 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8133 #: lib/layouts/jss.layout:126
8135 msgstr "Titre court"
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8138 msgid "Short title for the appendix"
8139 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8142 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8143 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8144 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8146 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8148 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8149 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8152 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8154 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8155 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8157 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8158 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
8159 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
8160 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8161 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:297 lib/layouts/tufte-book.layout:299
8164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8166 msgid "Bibliography"
8167 msgstr "Bibliographie"
8169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8172 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8173 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8176 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8177 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8178 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8187 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8189 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8196 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8197 msgid "Bib preamble"
8198 msgstr "Préambule biblio"
8200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8201 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8203 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8206 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8208 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8209 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8211 msgid "Bibliography Preamble"
8212 msgstr "Préambule bibliographique"
8214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8215 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8217 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8225 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8226 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8237 msgid "Optional photo for biography"
8238 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8242 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8243 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8245 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8257 msgid "Name of the author"
8258 msgstr "Nom de l'auteur"
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8261 msgid "Biography without photo"
8262 msgstr "Biographie_sans_photo"
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8265 msgid "BiographyNoPhoto"
8266 msgstr "BiographieSansPhoto"
8268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8270 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8271 #: lib/layouts/heb-article.layout:17 lib/layouts/heb-article.layout:110
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8277 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8281 msgstr "Démonstration"
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8285 msgid "Alternative Proof String"
8286 msgstr "Autre expression de la preuve"
8288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8289 msgid "An alternative proof string"
8290 msgstr "Une autre preuve"
8292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8293 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8294 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8295 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8296 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8300 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8302 #: lib/layouts/InStar.module:2
8303 msgid "Title and Preamble Hacks"
8304 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8306 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8307 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8308 msgid "Fixes & Hacks"
8309 msgstr "Solutions & astuces"
8311 #: lib/layouts/InStar.module:13
8313 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8314 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8315 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8316 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8317 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8318 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8319 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8321 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8322 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8323 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8324 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8325 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8326 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8327 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8328 "alors apparaître trop tôt)."
8330 #: lib/layouts/InStar.module:17
8332 msgstr "Dans le préambule"
8334 #: lib/layouts/InStar.module:24
8336 msgstr "Dans le titre"
8338 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8342 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8343 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8344 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8345 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8346 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8347 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8348 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8352 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8354 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8356 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8357 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8361 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8362 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8366 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8367 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8370 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8372 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8379 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8380 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8381 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8388 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8396 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8401 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8405 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8406 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8407 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8408 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8409 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8413 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8414 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8415 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8416 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8417 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8419 msgstr "Super géant"
8421 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8422 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8423 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8424 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8425 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8427 msgstr "Hyper géant"
8429 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8430 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8431 msgid "Giant Snippet"
8432 msgstr "Élément géant"
8434 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8435 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8436 msgid "More Giant Snippet"
8437 msgstr "Élément super géant"
8439 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8440 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8441 msgid "Most Giant Snippet"
8442 msgstr "Élément hyper géant"
8444 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8446 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8448 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8449 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8454 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8459 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8460 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8462 msgstr "Tiré à part"
8464 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8465 msgid "Offprint Requests to:"
8466 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8468 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8469 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8473 #: lib/layouts/aa.layout:151
8474 msgid "Correspondence to:"
8475 msgstr "Correspondance pour :"
8477 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8478 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8480 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8481 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8482 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8484 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8485 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8486 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8489 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8490 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8493 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8494 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8501 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8502 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8503 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8504 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8505 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8506 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8507 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8508 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8509 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8512 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8513 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8514 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8518 msgstr "SousSection"
8520 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8521 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8522 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8523 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8525 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8526 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8528 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8529 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8530 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8534 msgid "Subsubsection"
8535 msgstr "SousSousSection"
8537 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8538 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8542 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8545 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8548 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8556 #: lib/layouts/aa.layout:272
8557 msgid "institutemark"
8558 msgstr "marqueinstitution"
8560 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8561 msgid "Institute Mark"
8562 msgstr "Marque d'institution"
8564 #: lib/layouts/aa.layout:295
8565 msgid "Abstract (unstructured)"
8566 msgstr "Résumé (non structuré)"
8568 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8572 #: lib/layouts/aa.layout:334
8573 msgid "Abstract (structured)"
8574 msgstr "Résumé (structuré)"
8576 #: lib/layouts/aa.layout:338
8580 #: lib/layouts/aa.layout:339
8581 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8582 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8584 #: lib/layouts/aa.layout:343
8588 #: lib/layouts/aa.layout:344
8589 msgid "Aims of your work"
8590 msgstr "Objectifs des travaux"
8592 #: lib/layouts/aa.layout:348
8596 #: lib/layouts/aa.layout:349
8597 msgid "Methods used in your work"
8598 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8600 #: lib/layouts/aa.layout:353
8604 #: lib/layouts/aa.layout:354
8605 msgid "Results of your work"
8606 msgstr "Résultat des travaux"
8608 #: lib/layouts/aa.layout:380
8612 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8613 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8615 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8617 msgstr "Institution"
8619 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8624 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8628 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8631 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8633 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8634 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8635 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8637 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8638 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8639 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8641 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8642 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8644 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8645 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8647 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8648 #: lib/examples/Articles:0
8652 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8653 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8654 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8655 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8659 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8660 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8661 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8662 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8664 msgstr "Énumération"
8666 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8667 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8668 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8670 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8673 msgstr "Description"
8675 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8676 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8677 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8678 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8680 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8681 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8682 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8683 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8688 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8689 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8690 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8695 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8696 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8701 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8702 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8703 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8707 msgstr "Affiliation"
8709 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8710 msgid "Altaffilation"
8711 msgstr "AutreAffiliation"
8713 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
8718 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8719 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8720 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8722 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8723 msgid "Alternative affiliation:"
8724 msgstr "Autre affiliation :"
8726 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8730 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3262
8731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
8732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3422
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8737 msgid "altaffilmark"
8738 msgstr "altaffilmark"
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8741 msgid "altaffiliation mark"
8742 msgstr "marque autraffiliation"
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8745 msgid "Subject headings:"
8746 msgstr "En-têtes de sujet :"
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8749 msgid "[Acknowledgments]"
8750 msgstr "[Remerciements]"
8752 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8754 msgstr "PlacementFigure"
8756 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8757 msgid "Place Figure here:"
8758 msgstr "Placez une figure ici :"
8760 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8762 msgstr "PlacementTableau"
8764 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8765 msgid "Place Table here:"
8766 msgstr "Placez un tableau ici :"
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8774 msgstr "LettresMathématiques"
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8777 msgid "NoteToEditor"
8778 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8781 msgid "Note to Editor:"
8782 msgstr "Note à l'éditeur :"
8784 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8785 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8787 msgstr "RéfsTableau"
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8790 msgid "References. ---"
8791 msgstr "Références. ---"
8793 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8794 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8795 msgid "TableComments"
8796 msgstr "RemarquesTableau"
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8804 msgstr "Note de tableau"
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8808 msgstr "Note de tableau :"
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8811 msgid "tablenotemark"
8812 msgstr "tablenotemark"
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8815 msgid "tablenote mark"
8816 msgstr "tablenote mark"
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8828 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8838 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8842 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8846 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8847 msgid "Recognized Name"
8848 msgstr "Nom reconnu"
8850 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8852 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8854 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8856 msgstr "EnsembleDonnées"
8858 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8860 msgstr "Ensemble de données :"
8862 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8863 msgid "Separate the dataset ID from text"
8864 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8866 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8867 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8868 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8870 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8874 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8878 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8882 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8884 msgstr "Références-"
8886 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8890 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8891 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8892 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8894 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8895 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8896 msgid "Corresponding Author"
8897 msgstr "Auteur référent"
8899 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8900 msgid "Corresponding author:"
8901 msgstr "Auteur référent :"
8903 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8904 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8908 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8909 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8913 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8914 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8915 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8917 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8918 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8919 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8920 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8922 msgid "Affiliation:"
8923 msgstr "Affiliation :"
8925 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8927 msgid "Collaboration"
8928 msgstr "Collaboration"
8930 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8932 msgid "Collaboration:"
8933 msgstr "Collaboration :"
8935 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8936 msgid "Nocollaboration"
8937 msgstr "Nocollaboration"
8939 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8940 msgid "No collaboration"
8941 msgstr "No collaboration"
8943 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8944 msgid "Section Appendix"
8945 msgstr "Section d'annexe"
8947 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8948 msgid "\\Alph{appendix}."
8949 msgstr "\\Alph{appendix}."
8951 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8953 msgstr "Sous-section d'annexe"
8955 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8956 msgid "Subsection Appendix"
8957 msgstr "Sous-section d'annexe"
8959 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8960 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8961 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8964 msgid "Subsubappendix"
8965 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8968 msgid "Subsubsection Appendix"
8969 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8971 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8972 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8973 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8975 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8976 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8977 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8979 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8980 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8984 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8985 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8986 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8988 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8989 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8990 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8993 msgid "Short Title|S"
8994 msgstr "Titre court"
8996 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8997 msgid "Short title which will appear in the running header"
8998 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9000 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9004 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9005 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9006 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9008 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9009 msgid "Alt Affiliation"
9010 msgstr "Autre affiliation"
9012 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9013 msgid "Also Affiliation"
9014 msgstr "Également affiliation"
9016 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9018 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9023 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9027 msgstr "Télécopie :"
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9030 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9034 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9035 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9037 msgstr "Téléphone :"
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9040 msgid "Abbreviations"
9041 msgstr "Abréviations"
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9044 msgid "Abbreviations:"
9045 msgstr "Abréviations :"
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9056 msgid "List of Schemes"
9057 msgstr "Liste des schémas"
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9067 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9068 msgid "List of Charts"
9069 msgstr "Liste des diagrammes"
9071 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9072 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9075 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9076 msgid "Graph[[mathematical]]"
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9080 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9081 msgstr "Liste des graphiques"
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9084 msgid "SupplementalInfo"
9085 msgstr "InfoSupplémentaire"
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9088 msgid "Supporting Information Available"
9089 msgstr "Information complémentaire disponible"
9091 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9095 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9096 msgid "Graphical TOC Entry"
9097 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9099 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9103 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9107 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9111 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9115 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9116 #: lib/languages:1043
9120 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9121 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9122 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9124 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9129 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9130 msgid "General terms:"
9131 msgstr "Terminologie générale :"
9133 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9134 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9135 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9138 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9139 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9143 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9146 msgstr "Remerciements"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9150 msgstr "Remerciements : "
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9157 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9162 msgid "Journal's Short Name: "
9163 msgstr "Nom court de la revue : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9166 msgid "ACM Conference"
9167 msgstr "Conférence ACM"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9171 msgstr "Nom complet"
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9178 msgid "Conference Name: "
9179 msgstr "Nom du symposium : "
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9183 msgstr "Titre court"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9186 msgid "Email address: "
9187 msgstr "Adresse E-mail : "
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9194 msgid "Affiliation: "
9195 msgstr "Affiliation : "
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9198 msgid "Additional Affiliation"
9199 msgstr "Autre affiliation"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9202 msgid "Additional Affiliation: "
9203 msgstr "Autre affiliation : "
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9210 #: lib/layouts/paper.layout:186
9212 msgstr "Institution"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9216 msgstr "Département"
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9219 msgid "Street Address"
9220 msgstr "Adresse (rue)"
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9228 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9233 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9239 msgstr "Code postal"
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9246 msgid "Title Note: "
9247 msgstr "Note de titre : "
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9250 msgid "SubtitleNote"
9251 msgstr "NoteSousTitre"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9254 msgid "Subtitle Note: "
9255 msgstr "Note de sous titre : "
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9283 msgstr "Article ACM"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9306 msgid "ACM Art Seq Num"
9307 msgstr "ACM Art Seq Num"
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9310 msgid "Article Sequential Number: "
9311 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9314 msgid "ACM Submission ID"
9315 msgstr "ID soumission ACM"
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9318 msgid "Submission ID: "
9319 msgstr "ID soumission : "
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9325 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9329 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9333 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9337 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9341 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9345 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9347 msgstr "ACM Badge R"
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9350 msgid "ACM Badge R: "
9351 msgstr "ACM Badge R: "
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9355 msgstr "ACM Badge L"
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9358 msgid "ACM Badge L: "
9359 msgstr "ACM Badge L: "
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9363 msgstr "Page initiale"
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9366 msgid "Start Page: "
9367 msgstr "Page initiale : "
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9375 msgstr "Mots-clés : "
9377 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9382 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9383 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9386 msgid "CCS Description"
9387 msgstr "Description CCS"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9390 msgid "Significance"
9391 msgstr "Signification"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9394 msgid "Computing Classification Scheme: "
9395 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9398 msgid "Set Copyright"
9399 msgstr "Préciser le copyright"
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9402 msgid "Set Copyright: "
9403 msgstr "Préciser le copyright : "
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9406 msgid "Copyright Year"
9407 msgstr "Année de copyright"
9409 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9410 msgid "Copyright Year: "
9411 msgstr "Année de copyright : "
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9414 msgid "Teaser Figure"
9415 msgstr "Image d'accroche"
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9418 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9432 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9433 msgid "ShortAuthors"
9434 msgstr "NomAuteursCourt"
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9437 msgid "Short authors: "
9438 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9440 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9442 msgstr "Barre latérale"
9444 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9445 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9446 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9448 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9449 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9450 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9452 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9453 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9454 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:291
9455 msgid "List of Figures"
9456 msgstr "Liste des figures"
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9459 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9460 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9462 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:275
9465 msgid "List of Tables"
9466 msgstr "Liste des tableaux"
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9472 msgid "Definitions & Theorems"
9473 msgstr "Définitions & théorèmes"
9475 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9480 msgid "Additional Theorem Text"
9481 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9483 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9488 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9489 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9491 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/heb-article.layout:32
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:437
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9497 msgid "Theorem \\thetheorem."
9498 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9500 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/heb-article.layout:68
9501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9502 msgid "Corollary \\thetheorem."
9503 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9505 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/heb-article.layout:57
9506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9507 msgid "Lemma \\thetheorem."
9508 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9510 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9511 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9512 msgid "Proposition \\thetheorem."
9513 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9515 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9516 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9517 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9518 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9520 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/heb-article.layout:90
9521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9522 msgid "Definition \\thetheorem."
9523 msgstr "Définition \\thetheorem."
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9526 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9527 msgid "Example \\thetheorem."
9528 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9530 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9532 msgstr "Uniquement impression"
9534 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9535 msgid "Print version only"
9536 msgstr "Uniquement version d'impression"
9538 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9540 msgstr "Uniquement écran"
9542 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9543 msgid "Screen version only"
9544 msgstr "Uniquement version écran"
9546 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9547 msgid "Anonymous Suppression"
9548 msgstr "Suppression anonymat"
9550 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9551 msgid "Non anonymous only"
9552 msgstr "Non anonyme uniquement"
9554 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9555 msgid "Grant Sponsor"
9556 msgstr "Allocataire de la bourse"
9558 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9560 msgstr "ID allocataire"
9562 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9563 msgid "Grant Number"
9564 msgstr "Numéro de bourse"
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9567 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9568 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9571 msgid "TOG online ID"
9572 msgstr "TOG online ID"
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9576 msgstr "Online ID :"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9583 msgid "Volume number:"
9584 msgstr "Volume number :"
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9591 msgid "Article number:"
9592 msgstr "Article number:"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9595 msgid "Set copyright"
9596 msgstr "Préciser le copyright"
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9599 msgid "Copyright type:"
9600 msgstr "Type de copyright :"
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9603 msgid "Copyright year"
9604 msgstr "Année de copyright"
9606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9607 msgid "Year of copyright:"
9608 msgstr "Année de copyright :"
9610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9611 msgid "Conference info"
9612 msgstr "Informations sur le symposium"
9614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9615 msgid "Conference info:"
9616 msgstr "Informations sur le symposium :"
9618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9619 msgid "Conference name"
9620 msgstr "Nom du symposium"
9622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9636 msgid "Article DOI:"
9637 msgstr "Article DOI :"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9640 msgid "TOG article DOI"
9641 msgstr "TOG article DOI"
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9649 msgstr "PDF author :"
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9653 msgid "Keyword list"
9654 msgstr "Liste de mots-clés"
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9658 msgid "Concept list"
9659 msgstr "Liste des concepts"
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9663 msgid "Print copyright"
9664 msgstr "Imprimer le copyright"
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9671 msgid "Teaser image:"
9672 msgstr "Image Teaser :"
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9675 msgid "CR categories"
9676 msgstr "Catégories CR"
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9679 msgid "CR Categories:"
9680 msgstr "CR Categories :"
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9688 msgstr "Catégorie CR"
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9695 msgid "Number of the category"
9696 msgstr "Numéro de la catégorie"
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9702 msgstr "Sous-catégorie"
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9706 msgstr "Troisième niveau"
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9709 msgid "Third-level of the category"
9710 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9721 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9726 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9727 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9730 msgid "TOG project URL"
9731 msgstr "TOG project URL"
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9734 msgid "Project URL:"
9735 msgstr "Project URL :"
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9738 msgid "TOG video URL"
9739 msgstr "TOG video URL"
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9743 msgstr "Video URL :"
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9746 msgid "TOG data URL"
9747 msgstr "TOG data URL"
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9754 msgid "TOG code URL"
9755 msgstr "TOG code URL"
9757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9761 #: lib/layouts/agums.layout:3
9762 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9763 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9766 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9767 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9769 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9773 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9774 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9775 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9779 msgstr "SousSection*"
9781 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9782 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9783 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9784 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9787 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9788 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9790 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9795 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9797 msgstr "Paragraphe*"
9799 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9800 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9802 msgstr "En-tête gauche"
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9805 #: lib/layouts/foils.layout:220
9806 msgid "Left Header:"
9807 msgstr "En-tête gauche :"
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9810 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9811 msgid "Right Header"
9812 msgstr "En-tête droit"
9814 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9815 #: lib/layouts/foils.layout:228
9816 msgid "Right Header:"
9817 msgstr "En-tête droit :"
9819 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9820 #: lib/layouts/egs.layout:505
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9830 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9834 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9835 #: lib/layouts/egs.layout:514
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9840 #: lib/layouts/egs.layout:527
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9852 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9856 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9858 msgstr "Id papier :"
9860 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9862 msgstr "AdresseAuteur"
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9865 msgid "Author Address:"
9866 msgstr "Adresse auteur :"
9868 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9870 msgstr "CommentaireSlug"
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9873 msgid "Slug Comment:"
9874 msgstr "Commentaire Slug :"
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9882 msgstr "Planotables"
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9890 msgstr "Planche de tableaux"
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9894 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9905 msgstr "Planche de tableaux"
9907 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9908 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9909 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9911 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9915 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9916 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9917 msgid "Affiliation Mark"
9918 msgstr "Marque d'affiliation"
9920 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9921 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9922 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9924 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9925 msgid "Author affiliation:"
9926 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9929 msgid "Algorithm2e Float"
9930 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9934 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9935 msgid "Floats & Captions"
9936 msgstr "Flottants & légendes"
9938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9940 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9941 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9944 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9945 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9946 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9950 msgid "List of Algorithms"
9951 msgstr "Liste des algorithmes"
9953 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9954 #: lib/examples/Articles:0
9955 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9956 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9958 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9959 msgid "SpecialSection"
9960 msgstr "Section-spéciale"
9962 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9963 msgid "SpecialSection*"
9964 msgstr "Section-spéciale*"
9966 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9968 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9974 msgstr "NonNuméroté"
9976 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9978 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9980 msgid "Subsubsection*"
9981 msgstr "SousSousSection*"
9983 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9984 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9985 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9986 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9987 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9988 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9989 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9990 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9991 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9992 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9993 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9994 #: lib/examples/Articles:0
9998 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9999 msgid "Chapter Exercises"
10000 msgstr "Exercices_Chapitre"
10002 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10003 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10004 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
10007 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10008 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10009 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10010 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/powerdot.layout:290
10014 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10015 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
10018 msgid "List preamble"
10019 msgstr "Aperçu préambule"
10021 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10022 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10023 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
10026 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10027 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10028 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10029 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10032 #: lib/layouts/linguistics.module:108 lib/layouts/powerdot.layout:291
10033 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10034 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10035 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10036 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
10037 msgid "List Preamble"
10038 msgstr "Aperçu préambule"
10040 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10041 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10042 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
10045 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10046 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10047 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10048 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/powerdot.layout:292
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10053 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10054 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10055 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
10056 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10057 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10060 msgid "Short title which appears in the running headers"
10061 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10064 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10068 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10073 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10075 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10076 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10079 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10084 msgid "Current Address"
10085 msgstr "Adresse actuelle"
10087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10088 msgid "Current address:"
10089 msgstr "Adresse actuelle :"
10091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10092 msgid "E-mail address:"
10093 msgstr "Adresse E-mail :"
10095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10101 msgid "Key words and phrases:"
10102 msgstr "Mots et phrases clés :"
10104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10106 msgstr "Remerciements :"
10108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10113 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10114 msgid "Dedication:"
10115 msgstr "Dédicace :"
10117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10119 msgstr "Traducteur"
10121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10122 msgid "Translator:"
10123 msgstr "Traducteur :"
10125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10126 msgid "Subjectclass"
10127 msgstr "ClassificationSujet"
10129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10131 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10133 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10134 msgid "American Psychological Association (APA)"
10135 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10137 #: lib/layouts/apa.layout:58
10138 msgid "RightHeader"
10139 msgstr "En-têteDroit"
10141 #: lib/layouts/apa.layout:67
10142 msgid "Right header:"
10143 msgstr "En-tête droit :"
10145 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10146 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10150 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10151 msgid "Short title:"
10152 msgstr "Titre court :"
10154 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10156 msgstr "DeuxAuteurs"
10158 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10159 msgid "ThreeAuthors"
10160 msgstr "TroisAuteurs"
10162 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10163 msgid "FourAuthors"
10164 msgstr "QuatreAuteurs"
10166 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10167 msgid "TwoAffiliations"
10168 msgstr "DeuxAffiliations"
10170 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10171 msgid "ThreeAffiliations"
10172 msgstr "TroisAffiliations"
10174 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10175 msgid "FourAffiliations"
10176 msgstr "QuatreAffiliations"
10178 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10179 msgid "Acknowledgments:"
10180 msgstr "Remerciements :"
10182 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10184 msgstr "LigneÉpaisse"
10186 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10190 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10195 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10196 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10198 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10199 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10201 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10203 msgstr "AjusteFigure"
10205 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10207 msgstr "AjusteBitmap"
10209 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10210 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10211 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10212 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10214 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10215 msgid "Subparagraph"
10216 msgstr "SousParagraphe"
10218 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10219 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10221 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10223 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10224 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10225 msgid "Custom Item|s"
10226 msgstr "Élément paramétrable|É"
10228 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10229 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10231 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10234 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10235 msgid "A customized item string"
10236 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10238 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10242 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10243 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10244 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10245 msgid "(\\alph{enumii})"
10246 msgstr "(\\alph{enumii})"
10248 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10250 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10252 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10253 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10254 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10256 #: lib/layouts/apax.inc:124
10257 msgid "FiveAuthors"
10258 msgstr "CinqAuteurs"
10260 #: lib/layouts/apax.inc:131
10262 msgstr "SixAuteurs"
10264 #: lib/layouts/apax.inc:138
10266 msgstr "EnTêteGauche"
10268 #: lib/layouts/apax.inc:147
10269 msgid "Left header:"
10270 msgstr "En-tête gauche :"
10272 #: lib/layouts/apax.inc:212
10273 msgid "FiveAffiliations"
10274 msgstr "CinqAffiliations"
10276 #: lib/layouts/apax.inc:219
10277 msgid "SixAffiliations"
10278 msgstr "SixAffiliations"
10280 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10281 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10282 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10283 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10284 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10285 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10309 #: lib/layouts/apax.inc:323
10310 msgid "Author Note:"
10311 msgstr "Note d'auteur :"
10313 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10317 #: lib/layouts/apax.inc:352
10321 #: lib/layouts/apax.inc:360
10325 #: lib/layouts/apax.inc:501
10329 #: lib/layouts/apax.inc:598
10333 #: lib/layouts/apax.inc:614
10335 msgstr "Étendue : "
10337 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10338 msgid "addORCIDlink"
10339 msgstr "addORCIDlink"
10341 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10342 msgid "ORCID-link: "
10345 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10346 msgid "Author-name"
10347 msgstr "Noms d'auteur"
10349 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10350 msgid "Arabic Article"
10351 msgstr "Article arabe"
10353 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10355 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10357 #: lib/layouts/article.layout:3
10358 msgid "Article (Standard Class)"
10359 msgstr "Article (classe standard)"
10361 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10363 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10364 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10366 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10367 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10371 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10372 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10382 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10383 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10384 #: lib/examples/Articles:0
10385 msgid "Presentations"
10386 msgstr "Présentations"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10395 msgid "Overlay Specifications|v"
10396 msgstr "Spécification de recouvrement"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10400 msgid "Overlay specifications for this list"
10401 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10405 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10406 msgid "Item Overlay Specifications"
10407 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10415 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10417 msgstr "Sur la diapo"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10421 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10422 msgid "Overlay specifications for this item"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10426 msgid "Mini Template"
10427 msgstr "Mini modèle"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10430 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10431 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10434 msgid "Longest label|s"
10435 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10438 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10440 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10445 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10447 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10448 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10449 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10450 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10451 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10452 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10456 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10458 msgstr "Sectionnement"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10471 msgid "Mode Specification|S"
10472 msgstr "Spécification de mode"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10478 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10480 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10483 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10485 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10487 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10490 msgid "Section \\arabic{section}"
10491 msgstr "Section \\arabic{section}"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10494 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10496 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10498 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10502 msgid "\\Alph{section}"
10503 msgstr "\\Alph{section}"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10506 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10507 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10512 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10516 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10517 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10521 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10523 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10524 "\\arabic{subsubsection}"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10528 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10530 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10531 "en-têtes courants"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10534 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10535 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10557 msgid "Overlay specifications for this frame"
10558 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10561 msgid "Default Overlay Specifications"
10562 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10566 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10570 msgid "Frame Options"
10571 msgstr "Options du cadre"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10575 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10576 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10579 msgid "Frame Title"
10580 msgstr "Titre du cadre"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10583 msgid "Enter the frame title here"
10584 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10588 msgstr "CadreSimple"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10591 msgid "Frame (plain)"
10592 msgstr "Cadre (simple)"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10595 msgid "FragileFrame"
10596 msgstr "CadreFragile"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10599 msgid "Frame (fragile)"
10600 msgstr "Cadre (fragile)"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10604 msgstr "RepriseCadre"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10607 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10613 msgid "Repeat frame with label"
10614 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10618 msgstr "TitreCadre"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10630 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10631 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10634 msgid "Short Frame Title|S"
10635 msgstr "Titre cadre court|c"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10638 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10639 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10642 msgid "FrameSubtitle"
10643 msgstr "SousTitreCadre"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10657 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10658 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10661 msgid "Column Options"
10662 msgstr "Options de colonne"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10665 msgid "Column options (see beamer manual)"
10666 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10669 msgid "Column Placement Options"
10670 msgstr "Options de placement de colonne"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10673 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10674 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10677 msgid "ColumnsCenterAligned"
10678 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10681 msgid "Columns (center aligned)"
10682 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10685 msgid "ColumnsTopAligned"
10686 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10689 msgid "Columns (top aligned)"
10690 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10700 msgstr "Recouvrements"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10703 msgid "Pause number"
10704 msgstr "Numéro de pause"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10707 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10708 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10711 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10712 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10716 msgstr "SurImpression"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10719 msgid "Overprint Area Width"
10720 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10724 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10729 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10731 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10734 msgid "OverlayArea"
10735 msgstr "ZoneRecouvrement"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10738 msgid "Overlayarea"
10739 msgstr "ZoneRecouvrement"
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10742 msgid "Overlay Area Width"
10743 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10746 msgid "The width of the overlay area"
10747 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10750 msgid "Overlay Area Height"
10751 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10759 msgid "The height of the overlay area"
10760 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10768 msgid "Uncovered on slides"
10769 msgstr "Découvrir sur diapos"
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10777 msgid "Only on slides"
10778 msgstr "Seulement sur diapos"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10793 msgid "Action Specification|S"
10794 msgstr "Spécifications d'action"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10797 msgid "Block Title"
10798 msgstr "Titre de bloc"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10801 msgid "Enter the block title here"
10802 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10805 msgid "ExampleBlock"
10806 msgstr "BlocExemple"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10809 msgid "Example Block:"
10810 msgstr "Bloc exemple :"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10814 msgstr "BlocAlerte"
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10817 msgid "Alert Block:"
10818 msgstr "Bloc alerte :"
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10827 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10828 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10830 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10833 msgid "Title (Plain Frame)"
10834 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10837 msgid "Short Subtitle|S"
10838 msgstr "Sous-titre court|c"
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10841 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10842 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10845 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10846 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10849 msgid "Short Institute|S"
10850 msgstr "Nom d'institution court|c"
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10853 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10855 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10858 msgid "InstituteMark"
10859 msgstr "MarqueInstitution"
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10862 msgid "Short Date|S"
10863 msgstr "Date courte|d"
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10866 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10867 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10870 msgid "TitleGraphic"
10871 msgstr "GraphiqueTitre"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10874 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10880 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10892 msgstr "Corollaire."
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10900 msgid "Action Specifications|S"
10901 msgstr "Spécification d'action|S"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10905 msgid "Definition."
10906 msgstr "Définition."
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10909 msgid "Definitions"
10910 msgstr "Définitions"
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10913 msgid "Definitions."
10914 msgstr "Définitions."
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10938 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10945 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10959 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10963 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10970 msgstr "ÉlémentNote"
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10973 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10974 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10980 msgstr "En évidence"
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10991 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10992 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10997 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
11001 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
11006 msgid "Alternative"
11007 msgstr "Alternative"
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11010 msgid "Default Text"
11011 msgstr "Texte implicite"
11013 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11014 msgid "Enter the default text here"
11015 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
11018 msgid "Beamer Note"
11019 msgstr "Note Beamer"
11021 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
11022 msgid "Note Options"
11023 msgstr "Options de note"
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11026 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11027 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
11030 msgid "ArticleMode"
11031 msgstr "ModeArticle"
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
11038 msgid "PresentationMode"
11039 msgstr "ModePresentation"
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
11042 msgid "Presentation"
11043 msgstr "Présentation"
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
11047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
11051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11052 msgid "Beamerposter"
11053 msgstr "PosterBeame"
11055 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11056 msgid "Bilingual Captions"
11057 msgstr "Légendes bilingues"
11059 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11061 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11062 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11064 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11065 "Aide > Manuels spécifiques > Légendes multilingues."
11067 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11068 msgid "Caption setup"
11069 msgstr "Mise en forme légende"
11071 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11073 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11075 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11077 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11078 msgid "Caption setup:"
11079 msgstr "Mise en forme légende :"
11081 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11083 msgstr "Double légende"
11085 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11089 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11090 msgid "Main Language Short Title"
11091 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11093 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11094 msgid "Short title for the main(document) language"
11095 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11097 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11098 msgid "Main Language Text"
11099 msgstr "Texte dans la langue principale"
11101 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11102 msgid "Text in the main(document) language"
11103 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11105 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11106 msgid "Second Language Short Title"
11107 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11109 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11110 msgid "Short title for the second language"
11111 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11113 #: lib/layouts/book.layout:3
11114 msgid "Book (Standard Class)"
11115 msgstr "Book (classe standard)"
11117 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11121 #: lib/layouts/braille.module:3
11122 msgid "Accessibility"
11123 msgstr "Accessibilité"
11125 #: lib/layouts/braille.module:7
11127 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11128 "Specific Manuals > Braille."
11130 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11131 "Aide > Manuels spécifiques > Braille."
11133 #: lib/layouts/braille.module:23
11134 msgid "Braille (default)"
11135 msgstr "Braille (implicite)"
11137 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11141 #: lib/layouts/braille.module:48
11142 msgid "Braille (textsize)"
11143 msgstr "Braille (taille du texte)"
11145 #: lib/layouts/braille.module:73
11146 msgid "Braille (dots on)"
11147 msgstr "Braille (points actifs)"
11149 #: lib/layouts/braille.module:88
11150 msgid "Braille_dots_on"
11151 msgstr "Braille_points_actifs"
11153 #: lib/layouts/braille.module:99
11154 msgid "Braille (dots off)"
11155 msgstr "Braille (points inactifs)"
11157 #: lib/layouts/braille.module:114
11158 msgid "Braille_dots_off"
11159 msgstr "Braille_points_inactifs"
11161 #: lib/layouts/braille.module:125
11162 msgid "Braille (mirror on)"
11163 msgstr "Braille (miroir actif)"
11165 #: lib/layouts/braille.module:140
11166 msgid "Braille_mirror_on"
11167 msgstr "Braille_miroir_actif"
11169 #: lib/layouts/braille.module:151
11170 msgid "Braille (mirror off)"
11171 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11173 #: lib/layouts/braille.module:166
11174 msgid "Braille_mirror_off"
11175 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11177 #: lib/layouts/braille.module:176
11179 msgstr "BoîteBraille"
11181 #: lib/layouts/braille.module:180
11182 msgid "Braille box"
11183 msgstr "Boîte Braille"
11185 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11189 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11190 #: lib/examples/Articles:0
11194 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11196 msgstr "Numéro d'acte"
11198 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11199 msgid "Scene Number"
11200 msgstr "Numéro de scène"
11202 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11206 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11210 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11214 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11215 msgid "ACT \\arabic{act}"
11216 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11218 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11222 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11223 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11224 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11226 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11230 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11232 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11234 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11235 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11236 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11240 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11241 msgid "Parenthetical"
11242 msgstr "Parenthèses"
11244 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11248 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11252 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11256 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11258 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11259 msgid "Right Address"
11260 msgstr "Adresse_À_Droite"
11262 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11263 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11264 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11266 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11267 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11268 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11270 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11271 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11272 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11274 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11275 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11276 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11278 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11282 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11284 msgstr "Ligne_Principale"
11286 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11288 msgstr "Ligne Principale :"
11290 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11291 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11295 #: lib/layouts/chess.layout:68
11297 msgstr "Variante :"
11299 #: lib/layouts/chess.layout:76
11300 msgid "SubVariation"
11301 msgstr "SousVariante"
11303 #: lib/layouts/chess.layout:79
11304 msgid "Subvariation:"
11305 msgstr "Sous-Variante :"
11307 #: lib/layouts/chess.layout:87
11308 msgid "SubVariation2"
11309 msgstr "SousVariante2"
11311 #: lib/layouts/chess.layout:90
11312 msgid "Subvariation(2):"
11313 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11315 #: lib/layouts/chess.layout:98
11316 msgid "SubVariation3"
11317 msgstr "SousVariante3"
11319 #: lib/layouts/chess.layout:101
11320 msgid "Subvariation(3):"
11321 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11323 #: lib/layouts/chess.layout:109
11324 msgid "SubVariation4"
11325 msgstr "SousVariante4"
11327 #: lib/layouts/chess.layout:112
11328 msgid "Subvariation(4):"
11329 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11331 #: lib/layouts/chess.layout:120
11332 msgid "SubVariation5"
11333 msgstr "SousVariante5"
11335 #: lib/layouts/chess.layout:123
11336 msgid "Subvariation(5):"
11337 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11339 #: lib/layouts/chess.layout:132
11341 msgstr "Cache_Mouvements"
11343 #: lib/layouts/chess.layout:137
11345 msgstr "Cache_Mouvements :"
11347 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11351 #: lib/layouts/chess.layout:148
11352 msgid "[chessboard]"
11353 msgstr "[échiquier]"
11355 #: lib/layouts/chess.layout:159
11356 msgid "BoardCentered"
11357 msgstr "ÉchiquierCentré"
11359 #: lib/layouts/chess.layout:164
11360 msgid "[centered board]"
11361 msgstr "[échiquier centré]"
11363 #: lib/layouts/chess.layout:176
11365 msgstr "MiseEnValeur"
11367 #: lib/layouts/chess.layout:181
11368 msgid "Highlights:"
11369 msgstr "Mises en valeur :"
11371 #: lib/layouts/chess.layout:198
11375 #: lib/layouts/chess.layout:203
11379 #: lib/layouts/chess.layout:211
11381 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11383 #: lib/layouts/chess.layout:216
11384 msgid "KnightMove:"
11385 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11387 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11388 msgid "Chess Board"
11391 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11392 msgid "Leisure, Sports & Music"
11393 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11395 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11397 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11398 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11400 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11401 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11404 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11405 msgid "NewChessGame"
11406 msgstr "NouvelÉchiquier"
11408 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11409 msgid "[Start New Chess Game]"
11410 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11412 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11413 msgid "Chessgame Options"
11414 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11416 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11417 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11419 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11421 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11422 msgid "Mainline Options"
11423 msgstr "Options de ligne principale"
11425 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11426 msgid "See xskak manual for possible options"
11427 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11429 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11433 msgstr "Commentaire"
11435 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11436 msgid "SetChessBoard"
11437 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11439 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11440 msgid "Global Chessboard Settings"
11441 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11443 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11444 msgid "SetBoardStoreStyle"
11445 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11447 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11448 msgid "Set Chessboard Style"
11449 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11451 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11453 msgstr "Nom de style"
11455 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11456 msgid "Chessboard Style Name"
11457 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11459 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11461 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11462 "See chessboard manual for details."
11464 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11465 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11466 "pour les détails."
11468 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11472 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11473 msgid "Chessboard Options"
11474 msgstr "Options de l'échiquier"
11476 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11477 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11479 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11483 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11484 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11487 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11488 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11491 msgid "InFrontmatter"
11492 msgstr "Dans le préambule"
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11495 msgid "Insert the affiliation number"
11496 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11500 msgstr "Nom attribué"
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11505 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11516 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11519 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11523 msgid "Running Title"
11524 msgstr "Titre courant"
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11527 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11528 msgid "Running title:"
11529 msgstr "Titre courant :"
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11533 msgstr "PremièrePage"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11537 msgstr "premièrepage"
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11540 msgid "RunningAuthor"
11541 msgstr "AuteurCourant"
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11544 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11545 msgid "Running author:"
11546 msgstr "Auteur courant :"
11548 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11549 msgid "Publications"
11550 msgstr "Publications"
11552 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11553 msgid "Correspondence"
11554 msgstr "Correspondance"
11556 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11557 msgid "Correspondence:"
11558 msgstr "Correspondance :"
11560 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11562 msgstr "Pubdiscuss"
11564 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11565 msgid "Pubdiscuss:"
11566 msgstr "Pubdiscuss :"
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11580 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11581 msgid "Copyrightstatement"
11582 msgstr "DonnéesCopyright"
11584 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11586 msgstr "Copyright :"
11588 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11589 msgid "Introduction"
11590 msgstr "Introduction"
11592 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11593 msgid "\\thesection Introduction"
11594 msgstr "\\thesection.Introduction"
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11597 msgid "Conclusions"
11598 msgstr "Conclusions"
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11601 msgid "\\thesection Conclusions"
11602 msgstr "\\thesection Conclusions"
11604 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11605 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11606 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11608 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11609 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11610 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11612 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11614 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11616 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11617 msgid "CodeAvailability"
11618 msgstr "DisponibilitéCode"
11620 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11621 msgid "Code availability."
11622 msgstr "Disponibilité du code."
11624 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11625 msgid "DataAvailability"
11626 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11628 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11629 msgid "Data availability."
11630 msgstr "Disponibilité des données."
11632 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11633 msgid "CodeAndDataAvailability"
11634 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11636 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11637 msgid "Code and data availability."
11638 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11640 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11641 msgid "SampleAvailability"
11642 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11644 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11645 msgid "Sample availability."
11646 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11648 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11649 msgid "Statements2"
11652 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11653 msgid "AuthorContribution"
11654 msgstr "ContributionAuteur"
11656 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11657 msgid "Author contributions."
11658 msgstr "Contributions de l'auteur."
11660 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11661 msgid "CompetingInterests"
11662 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11664 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11665 msgid "Competing Interests."
11666 msgstr "Intérêts concurrents."
11668 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11670 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11672 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11673 msgid "Disclaimer."
11674 msgstr "Clause de non responsabilité."
11676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11677 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11678 msgstr "Article chinois (CTex)"
11680 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11681 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11682 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11684 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11685 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11686 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11689 msgid "Custom Header/Footer Text"
11690 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11694 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11695 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11696 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11697 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11699 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11700 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11701 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11702 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11703 "Paramètres -> Format de la page !"
11705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11706 msgid "Header/Footer"
11707 msgstr "En-tête/pied"
11709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11710 msgid "Even Header"
11711 msgstr "En-tête page paire"
11713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11714 msgid "Alternative text for the even header"
11715 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11718 msgid "Center Header"
11719 msgstr "En-tête central"
11721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11722 msgid "Center Header:"
11723 msgstr "En-tête central :"
11725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11726 msgid "Left Footer"
11727 msgstr "Pied gauche"
11729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11730 msgid "Left Footer:"
11731 msgstr "Pied gauche :"
11733 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11734 msgid "Center Footer"
11735 msgstr "Pied central"
11737 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11738 msgid "Center Footer:"
11739 msgstr "Pied central :"
11741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11742 msgid "Right Footer"
11743 msgstr "Pied droit"
11745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11746 msgid "Right Footer:"
11747 msgstr "Pied droit :"
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11751 msgstr "Répertoire"
11753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11763 msgstr "Combinaison de touches"
11765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11767 msgstr "Touche Majuscules"
11769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11771 msgstr "Menu d'interface"
11773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11774 msgid "GuiMenuItem"
11775 msgstr "Élement du menu d'interface"
11777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11779 msgstr "Bouton d'interface"
11781 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11783 msgstr "Choix de menu"
11785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11786 msgid "Authorgroup"
11787 msgstr "GroupeAuteur"
11789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11790 msgid "RevisionHistory"
11791 msgstr "HistoriqueRévisions"
11793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11794 msgid "Revision History"
11795 msgstr "Historique révisions"
11797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11802 msgid "RevisionRemark"
11803 msgstr "RemarqueRévision"
11805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11814 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11815 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11817 #: lib/examples/Articles:0
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11827 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11829 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11830 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11844 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11845 msgid "Postal Data"
11846 msgstr "Données postales"
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11851 msgid "Send To Address"
11852 msgstr "Envoi à l'adresse"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11855 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11858 msgstr "Mon_Adresse"
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11861 msgid "Sender Address:"
11862 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11865 msgid "Return address"
11866 msgstr "Adresse de retour"
11868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11870 msgid "Backaddress:"
11871 msgstr "AdresseRetour :"
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11874 msgid "Postal comment"
11875 msgstr "Commentaire postal"
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11878 msgid "Postal Remark:"
11879 msgstr "Commentaire postal :"
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11887 msgstr "Étiquette :"
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11898 msgstr "Vos réf. :"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11909 msgstr "Nos réf. :"
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11921 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11923 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11932 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11939 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11941 msgstr "Signature :"
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11945 msgstr "Texte de bas de page"
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11948 msgid "Bottom text:"
11949 msgstr "Texte de bas de page :"
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11953 msgstr "Code de zone"
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11957 msgstr "Code de zone :"
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11960 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11968 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11970 msgstr "Téléphone :"
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11984 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11997 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11999 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12007 msgstr "Ouverture :"
12009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12012 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12014 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12022 msgstr "Fermeture :"
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12025 msgid "Signature|S"
12026 msgstr "Signature|S"
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12029 msgid "Here you can insert a signature scan"
12030 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12033 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12039 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12052 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12062 msgid "Post Scriptum:"
12063 msgstr "Post Scriptum :"
12065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12066 msgid "SenderAddress"
12067 msgstr "AdresseExpéditeur"
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12071 msgid "Backaddress"
12072 msgstr "Adresse_Retour"
12074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12075 msgid "RetourAdresse"
12076 msgstr "RetourAdresse"
12078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12083 msgid "Postvermerk"
12084 msgstr "Postvermerk"
12086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12088 msgstr "Post scriptum"
12090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12092 msgstr "VotreRéférence"
12094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12100 msgid "IhrSchreiben"
12101 msgstr "IhrSchreiben"
12103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12104 msgid "MeinZeichen"
12105 msgstr "MaRéférence"
12107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12108 msgid "Unterschrift"
12111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12116 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12157 msgstr "Salutation"
12159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12179 msgstr "Distributeur"
12181 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12182 msgid "DocBook Book (XML)"
12183 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12185 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12186 msgid "Books (DocBook)"
12187 msgstr "Livres (DocBook)"
12189 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12190 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12191 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12193 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12194 msgid "DocBook Section (XML)"
12195 msgstr "Section DocBook (XML)"
12197 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12198 msgid "DocBook Article (XML)"
12199 msgstr "Article DocBook (XML)"
12201 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12202 msgid "Inderscience A4 Journals"
12203 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12205 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12206 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12207 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12209 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12210 msgid "Econometrica"
12211 msgstr "Econometrica"
12213 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12215 msgstr "TitreCourant"
12217 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12218 msgid "Running Title:"
12219 msgstr "Titre courant :"
12221 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12223 msgstr "AuteurCourant"
12225 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12226 msgid "Running Author:"
12227 msgstr "Auteur courant :"
12229 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12230 msgid "Address Option"
12231 msgstr "Option d'adresse"
12233 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12234 msgid "Optional argument for the address"
12235 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12237 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12238 msgid "E-Mail Option"
12239 msgstr "Options d'adresse électronique"
12241 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12242 msgid "Optional argument for the e-mail"
12243 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12245 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12250 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12251 msgid "Web Address"
12252 msgstr "Adresse web"
12254 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12255 msgid "Web address:"
12256 msgstr "Adresse web :"
12258 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12259 msgid "Authors Block"
12260 msgstr "Bloc auteurs"
12262 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12263 msgid "Authors Block:"
12264 msgstr "Bloc auteurs :"
12266 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12267 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12268 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12272 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12273 msgid "Thanks Text"
12274 msgstr "Texte de remerciements"
12276 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12277 msgid "Thanks \\theThanks:"
12278 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12280 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12281 msgid "Thanks Reference"
12282 msgstr "Référence aux remerciements"
12284 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12286 msgstr "Ref. aux remerciements"
12288 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12289 msgid "Internet Address Reference"
12290 msgstr "Référence à adresse Internet"
12292 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12293 msgid "Internet Addess Ref"
12294 msgstr "Référence à une adresse internet"
12296 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12297 msgid "Name (First Name)"
12298 msgstr "Nom (prénom)"
12300 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12304 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12305 msgid "Name (Surname)"
12306 msgstr "Nom (de famille)"
12308 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12309 msgid "By Same Author (bib)"
12310 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12312 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12316 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12317 msgid "Footnote (Title)"
12318 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12320 #: lib/layouts/egs.layout:3
12321 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12322 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12324 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12326 msgstr "00.00.0000"
12328 #: lib/layouts/egs.layout:353
12329 msgid "LaTeX Title"
12330 msgstr "Titre_LaTeX"
12332 #: lib/layouts/egs.layout:437
12336 #: lib/layouts/egs.layout:446
12340 #: lib/layouts/egs.layout:460
12342 msgstr "Numéro_MS :"
12344 #: lib/layouts/egs.layout:470
12345 msgid "FirstAuthor"
12346 msgstr "PremierAuteur"
12348 #: lib/layouts/egs.layout:483
12349 msgid "1st_author_surname:"
12350 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12352 #: lib/layouts/egs.layout:536
12356 #: lib/layouts/egs.layout:549
12357 msgid "reprint_reqs_to:"
12358 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12360 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
12361 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
12362 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12363 msgid "Acknowledgment"
12364 msgstr "Remerciements"
12366 #: lib/layouts/egs.layout:634
12367 msgid "Acknowledgment."
12368 msgstr "Remerciements."
12370 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12371 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12372 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12374 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12375 msgid "Author Option"
12376 msgstr "Option d'auteur"
12378 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12379 msgid "Optional argument for the author"
12380 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12382 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12383 msgid "Author Address"
12384 msgstr "Adresse Auteur"
12386 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12387 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12388 msgid "Author Email"
12389 msgstr "E-mail auteur"
12391 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12392 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12396 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12397 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12399 msgstr "URL Auteur"
12401 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12402 msgid "Thanks Option"
12403 msgstr "Option de remerciements"
12405 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12406 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12407 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12409 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12410 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12411 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12413 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12417 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12419 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12421 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12423 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12425 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12426 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12427 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12429 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12430 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12431 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12433 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12434 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12435 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12437 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12438 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12439 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12441 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12442 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12443 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12445 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12446 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12447 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12449 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12450 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12451 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12453 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12454 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12455 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12457 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12458 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12459 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12461 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12462 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12463 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12466 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12467 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12469 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12470 msgid "Case \\arabic{case}"
12471 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12478 msgid "Titlenotemark"
12479 msgstr "MarqueNoteTitre"
12481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12482 msgid "Titlenote mark"
12483 msgstr "Marque de note de titre"
12485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12486 msgid "Title footnote"
12487 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12489 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12490 msgid "Footnote Label"
12491 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12493 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12494 msgid "Label you refer to in the title"
12495 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12498 msgid "Title footnote:"
12499 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12502 msgid "Author Label"
12503 msgstr "Étiquette d'auteur"
12505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12506 msgid "Label you will reference in the address"
12507 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12511 msgstr "MarqueAuteur"
12513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12514 msgid "Author footnote"
12515 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12518 msgid "Author footnote:"
12519 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12522 msgid "Author Footnote Label"
12523 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12526 msgid "Label you refer to for an author"
12527 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12530 msgid "CorAuthormark"
12531 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12534 msgid "CorAuthor mark"
12535 msgstr "Marque d'auteur référent"
12537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12538 msgid "Corresponding author"
12539 msgstr "Auteur référent"
12541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12542 msgid "Corresponding author text:"
12543 msgstr "Texte auteur référent :"
12545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12546 msgid "Address Label"
12547 msgstr "Étiquette d'adresse"
12549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12550 msgid "Label of the author you refer to"
12551 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12558 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12560 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12563 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12564 msgid "Endnotes (Basic)"
12565 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12567 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12568 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12569 msgid "Foot- and Endnotes"
12570 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12572 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12574 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12575 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12576 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12577 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12579 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12580 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12581 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12582 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12583 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12584 "notes regroupées."
12586 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12587 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12588 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12591 msgstr "Notes en fin de document"
12593 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12594 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12596 msgstr "N° notes en fin de document"
12598 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12599 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12601 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12603 msgstr "Notes en fin de document"
12605 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12606 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12610 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12611 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12612 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12613 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12616 #: lib/layouts/enotez.module:2
12617 msgid "Endnotes (Extended)"
12618 msgstr "Endnotes (étendues)"
12620 #: lib/layouts/enotez.module:10
12622 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12623 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12624 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12625 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12626 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12628 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12629 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12630 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12631 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12632 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12633 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12634 "apparaître les notes."
12636 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12637 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12638 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12640 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12642 msgstr "Mots-clés :"
12644 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12645 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12646 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12648 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12649 msgid "List Enhancements"
12650 msgstr "Améliorations des listes"
12652 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12654 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12655 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12657 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12658 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12659 "l'utilisateur pour les détails."
12661 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12662 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12663 msgid "Itemize Options"
12664 msgstr "Options de liste à puces"
12666 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12667 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12668 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12669 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12670 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12672 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12673 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12674 msgid "Enumerate Options"
12675 msgstr "Options d'énumération"
12677 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12678 msgid "Description Options"
12679 msgstr "Options de description"
12681 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12685 msgstr "Étiquetage"
12687 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12688 msgid "Enumerate-Resume"
12689 msgstr "Énumération-reprise"
12691 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12692 msgid "Number Equations by Section"
12693 msgstr "Numéroter les équations par section"
12695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12701 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12703 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12705 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12709 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12711 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12712 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12714 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12715 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12717 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12719 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12723 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12724 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12725 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12727 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12728 msgid "Europass CV (2013)"
12729 msgstr "Europass CV (2013)"
12731 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12733 #: lib/examples/Articles:0
12734 msgid "Curricula Vitae"
12735 msgstr "Curricula Vitae"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12748 msgid "Name (footer):"
12749 msgstr "Nom (pied) :"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12756 msgid "Mobile phone number"
12757 msgstr "Numéro de mobile"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12762 msgstr "Page d'accueil"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12766 msgstr "Page d'accueil :"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12769 msgid "InstantMessaging"
12770 msgstr "MessagerieInstantanée"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12773 msgid "Instant Messaging:"
12774 msgstr "Messagerie instantanée :"
12776 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12778 msgstr "Type de MI :"
12780 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12781 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12782 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12784 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12786 msgstr "Date de naissance"
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12789 msgid "Date of birth:"
12790 msgstr "Date de naissance :"
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12793 msgid "Nationality"
12794 msgstr "Nationalité"
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12797 msgid "Nationality:"
12798 msgstr "Nationalité :"
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12809 msgid "BeforePicture"
12810 msgstr "AvantImage"
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12813 msgid "Space before picture:"
12814 msgstr "Espace avant l'image :"
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12825 msgid "Resize photo to this width"
12826 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12829 msgid "AfterPicture"
12830 msgstr "AprèsImage"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12833 msgid "Space after picture:"
12834 msgstr "Espace après l'image :"
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12837 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12839 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12840 msgid "Vertical Space"
12841 msgstr "Espacement vertical"
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12845 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12846 msgid "Additional vertical space"
12847 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12850 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12852 msgstr "ÉlémentListe"
12854 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12855 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12856 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12858 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12861 msgstr "Élément de liste :"
12863 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12865 msgstr "InsertÉlement"
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12869 msgstr "Sous-rubriques"
12871 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12873 msgstr "TitreÉlément"
12875 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12876 msgid "Title item:"
12877 msgstr "Titre Élément :"
12879 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12881 msgstr "NiveauTitre"
12883 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12884 msgid "Title level:"
12885 msgstr "Niveau titre :"
12887 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12888 msgid "Text (right side)"
12889 msgstr "Texte (côté droit)"
12891 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12893 msgstr "ÉlémentBleu"
12895 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12897 msgstr "Élément bleu :"
12899 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12900 msgid "BlueItemInset"
12901 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12903 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12904 msgid "Blue subitems"
12905 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12907 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12909 msgstr "ÉlémentGrand"
12911 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12913 msgstr "Élément grand :"
12915 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12917 msgstr "ListePucesEcv"
12919 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12920 msgid "MotherTongue"
12921 msgstr "LangueMaternelle"
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12924 msgid "Mother Tongue:"
12925 msgstr "Langue maternelle :"
12927 # Paquetage europCV - début tableau langues
12928 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12930 msgstr "LangueDébut"
12932 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12933 msgid "Language Header:"
12934 msgstr "Début langues :"
12936 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12940 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12941 msgid "Name of the language"
12942 msgstr "Nom de la langue"
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12946 msgstr "Compréhension"
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12949 msgid "Level how good you think you can listen"
12950 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12957 msgid "Level how good you think you can read"
12958 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12961 msgid "Interaction"
12964 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12965 msgid "Level how good you think you can conversate"
12966 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12968 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12970 msgstr "Production"
12972 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12973 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12974 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12976 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12977 msgid "LastLanguage"
12978 msgstr "DernièreLangue"
12980 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12981 msgid "Last Language:"
12982 msgstr "Dernière langue :"
12984 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12985 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12987 msgstr "FinLangues"
12989 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12990 msgid "Language Footer:"
12991 msgstr "Fin langues :"
12993 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12994 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12998 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13002 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13003 #: lib/layouts/soul.module:51
13005 msgstr "Mise en valeur"
13007 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13011 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13012 msgid "Footer name:"
13013 msgstr "Nom de pied de page :"
13015 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13019 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13023 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13024 msgid "Size the photo is resized to"
13025 msgstr "Changement de taille de la photo"
13027 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
13028 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
13032 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13033 msgid "The title as it appears in the header"
13034 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13036 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13037 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13038 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13040 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13041 msgid "BulletedItem"
13042 msgstr "ÉlémentListePuces"
13044 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13045 msgid "Bulleted Item:"
13046 msgstr "Élément liste à puces :"
13048 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13052 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13053 msgid "Begin of CV"
13054 msgstr "Début de CV"
13056 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13057 msgid "PersonalInfo"
13058 msgstr "InfoPersonnelles"
13060 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13061 msgid "Personal Info"
13062 msgstr "Info personnelles"
13064 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13065 msgid "VerticalSpace"
13066 msgstr "EspacementVertical"
13068 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13069 msgid "Vertical space"
13070 msgstr "Espacement vertical"
13072 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13073 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13074 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13076 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13077 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13078 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13080 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13081 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13082 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13084 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13085 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13086 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13088 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13089 msgid "Number Figures by Section"
13090 msgstr "Numéroter les figures par section"
13092 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13094 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13095 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13097 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13098 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13100 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13101 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13102 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13104 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13106 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13107 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13108 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13110 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13111 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13112 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13114 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13115 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13116 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13118 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13120 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13121 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13122 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13123 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13124 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13125 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13126 "newer LaTeX distributions."
13128 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13129 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13130 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13131 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13132 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13133 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13134 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13136 #: lib/layouts/fixme.module:2
13137 msgid "FiXme Notes"
13138 msgstr "Notes Fixme"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13141 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13142 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13143 msgid "Annotation & Revision"
13144 msgstr "Annotation & revue"
13146 #: lib/layouts/fixme.module:12
13148 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13149 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13150 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13151 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13152 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13153 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13154 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13155 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13157 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13158 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13159 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13160 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13161 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13162 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13163 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13164 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13165 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13166 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13168 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13172 #: lib/layouts/fixme.module:24
13173 msgid "List of FIXMEs"
13174 msgstr "Liste des FIXMEs"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:38
13177 msgid "[List of FIXMEs]"
13178 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:54
13182 msgstr "Note fixme"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13185 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13186 msgid "Fixme Note Options|s"
13187 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13189 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13190 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13191 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13192 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13194 #: lib/layouts/fixme.module:75
13195 msgid "Fixme Warning"
13196 msgstr "Avertissement Fixme"
13198 #: lib/layouts/fixme.module:77
13200 msgstr "Avertissement"
13202 #: lib/layouts/fixme.module:81
13203 msgid "Fixme Error"
13204 msgstr "Erreur Fixme"
13206 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049
13208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
13212 #: lib/layouts/fixme.module:87
13213 msgid "Fixme Fatal"
13214 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13216 #: lib/layouts/fixme.module:89
13220 #: lib/layouts/fixme.module:98
13221 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13222 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:100
13225 msgid "Fixme (Targeted)"
13226 msgstr "Fixme (ciblée)"
13228 #: lib/layouts/fixme.module:110
13229 msgid "Fixme Note|x"
13230 msgstr "Note Fixme|x"
13232 #: lib/layouts/fixme.module:112
13233 msgid "Insert the FIXME note here"
13234 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13236 #: lib/layouts/fixme.module:117
13237 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13238 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13240 #: lib/layouts/fixme.module:119
13241 msgid "Warning (Targeted)"
13242 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13244 #: lib/layouts/fixme.module:123
13245 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13246 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13248 #: lib/layouts/fixme.module:125
13249 msgid "Error (Targeted)"
13250 msgstr "Erreur (ciblée)"
13252 #: lib/layouts/fixme.module:129
13253 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13254 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13256 #: lib/layouts/fixme.module:131
13257 msgid "Fatal (Targeted)"
13258 msgstr "Fatale (ciblée)"
13260 #: lib/layouts/fixme.module:140
13261 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13262 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13264 #: lib/layouts/fixme.module:142
13265 msgid "Fixme (Multipar)"
13266 msgstr "Fixme (multipar)"
13268 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13269 msgid "Fixme Summary"
13270 msgstr "Résumé Fixme"
13272 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13273 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13274 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13276 #: lib/layouts/fixme.module:160
13277 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13278 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13280 #: lib/layouts/fixme.module:162
13281 msgid "Warning (Multipar)"
13282 msgstr "Avertissement (multipar)"
13284 #: lib/layouts/fixme.module:166
13285 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13286 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13288 #: lib/layouts/fixme.module:168
13289 msgid "Error (Multipar)"
13290 msgstr "Erreur (multipar)"
13292 #: lib/layouts/fixme.module:172
13293 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13294 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13296 #: lib/layouts/fixme.module:174
13297 msgid "Fatal (Multipar)"
13298 msgstr "Fatale (multipar)"
13300 #: lib/layouts/fixme.module:183
13301 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13302 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13304 #: lib/layouts/fixme.module:185
13305 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13306 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13308 #: lib/layouts/fixme.module:201
13309 msgid "Annotated Text"
13310 msgstr "Texte annoté"
13312 #: lib/layouts/fixme.module:203
13313 msgid "Annotated Text|x"
13314 msgstr "Texte annoté|x"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:204
13317 msgid "Insert the text to annotate here"
13318 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13320 #: lib/layouts/fixme.module:209
13321 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13322 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13324 #: lib/layouts/fixme.module:211
13325 msgid "Warning (MP Targ.)"
13326 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13328 #: lib/layouts/fixme.module:215
13329 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13330 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13332 #: lib/layouts/fixme.module:217
13333 msgid "Error (MP Targ.)"
13334 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13336 #: lib/layouts/fixme.module:221
13337 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13338 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13340 #: lib/layouts/fixme.module:223
13341 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13342 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13344 #: lib/layouts/fixme.module:233
13348 #: lib/layouts/fixme.module:237
13352 #: lib/layouts/fixme.module:241
13356 #: lib/layouts/fixme.module:245
13358 msgstr "FxWarning*"
13360 #: lib/layouts/fixme.module:249
13364 #: lib/layouts/fixme.module:253
13368 #: lib/layouts/fixme.module:257
13372 #: lib/layouts/fixme.module:261
13376 #: lib/layouts/foils.layout:3
13380 #: lib/layouts/foils.layout:45
13382 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13384 #: lib/layouts/foils.layout:66
13385 msgid "ShortFoilhead"
13386 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13388 #: lib/layouts/foils.layout:72
13389 msgid "Rotatefoilhead"
13390 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13392 #: lib/layouts/foils.layout:78
13393 msgid "ShortRotatefoilhead"
13394 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13396 #: lib/layouts/foils.layout:87
13398 msgstr "ListeMarques"
13400 #: lib/layouts/foils.layout:103
13404 #: lib/layouts/foils.layout:117
13406 msgstr "ListeCroix"
13408 #: lib/layouts/foils.layout:133
13412 #: lib/layouts/foils.layout:190
13416 #: lib/layouts/foils.layout:199
13418 msgstr "Mon logo :"
13420 #: lib/layouts/foils.layout:208
13421 msgid "Restriction"
13422 msgstr "Restriction"
13424 #: lib/layouts/foils.layout:212
13425 msgid "Restriction:"
13426 msgstr "Restriction :"
13428 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13430 msgstr "Théorème #."
13432 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13436 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13437 msgid "Corollary #."
13438 msgstr "Corollaire #."
13440 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13441 msgid "Proposition #."
13442 msgstr "Proposition #."
13444 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13445 msgid "Definition #."
13446 msgstr "Définition #."
13448 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13453 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13458 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13461 msgstr "Corollaire*"
13463 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13465 msgid "Proposition*"
13466 msgstr "Proposition*"
13468 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13469 msgid "Proposition."
13470 msgstr "Proposition."
13472 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13474 msgid "Definition*"
13475 msgstr "Définition*"
13477 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13478 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13479 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13481 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13483 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13484 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13485 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13486 "where you want the endnotes to appear."
13488 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13489 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13490 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13491 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13492 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13494 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13495 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13496 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13498 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13500 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13501 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13502 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13503 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13504 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13506 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13507 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13508 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13509 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13510 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13511 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13513 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13514 msgid "French Letter (frletter)"
13515 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13518 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13519 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13521 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13525 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13529 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13533 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13537 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13539 msgstr "Addition :"
13541 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13545 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13549 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13550 msgid "ReturnAddress"
13551 msgstr "AdresseRetour"
13553 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13554 msgid "ReturnAddress:"
13555 msgstr "AdresseRetour :"
13557 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13558 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13562 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13563 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13565 msgstr "VotreRéf :"
13567 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13569 msgstr "VotreMail :"
13571 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13575 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13579 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13583 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13587 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13591 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13595 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13599 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13603 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13607 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13611 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13613 msgstr "CodeBanque"
13615 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13617 msgstr "CodeBanque :"
13619 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13620 msgid "BankAccount"
13621 msgstr "CompteBancaire"
13623 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13624 msgid "BankAccount:"
13625 msgstr "CompteBancaire :"
13627 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13629 msgid "PostalComment"
13630 msgstr "CommentairePostal"
13632 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13633 msgid "PostalComment:"
13634 msgstr "CommentairePostal :"
13636 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13638 msgstr "Référence :"
13640 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "G-Brief (V. 2)"
13646 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13654 msgstr "NomLigneA :"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13662 msgstr "NomLigneB :"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13670 msgstr "NomLigneC :"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13678 msgstr "NomLigneD :"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13686 msgstr "NomLigneE :"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13694 msgstr "NomLigneF :"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13702 msgstr "NomLigneG :"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13705 msgid "AddressRowA"
13706 msgstr "AdresseLigneA"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13709 msgid "AddressRowA:"
13710 msgstr "AdresseLigneA :"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13713 msgid "AddressRowB"
13714 msgstr "AdresseLigneB"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13717 msgid "AddressRowB:"
13718 msgstr "AdresseLigneB :"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13721 msgid "AddressRowC"
13722 msgstr "AdresseLigneC"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13725 msgid "AddressRowC:"
13726 msgstr "AdresseLigneC :"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13729 msgid "AddressRowD"
13730 msgstr "AdresseLigneD"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13733 msgid "AddressRowD:"
13734 msgstr "AdresseLigneD :"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13737 msgid "AddressRowE"
13738 msgstr "AdresseLigneE"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13741 msgid "AddressRowE:"
13742 msgstr "AdresseLigneE :"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13745 msgid "AddressRowF"
13746 msgstr "AdresseLigneF"
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13749 msgid "AddressRowF:"
13750 msgstr "AdresseLigneF :"
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13753 msgid "TelephoneRowA"
13754 msgstr "TéléphoneLigneA"
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13757 msgid "TelephoneRowA:"
13758 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13761 msgid "TelephoneRowB"
13762 msgstr "TéléphoneLigneB"
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13765 msgid "TelephoneRowB:"
13766 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13769 msgid "TelephoneRowC"
13770 msgstr "TéléphoneLigneC"
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13773 msgid "TelephoneRowC:"
13774 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13777 msgid "TelephoneRowD"
13778 msgstr "TéléphoneLigneD"
13780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13781 msgid "TelephoneRowD:"
13782 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13785 msgid "TelephoneRowE"
13786 msgstr "TéléphoneLigneE"
13788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13789 msgid "TelephoneRowE:"
13790 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13793 msgid "TelephoneRowF"
13794 msgstr "TéléphoneLigneF"
13796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13797 msgid "TelephoneRowF:"
13798 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13801 msgid "InternetRowA"
13802 msgstr "InternetLigneA"
13804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13805 msgid "InternetRowA:"
13806 msgstr "InternetLigneA :"
13808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13809 msgid "InternetRowB"
13810 msgstr "InternetLigneB"
13812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13813 msgid "InternetRowB:"
13814 msgstr "InternetLigneB :"
13816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13817 msgid "InternetRowC"
13818 msgstr "InternetLigneC"
13820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13821 msgid "InternetRowC:"
13822 msgstr "InternetLigneC :"
13824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13825 msgid "InternetRowD"
13826 msgstr "InternetLigneD"
13828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13829 msgid "InternetRowD:"
13830 msgstr "InternetLigneD :"
13832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13833 msgid "InternetRowE"
13834 msgstr "InternetLigneE"
13836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13837 msgid "InternetRowE:"
13838 msgstr "InternetLigneE :"
13840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13841 msgid "InternetRowF"
13842 msgstr "InternetLigneF"
13844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13845 msgid "InternetRowF:"
13846 msgstr "InternetLigneF :"
13848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13850 msgstr "BanqueLigneA"
13852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13854 msgstr "BanqueLigneA :"
13856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13858 msgstr "BanqueLigneB"
13860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13862 msgstr "BanqueLigneB :"
13864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13866 msgstr "BanqueLigneC"
13868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13870 msgstr "BanqueLigneC :"
13872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13874 msgstr "BanqueLigneD"
13876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13878 msgstr "BanqueLigneD :"
13880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13882 msgstr "BanqueLigneE"
13884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13886 msgstr "BanqueLigneE :"
13888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13890 msgstr "BanqueLigneF"
13892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13894 msgstr "BanqueLigneF :"
13896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13897 msgid "GraphicBoxes"
13898 msgstr "Boîtes graphiques"
13900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13906 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13907 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13911 msgstr "BoiteMiroir"
13913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13915 msgstr "BoîteÉchelle"
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13922 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13923 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13930 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13931 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13935 msgstr "BoîteRetaillée"
13937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13938 msgid "Width of the box"
13939 msgstr "Largeur de la boîte"
13941 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13942 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13943 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13947 msgstr "BoîtePivotée"
13949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13954 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13956 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13957 "gauche (left top)"
13959 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13963 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13964 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13965 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13967 #: lib/layouts/hanging.module:2
13968 msgid "Hanging Paragraphs"
13969 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13971 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13972 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13973 msgid "Paragraph Styles"
13974 msgstr "Styles de paragraphe"
13976 #: lib/layouts/hanging.module:7
13978 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13979 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13982 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13983 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13984 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13986 #: lib/layouts/hanging.module:17
13988 msgstr "Renfoncement"
13990 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13991 msgid "Hebrew Article"
13992 msgstr "Article hébreu"
13994 #: lib/layouts/heb-article.layout:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13995 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13996 msgid "Claim \\thetheorem."
13997 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
13999 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
14003 #: lib/layouts/heb-article.layout:101
14004 msgid "Remarks \\thetheorem."
14005 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14007 #: lib/layouts/heb-article.layout:125 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14012 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14013 msgid "Hebrew Letter"
14014 msgstr "Lettre hébreu"
14016 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14022 msgstr "Poursuivre"
14024 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14026 msgstr "(POURSUIVRE)"
14028 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14030 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14032 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14036 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14040 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14044 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14045 msgid "(continuing)"
14048 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14050 msgstr "Transition"
14052 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14053 msgid "TITLE OVER:"
14054 msgstr "TITRE DESSUS :"
14056 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14060 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14061 msgid "INTERCUT WITH:"
14062 msgstr "COUPE AVEC :"
14064 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14066 msgstr "FONDU FERMETURE"
14068 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14069 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14073 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14077 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14078 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14079 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14081 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14083 msgid "Academic Field Specifics"
14084 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14086 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14088 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14089 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14090 "Hazard and Precautionary Statements."
14092 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14093 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14094 "détaillée, voir Aide > Manuels spécifiques > Mentions de danger et "
14095 "conseils de prudence."
14097 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14099 msgstr "Numéro H-P"
14101 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14102 msgid "H-P statement"
14103 msgstr "Énoncé H-P"
14105 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14106 msgid "Statement Text"
14107 msgstr "Texte de l'énoncé"
14109 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14110 msgid "Text for statements that require some information"
14111 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14114 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14115 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14118 msgid "Author Names"
14119 msgstr "Noms des auteurs"
14121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14122 msgid "Author names that will appear in the header line"
14123 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14133 msgstr "Historique"
14135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14136 msgid "Classification Codes"
14137 msgstr "Codes de classification"
14139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14140 msgid "TableCaption"
14141 msgstr "LégendeTableau"
14143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14144 msgid "Table caption"
14145 msgstr "Légende de tableau"
14147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14152 msgid "Cite reference"
14153 msgstr "Citer la référence"
14155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14157 msgstr "ListeÉlements"
14159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14161 msgstr "ListeRomaine"
14163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14164 msgid "Numbering Scheme"
14165 msgstr "Principe de numérotation"
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14169 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14172 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14173 "4 éléments numérotés en romain"
14175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14180 msgid "Corollary \\thecorollary."
14181 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14188 msgid "Lemma \\thelemma."
14189 msgstr "Lemme \\thelemma."
14191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14196 msgid "Proposition \\theproposition."
14197 msgstr "Proposition \\theproposition."
14199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14201 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14217 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
14218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14229 msgid "Question \\thequestion."
14230 msgstr "Question \\thequestion."
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14236 msgid "Claim \\theclaim."
14237 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14244 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14245 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14252 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14253 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14256 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14257 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14261 msgstr "CommuniquéPar"
14263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14264 msgid "Prop(osition)"
14265 msgstr "Prop(osition)"
14267 #: lib/layouts/initials.module:2
14268 msgid "Initials (Drop Caps)"
14269 msgstr "Initiales (lettrines)"
14271 #: lib/layouts/initials.module:7
14273 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14274 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14276 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14277 "Objets insérés pour les détails."
14279 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14280 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14281 #: lib/layouts/initials.module:40
14285 #: lib/layouts/initials.module:36
14286 msgid "Option(s) for the initial"
14287 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14289 #: lib/layouts/initials.module:41
14290 msgid "Initial letter(s)"
14291 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14293 #: lib/layouts/initials.module:45
14294 msgid "Rest of Initial"
14295 msgstr "Résidu de lettrine"
14297 #: lib/layouts/initials.module:46
14298 msgid "Rest of initial word or text"
14299 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14301 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14303 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14305 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14306 msgid "Short title that will appear in header line"
14307 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14309 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14313 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14317 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14321 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14323 msgstr "CommPrelim"
14325 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14327 msgstr "CommRapide"
14329 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14335 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14336 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14337 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14339 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14343 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14344 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14345 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14347 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14351 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14352 msgid "submit to paper:"
14353 msgstr "comm. soumise à :"
14355 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14356 msgid "Bibliography (plain)"
14357 msgstr "Bibliographie (simple)"
14359 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14360 msgid "Bibliography heading"
14361 msgstr "En-tête de bibliographie"
14363 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14364 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14365 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14367 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14371 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14373 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14375 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14377 msgstr "Commission"
14379 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14380 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14381 msgstr "REMERCIEMENTS"
14383 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14384 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14385 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14387 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14388 msgid "\\thesection."
14389 msgstr "\\thesection."
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14392 msgid "\\thesection"
14393 msgstr "\\thesection"
14395 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14396 msgid "\\thesubsection."
14397 msgstr "\\thesubsection."
14399 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14400 msgid "\\thesubsubsection."
14401 msgstr "\\thesubsubsection."
14403 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14404 msgid "Main Author"
14405 msgstr "Auteur principal"
14407 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14408 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14409 msgid "Affiliation Key"
14410 msgstr "Clé d'affiliation"
14412 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14413 msgid "Affiliation key of the author"
14414 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14416 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14417 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14421 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14425 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14429 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14430 msgid "Affiliation key of the co-author"
14431 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14433 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14434 msgid "Short Author"
14435 msgstr "Nom d'auteur court"
14437 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14438 msgid "Short author:"
14439 msgstr "Nom d'auteur court :"
14441 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14442 msgid "Affiliation key"
14443 msgstr "Clé d'affiliation"
14445 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14449 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14453 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14457 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14458 msgid "PDB reference"
14459 msgstr "Référence PDB"
14461 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14462 msgid "PDB reference:"
14463 msgstr "Références PDB :"
14465 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14466 msgid "Optional name"
14467 msgstr "Nom optionnel"
14469 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14470 msgid "NDB reference"
14471 msgstr "Référence NDB"
14473 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14474 msgid "NDB reference:"
14475 msgstr "Référence NDB :"
14477 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14481 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14485 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14489 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14493 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14494 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14496 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14499 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14503 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14504 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14505 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14507 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14508 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14509 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14511 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14515 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14519 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14523 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14527 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14528 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14529 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14531 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14533 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14535 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14536 msgid "Alternative Affiliation"
14537 msgstr "Autre affiliation"
14539 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14540 msgid "Affiliation Prefix"
14541 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14543 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14544 msgid "A prefix like 'Also at '"
14545 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14547 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14548 msgid "PACS numbers:"
14549 msgstr "Numéros PACS :"
14551 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14552 msgid "Preprint number"
14553 msgstr "Numéro de preprint"
14555 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14556 msgid "Preprint number:"
14557 msgstr "Numéro de preprint :"
14559 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14560 msgid "Online citation"
14561 msgstr "Citation en ligne"
14563 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14564 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14565 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14567 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14568 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14569 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14571 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14572 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14573 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14575 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14576 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14577 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14579 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14581 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14582 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14583 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14585 msgstr "SousTitre|u"
14587 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14588 msgid "Subtitle of the part"
14589 msgstr "Sous-titre de la partie"
14591 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14594 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14595 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14600 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14601 msgid "Subtitle of the chapter"
14602 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14604 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14609 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14610 msgid "Subtitle of the section"
14611 msgstr "Sous-titre de la section"
14613 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14614 msgid "Subtitle of the subsection"
14615 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14617 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14618 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14619 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14621 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14622 msgid "Abstract over Columns"
14623 msgstr "Résumé en colonnes"
14625 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14626 msgid "JLReq Setup"
14627 msgstr "Réglage JLReq"
14629 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14632 msgstr "Note latérale"
14634 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14635 msgid "Endnote contents"
14636 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14638 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14640 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14641 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14643 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14644 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14646 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14650 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14654 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14655 msgid "Tatechuyoko"
14656 msgstr "Tatechuyoko"
14658 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14662 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14666 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14667 msgid "Jidori Length|L"
14668 msgstr "Longueur Jidori|L"
14670 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14671 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14672 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14674 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14678 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14679 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14680 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14682 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14684 msgstr "Espace caractère"
14686 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14687 msgid "Char Space|D"
14688 msgstr "Espace caractère|c"
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14691 msgid "Distance between chars is set to this length."
14692 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14694 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14695 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14696 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14698 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14699 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14700 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14702 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14703 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14704 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14706 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14707 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14708 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14710 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14711 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14712 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14714 #: lib/layouts/jss.layout:114
14715 msgid "Plain Keywords"
14716 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14718 #: lib/layouts/jss.layout:117
14719 msgid "Plain Keywords:"
14720 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14722 #: lib/layouts/jss.layout:120
14723 msgid "Plain Title"
14724 msgstr "Titre normal"
14726 #: lib/layouts/jss.layout:123
14727 msgid "Plain Title:"
14728 msgstr "Titre normal :"
14730 #: lib/layouts/jss.layout:129
14731 msgid "Short Title:"
14732 msgstr "Titre court :"
14734 #: lib/layouts/jss.layout:132
14735 msgid "Plain Author"
14736 msgstr "Auteur courant"
14738 #: lib/layouts/jss.layout:135
14739 msgid "Plain Author:"
14740 msgstr "Auteur courant :"
14742 #: lib/layouts/jss.layout:138
14746 #: lib/layouts/jss.layout:140
14750 #: lib/layouts/jss.layout:163
14754 #: lib/layouts/jss.layout:165
14758 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14759 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14763 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14767 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14769 msgstr "Élément de code"
14771 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14773 msgstr "Code en entrée"
14775 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14776 msgid "Code Output"
14777 msgstr "Code en sortie"
14779 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14783 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14784 msgid "AddressForOffprints"
14785 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14787 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14788 msgid "Address for Offprints:"
14789 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14791 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14792 msgid "RunningTitle"
14793 msgstr "TitreCourant"
14795 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14796 msgid "Rnw (knitr)"
14797 msgstr "Rnw (knitr)"
14799 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14800 #: lib/layouts/sweave.module:3
14801 msgid "Literate Programming"
14802 msgstr "Programmation littéraire"
14804 #: lib/layouts/knitr.module:7
14806 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14807 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14808 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14810 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14811 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14812 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14813 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14815 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14816 #: lib/layouts/sweave.module:14
14817 msgid "Knitr Chunk"
14818 msgstr "Bloc knitr"
14820 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14821 msgid "Sweave Options"
14822 msgstr "Options Sweave"
14824 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14825 msgid "Sweave opts"
14826 msgstr "Sweave opts"
14828 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14829 msgid "S/R expression"
14830 msgstr "S/R expression"
14832 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14836 #: lib/layouts/landscape.module:2
14837 msgid "Landscape Document Parts"
14838 msgstr "Parties du document en format paysage"
14840 #: lib/layouts/landscape.module:6
14841 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14842 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14844 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14848 #: lib/layouts/landscape.module:26
14849 msgid "Landscape (Floating)"
14850 msgstr "Paysage (flottant)"
14852 #: lib/layouts/landscape.module:29
14853 msgid "Landscape (floating)"
14854 msgstr "Paysage (flottant)"
14856 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14857 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14858 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14860 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14861 msgid "Letter (Standard Class)"
14862 msgstr "Letter (classe standard)"
14864 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14865 msgid "French Letter (lettre)"
14866 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14868 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14869 msgid "NoTelephone"
14870 msgstr "Sans téléphone"
14872 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14873 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14875 msgstr "Sans télécopie"
14877 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14878 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14882 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14883 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14887 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14888 msgid "Post Scriptum"
14889 msgstr "Post Scriptum"
14891 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14892 msgid "EndOfMessage"
14893 msgstr "Fin de lettre"
14895 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14897 msgstr "Fin de fichier"
14899 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14900 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14901 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14902 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14903 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14907 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14911 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14915 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14919 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14921 msgstr "Sans téléphone"
14923 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14924 msgid "EndOfMessage."
14925 msgstr "Fin de lettre."
14927 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14929 msgstr "Fin de fichier."
14931 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14935 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14936 msgid "LilyPond Music Notation"
14937 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14939 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14941 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14942 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14945 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14946 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir Aide > Manuels "
14947 "spécifiques > LilyPond."
14949 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14950 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14954 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14955 msgid "LilyPond Options"
14956 msgstr "Options LilyPond"
14958 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14960 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14963 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14964 "Lilypond pour les options disponibles)."
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:90
14967 #: lib/examples/Articles:0
14968 msgid "Linguistics"
14969 msgstr "Linguistique"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14977 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14978 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14979 "Aide > Manuels spécifiques > Linguistique."
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14982 msgid "(\\arabic{example})"
14983 msgstr "(\\arabic{example})"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14986 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14987 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14990 msgid "(\\arabic{examplei})"
14991 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:135
14997 msgstr "Sous-exemple"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:32
15000 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15001 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15008 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15009 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:50
15012 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15013 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:56
15016 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15017 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:64
15020 msgid "Numbered Example (multiline)"
15021 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:85
15024 msgid "Example options"
15025 msgstr "Options d'exemple"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:86
15028 msgid "Examples options|s"
15029 msgstr "Options d'exemple|s"
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:87
15032 msgid "Add examples options here"
15033 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:99
15036 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15037 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:117
15041 msgstr "Jugement|u"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:118
15044 msgid "Grammaticality judgment marker"
15045 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:123
15048 msgid "Custom Numbering|s"
15049 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15052 msgid "Customize the numeration"
15053 msgstr "Particulariser la numérotation"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:142
15056 msgid "Subexamples options"
15057 msgstr "Options de sous-exemples"
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:143
15060 msgid "Subexamples options|s"
15061 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:144
15064 msgid "Add subexamples options here"
15065 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15068 msgid "Example Preamble"
15069 msgstr "Préambule d'exemple"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:155
15072 msgid "Ex. Preamble"
15073 msgstr "Préambule d'ex."
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:159
15076 msgid "Subexample Preamble"
15077 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15080 msgid "Subex. Preamble"
15081 msgstr "Préambule de sous-ex."
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:166
15084 msgid "Example Postamble"
15085 msgstr "Postambule d'exemple"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:169
15088 msgid "Ex. Postamble"
15089 msgstr "Postambule d'ex."
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:172
15092 msgid "Subexample Postamble"
15093 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:175
15096 msgid "Subex. Postamble"
15097 msgstr "Postambule de sous-ex."
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15100 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15101 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:186
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:202 lib/layouts/linguistics.module:258
15108 msgid "Gloss options"
15109 msgstr "Options de glose"
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:203 lib/layouts/linguistics.module:259
15112 msgid "Gloss Options|s"
15113 msgstr "Options de glose|o"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15116 msgid "Add digloss options here"
15117 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:207 lib/layouts/linguistics.module:208
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:263 lib/layouts/linguistics.module:264
15121 msgid "Sentence Comment"
15122 msgstr "Commentaire de phrase"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:209 lib/layouts/linguistics.module:265
15125 msgid "Add an optional sentence comment here"
15126 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:213 lib/layouts/linguistics.module:214
15129 msgid "Interlinear Gloss"
15130 msgstr "Glose interlinéaire"
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:215
15133 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15134 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:222 lib/layouts/linguistics.module:223
15137 msgid "Gloss Comment"
15138 msgstr "Commentaire de glose"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:224 lib/layouts/linguistics.module:280
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:295
15142 msgid "Add an optional gloss comment here"
15143 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:228 lib/layouts/linguistics.module:299
15146 msgid "Translation"
15147 msgstr "Traduction"
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:229 lib/layouts/linguistics.module:300
15150 msgid "Gloss Translation"
15151 msgstr "Traduction de glose"
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:230
15154 msgid "Add a free translation for the gloss"
15155 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:240
15158 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15159 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:242
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15166 msgid "Add trigloss options here"
15167 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:269
15170 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15171 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:270
15174 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15175 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:271
15178 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15179 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15182 msgid "Gloss Comment (1)"
15183 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:279
15186 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15187 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:284
15190 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15191 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:285
15194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15195 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:286
15198 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15199 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:293
15202 msgid "Gloss Comment (2)"
15203 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:294
15206 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15207 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:301
15210 msgid "Add a translation for the glosse"
15211 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:310
15214 msgid "GroupGlossedWords"
15215 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:324
15222 msgid "Structure Tree"
15223 msgstr "Structure arborescente"
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:326
15227 msgstr "Arborescence"
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:354 lib/layouts/linguistics.module:356
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:357
15234 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15235 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15237 #: lib/layouts/linguistics.module:369 lib/layouts/linguistics.module:516
15241 #: lib/layouts/linguistics.module:370 lib/layouts/linguistics.module:517
15242 msgid "DRS Referents"
15243 msgstr "Référents de DRS"
15245 #: lib/layouts/linguistics.module:371 lib/layouts/linguistics.module:518
15246 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15247 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15249 #: lib/layouts/linguistics.module:378 lib/layouts/linguistics.module:380
15253 #: lib/layouts/linguistics.module:381
15254 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15255 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15257 #: lib/layouts/linguistics.module:386
15259 msgstr "SiAlors-DRS"
15261 #: lib/layouts/linguistics.module:388 lib/layouts/linguistics.module:389
15262 msgid "If-Then DRS"
15263 msgstr "Si-Alors de DRS"
15265 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:428
15266 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15267 msgid "Then-Referents"
15268 msgstr "Référents-Alors"
15270 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:403
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:429 lib/layouts/linguistics.module:438
15272 #: lib/layouts/linguistics.module:473 lib/layouts/linguistics.module:482
15273 msgid "DRS Then-Referents"
15274 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15276 #: lib/layouts/linguistics.module:395 lib/layouts/linguistics.module:430
15277 #: lib/layouts/linguistics.module:474
15278 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15279 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15281 #: lib/layouts/linguistics.module:402 lib/layouts/linguistics.module:437
15282 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15283 msgid "Then-Conditions"
15284 msgstr "Conditions-Alors"
15286 #: lib/layouts/linguistics.module:404 lib/layouts/linguistics.module:439
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:483
15288 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15289 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:412
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:414
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:415
15300 msgid "Conditional DRS"
15301 msgstr "DRS conditionnelle"
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:419
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:420
15308 msgid "DRS Condition"
15309 msgstr "Condition de DRS"
15311 #: lib/layouts/linguistics.module:421
15312 msgid "Add the DRS condition here"
15313 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15315 #: lib/layouts/linguistics.module:447
15319 #: lib/layouts/linguistics.module:449
15320 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15321 msgstr "DRS cond. duplex"
15323 #: lib/layouts/linguistics.module:450
15324 msgid "Duplex Condition DRS"
15325 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15327 #: lib/layouts/linguistics.module:454
15331 #: lib/layouts/linguistics.module:455
15332 msgid "DRS Quantifier"
15333 msgstr "Quantifieur de DRS"
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:456
15336 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15337 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15339 #: lib/layouts/linguistics.module:463
15340 msgid "Quant. Var."
15341 msgstr "Var. quant."
15343 #: lib/layouts/linguistics.module:464
15344 msgid "DRS Quantifier Variable"
15345 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15347 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15348 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15349 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15351 #: lib/layouts/linguistics.module:492
15355 #: lib/layouts/linguistics.module:494
15359 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15360 msgid "Negated DRS"
15361 msgstr "DRS négative"
15363 #: lib/layouts/linguistics.module:500
15367 #: lib/layouts/linguistics.module:502
15369 msgstr "Phr. de DRS"
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:503
15372 msgid "DRS with Sentence above"
15373 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15375 #: lib/layouts/linguistics.module:507
15379 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15380 msgid "DRS Sentence"
15381 msgstr "Phrase DRS"
15383 #: lib/layouts/linguistics.module:509
15384 msgid "Add the sentence here"
15385 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15389 msgstr "Expression"
15391 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15395 #: lib/layouts/linguistics.module:544
15399 #: lib/layouts/linguistics.module:546
15403 #: lib/layouts/linguistics.module:558
15405 msgstr "Signification"
15407 #: lib/layouts/linguistics.module:560
15409 msgstr "signification"
15411 #: lib/layouts/linguistics.module:573
15415 #: lib/layouts/linguistics.module:577
15419 #: lib/layouts/linguistics.module:582
15420 msgid "List of Tableaux"
15421 msgstr "Liste des tableaux"
15423 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15427 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15428 msgid "Literate programming"
15429 msgstr "Programmation littéraire"
15431 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15435 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15436 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15437 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15439 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15440 msgid "Running LaTeX Title"
15441 msgstr "Titre Latex courant"
15443 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15447 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15449 msgstr "Titre TdM :"
15451 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15452 msgid "Author Running"
15453 msgstr "Auteur courant"
15455 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15456 msgid "Author Running:"
15457 msgstr "AuteurCourant :"
15459 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15461 msgstr "Auteur TdM"
15463 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15464 msgid "TOC Author:"
15465 msgstr "Auteur TdM :"
15467 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15471 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15474 msgstr "Affirmation."
15476 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15477 msgid "Conjecture #."
15478 msgstr "Conjecture #."
15480 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15482 msgstr "Exemple #."
15484 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15485 msgid "Exercise #."
15486 msgstr "Exercice #."
15488 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15492 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15494 msgstr "Problème #."
15496 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15504 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15505 msgid "Property #."
15506 msgstr "Propriété #."
15508 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15509 msgid "Question #."
15510 msgstr "Question #."
15512 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15514 msgstr "Remarque #."
15516 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15517 msgid "Solution #."
15518 msgstr "Solution #."
15520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15521 msgid "Logical Markup"
15522 msgstr "Balisage logique"
15524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15525 msgid "Text Markup"
15526 msgstr "Balisage de texte"
15528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15530 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15533 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15534 "emphase, force, et code."
15536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15538 msgstr "Nom propre"
15540 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15541 # Pas nécessaire (JPC)
15542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15544 msgstr "nom propre"
15546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15548 msgstr "En évidence"
15550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15552 msgstr "en évidence"
15554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15562 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15564 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15566 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15567 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15568 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15570 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15572 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15574 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15575 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15576 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15578 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15579 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15580 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15582 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15583 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15584 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15586 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15587 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15588 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15590 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15591 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15592 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15594 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15595 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15596 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15603 msgid "Mathematical Monthly article"
15604 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15607 msgid "Abbreviated Title"
15608 msgstr "Titre abrégé"
15610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15611 msgid "Biographies"
15612 msgstr "Biographies"
15614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15615 msgid "Author Biography"
15616 msgstr "Biographie d'auteur"
15618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15619 msgid "Affiliation (include email):"
15620 msgstr "Affiliation (avec email)"
15622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15623 msgid "Title of acknowledgment"
15624 msgstr "Titre des remerciements"
15626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15631 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15635 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15636 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15637 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15638 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15639 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15640 msgid "Short Title (TOC)|S"
15641 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15643 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15644 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15645 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15647 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15648 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15649 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15650 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15651 msgid "Short Title (Header)"
15652 msgstr "Titre court (en-tête)"
15654 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15655 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15656 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15658 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15659 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15660 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15662 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15663 msgid "The section as it appears in the running headers"
15664 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15666 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15667 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15669 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15671 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15672 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15674 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15676 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15677 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15679 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15682 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15683 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15685 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15688 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15689 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15690 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15692 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15693 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15694 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15696 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15697 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15699 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15701 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15702 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15704 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15706 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15707 msgid "Chapterprecis"
15708 msgstr "ChapitrePrécis"
15710 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15714 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15715 msgid "Epigraph Source|S"
15716 msgstr "Source épigraphique|S"
15718 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15722 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15723 msgid "The source/author of this epigraph"
15724 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15726 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15728 msgstr "TitrePoème"
15730 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15731 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15732 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15734 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15735 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15736 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15738 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15740 msgstr "TitrePoème*"
15742 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15746 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15747 msgid "Endnotes (all)"
15748 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15751 msgid "Endnotes (sectioned)"
15752 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15754 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15755 msgid "Minimalistic Insets"
15756 msgstr "Inserts minimalistes"
15758 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15759 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15760 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15762 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15766 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15770 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15772 msgstr "Style CV :"
15774 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15775 msgid "Style Options"
15776 msgstr "Options de style"
15778 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15779 msgid "Options for the CV style"
15780 msgstr "Options pour le style CV"
15782 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15786 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15787 msgid "CV Color Scheme:"
15788 msgstr "Thème du CV :"
15790 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15794 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15795 msgid "CV Icon Set:"
15796 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15798 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15799 msgid "CVColumnWidth"
15800 msgstr "LargeurColonneCV"
15802 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15803 msgid "Column Width:"
15804 msgstr "Largeur colonne :"
15806 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15807 msgid "PDF Page Mode"
15808 msgstr "Mode page PDF"
15810 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15811 msgid "PDF Page Mode:"
15812 msgstr "Mode page PDF :"
15814 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15818 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15820 msgstr "Nom de famille"
15822 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15823 msgid "Family Name:"
15824 msgstr "Nom de famille :"
15826 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15830 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15831 msgid "Optional address line"
15832 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15834 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15838 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15840 msgstr "Type de téléphone"
15842 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15843 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15844 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15846 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15850 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15854 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15855 msgid "Name of the social network"
15856 msgstr "Nom du réseau social"
15858 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15860 msgstr "InfoComplémentaire"
15862 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15863 msgid "Extra Info:"
15864 msgstr "Informations complémentaires :"
15866 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15870 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15871 msgid "Height the photo is resized to"
15872 msgstr "Hauteur de la photo"
15874 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15879 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15880 msgstr "Épaisseur du cadre"
15882 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15883 msgid "EmptySection"
15884 msgstr "SectionVide"
15886 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15887 msgid "Empty Section"
15888 msgstr "Section Vide"
15890 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15891 msgid "CloseSection"
15892 msgstr "FermeSection"
15894 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15896 msgstr "Colonnes :"
15898 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15899 msgid "Optional width"
15900 msgstr "Largeur optionnelle"
15902 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15906 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15907 msgid "Header content"
15908 msgstr "Contenu d'en-tête"
15910 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15914 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15918 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15919 msgid "Degree or job title"
15920 msgstr "Niveau ou emploi"
15922 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15923 msgid "Institution or employer"
15924 msgstr "Institution ou employeur"
15926 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15927 msgid "Localization"
15930 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15931 msgid "City or country"
15932 msgstr "Ville ou pays"
15934 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15938 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15939 msgid "Grade or other info"
15940 msgstr "Diplôme ou autre"
15942 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15946 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15947 msgid "ItemWithComment"
15948 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15950 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15951 msgid "Item with Comment:"
15952 msgstr "Élément avec commentaire :"
15954 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15958 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15960 msgstr "ÉlémentDeListe"
15962 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15964 msgstr "Élément de liste :"
15966 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15968 msgstr "ÉlémentDouble"
15970 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15971 msgid "Double Item:"
15972 msgstr "Élement double :"
15974 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15975 msgid "Left Summary"
15976 msgstr "Résumé à gauche"
15978 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15979 msgid "Left summary"
15980 msgstr "Résumé à gauche"
15982 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15984 msgstr "Texte à gauche"
15986 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15988 msgstr "Texte à gauche"
15990 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15991 msgid "Right Summary"
15992 msgstr "Résumé à droite"
15994 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15995 msgid "Right summary"
15996 msgstr "Résumé à droite"
15998 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15999 msgid "DoubleListItem"
16000 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16002 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16003 msgid "Double List Item:"
16004 msgstr "Élément de liste double :"
16006 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16008 msgstr "Premier élément"
16010 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16012 msgstr "Premier élément"
16014 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16016 msgstr "Informatique"
16018 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16019 msgid "MakeCVtitle"
16020 msgstr "FaireTitreCV"
16022 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16023 msgid "Make CV Title"
16024 msgstr "Faire titre CV"
16026 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16027 msgid "MakeLetterTitle"
16028 msgstr "FaireTitreLettre"
16030 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16031 msgid "Make Letter Title"
16032 msgstr "Faire titre lettre"
16034 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16035 msgid "MakeLetterClosing"
16036 msgstr "FaireFinitionLettre"
16038 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16039 msgid "Close Letter"
16040 msgstr "Finir la lettre"
16042 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16044 msgstr "Destinataire"
16046 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16047 msgid "Company Name"
16048 msgstr "Nom de la société"
16050 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16051 msgid "Company name"
16052 msgstr "Nom de la société"
16054 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16056 msgstr "PiècesJointes"
16058 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16059 msgid "Alternative Name"
16062 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16063 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16064 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16066 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16068 msgstr "Pièces jointes :"
16070 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16071 msgid "Multiple Columns"
16072 msgstr "Multi-colonnes"
16074 #: lib/layouts/multicol.module:8
16076 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16077 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16078 "Multiple Columns, for a detailed description."
16080 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16081 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16082 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16085 #: lib/layouts/multicol.module:20
16086 msgid "Number of Columns"
16087 msgstr "Nombre de colonnes"
16089 #: lib/layouts/multicol.module:21
16090 msgid "Insert the number of columns here"
16091 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16093 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16094 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16098 #: lib/layouts/multicol.module:29
16099 msgid "An optional preface"
16100 msgstr "Une préface facultative"
16102 #: lib/layouts/multicol.module:35
16103 msgid "Space Before Page Break"
16104 msgstr "Espacement avant saut de page"
16106 #: lib/layouts/multicol.module:36
16108 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16111 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16114 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16115 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16116 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16118 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16119 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16120 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16122 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16123 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16124 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16126 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16127 msgid "APA Style with Natbib"
16128 msgstr "Style APA avec Natbib"
16130 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16132 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16133 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16134 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16136 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16137 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16138 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16139 "paquetages natbib et apacite)"
16141 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16145 #: lib/layouts/noweb.module:6
16146 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16147 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16149 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16150 msgid "\\arabic{section}"
16151 msgstr "\\arabic{section}"
16153 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16154 msgid "\\arabic{chapter}"
16155 msgstr "\\arabic{chapter}"
16157 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16158 msgid "\\Alph{chapter}"
16159 msgstr "\\Alph{chapter}"
16161 #: lib/layouts/numreport.inc:44
16162 msgid "\\arabic{footnote}"
16163 msgstr "\\arabic{footnote}"
16165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16166 msgid "\\Roman{section}."
16167 msgstr "\\Roman{section}."
16169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16170 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16171 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16174 msgid "\\Alph{subsection}."
16175 msgstr "\\Alph{subsection}."
16177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16178 msgid "\\arabic{subsection}."
16179 msgstr "\\arabic{subsection}."
16181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16182 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16183 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16186 msgid "\\alph{subsubsection}."
16187 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16190 msgid "\\alph{paragraph}."
16191 msgstr "\\alph{paragraph}."
16193 #: lib/layouts/paper.layout:3
16194 msgid "Paper (Standard Class)"
16195 msgstr "Paper (classe standard)"
16197 #: lib/layouts/paper.layout:172
16201 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16202 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16203 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16205 #: lib/layouts/paralist.module:11
16207 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16208 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16209 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16210 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16211 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16212 "Specific Manuals."
16214 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16215 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16216 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16217 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16218 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
16219 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16220 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16222 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16223 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16224 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16225 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16226 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16227 #: lib/layouts/paralist.module:135
16228 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16229 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16231 #: lib/layouts/paralist.module:49
16232 msgid "AsParagraphItem"
16233 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16235 #: lib/layouts/paralist.module:53
16236 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16237 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16239 #: lib/layouts/paralist.module:58
16240 msgid "InParagraphItem"
16241 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16243 #: lib/layouts/paralist.module:62
16244 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16245 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16247 #: lib/layouts/paralist.module:67
16248 msgid "CompactItem"
16249 msgstr "ÉlémentCompact"
16251 #: lib/layouts/paralist.module:74
16252 msgid "Compact Itemize Options"
16253 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16255 #: lib/layouts/paralist.module:79
16256 msgid "AsParagraphEnum"
16257 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16259 #: lib/layouts/paralist.module:83
16260 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16261 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16263 #: lib/layouts/paralist.module:88
16264 msgid "InParagraphEnum"
16265 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16267 #: lib/layouts/paralist.module:92
16268 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16269 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16271 #: lib/layouts/paralist.module:97
16272 msgid "CompactEnum"
16273 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16275 #: lib/layouts/paralist.module:104
16276 msgid "Compact Enumerate Options"
16277 msgstr "Options d'énumération compacte"
16279 #: lib/layouts/paralist.module:109
16280 msgid "AsParagraphDescr"
16281 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16283 #: lib/layouts/paralist.module:113
16284 msgid "As Paragraph Description Options"
16285 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16287 #: lib/layouts/paralist.module:118
16288 msgid "InParagraphDescr"
16289 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16291 #: lib/layouts/paralist.module:122
16292 msgid "In Paragraph Description Options"
16293 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16295 #: lib/layouts/paralist.module:127
16296 msgid "CompactDescr"
16297 msgstr "DescriptionCompacte"
16299 #: lib/layouts/paralist.module:134
16300 msgid "Compact Description Options"
16301 msgstr "Options de description compacte"
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16304 msgid "PDF Comments"
16305 msgstr "Commentaires PDF"
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16309 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16310 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16311 "comments and the package documentation for details."
16313 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16314 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le Aide > Manuels spécifiques > "
16315 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16318 msgid "Define Avatar"
16319 msgstr "Définir un avatar"
16321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16322 msgid "PDF-comment"
16323 msgstr "Commentaire PDF"
16325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16326 msgid "PDF-comment avatar:"
16327 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16330 msgid "Name of the Avatar"
16331 msgstr "Nom de l'avatar"
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16334 msgid "Define PDF-Comment Style"
16335 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16338 msgid "PDF-comment style:"
16339 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16342 msgid "Name of the style"
16343 msgstr "Nom du style"
16345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16346 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16347 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16350 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16351 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16354 msgid "Name of the list style"
16355 msgstr "Nom du style de liste"
16357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16358 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16359 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16362 msgid "PDF-comment list style:"
16363 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16366 msgid "PDF-Comment-Setup"
16367 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16370 msgid "PDF (Setup)"
16371 msgstr "PDF (réglage)"
16373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16374 msgid "PDF-Comment setup options"
16375 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16383 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16385 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16389 msgid "PDF-Annotation"
16392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16397 msgid "PDFComment Options"
16398 msgstr "Options de commentaire PDF"
16400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16401 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16403 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16410 msgid "PDF (Margin)"
16411 msgstr "PDF (marge)"
16413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16415 msgstr "Balisage PDF"
16417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16418 msgid "PDF (Markup)"
16419 msgstr "PDF (balisage)"
16421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16422 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16423 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16426 msgid "PDF-Freetext"
16429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16430 msgid "PDF (Freetext)"
16431 msgstr "PDF (texte)"
16433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16438 msgid "PDF (Square)"
16439 msgstr "PDF (carré)"
16441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16443 msgstr "Cercle PDF"
16445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16446 msgid "PDF (Circle)"
16447 msgstr "PDF (cercle)"
16449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16455 msgstr "PDF (ligne)"
16457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16458 msgid "PDF-Sideline"
16459 msgstr "Ligne latérale PDF"
16461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16462 msgid "PDF (Sideline)"
16463 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16466 msgid "Insert the comment here"
16467 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16471 msgstr "Réponse PDF"
16473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16474 msgid "PDF (Reply)"
16475 msgstr "PDF (réponse)"
16477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16478 msgid "PDF-Tooltip"
16479 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16482 msgid "PDF (Tooltip)"
16483 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16486 msgid "Tooltip Text"
16487 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16491 msgstr "Bulle d'aide"
16493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16494 msgid "Insert the tooltip text here"
16495 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16498 msgid "List of PDF Comments"
16499 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16502 msgid "[List of PDF Comments]"
16503 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16506 msgid "List Options|s"
16507 msgstr "Liste des options|s"
16509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16510 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16511 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16515 msgstr "Formulaire PDF"
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16519 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16520 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16521 "documentation of hyperref for details."
16523 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16524 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16525 "> Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16527 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16528 msgid "Begin PDF Form"
16529 msgstr "Début du formulaire PDF"
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16533 msgstr "Formulaire PDF"
16535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16536 msgid "PDF Form Parameters"
16537 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16541 msgstr "Paramètres"
16543 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16544 msgid "Insert PDF form parameters here"
16545 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16547 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16548 msgid "End PDF Form"
16549 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16551 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16552 msgid "PDF Link Setup"
16553 msgstr "Réglage du lien PDF"
16555 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16556 msgid "PDF link setup"
16557 msgstr "Réglage du lien PDF"
16559 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16561 msgstr "ChampTexte"
16563 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16565 msgstr "CaseÀCocher"
16567 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16571 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16575 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16576 msgid "Insert the label here"
16577 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16579 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16581 msgstr "BoutonPoussoir"
16583 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16584 msgid "SubmitButton"
16585 msgstr "BoutonEnvoyer"
16587 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16588 msgid "ResetButton"
16591 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16595 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16596 msgid "The name of the PDF action"
16597 msgstr "Nom de l'action PDF"
16599 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16600 msgid "Text Field Style"
16601 msgstr "Style de champ textuel"
16603 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16604 msgid "Default text field style"
16605 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16607 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16608 msgid "Submit Button Style"
16609 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16611 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16612 msgid "Default submit button style"
16613 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16615 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16616 msgid "Push Button Style"
16617 msgstr "Style de bouton poussoir"
16619 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16620 msgid "Default push button style"
16621 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16623 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16624 msgid "Check Box Style"
16625 msgstr "Style de case à cocher"
16627 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16628 msgid "Default check box style"
16629 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16631 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16632 msgid "Reset Button Style"
16633 msgstr "Style de bouton RàZ"
16635 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16636 msgid "Default reset button style"
16637 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16639 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16640 msgid "List Box Style"
16641 msgstr "Liste de boîte liste"
16643 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16644 msgid "Default list box style"
16645 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16647 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16648 msgid "Combo Box Style"
16649 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16651 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16652 msgid "Default combo box style"
16653 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16655 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16656 msgid "Popdown Box Style"
16657 msgstr "Style de liste déroulante"
16659 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16660 msgid "Default popdown box style"
16661 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16663 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16664 msgid "Radio Box Style"
16665 msgstr "Style de boutons radio"
16667 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16668 msgid "Default radio box style"
16669 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16671 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16675 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16676 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16678 msgstr "TitreDiapo"
16680 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16682 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16686 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16687 msgid "Slide Option"
16688 msgstr "Option de diapo"
16690 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16691 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16692 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16694 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16698 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16702 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16704 msgstr "DiapoLarge"
16706 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16710 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16711 msgid "Empty slide:"
16712 msgstr "Diapo vide :"
16714 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16715 msgid "Section Option"
16716 msgstr "Options de section"
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16719 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16721 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16723 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16724 msgid "Itemize Type"
16725 msgstr "Type ListePuces"
16727 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16728 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16729 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16731 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16732 msgid "ItemizeType1"
16733 msgstr "ListePucesType1"
16735 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16736 msgid "Enumerate Type"
16737 msgstr "Type d'énumération"
16739 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16740 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16741 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16743 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16744 msgid "EnumerateType1"
16745 msgstr "ÉnumérationType1"
16747 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16749 msgstr "DeuxColonnes"
16751 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16752 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16753 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16755 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16756 msgid "Left Column"
16757 msgstr "Colonne gauche"
16759 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16760 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16762 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16765 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16766 msgid "Numbered List (Level 1)"
16767 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16769 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16771 msgid "Numbered List (Level 2)"
16772 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16774 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16775 msgid "Numbered List (Level 3)"
16776 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16778 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16779 msgid "Numbered List (Level 4)"
16780 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16782 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16783 msgid "Bibliography Item"
16784 msgstr "Élément bibliographique"
16786 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16788 msgstr "Sur la diapo"
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16792 msgstr "Sur les diapos"
16794 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16795 msgid "Overlay Specification|S"
16796 msgstr "Spécification de recouvrement"
16798 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16799 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16800 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16802 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16804 msgstr "Sur la diapo+"
16806 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16808 msgstr "Sur la diapo*"
16810 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16811 msgid "Recipe Book"
16812 msgstr "Livre de recettes"
16814 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16815 msgid "\\thechapter"
16816 msgstr "\\thechapter"
16818 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16822 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16826 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16827 msgid "Ingredients"
16828 msgstr "Ingrédients"
16830 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16831 msgid "Ingredients Header"
16832 msgstr "En-tête ingrédients"
16834 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16835 msgid "Specify an optional ingredients header"
16836 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16838 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16839 msgid "Ingredients:"
16840 msgstr "Ingrédients :"
16842 #: lib/layouts/report.layout:3
16843 msgid "Report (Standard Class)"
16844 msgstr "Report (classe standard)"
16846 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16847 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16848 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16851 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16852 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16854 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16855 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16856 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16859 msgid "Affiliation (alternate)"
16860 msgstr "Affiliation (autre)"
16862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16863 msgid "Affiliation (alternate):"
16864 msgstr "Affiliation (autre) :"
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16867 msgid "Alternate Affiliation Option"
16868 msgstr "Option d'autre affiliation"
16870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16871 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16872 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16875 msgid "Affiliation (none)"
16876 msgstr "Affiliation (sans)"
16878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16879 msgid "No affiliation"
16880 msgstr "Pas d'affiliation"
16882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16883 msgid "Electronic Address:"
16884 msgstr "Adresse électronique :"
16886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16887 msgid "Electronic Address Option|s"
16888 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16891 msgid "Optional argument to the email command"
16892 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16895 msgid "Author URL Option"
16896 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16899 msgid "Optional argument to the homepage command"
16900 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16907 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16908 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16911 msgid "acknowledgments"
16912 msgstr "remerciements"
16914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16915 msgid "Ruled Table"
16916 msgstr "Tableau avec règles"
16918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16921 msgstr "Caractères spéciaux"
16923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16925 msgstr "Tourner la page"
16927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16929 msgstr "Texte large"
16931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16936 msgid "List of Videos"
16937 msgstr "Liste des vidéos"
16939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16945 msgstr "Lien vers un flottant"
16947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16949 msgstr "Lien vers un flottant"
16951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16952 msgid "lowercase text"
16953 msgstr "minuscules"
16955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16956 msgid "Online cite"
16957 msgstr "Citation en ligne"
16959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16960 msgid "online cite"
16961 msgstr "citation en ligne"
16963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16964 msgid "Text behind"
16965 msgstr "Texte après"
16967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16968 msgid "text behind the cite"
16969 msgstr "texte après citation"
16971 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16972 msgid "REVTeX (V. 4)"
16973 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16975 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16976 msgid "AltAffiliation"
16977 msgstr "AffiliationAlt"
16979 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16980 msgid "PACS number:"
16981 msgstr "Numéro PACS :"
16983 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16984 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16985 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
16987 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16989 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16990 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16991 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16993 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16994 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
16995 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
16998 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17000 msgstr "Numéro R-S"
17002 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17004 msgstr "Phrase R-S"
17006 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17007 msgid "Safety phrase"
17008 msgstr "Phrase de sécurité"
17010 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17011 msgid "Phrase Text"
17012 msgstr "Texte de la phrase"
17014 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17015 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17017 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17019 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17021 msgstr "Phrase S :"
17023 #: lib/layouts/ruby.module:2
17024 msgid "Ruby (Furigana)"
17025 msgstr "Ruby (Furigana)"
17027 #: lib/layouts/ruby.module:8
17029 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17030 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17031 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17033 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17034 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17035 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17037 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17041 #: lib/layouts/ruby.module:49
17043 msgstr "texte ruby"
17045 #: lib/layouts/ruby.module:50
17046 msgid "Ruby Text|R"
17047 msgstr "Texte ruby|r"
17049 #: lib/layouts/ruby.module:51
17050 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17051 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17053 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17057 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17059 msgstr "Conférence"
17061 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17063 msgstr "LogoGauche"
17065 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17067 msgstr "Logo gauche :"
17069 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17071 msgstr "Taille du logo"
17073 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17074 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17075 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17077 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17081 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17082 msgid "Right logo:"
17083 msgstr "Logo droit :"
17085 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17086 msgid "Caption Width"
17087 msgstr "Largeur de la légende"
17089 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17090 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17091 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17093 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17094 msgid "KOMA-Script Article"
17095 msgstr "Article KOMA-Script"
17097 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17098 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17099 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17101 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17102 msgid "KOMA-Script Book"
17103 msgstr "Book KOMA-Script"
17105 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17106 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17107 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17109 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17110 msgid "\\alph{enumii})"
17111 msgstr "\\alph{enumii})"
17113 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17115 msgstr "AjoutPartie"
17117 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17121 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17123 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17125 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17128 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17132 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17134 msgstr "AjoutChap*"
17136 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17140 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17144 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17148 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17150 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17156 msgstr "En-têteTitre"
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17159 msgid "Uppertitleback"
17160 msgstr "VersoTitreHaut"
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17163 msgid "Lowertitleback"
17164 msgstr "VersoTitreBas"
17166 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17168 msgstr "TitreSupplémentaire"
17170 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17171 msgid "Frontispiece"
17172 msgstr "Frontispice"
17174 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17178 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17182 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17184 msgstr "Au-dessous"
17186 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17188 msgstr "au-dessous"
17190 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17194 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17195 msgid "Dictum Author"
17196 msgstr "Auteur du dicton"
17198 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17199 msgid "The author of this dictum"
17200 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17203 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17204 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17223 msgid "Specialmail"
17224 msgstr "CourrierSpécial"
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17227 msgid "Specialmail:"
17228 msgstr "CourrierSpécial :"
17230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17243 msgid "Your letter of:"
17244 msgstr "Votre lettre du :"
17246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17255 msgid "Customer no.:"
17256 msgstr "Numéro de client :"
17258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17263 msgid "Invoice no.:"
17264 msgstr "Numéro de facture :"
17266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17267 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17268 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17271 msgid "NextAddress"
17272 msgstr "AdresseSuivante"
17274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17275 msgid "Next Address:"
17276 msgstr "Adresse suivante :"
17278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17279 msgid "Sender Name:"
17280 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17283 msgid "Sender Phone:"
17284 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17287 msgid "Sender Fax:"
17288 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17291 msgid "Sender E-Mail:"
17292 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17295 msgid "Sender URL:"
17296 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17311 msgid "End of letter"
17312 msgstr "Fin de lettre"
17314 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17315 msgid "KOMA-Script Report"
17316 msgstr "Report KOMA-Script"
17318 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17319 msgid "Section Boxes"
17320 msgstr "Boîtes de section"
17322 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17324 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17326 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17327 "classe SciPoster."
17329 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17331 msgstr "BoîteSection"
17333 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17334 msgid "Section Box"
17335 msgstr "Boîte de section"
17337 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17338 msgid "Section Box Width|S"
17339 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17341 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17342 msgid "Width of the section Box"
17343 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17345 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17349 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17350 msgid "Section Box Heading"
17351 msgstr "En-tête de boîte de section"
17353 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17354 msgid "Insert the section box header here"
17355 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17357 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17358 msgid "SubsectionBox"
17359 msgstr "BoîteSousSection"
17361 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17362 msgid "Subsection Box"
17363 msgstr "Boîte de sous-section"
17365 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17366 msgid "SubsubsectionBox"
17367 msgstr "BoîteSousSousSection"
17369 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17370 msgid "Subsubsection Box"
17371 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17373 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17377 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17378 msgid "LandscapeSlide"
17379 msgstr "DiapoPaysage"
17381 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17382 msgid "Landscape Slide"
17383 msgstr "Diapo paysage"
17385 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17386 msgid "PortraitSlide"
17387 msgstr "DiapoPortrait"
17389 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17390 msgid "Portrait Slide"
17391 msgstr "Diapo portrait"
17393 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17394 msgid "SlideHeading"
17395 msgstr "TitreDiapo"
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17398 msgid "SlideSubHeading"
17399 msgstr "SousTitreDiapo"
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17402 msgid "ListOfSlides"
17403 msgstr "ListeDiapos"
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17406 msgid "List of Slides"
17407 msgstr "Liste des diapos"
17409 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17410 msgid "SlideContents"
17411 msgstr "ContenuDiapo"
17413 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17414 msgid "Slide Contents"
17415 msgstr "Contenu diapo"
17417 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17418 msgid "ProgressContents"
17419 msgstr "SommaireProgression"
17421 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17422 msgid "Progress Contents"
17423 msgstr "Sommaire progression"
17425 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17426 msgid "Landscape Slide:"
17427 msgstr "Diapo paysage :"
17429 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17430 msgid "Portrait Slide:"
17431 msgstr "Diapo portrait :"
17433 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17437 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17441 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17442 msgid "[List Of Slides]"
17443 msgstr "[Liste des diapos]"
17445 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17446 msgid "[Slide Contents]"
17447 msgstr "[Contenu des diapos]"
17449 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17450 msgid "[Progress Contents]"
17451 msgstr "[Progession]"
17453 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17454 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17455 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17457 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17459 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17460 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17461 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17463 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17464 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17465 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17467 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17469 msgstr "Étiquette de CD"
17471 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17472 msgid "ShapedParagraphs"
17473 msgstr "ParagraphesEnForme"
17475 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17479 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17483 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17487 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17491 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17495 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17499 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17503 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17507 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17509 msgstr "Goutte d'eau"
17511 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17513 msgstr "Goutte inversée"
17515 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17519 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17520 msgid "Triangle up"
17521 msgstr "Triangle pointe en haut"
17523 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17524 msgid "Triangle down"
17525 msgstr "Triangle pointe en bas"
17527 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17528 msgid "Triangle left"
17529 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17531 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17532 msgid "Triangle right"
17533 msgstr "Triangle pointe à droite"
17535 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17539 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17540 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17542 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17545 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17546 msgid "Shape specification"
17547 msgstr "Spécification de forme"
17549 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17550 msgid "Specification of the shape"
17551 msgstr "Spécification de la forme"
17553 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17557 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17558 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17559 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17561 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17563 msgid "Conjecture*"
17564 msgstr "Conjecture*"
17566 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17571 msgstr "Algorithme*"
17573 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17577 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17578 msgid "The title as it appears in the running headers"
17579 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17581 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17582 msgid "AMS subject classifications:"
17583 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17586 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17587 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17590 msgid "Name of the conference"
17591 msgstr "Nom du congrès"
17593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17594 msgid "Conference:"
17595 msgstr "Conférence :"
17597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17598 msgid "CopyrightYear"
17599 msgstr "AnnéeCopyright"
17601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17602 msgid "Copyright year:"
17603 msgstr "Année de copyright :"
17605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17606 msgid "Copyrightdata"
17607 msgstr "DonnéesCopyright"
17609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17610 msgid "Copyright data:"
17611 msgstr "Données de copyright :"
17613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17614 msgid "TitleBanner"
17615 msgstr "BannièreTitre"
17617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17618 msgid "Title banner:"
17619 msgstr "Bannière de titre :"
17621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17622 msgid "PreprintFooter"
17623 msgstr "PiedDePreprint"
17625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17626 msgid "Preprint footer:"
17627 msgstr "Pied de preprint :"
17629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17630 msgid "Digital Object Identifier:"
17631 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17634 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17635 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17641 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17645 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17649 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17650 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17651 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17653 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17654 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17655 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17657 #: lib/layouts/slides.layout:108
17659 msgstr "Nouvelle diapo :"
17661 #: lib/layouts/slides.layout:130
17665 #: lib/layouts/slides.layout:145
17666 msgid "New Overlay:"
17667 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17669 #: lib/layouts/slides.layout:185
17671 msgstr "Nouvelle note :"
17673 #: lib/layouts/slides.layout:210
17674 msgid "InvisibleText"
17675 msgstr "TexteInvisible"
17677 #: lib/layouts/slides.layout:217
17678 msgid "<Invisible Text Follows>"
17679 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17681 #: lib/layouts/slides.layout:234
17682 msgid "VisibleText"
17683 msgstr "TexteVisible"
17685 #: lib/layouts/slides.layout:241
17686 msgid "<Visible Text Follows>"
17687 msgstr "<Texte Visible Après>"
17689 #: lib/layouts/soul.module:2
17690 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17691 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17693 #: lib/layouts/soul.module:9
17695 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17696 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17697 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17700 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17701 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17702 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17703 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17705 #: lib/layouts/soul.module:17
17706 msgid "Spaceletters"
17707 msgstr "LettresEspacées"
17709 #: lib/layouts/soul.module:19
17713 #: lib/layouts/soul.module:33
17714 msgid "Strikethrough"
17717 #: lib/layouts/soul.module:35
17721 #: lib/layouts/soul.module:42
17725 #: lib/layouts/soul.module:44
17729 #: lib/layouts/soul.module:53
17731 msgstr "met en évidence"
17733 #: lib/layouts/soul.module:59
17735 msgstr "Majuscules"
17737 #: lib/layouts/soul.module:61
17741 #: lib/layouts/soul.module:71
17742 msgid "spaceletters"
17743 msgstr "lettresespacées"
17745 #: lib/layouts/soul.module:75
17746 msgid "strikethrough"
17749 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17753 #: lib/layouts/soul.module:83
17755 msgstr "mise en valeur"
17757 #: lib/layouts/soul.module:87
17759 msgstr "majuscules"
17761 #: lib/layouts/soul.module:91
17763 msgstr "Majuscules"
17765 #: lib/layouts/spie.layout:3
17766 msgid "SPIE Proceedings"
17767 msgstr "SPIE Proceedings"
17769 #: lib/layouts/spie.layout:60
17771 msgstr "InfoAuteur"
17773 #: lib/layouts/spie.layout:72
17774 msgid "Authorinfo:"
17775 msgstr "InfoAuteur :"
17777 #: lib/layouts/spie.layout:105
17778 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17779 msgstr "REMERCIEMENTS"
17781 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17785 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17789 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17797 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17801 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17805 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17810 msgid "\\Roman{part}"
17811 msgstr "\\Roman{part}"
17813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17815 msgstr "N° de partie"
17817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17819 msgstr "Chapitre # #"
17821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17824 msgstr "Section ##"
17826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17827 msgid "Paragraph ##"
17828 msgstr "Paragraphe # #"
17830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17831 msgid "\\arabic{enumi}."
17832 msgstr "\\arabic{enumi}."
17834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17835 msgid "\\roman{enumiii}."
17836 msgstr "\\roman{enumiii}."
17838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17839 msgid "\\Alph{enumiv}."
17840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17843 msgid "Equation ##"
17844 msgstr "Équation # #"
17846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17847 msgid "Footnote ##"
17848 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17851 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17852 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17854 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17858 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17862 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17864 msgstr "Algorithmes"
17866 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17867 msgid "Margin Figures"
17868 msgstr "Figures en marge"
17870 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17871 msgid "Margin Tables"
17872 msgstr "Tableaux en marge"
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17875 msgid "Marginal notes"
17876 msgstr "Notes en marge"
17878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17880 msgstr "Notes de bas de page"
17882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
17890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17891 msgid "Index Entries"
17892 msgstr "Entrées d'index"
17894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17907 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17912 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17913 msgstr "Liste des listings"
17915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17917 msgid "List of Listings"
17918 msgstr "Liste des listings"
17920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
17921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
17922 msgid "Listings[[inset]]"
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17935 msgstr "Voir aussi"
17937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17943 msgstr "Sous-entrée"
17945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17951 msgstr "sans étiquette"
17953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17958 msgid "see equation[[nomencl]]"
17959 msgstr "voir équation"
17961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17962 msgid "page[[nomencl]]"
17965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17966 msgid "Nomenclature[[output]]"
17967 msgstr "Liste des symboles"
17969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17973 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17974 msgid "Part \\thepart"
17975 msgstr "Partie \\thepart"
17977 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17978 msgid "Chapter \\thechapter"
17979 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17981 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17982 msgid "Appendix \\thechapter"
17983 msgstr "Annexe \\thechapter"
17985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17986 msgid "Subparagraph*"
17987 msgstr "SousParagraphe*"
17989 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17990 #: lib/layouts/subequations.module:14
17991 msgid "Subequations"
17992 msgstr "Sous-équations"
17994 #: lib/layouts/subequations.module:6
17996 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17999 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18002 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18003 msgid "Front Matter"
18004 msgstr "Préliminaires"
18006 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18007 msgid "--- Front Matter ---"
18008 msgstr "--- Préliminaires ---"
18010 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18011 msgid "Main Matter"
18014 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18015 msgid "--- Main Matter ---"
18016 msgstr "--- Corps ---"
18018 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18019 msgid "Back Matter"
18020 msgstr "Compléments"
18022 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18023 msgid "--- Back Matter ---"
18024 msgstr "--- Compléments ---"
18026 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18027 msgid "PartBacktext"
18028 msgstr "PartieTexteVerso"
18030 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18032 msgstr "Titre de partie"
18034 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18035 msgid "Title of this part"
18036 msgstr "Titre de cette partie"
18038 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18039 msgid "ChapSubtitle"
18040 msgstr "SousTitreChapitre"
18042 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18044 msgstr "AuteurChapitre"
18046 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18048 msgstr "ChapDevise"
18050 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18051 msgid "Run-in headings"
18052 msgstr "En-têtes courants"
18054 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18055 msgid "Sub-run-in headings"
18056 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18058 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18062 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18066 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18067 msgid "Author data:"
18068 msgstr "Données auteur :"
18070 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18072 msgstr "Titre TdM :"
18074 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18075 msgid "TOC author:"
18076 msgstr "Auteur TdM :"
18078 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18079 msgid "Running Author"
18080 msgstr "Auteur courant"
18082 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18083 msgid "Running Chapter"
18084 msgstr "Chapitre courant"
18086 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18087 msgid "Running chapter:"
18088 msgstr "Chapitre courant :"
18090 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18091 msgid "Running Section"
18092 msgstr "Section courante"
18094 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18095 msgid "Running section:"
18096 msgstr "Section courante :"
18098 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18102 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18103 msgid "Abstract* (not printed)"
18104 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18106 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18107 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18111 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18112 msgid "Alternative name"
18115 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18116 msgid "Longest Description Label"
18117 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18119 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18120 msgid "Longest description label"
18121 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18123 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18127 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18131 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18133 msgstr "Preuve(CQFD)"
18135 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18136 msgid "Proof(smartQED)"
18137 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18139 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18140 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18141 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18143 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18144 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18146 msgstr "Note d'en-tête"
18148 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18149 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18150 msgid "Headnote (optional):"
18151 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18153 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18154 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18155 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18157 msgstr "remerciements"
18159 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18160 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18164 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18165 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18166 msgid "Institute #"
18167 msgstr "N° institut"
18169 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18170 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18171 msgid "Corr Author:"
18172 msgstr "Auteur réf. :"
18174 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18175 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18177 msgstr "Tirés à part"
18179 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18180 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18182 msgstr "Tirés à part :"
18184 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18185 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18186 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18190 msgstr "Sous-classe"
18192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18193 msgid "Mathematics Subject Classification"
18194 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18201 msgid "CR Subject Classification"
18202 msgstr "Classification de sujet CR"
18204 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18205 msgid "Solution \\thesolution"
18206 msgstr "Solution \\thesolution"
18208 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18209 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18210 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18212 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18213 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18214 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18217 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18218 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18220 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18224 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18228 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18229 msgid "Contributors"
18230 msgstr "Collaborateurs"
18232 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18233 msgid "List of Contributors"
18234 msgstr "Liste des collaborateurs"
18236 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18237 msgid "Contributor List"
18238 msgstr "Liste des collaborateurs"
18240 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18241 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18242 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18243 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18244 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18245 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18246 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18247 msgid "For editors"
18248 msgstr "Pour éditeurs"
18250 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18251 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18252 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18254 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18258 #: lib/layouts/sweave.module:7
18260 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18261 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18264 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18265 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18266 "Manuels spécifiques > Sweave."
18268 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18269 msgid "Sweave Input File"
18270 msgstr "Fichier source Sweave"
18272 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18273 msgid "Number Tables by Section"
18274 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18276 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18278 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18279 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18281 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18282 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18285 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18286 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18287 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18289 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18290 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18291 msgstr "Livre japonais (classe standard, écriture verticale)"
18293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18294 msgid "Fancy Colored Boxes"
18295 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18299 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18300 "the tcolorbox documentation for details."
18302 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18303 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18307 msgstr "Boîte colorée"
18309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18310 msgid "Color Box Options"
18311 msgstr "Options de boîte colorée"
18313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18314 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18316 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18319 msgid "Dynamic Color Box"
18320 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18323 msgid "Color Box (Dynamic)"
18324 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18327 msgid "Fit Color Box"
18328 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18331 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18332 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18335 msgid "Raster Color Box"
18336 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18339 msgid "Subtitle Options"
18340 msgstr "Options de sous-titre"
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18343 msgid "Insert the options here"
18344 msgstr "Saisir les options ici"
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18347 msgid "Color Box Separator"
18348 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18351 msgid "Color Boxes"
18352 msgstr "Boîtes colorées"
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18359 msgid "Color Box Line"
18360 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18363 msgid "Color Box Setup"
18364 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18367 msgid "New Color Box Type"
18368 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18371 msgid "New Box Options"
18372 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18375 msgid "Options for the new box type (optional)"
18376 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
18378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18379 msgid "Name of the new box type"
18380 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18387 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18388 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18391 msgid "Default Value"
18392 msgstr "Valeur implicite"
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18395 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18396 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18399 msgid "Custom Color Box 1"
18400 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18403 msgid "More Color Box Options"
18404 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18407 msgid "Insert more color box options here"
18408 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18411 msgid "Custom Color Box 2"
18412 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18415 msgid "Custom Color Box 3"
18416 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18419 msgid "Custom Color Box 4"
18420 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18423 msgid "Custom Color Box 5"
18424 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18430 msgid "Fact \\thefact."
18431 msgstr "Fait \\thefact."
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18437 msgid "Definition \\thedefinition."
18438 msgstr "Definition \\thedefinition."
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18444 msgid "Example \\theexample."
18445 msgstr "Exemple \\theexample."
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18451 msgid "Problem \\theproblem."
18452 msgstr "Problème \\theproblem."
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18458 msgid "Exercise \\theexercise."
18459 msgstr "Exercice \\theexercise."
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18462 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18463 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18467 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18468 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18469 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18476 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18477 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18478 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18479 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18480 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18481 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18482 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18483 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18484 "par chapitres », respectivement."
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18487 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18488 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18492 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18493 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18494 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18495 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18496 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18497 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18498 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18500 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18501 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18502 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18503 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18504 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18505 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18506 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18509 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18510 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18514 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18515 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18516 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18517 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18518 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18519 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18520 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18522 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18523 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18524 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18525 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18526 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18527 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18528 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18532 msgid "Criterion \\thecriterion."
18533 msgstr "Critère \\thecriterion."
18535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18549 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18550 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18556 msgstr "Algorithme."
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18560 msgid "Axiom \\theaxiom."
18561 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18577 msgid "Condition \\thecondition."
18578 msgstr "Condition \\thecondition."
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18584 msgstr "Condition*"
18586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18590 msgstr "Condition."
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18595 msgid "Note \\thenote."
18596 msgstr "Note \\thenote."
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18612 msgid "Notation \\thenotation."
18613 msgstr "Notation \\thenotation."
18615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18629 msgid "Summary \\thesummary."
18630 msgstr "Résumé \\thesummary."
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18646 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18647 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18652 msgid "Conclusion*"
18653 msgstr "Conclusion*"
18655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18658 msgid "Conclusion."
18659 msgstr "Conclusion."
18661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18682 msgid "Assumption \\theassumption."
18683 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18688 msgid "Assumption*"
18689 msgstr "Hypothèse*"
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18694 msgid "Assumption."
18695 msgstr "Hypothèse."
18697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18710 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18711 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18715 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18716 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18717 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18718 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18719 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18720 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18721 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18722 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18724 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18725 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18726 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18727 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18728 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18729 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18730 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18733 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18734 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18740 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18741 "and non-numbered forms."
18743 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18744 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18745 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18746 "numérotés ou non numérotés."
18748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18749 msgid "Criterion \\thetheorem."
18750 msgstr "Critère \\thetheorem."
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18753 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18754 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18757 msgid "Axiom \\thetheorem."
18758 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18761 msgid "Condition \\thetheorem."
18762 msgstr "Condition \\thetheorem."
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18765 msgid "Note \\thetheorem."
18766 msgstr "Note \\thetheorem."
18768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18769 msgid "Notation \\thetheorem."
18770 msgstr "Notation \\thetheorem."
18772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18773 msgid "Summary \\thetheorem."
18774 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18777 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18778 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18781 msgid "Assumption \\thetheorem."
18782 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18785 msgid "Question \\thetheorem."
18786 msgstr "Question \\thetheorem."
18788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18789 msgid "Fact \\thetheorem."
18790 msgstr "Fait \\thetheorem."
18792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18793 msgid "Problem \\thetheorem."
18794 msgstr "Problème \\thetheorem."
18796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18797 msgid "Exercise \\thetheorem."
18798 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18801 msgid "Solution \\thetheorem."
18802 msgstr "Solution \\thetheorem."
18804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18805 msgid "Remark \\thetheorem."
18806 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18809 msgid "AMS Theorems"
18810 msgstr "Théorèmes AMS"
18812 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18814 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18815 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18816 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18817 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18819 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18820 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18821 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18822 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18823 "(numérotation par ...) »."
18825 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18826 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18827 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18829 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18831 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18832 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18833 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18834 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18835 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18836 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18837 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18839 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18840 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18841 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18842 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18843 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18844 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18845 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18848 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18849 msgid "Case (Level 1)"
18850 msgstr "Cas (niveau 1)"
18852 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18853 msgid "Case \\arabic{casei}."
18854 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18857 msgid "Case (Level 2)"
18858 msgstr "Cas (niveau 2)"
18860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18861 msgid "Case \\roman{caseii}."
18862 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18865 msgid "Case (Level 3)"
18866 msgstr "Cas (niveau 3)"
18868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18869 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18870 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18873 msgid "Case (Level 4)"
18874 msgstr "Cas (niveau 4)"
18876 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18877 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18878 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18881 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18882 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18884 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18887 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18888 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18889 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18890 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18892 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18893 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18894 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18895 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18896 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18900 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18901 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18907 "chapter environment."
18909 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18910 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18911 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18913 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18914 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18915 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18917 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18919 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18920 "'Additional Theorem Text' argument."
18922 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18923 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18925 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18926 msgid "Named Theorem"
18927 msgstr "Théorème nommé"
18929 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18930 msgid "Named Theorem."
18931 msgstr "Théorème nommé."
18933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18951 msgstr "Affirmation*"
18953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18954 msgid "Alternative proof string"
18955 msgstr "Autre expression de la preuve"
18957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18958 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18959 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18969 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18970 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18971 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18972 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18973 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18977 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18978 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18982 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18985 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18986 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18989 msgid "Conjecture."
18990 msgstr "Conjecture."
18992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19013 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19014 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19019 "using the extended AMS machinery."
19021 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19022 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19024 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19025 msgid "Standard Theorems"
19026 msgstr "Théorèmes standard"
19028 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19034 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19035 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19036 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19037 "(numérotation par ...) »."
19039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19044 msgid "Alternative optional name or title"
19045 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
19048 msgid "Prop \\theprop."
19049 msgstr "Prop \\theprop."
19051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
19053 msgstr "Prob(lème)"
19055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
19059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19061 msgstr "\\theprob."
19063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
19067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
19068 msgid "# [number of Prob]"
19071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
19072 msgid "Label of Problem"
19073 msgstr "Étiquette de problème"
19075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
19076 msgid "Label of the corresponding problem"
19077 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
19080 msgid "Property \\theproperty."
19081 msgstr "Propriété \\theproperty."
19083 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19085 msgstr "Notes TODO"
19087 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19089 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19090 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19091 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19092 "suppresses the output of TODO notes."
19094 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19095 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19096 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19097 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19100 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19104 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19105 msgid "List of TODOs"
19106 msgstr "Liste des TODO"
19108 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19109 msgid "[List of TODOs]"
19110 msgstr "[Liste des TODO]"
19112 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19113 msgid "List of TODOs Heading|s"
19114 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19116 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19117 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19118 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19120 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19121 msgid "TODO Note (Margin)"
19122 msgstr "Note TODO (en marge)"
19124 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19125 msgid "TODO (Margin)"
19126 msgstr "TODO (en marge)"
19128 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19129 msgid "TODO Note Options|s"
19130 msgstr "Options de note TODO|s"
19132 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19133 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19134 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19136 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19137 msgid "TODO Note (inline)"
19138 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19140 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19141 msgid "TODO (Inline)"
19142 msgstr "TODO (en ligne)"
19144 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19145 msgid "Missing Figure"
19146 msgstr "Figure manquante"
19148 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19149 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19150 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19152 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19153 msgid "Todo[Inline]"
19154 msgstr "Todo[en ligne]"
19156 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19157 msgid "Todo[margin]"
19158 msgstr "Todo[en marge]"
19160 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19161 msgid "MissingFigure"
19162 msgstr "FigureManquante"
19164 #: lib/layouts/treport.layout:3
19165 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19166 msgstr "Rapport japonais (classe standard, écriture verticale)"
19168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19170 msgstr "Book Tufte"
19172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19174 msgstr "note latérale"
19176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19177 msgid "bibl. entry"
19178 msgstr "entrée biblio"
19180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19182 msgstr "Note en marge"
19184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19186 msgstr "note en marge"
19188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19190 msgstr "Nouvelle idée"
19192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19193 msgid "new thought"
19194 msgstr "nouvelle idée"
19196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19198 msgstr "Tout en capitales"
19200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19202 msgstr "tout en capitales"
19204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19206 msgstr "Petites capitales"
19208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19210 msgstr "petites capitales"
19212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19214 msgstr "Pleine largeur"
19216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19217 msgid "Margin Figure"
19218 msgstr "Figures en marge"
19220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19221 msgid "Margin Table"
19222 msgstr "Tableau en marge"
19224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:267
19225 msgid "MarginTable"
19226 msgstr "Tableau en marge"
19228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:283
19229 msgid "MarginFigure"
19230 msgstr "Figure en marge"
19232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19233 msgid "Tufte Handout"
19234 msgstr "Handout Tufte"
19236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19240 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19241 msgid "Variable-width Minipages"
19242 msgstr "Minipages à largeur variable"
19244 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19246 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19247 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19248 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19249 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19250 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19251 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19253 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19254 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19255 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19256 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19257 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19258 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19260 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19261 msgid "Minipage (Var. Width)"
19262 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19264 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19265 msgid "Minipage (var.)"
19266 msgstr "Minipage (var.)"
19268 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19269 msgid "Vert. Adjustment"
19270 msgstr "Ajustement vert."
19272 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19273 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19274 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19276 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19278 msgstr "Largeur max."
19280 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19281 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19282 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19284 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19285 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19289 #: lib/languages:156
19293 #: lib/languages:168
19297 #: lib/languages:188
19298 msgid "English (USA)"
19299 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19301 #: lib/languages:202
19305 #: lib/languages:212
19306 msgid "Greek (ancient)"
19307 msgstr "Grec (ancien)"
19309 #: lib/languages:232
19310 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19311 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19313 #: lib/languages:244
19314 msgid "Arabic (Arabi)"
19317 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19321 #: lib/languages:287
19325 #: lib/languages:297
19326 msgid "English (Australia)"
19327 msgstr "Anglais (Australie)"
19329 #: lib/languages:312
19330 msgid "German (Austria, old spelling)"
19331 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19333 #: lib/languages:327
19334 msgid "German (Austria)"
19335 msgstr "Allemand (Autriche)"
19337 #: lib/languages:340
19338 msgid "Azerbaijani"
19339 msgstr "Azerbaidjanais"
19341 #: lib/languages:356
19343 msgstr "Indonesien"
19345 #: lib/languages:368
19349 #: lib/languages:378
19353 #: lib/languages:395
19355 msgstr "Biélorusse"
19357 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19361 #: lib/languages:418
19365 #: lib/languages:429
19366 msgid "Portuguese (Brazil)"
19367 msgstr "Portugais (Brésil)"
19369 #: lib/languages:443
19373 #: lib/languages:454
19374 msgid "English (UK)"
19375 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19377 #: lib/languages:467
19381 #: lib/languages:481
19382 msgid "English (Canada)"
19383 msgstr "Anglais (Canada)"
19385 #: lib/languages:494
19386 msgid "French (Canada)"
19387 msgstr "Français (Acadien)"
19389 #: lib/languages:507
19393 #: lib/languages:521
19394 msgid "Chinese (simplified)"
19395 msgstr "Chinois (simplifié)"
19397 #: lib/languages:533
19398 msgid "Chinese (traditional)"
19399 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19401 #: lib/languages:545
19402 msgid "Church Slavonic"
19403 msgstr "Slavon liturgique"
19405 #: lib/languages:558
19409 #: lib/languages:565
19413 #: lib/languages:577
19417 #: lib/languages:591
19421 #: lib/languages:605
19422 msgid "Divehi (Maldivian)"
19423 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19425 #: lib/languages:613
19427 msgstr "Néerlandais"
19429 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19434 #: lib/languages:643
19438 #: lib/languages:655
19442 #: lib/languages:672
19446 #: lib/languages:689
19450 #: lib/languages:702
19454 #: lib/languages:715
19458 #: lib/languages:727
19462 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19466 #: lib/languages:755
19467 msgid "German (old spelling)"
19468 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19470 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19474 #: lib/languages:787
19475 msgid "German (Switzerland)"
19476 msgstr "Allemand (Suisse)"
19478 #: lib/languages:803
19479 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19480 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19482 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19487 #: lib/languages:832
19488 msgid "Greek (polytonic)"
19489 msgstr "Grec (polytonique)"
19491 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19495 #: lib/languages:873
19499 #: lib/languages:894
19503 #: lib/languages:908
19504 msgid "Interlingua"
19505 msgstr "Interlingua"
19507 #: lib/languages:920
19511 #: lib/languages:931
19515 #: lib/languages:946
19519 #: lib/languages:960
19520 msgid "Japanese (CJK)"
19521 msgstr "Japonnais (CJK)"
19523 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19527 #: lib/languages:981
19531 #: lib/languages:990
19535 #: lib/languages:998
19539 #: lib/languages:1019
19540 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19541 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19543 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19547 #: lib/languages:1057
19551 #: lib/languages:1071
19555 # C'est un dialecte allemand
19556 # Non, c'est une langue (JPC)
19557 #: lib/languages:1103
19558 msgid "Lower Sorbian"
19559 msgstr "Bas Sorabe"
19561 #: lib/languages:1115
19565 #: lib/languages:1128
19567 msgstr "Macédonien"
19569 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19573 #: lib/languages:1152
19577 #: lib/languages:1162
19581 #: lib/languages:1174
19582 msgid "English (New Zealand)"
19583 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19585 #: lib/languages:1187
19586 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19587 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19589 #: lib/languages:1216
19590 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19591 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19593 #: lib/languages:1230
19597 #: lib/languages:1242
19598 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19599 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19601 #: lib/languages:1252
19602 msgid "Piedmontese"
19603 msgstr "Piémontais"
19605 #: lib/languages:1264
19609 #: lib/languages:1277
19613 #: lib/languages:1290
19617 #: lib/languages:1303
19621 #: lib/languages:1315
19625 #: lib/languages:1331
19629 #: lib/languages:1342
19633 #: lib/languages:1352
19637 #: lib/languages:1368
19641 #: lib/languages:1385
19642 msgid "Serbian (Latin)"
19643 msgstr "Serbe (latin)"
19645 #: lib/languages:1398
19649 #: lib/languages:1412
19653 #: lib/languages:1424
19657 #: lib/languages:1441
19658 msgid "Spanish (Mexico)"
19659 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19661 #: lib/languages:1456
19665 #: lib/languages:1470
19669 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19673 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19677 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19681 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19685 #: lib/languages:1538
19689 #: lib/languages:1554
19693 #: lib/languages:1565
19697 # C'est un dialecte allemand
19698 # Non, c'est une langue (JPC)
19699 #: lib/languages:1579
19700 msgid "Upper Sorbian"
19701 msgstr "Haut Sorabe"
19703 #: lib/languages:1592
19707 #: lib/languages:1601
19709 msgstr "Vietnamien"
19711 #: lib/languages:1613
19715 #: lib/latexfonts:94
19716 msgid "AE (Almost European)"
19717 msgstr "AE (Almost European)"
19719 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19721 msgstr "Bera Serif"
19723 #: lib/latexfonts:116
19727 #: lib/latexfonts:122
19728 msgid "Concrete Roman"
19729 msgstr "Concrete Roman"
19731 #: lib/latexfonts:129
19732 msgid "Zapf Chancery"
19733 msgstr "Zapf Chancery"
19735 #: lib/latexfonts:135
19736 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19737 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19739 #: lib/latexfonts:141
19740 msgid "Crimson (Cochineal)"
19741 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19743 #: lib/latexfonts:150
19747 #: lib/latexfonts:156
19748 msgid "Computer Modern Roman"
19749 msgstr "Computer Modern Roman"
19751 #: lib/latexfonts:164
19752 msgid "Crimson Pro"
19753 msgstr "Crimson Pro"
19755 #: lib/latexfonts:175
19756 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19757 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19759 #: lib/latexfonts:186
19760 msgid "Crimson Pro (Light)"
19761 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19763 #: lib/latexfonts:197
19764 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19765 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19767 #: lib/latexfonts:208
19768 msgid "DejaVu Serif"
19769 msgstr "DejaVu Serif"
19771 #: lib/latexfonts:214
19772 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19773 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19775 #: lib/latexfonts:225
19776 msgid "IBM Plex Serif"
19777 msgstr "IBM Plex Serif"
19779 #: lib/latexfonts:232
19780 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19781 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19783 #: lib/latexfonts:240
19784 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19785 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19787 #: lib/latexfonts:248
19788 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19789 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19791 #: lib/latexfonts:256
19792 msgid "Source Serif Pro"
19793 msgstr "Source Serif Pro"
19795 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19796 msgid "URW Garamond"
19797 msgstr "URW Garamond"
19799 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19800 #: lib/latexfonts:315
19804 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19806 msgstr "Libertinus"
19808 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19809 msgid "Latin Modern Roman"
19810 msgstr "Latin Modern Roman"
19812 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19813 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19814 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19816 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19817 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19818 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19820 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19821 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19822 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19824 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19826 msgstr "Minion Pro"
19828 #: lib/latexfonts:436
19829 msgid "New Century Schoolbook"
19830 msgstr "New Century Schoolbook"
19832 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19834 msgstr "Noto Serif"
19836 #: lib/latexfonts:459
19837 msgid "Noto Serif (Medium)"
19838 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19840 #: lib/latexfonts:469
19841 msgid "Noto Serif (Thin)"
19842 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19844 #: lib/latexfonts:479
19845 msgid "Noto Serif (Light)"
19846 msgstr "Noto Serif (Light)"
19848 #: lib/latexfonts:489
19849 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19850 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19852 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19853 #: lib/latexfonts:533
19857 #: lib/latexfonts:539
19861 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19862 msgid "Times Roman"
19863 msgstr "Times Roman"
19865 #: lib/latexfonts:575
19866 msgid "TeX Gyre Bonum"
19867 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19869 #: lib/latexfonts:581
19870 msgid "TeX Gyre Chorus"
19871 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19873 #: lib/latexfonts:587
19874 msgid "TeX Gyre Pagella"
19875 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19877 #: lib/latexfonts:593
19878 msgid "TeX Gyre Schola"
19879 msgstr "TeX Gyre Schola"
19881 #: lib/latexfonts:599
19882 msgid "TeX Gyre Termes"
19883 msgstr "TeX Gyre Termes"
19885 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19886 msgid "Utopia (Fourier)"
19887 msgstr "Utopia (Fourier)"
19889 #: lib/latexfonts:639
19890 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19891 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19893 #: lib/latexfonts:651
19894 msgid "Avant Garde"
19895 msgstr "Avant Garde"
19897 #: lib/latexfonts:657
19901 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19905 #: lib/latexfonts:694
19909 #: lib/latexfonts:705
19910 msgid "Chivo (Thin)"
19911 msgstr "Chivo (Thin)"
19913 #: lib/latexfonts:716
19914 msgid "Chivo (Light)"
19915 msgstr "Chivo (Light)"
19917 #: lib/latexfonts:727
19921 #: lib/latexfonts:737
19922 msgid "Chivo (Medium)"
19923 msgstr "Chivo (Medium)"
19925 #: lib/latexfonts:748
19929 #: lib/latexfonts:755
19930 msgid "Computer Modern Sans"
19931 msgstr "Computer Modern Sans"
19933 #: lib/latexfonts:762
19934 msgid "DejaVu Sans"
19935 msgstr "DejaVu Sans"
19937 #: lib/latexfonts:769
19938 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19939 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19941 #: lib/latexfonts:776
19945 #: lib/latexfonts:787
19946 msgid "Fira Sans (Book)"
19947 msgstr "Fira Sans (Book)"
19949 #: lib/latexfonts:799
19950 msgid "Fira Sans (Light)"
19951 msgstr "Fira Sans (Light)"
19953 #: lib/latexfonts:811
19954 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19955 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19957 #: lib/latexfonts:823
19958 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19959 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19961 #: lib/latexfonts:835
19962 msgid "Fira Sans (Thin)"
19963 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19965 #: lib/latexfonts:847
19966 msgid "IBM Plex Sans"
19967 msgstr "IBM Plex Sans"
19969 #: lib/latexfonts:855
19970 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19971 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19973 #: lib/latexfonts:864
19974 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19975 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19977 #: lib/latexfonts:873
19978 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19979 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19981 #: lib/latexfonts:882
19982 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19983 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19985 #: lib/latexfonts:891
19986 msgid "Source Sans Pro"
19987 msgstr "Source Sans Pro"
19989 #: lib/latexfonts:900
19993 #: lib/latexfonts:908
19997 #: lib/latexfonts:915
19998 msgid "Iwona (Light)"
19999 msgstr "Iwona (Light)"
20001 #: lib/latexfonts:922
20002 msgid "Iwona (Condensed)"
20003 msgstr "Iwona (Condensed)"
20005 #: lib/latexfonts:929
20006 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20007 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20009 #: lib/latexfonts:936
20013 #: lib/latexfonts:943
20014 msgid "Kurier (Light)"
20015 msgstr "Kurier (Light)"
20017 #: lib/latexfonts:950
20018 msgid "Kurier (Condensed)"
20019 msgstr "Kurier (Condensed)"
20021 #: lib/latexfonts:957
20022 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20023 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20025 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20026 msgid "Libertinus Sans"
20027 msgstr "Libertinus Sans"
20029 #: lib/latexfonts:982
20030 msgid "Latin Modern Sans"
20031 msgstr "Latin Modern Sans"
20033 #: lib/latexfonts:989
20037 #: lib/latexfonts:999
20038 msgid "Noto Sans (Medium)"
20039 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20041 #: lib/latexfonts:1010
20042 msgid "Noto Sans (Thin)"
20043 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20045 #: lib/latexfonts:1021
20046 msgid "Noto Sans (Light)"
20047 msgstr "Noto Sans (Light)"
20049 #: lib/latexfonts:1032
20050 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20051 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20053 #: lib/latexfonts:1043
20057 #: lib/latexfonts:1051
20058 msgid "TeX Gyre Adventor"
20059 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20061 #: lib/latexfonts:1057
20062 msgid "TeX Gyre Heros"
20063 msgstr "TeX Gyre Heros"
20065 #: lib/latexfonts:1063
20066 msgid "URW Classico (Optima)"
20067 msgstr "URW Classico (Optima)"
20069 #: lib/latexfonts:1074
20073 #: lib/latexfonts:1082
20074 msgid "CM Typewriter Light"
20075 msgstr "CM Typewriter Light"
20077 #: lib/latexfonts:1089
20078 msgid "Computer Modern Typewriter"
20079 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20081 #: lib/latexfonts:1096
20085 #: lib/latexfonts:1103
20086 msgid "DejaVu Sans Mono"
20087 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20089 #: lib/latexfonts:1110
20093 #: lib/latexfonts:1121
20094 msgid "IBM Plex Mono"
20095 msgstr "IBM Plex Mono"
20097 #: lib/latexfonts:1129
20098 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20099 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20101 #: lib/latexfonts:1138
20102 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20103 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20105 #: lib/latexfonts:1147
20106 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20107 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20109 #: lib/latexfonts:1156
20110 msgid "Source Code Pro"
20111 msgstr "Source Code Pro"
20113 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20114 msgid "Libertine Mono"
20115 msgstr "Libertine mono"
20117 #: lib/latexfonts:1180
20118 msgid "Libertinus Mono"
20119 msgstr "Libertinus Mono"
20121 #: lib/latexfonts:1188
20122 msgid "Latin Modern Typewriter"
20123 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20125 #: lib/latexfonts:1195
20129 #: lib/latexfonts:1202
20133 #: lib/latexfonts:1211
20137 #: lib/latexfonts:1219
20138 msgid "TeX Gyre Cursor"
20139 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20141 #: lib/latexfonts:1225
20142 msgid "TX Typewriter"
20143 msgstr "Chasse fixe TX"
20145 #: lib/latexfonts:1237
20146 msgid "Crimson (New TX)"
20147 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20149 #: lib/latexfonts:1245
20153 #: lib/latexfonts:1251
20154 msgid "URW Garamond (New TX)"
20155 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20157 #: lib/latexfonts:1259
20158 msgid "Iwona (Math)"
20159 msgstr "Iwona (math)"
20161 #: lib/latexfonts:1272
20162 msgid "Kurier (Math)"
20163 msgstr "Kurier (Math)"
20165 #: lib/latexfonts:1285
20166 msgid "Libertine (New TX)"
20167 msgstr "Libertine (New TX)"
20169 #: lib/latexfonts:1293
20170 msgid "Libertinus Math"
20171 msgstr "Libertinus Math"
20173 #: lib/latexfonts:1300
20174 msgid "Minion Pro (New TX)"
20175 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20177 #: lib/latexfonts:1309
20178 msgid "Times Roman (New TX)"
20179 msgstr "Times Roman (new TX)"
20181 #: lib/encodings:55
20182 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20183 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20185 #: lib/encodings:59
20186 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20187 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20189 #: lib/encodings:62
20190 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20191 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20193 #: lib/encodings:65
20194 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20195 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20197 #: lib/encodings:68
20198 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20199 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20201 #: lib/encodings:71
20202 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20203 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20205 #: lib/encodings:75
20206 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20207 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20209 #: lib/encodings:79
20210 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20211 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20213 #: lib/encodings:83
20214 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20215 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20217 #: lib/encodings:86
20218 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20219 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20221 #: lib/encodings:89
20222 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20223 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20225 #: lib/encodings:92
20226 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20227 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20229 #: lib/encodings:95
20230 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20231 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20233 #: lib/encodings:98
20234 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20235 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20237 #: lib/encodings:101
20238 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20239 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20241 #: lib/encodings:104
20242 msgid "DOS (CP 437)"
20243 msgstr "DOS (CP 437)"
20245 #: lib/encodings:108
20246 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20247 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20249 #: lib/encodings:111
20250 msgid "Western European (CP 850)"
20251 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20253 #: lib/encodings:114
20254 msgid "Central European (CP 852)"
20255 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20257 #: lib/encodings:118
20258 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20259 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20261 #: lib/encodings:123
20262 msgid "Western European (CP 858)"
20263 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20265 #: lib/encodings:126
20266 msgid "Hebrew (CP 862)"
20267 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20269 #: lib/encodings:129
20270 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20271 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20273 #: lib/encodings:133
20274 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20275 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20277 #: lib/encodings:136
20278 msgid "Central European (CP 1250)"
20279 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20281 #: lib/encodings:140
20282 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20283 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20285 #: lib/encodings:144
20286 msgid "Western European (CP 1252)"
20287 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20289 #: lib/encodings:147
20290 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20291 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20293 #: lib/encodings:151
20294 msgid "Arabic (CP 1256)"
20295 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20297 #: lib/encodings:154
20298 msgid "Baltic (CP 1257)"
20299 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20301 #: lib/encodings:158
20302 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20303 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20305 #: lib/encodings:162
20306 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20307 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20309 #: lib/encodings:166
20310 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20311 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20313 #: lib/encodings:170
20314 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20315 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20317 #: lib/encodings:182
20318 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20319 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20321 #: lib/encodings:192
20322 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20323 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20325 #: lib/encodings:199
20326 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20327 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20329 #: lib/encodings:203
20330 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20331 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20333 #: lib/encodings:207
20334 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20335 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20337 #: lib/encodings:211
20338 msgid "Korean (EUC-KR)"
20339 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20341 #: lib/encodings:215
20342 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20343 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20345 #: lib/encodings:219
20346 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20347 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20349 #: lib/encodings:223
20350 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20351 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20353 #: lib/encodings:230
20354 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20355 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20357 #: lib/encodings:232
20358 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20359 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20361 #: lib/encodings:234
20362 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20363 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20365 #: lib/encodings:236
20366 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20367 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20369 #: lib/encodings:242
20373 #: lib/encodings:246
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20378 msgid "Array Environment|y"
20379 msgstr "Environnement tableau|b"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20382 msgid "Cases Environment|C"
20383 msgstr "Environnement cas|c"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20386 msgid "Aligned Environment|l"
20387 msgstr "Environnement Aligné|v"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20390 msgid "AlignedAt Environment|v"
20391 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20394 msgid "Gathered Environment|h"
20395 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20398 msgid "Split Environment|S"
20399 msgstr "Environnement disjoint|j"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20402 msgid "Delimiters...|r"
20403 msgstr "Délimiteurs...|r"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20406 msgid "Matrix...|x"
20407 msgstr "Matrice...|t"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20414 msgid "AMS align Environment|a"
20415 msgstr "Environnement AMS align|S"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20418 msgid "AMS alignat Environment|t"
20419 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20422 msgid "AMS flalign Environment|f"
20423 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20426 msgid "AMS gather Environment|g"
20427 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20430 msgid "AMS multline Environment|m"
20431 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20434 msgid "Inline Formula|I"
20435 msgstr "Formule en ligne|l"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20438 msgid "Displayed Formula|D"
20439 msgstr "Formule hors ligne|h"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20442 msgid "Eqnarray Environment|E"
20443 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20446 msgid "AMS Environment|A"
20447 msgstr "Environnement AMS|S"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20450 msgid "Number Whole Formula|N"
20451 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20454 msgid "Number This Line|u"
20455 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20458 msgid "Equation Label|L"
20459 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20462 msgid "Copy as Reference|R"
20463 msgstr "Copier comme référence|C"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2392
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20483 msgid "Paste Recent|e"
20484 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20488 msgstr "Insertion|I"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20491 msgid "Split Cell|C"
20492 msgstr "Fractionner cellule|u"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20495 msgid "Rows & Columns| "
20496 msgstr "Lignes & colonnes| "
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20499 msgid "Add Line Above|o"
20500 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20503 msgid "Add Line Below|B"
20504 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20507 msgid "Delete Line Above|v"
20508 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20511 msgid "Delete Line Below|w"
20512 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20515 msgid "Add Line to Left"
20516 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20519 msgid "Add Line to Right"
20520 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20523 msgid "Delete Line to Left"
20524 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20527 msgid "Delete Line to Right"
20528 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20531 msgid "Show Math Toolbar"
20532 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20535 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20536 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20539 msgid "Show Table Toolbar"
20540 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20543 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20544 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20547 msgid "Next Cross-Reference|N"
20548 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20551 msgid "Go to Label|G"
20552 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20555 msgid "<Reference>|R"
20556 msgstr "<Référence>|r"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20559 msgid "(<Reference>)|e"
20560 msgstr "(<Référence>)|e"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20567 msgid "On Page <Page>|O"
20568 msgstr "Sur la page <page>|g"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20571 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20572 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20575 msgid "Formatted Reference|t"
20576 msgstr "Référence mise en forme|o"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20579 msgid "Textual Reference|x"
20580 msgstr "Référence textuelle|x"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20583 msgid "Label Only|L"
20584 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20600 msgid "Settings...|S"
20601 msgstr "Paramètres...|m"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20608 msgid "Capitalize|C"
20609 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20616 msgid "Copy as Reference|C"
20617 msgstr "Copier comme référence|C"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20620 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20621 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20624 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20625 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20628 msgid "Open Inset|O"
20629 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20632 msgid "Close Inset|C"
20633 msgstr "Fermer l'insert|i"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20637 msgid "Dissolve Inset|D"
20638 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20641 msgid "Show Label|L"
20642 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20645 msgid "Frameless|l"
20646 msgstr "Sans cadre|S"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20649 msgid "Simple Frame|F"
20650 msgstr "Cadre simple|p"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20653 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20654 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20657 msgid "Oval, Thin|a"
20658 msgstr "Ovale, fin|O"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20661 msgid "Oval, Thick|v"
20662 msgstr "Ovale, épais|v"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20665 msgid "Drop Shadow|w"
20666 msgstr "Ombre en relief|f"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20669 msgid "Shaded Background|B"
20670 msgstr "Fond ombré|b"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20673 msgid "Double Frame|u"
20674 msgstr "Double cadre|D"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20678 msgstr "Note LyX|N"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20682 msgstr "Commentaire|C"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20685 msgid "Greyed Out|G"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20689 msgid "Open All Notes|A"
20690 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20693 msgid "Close All Notes|l"
20694 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20701 msgid "Horizontal Phantom|H"
20702 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20705 msgid "Vertical Phantom|V"
20706 msgstr "Fantôme vertical|c"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20709 msgid "Normal Space|e"
20710 msgstr "Espace normale|e"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20713 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20714 msgstr "Espace normale insécable|o"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20717 msgid "Visible Space|a"
20718 msgstr "Espace visible|i"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20721 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20722 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20725 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20726 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20729 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20730 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20733 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20734 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20737 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20738 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20741 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20742 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20745 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20746 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20749 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20750 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20753 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20754 msgstr "Espace cadratin|c"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20757 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20758 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20761 msgid "Horizontal Fill|F"
20762 msgstr "Ressort horizontal|t"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20765 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20766 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20769 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20770 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20773 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20774 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20777 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20778 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20781 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20782 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20785 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20786 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20789 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20790 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20793 msgid "Custom Length|C"
20794 msgstr "Dimension réglable|s"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20797 msgid "Thin Space|T"
20798 msgstr "Espace fine|f"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20801 msgid "Medium Space|M"
20802 msgstr "Espace moyenne|m"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20805 msgid "Thick Space|i"
20806 msgstr "Espace large|l"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20809 msgid "Negative Thin Space|N"
20810 msgstr "Espace fine négative|v"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20813 msgid "Negative Medium Space|v"
20814 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20817 msgid "Negative Thick Space|h"
20818 msgstr "Espace large négative|g"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20821 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20822 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20825 msgid "Quad Space|Q"
20826 msgstr "Espace cadratin|c"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20829 msgid "Double Quad Space|u"
20830 msgstr "Espace double cadratin|u"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20833 msgid "Default Skip|D"
20834 msgstr "Implicite|I"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20837 msgid "Small Skip|S"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20841 msgid "Medium Skip|M"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20849 msgid "Half line height|H"
20850 msgstr "Demi interligne|D"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20853 msgid "Line height|L"
20854 msgstr "Interligne|I"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20857 msgid "Vertical Fill|F"
20858 msgstr "Ressort vertical|v"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20862 msgstr "Réglable|R"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20865 msgid "Settings...|e"
20866 msgstr "Paramètres...|e"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20870 msgstr "Inclus (include)|c"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20874 msgstr "Incorporé (input)|p"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20878 msgstr "Verbatim|V"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20881 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20882 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20889 msgid "Edit Included File...|E"
20890 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20894 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20897 msgid "Page Break|a"
20898 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20901 msgid "No Page Break|g"
20902 msgstr "Pas de saut de page|P"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20905 msgid "Clear Page|C"
20906 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20909 msgid "Clear Double Page|D"
20910 msgstr "Saut de page impaire|u"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20913 msgid "Ragged Line Break|R"
20914 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20917 msgid "Justified Line Break|J"
20918 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20921 msgid "Plain Separator|P"
20922 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20925 msgid "Paragraph Break|B"
20926 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20929 msgid "Edit Externally..."
20930 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20933 msgid "End Editing Externally"
20934 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20937 msgid "Split Inset|t"
20938 msgstr "Diviser l'insert|D"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20941 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20942 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20945 msgid "Forward Search|F"
20946 msgstr "Recherche directe|d"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20949 msgid "Move Paragraph Up|o"
20950 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20953 msgid "Move Paragraph Down|v"
20954 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20957 msgid "Promote Section|r"
20958 msgstr "Promouvoir la section|m"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20961 msgid "Demote Section|m"
20962 msgstr "Rétrograder la section|é"
20964 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20965 msgid "Move Section Down|D"
20966 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20969 msgid "Move Section Up|U"
20970 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20973 msgid "Insert Regular Expression"
20974 msgstr "Insérer une expression régulière"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20977 msgid "Accept Change|c"
20978 msgstr "Accepter la modification|A"
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20981 msgid "Reject Change|j"
20982 msgstr "Rejeter la modification|j"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20985 msgid "Text Properties|x"
20986 msgstr "Propriétés du texte|x"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20989 msgid "Custom Text Styles|S"
20990 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20993 msgid "Paragraph Settings...|P"
20994 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20997 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20998 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21001 msgid "Fullscreen Mode"
21002 msgstr "Plein écran"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21005 msgid "Close Current View"
21006 msgstr "Fermer la vue active"
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21013 msgid "Anything Non-Empty|o"
21014 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21018 msgstr "Un mot quelconque|m"
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21021 msgid "Any Number|N"
21022 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21025 msgid "User Defined|U"
21026 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21029 msgid "Append Argument"
21030 msgstr "Ajouter un argument"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21033 msgid "Remove Last Argument"
21034 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21037 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21038 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21041 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21042 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21045 msgid "Insert Optional Argument"
21046 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21049 msgid "Remove Optional Argument"
21050 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21053 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21054 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21057 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21058 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21061 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21062 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21066 msgstr "Recharger|R"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21069 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21070 msgid "Edit Externally...|x"
21071 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21073 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21083 msgstr "À gauche|À"
21085 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21087 msgstr "À droite|r"
21089 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21090 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21091 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21093 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21095 msgstr "À gauche|À"
21097 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21101 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21103 msgstr "À droite|r"
21105 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21109 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21110 msgid "Multicolumn|u"
21111 msgstr "Multi-colonnes|n"
21113 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21114 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21117 msgstr "Multi-lignes|e"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21120 msgid "Append Row|A"
21121 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21124 msgid "Delete Row|D"
21125 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21129 msgstr "Copier la ligne|o"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21132 msgid "Move Row Up"
21133 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21136 msgid "Move Row Down"
21137 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21140 msgid "Append Column|p"
21141 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21144 msgid "Delete Column|e"
21145 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21148 msgid "Copy Column|y"
21149 msgstr "Copier la colonne|i"
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21152 msgid "Move Column Right|v"
21153 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21156 msgid "Move Column Left"
21157 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21160 msgid "Multi-page Table|g"
21161 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21164 msgid "Formal Style|m"
21165 msgstr "Style formel|f"
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21169 msgstr "Bordures|d"
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21172 msgid "Alignment|i"
21173 msgstr "Alignement|i"
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21176 msgid "Columns/Rows|C"
21177 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21180 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21181 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21184 msgid "Copy Text|o"
21185 msgstr "Copier le texte|C"
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21188 msgid "Activate Branch|A"
21189 msgstr "Activer la branche|A"
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21192 msgid "Deactivate Branch|e"
21193 msgstr "Désactiver la branche|e"
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21196 msgid "Activate Branch in Master|M"
21197 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21200 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21201 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21204 msgid "Invert Inset|I"
21205 msgstr "Inverser l'insert|v"
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21208 msgid "Add Unknown Branch|w"
21209 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21212 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21213 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21216 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21217 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21220 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21221 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21224 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21225 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21228 msgid "Start Page Range|t"
21229 msgstr "Page initiale|t"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21232 msgid "End Page Range|E"
21233 msgstr "Page finale|f"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21236 msgid "No Page Formatting|N"
21237 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21240 msgid "Bold Page Formatting|B"
21241 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21244 msgid "Italic Page Formatting|I"
21245 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21248 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21249 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21252 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21253 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21256 msgid "Insert Subentry|b"
21257 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21260 msgid "Insert Sortkey|k"
21261 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21264 msgid "Insert See Reference|e"
21265 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21268 msgid "Insert See also Reference|a"
21269 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21277 msgstr "Voir aussi|a"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21280 msgid "All Indexes|A"
21281 msgstr "Tous les index|A"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21285 msgstr "Sous-index|S"
21287 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21288 msgid "Reject Change|R"
21289 msgstr "Rejeter la modification|R"
21291 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21292 msgid "Promote Section|P"
21293 msgstr "Promouvoir la section|m"
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21296 msgid "Demote Section|D"
21297 msgstr "Rétrograder la section|é"
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21300 msgid "Move Section Down|w"
21301 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21304 msgid "Select Section|S"
21305 msgstr "Sélectionner la section|S"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21308 msgid "Wrap by Preview|y"
21309 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21312 msgid "Open Target...|O"
21313 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21316 msgid "Lock Toolbars|L"
21317 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21320 msgid "Small-sized Icons"
21321 msgstr "Icônes de petite taille"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21324 msgid "Normal-sized Icons"
21325 msgstr "Icônes de taille normale"
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21328 msgid "Big-sized Icons"
21329 msgstr "Icônes de grande taille"
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21332 msgid "Huge-sized Icons"
21333 msgstr "Icônes de taille énorme"
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21336 msgid "Giant-sized Icons"
21337 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21340 msgid "Zoom Level|Z"
21341 msgstr "Niveau de zoom|z"
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21344 msgid "Zoom Slider|S"
21345 msgstr "Glissière de zoom|G"
21347 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21348 msgid "Word Count|W"
21349 msgstr "Décompte des mots|m"
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21352 msgid "Character Count|C"
21353 msgstr "Décompte des caractères|c"
21355 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21356 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21357 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21369 msgstr "Affichage|A"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21373 msgstr "Insertion|I"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21377 msgstr "Navigation|N"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21381 msgstr "Document|u"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21396 msgid "New from Template...|m"
21397 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21401 msgstr "Ouvrir...|O"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21404 msgid "Open Recent|t"
21405 msgstr "Documents récents|D"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21408 msgid "Open Example...|p"
21409 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21417 msgstr "Tout fermer"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21421 msgstr "Enregistrer|E"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21424 msgid "Save As...|A"
21425 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21428 msgid "Save As Template..."
21429 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21433 msgstr "Enregistrer tout|g"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21436 msgid "Revert to Saved|R"
21437 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21440 msgid "Version Control|V"
21441 msgstr "Contrôle de version|v"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21445 msgstr "Importer|I"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21449 msgstr "Exporter|x"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21455 # Raccouci à revoir
21456 # Apparemment résolu (JPC)
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21458 msgid "New Window|W"
21459 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21462 msgid "Close Window|d"
21463 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21470 msgid "Register...|R"
21471 msgstr "S'inscrire...|i"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21474 msgid "Check In Changes...|I"
21475 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21478 msgid "Check Out for Edit|O"
21479 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21487 msgstr "Renommer|o"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21490 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21491 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21494 msgid "Revert to Repository Version|v"
21495 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21498 msgid "Undo Last Check In|U"
21499 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21502 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21503 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21506 msgid "Show History...|H"
21507 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21510 msgid "Use Locking Property|L"
21511 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21514 msgid "Export As...|s"
21515 msgstr "Exportation sous...|s"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21518 msgid "More Formats & Options...|r"
21519 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21530 msgid "Paste Special"
21531 msgstr "Collage spécial"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21534 msgid "Select Whole Inset"
21535 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21539 msgstr "Sélectionner tout"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21542 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21543 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21546 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21547 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21550 msgid "Manage Counter Values..."
21551 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21562 msgid "Rows & Columns|C"
21563 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21566 msgid "Increase List Depth|I"
21567 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21570 msgid "Decrease List Depth|D"
21571 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21574 msgid "Dissolve Inset"
21575 msgstr "Dissoudre l'insert"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21578 msgid "TeX Code Settings...|C"
21579 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21582 msgid "Float Settings...|a"
21583 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21587 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21590 msgid "Note Settings...|N"
21591 msgstr "Paramètres de note...|n"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21594 msgid "Phantom Settings...|h"
21595 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21598 msgid "Branch Settings...|B"
21599 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21602 msgid "Box Settings...|S"
21603 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21606 msgid "Index Entry Settings...|y"
21607 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21610 msgid "Index Settings...|S"
21611 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21614 msgid "Info Settings...|n"
21615 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21618 msgid "Listings Settings...|g"
21619 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21622 msgid "Table Settings...|a"
21623 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21626 msgid "Paste from HTML|H"
21627 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21630 msgid "Paste from LaTeX|L"
21631 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21634 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21635 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21638 msgid "Paste as PDF"
21639 msgstr "Copier en PDF"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21642 msgid "Paste as PNG"
21643 msgstr "Copier en PNG"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21646 msgid "Paste as JPEG"
21647 msgstr "Copier en JPEG"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21650 msgid "Paste as EMF"
21651 msgstr "Copier comme EMF"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21654 msgid "Plain Text|T"
21655 msgstr "Texte brut|T"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21658 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21659 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21662 msgid "Selection|S"
21663 msgstr "Sélection|S"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21666 msgid "Selection, Join Lines|i"
21667 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21670 msgid "Customize...|C"
21671 msgstr "Personnaliser...|P"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21674 msgid "Apply Last Settings|A"
21675 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21678 msgid "Capitalize|p"
21679 msgstr "Capitale initiale|i"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21682 msgid "Uppercase|U"
21683 msgstr "Capitales|C"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21686 msgid "Lowercase|L"
21687 msgstr "Bas de casse|B"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21690 msgid "Dissolve Text Style"
21691 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21694 msgid "Formal Style|F"
21695 msgstr "Style formel|y"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21698 msgid "Multicolumn|M"
21699 msgstr "Multi-colonnes|n"
21701 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21702 # Au-milieu ->centré (JPC)
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21705 msgstr "Multi-lignes|e"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21709 msgstr "Ligne du haut|h"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21712 msgid "Bottom Line|B"
21713 msgstr "Ligne du bas|b"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21716 msgid "Left Line|L"
21717 msgstr "Ligne de gauche|g"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21720 msgid "Right Line|R"
21721 msgstr "Ligne de droite|d"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21729 msgstr "Au milieu|l"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21737 msgstr "Au milieu|l"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21741 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21744 msgid "Add Column|u"
21745 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21748 msgid "Copy Column|p"
21749 msgstr "Copier la colonne|i"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21752 msgid "Change Limits Type|L"
21753 msgstr "Changer le type de limite|i"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21756 msgid "Macro Definition"
21757 msgstr "Définition de macro"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21760 msgid "Change Formula Type|F"
21761 msgstr "Changer le type de formule|f"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21764 msgid "Text Properties|T"
21765 msgstr "Propriétés du texte|t"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21768 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21769 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21772 msgid "Add Line Above|A"
21773 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21776 msgid "Delete Line Above|D"
21777 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21780 msgid "Delete Line Below|e"
21781 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21784 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21785 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21788 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21789 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21793 msgstr "Implicite|p"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21797 msgstr "Hors ligne|H"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21801 msgstr "En ligne|l"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21804 msgid "Math Normal Font|N"
21805 msgstr "Math police normale|n"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21808 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21809 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21812 msgid "Math Formal Script Family|o"
21813 msgstr "Math famille Script formel|o"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21816 msgid "Math Fraktur Family|F"
21817 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21820 msgid "Math Roman Family|R"
21821 msgstr "Math famille romaine|r"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21824 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21825 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21828 msgid "Math Bold Series|B"
21829 msgstr "Math série grasse|g"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21832 msgid "Text Normal Font|T"
21833 msgstr "Texte police normale|T"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21836 msgid "Text Roman Family"
21837 msgstr "Texte famille romaine"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21840 msgid "Text Sans Serif Family"
21841 msgstr "Texte famille sans empattement"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21844 msgid "Text Typewriter Family"
21845 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21848 msgid "Text Bold Series"
21849 msgstr "Texte série grasse"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21852 msgid "Text Medium Series"
21853 msgstr "Texte série moyenne"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21856 msgid "Text Italic Shape"
21857 msgstr "Texte forme italique"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21860 msgid "Text Small Caps Shape"
21861 msgstr "Texte forme petites capitales"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21864 msgid "Text Slanted Shape"
21865 msgstr "Texte forme inclinée"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21868 msgid "Text Upright Shape"
21869 msgstr "Texte forme droite"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21880 msgid "Mathematica|a"
21881 msgstr "Mathematica|a"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21884 msgid "Maple, Simplify|S"
21885 msgstr "Maple, simplify|s"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21888 msgid "Maple, Factor|F"
21889 msgstr "Maple, factor|f"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21892 msgid "Maple, Evalm|E"
21893 msgstr "Maple, evalm|e"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21896 msgid "Maple, Evalf|v"
21897 msgstr "Maple, evalf|v"
21899 # raccourci à revoir
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21902 msgid "Outline Pane|O"
21903 msgstr "Panneau du plan|n"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21906 msgid "Code Preview Pane|P"
21907 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21910 msgid "Messages Pane|M"
21911 msgstr "Panneau des messages|g"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21915 msgstr "Barres d'outils|B"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21918 msgid "Unfold Math Macro|n"
21919 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21922 msgid "Fold Math Macro|d"
21923 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21926 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21927 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21930 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21931 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21934 msgid "Close Current View|w"
21935 msgstr "Fermer la vue active|F"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21938 msgid "Fullscreen|F"
21939 msgstr "Plein écran|l"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21942 msgid "Open All Insets|I"
21943 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21946 msgid "Close All Insets|C"
21947 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21954 msgid "Special Character|p"
21955 msgstr "Caractère spécial|p"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21958 msgid "Formatting|o"
21959 msgstr "Typographie spéciale|c"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21966 msgid "List/Contents/References|/"
21967 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21971 msgstr "Flottant|o"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21975 msgstr "Annotation|n"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21982 msgid "Custom Inset"
21983 msgstr "Inserts personnalisables"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21990 msgid "Box[[Menu]]|x"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21994 msgid "Regular Expression"
21995 msgstr "Expression régulière"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21998 msgid "Citation...|C"
21999 msgstr "Citation...|a"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22002 msgid "Cross-Reference...|R"
22003 msgstr "Référence croisée...|R"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22007 msgstr "Étiquette...|q"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22010 msgid "Index Properties"
22011 msgstr "Propriétés de l'index"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22014 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22015 msgstr "Symbole...|y"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22019 msgstr "Tableau...|T"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22022 msgid "Graphics...|G"
22023 msgstr "Graphique/image...|G"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22030 msgid "Hyperlink...|k"
22031 msgstr "Hyperlien...|l"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22035 msgstr "Note de bas de page|d"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22038 msgid "Marginal Note|M"
22039 msgstr "Note en marge|m"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22042 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22043 msgstr "Listing de code source"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22054 msgid "Symbols...|b"
22055 msgstr "Symboles...|b"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22059 msgstr "Points de suspension|s"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22062 msgid "End of Sentence|E"
22063 msgstr "Point final|f"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22066 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22067 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22070 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22071 msgstr "Guillemet interne|i"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22074 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22075 msgstr "Tiret insécable|r"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22078 msgid "Breakable Slash|a"
22079 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22082 msgid "Visible Space|V"
22083 msgstr "Espace visible|v"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22086 msgid "Menu Separator|M"
22087 msgstr "Séparateur de menu|m"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22090 msgid "Phonetic Symbols|P"
22091 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22098 msgid "Date (Current)|D"
22099 msgstr "Date (courante)|D"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22102 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22103 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22106 msgid "Date (Fixed)|F"
22107 msgstr "Date (fixée)|f"
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22110 msgid "Time (Current)|T"
22111 msgstr "Heure (courante)H"
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22114 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22115 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22118 msgid "Time (Fixed)|x"
22119 msgstr "Heure (fixée)|x"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22122 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22123 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22126 msgid "Version Control Revision|V"
22127 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22130 msgid "User Name|U"
22131 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22134 msgid "User Email|E"
22135 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22137 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22141 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22143 msgstr "Logo LyX|L"
22145 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22147 msgstr "Logo TeX|T"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22150 msgid "LaTeX Logo|a"
22151 msgstr "Logo LaTeX|a"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22154 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22155 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22158 msgid "Superscript|S"
22159 msgstr "Exposant|x"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22162 msgid "Subscript|u"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22166 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22167 msgstr "Espace normale insécable|n"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22170 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22171 msgstr "Espace fine insécable|f"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22174 msgid "Horizontal Space...|o"
22175 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22178 msgid "Horizontal Line...|L"
22179 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22182 msgid "Vertical Space...|V"
22183 msgstr "Espacement vertical...|v"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22190 msgid "Hyphenation Point|H"
22191 msgstr "Point de césure|c"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22194 msgid "Ligature Break|k"
22195 msgstr "Séparation de ligature|a"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22198 msgid "Optional Line Break|B"
22199 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22202 msgid "Prevent Page Break|g"
22203 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22206 msgid "Display Formula|D"
22207 msgstr "Formule hors ligne|h"
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22210 msgid "Numbered Formula|N"
22211 msgstr "Formule numérotée|n"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22214 msgid "Wrapped Figure|F"
22215 msgstr "Figure enrobée|F"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22218 msgid "Wrapped Table|T"
22219 msgstr "Tableau enrobé|T"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22222 msgid "Table of Contents|C"
22223 msgstr "Table des matières|e"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22226 msgid "List of Listings|L"
22227 msgstr "Liste des listings|g"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22230 msgid "Nomenclature|N"
22231 msgstr "Liste des symboles|o"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22234 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22235 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22238 msgid "LyX Document...|X"
22239 msgstr "Document LyX...|X"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22242 msgid "Plain Text...|T"
22243 msgstr "Texte brut...|T"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22246 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22247 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22250 msgid "External Material...|M"
22251 msgstr "Objet externe...|e"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22254 msgid "Child Document...|d"
22255 msgstr "Sous-document...|d"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22259 msgstr "Sous-entrée|s"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22263 msgstr "Clé de tri|C"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22267 msgstr "Commentaire|C"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22270 msgid "Insert New Branch...|I"
22271 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22274 msgid "Cancel Export|P"
22275 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22278 msgid "Change Tracking|C"
22279 msgstr "Suivi des modifications|S"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22282 msgid "Build Program|B"
22283 msgstr "Compiler|C"
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22286 msgid "LaTeX Log|L"
22287 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22290 msgid "Start Appendix Here|x"
22291 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22294 msgid "View Master Document|M"
22295 msgstr "Visionner le document maître|n"
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22298 msgid "Update Master Document|a"
22299 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22302 msgid "Compressed|o"
22303 msgstr "Compressé|C"
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22306 msgid "Disable Editing|E"
22307 msgstr "Modifications inhibées|h"
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22310 msgid "Track Changes|T"
22311 msgstr "Suivre les modifications|S"
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22314 msgid "Merge Changes...|M"
22315 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22318 msgid "Accept Change|A"
22319 msgstr "Accepter la modification|A"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22322 msgid "Accept All Changes|c"
22323 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22326 msgid "Reject All Changes|e"
22327 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22330 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22331 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22334 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22335 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22338 msgid "Show Changes in Output|S"
22339 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22342 msgid "Bookmarks|B"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22346 msgid "Next Note|N"
22347 msgstr "Note suivante|N"
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22350 msgid "Next Change|C"
22351 msgstr "Modification suivante|M"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22354 msgid "Next Cross-Reference|R"
22355 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22358 msgid "Go to Label|L"
22359 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22362 msgid "Save Bookmark 1|S"
22363 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22366 msgid "Save Bookmark 2"
22367 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22370 msgid "Save Bookmark 3"
22371 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22374 msgid "Save Bookmark 4"
22375 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22378 msgid "Save Bookmark 5"
22379 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22382 msgid "Clear Bookmarks|C"
22383 msgstr "Effacer les signets|s"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22386 msgid "Navigate Back|B"
22387 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22390 msgid "Spellchecker...|S"
22391 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22394 msgid "Thesaurus...|T"
22395 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22398 msgid "Statistics...|a"
22399 msgstr "Statistiques...|a"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22402 msgid "Check TeX|h"
22403 msgstr "Correcteur TeX|T"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22406 msgid "TeX Information|I"
22407 msgstr "Informations TeX|X"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22410 msgid "Compare...|C"
22411 msgstr "Comparer...|e"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22414 msgid "Reconfigure|R"
22415 msgstr "Reconfigurer|R"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22418 msgid "Preferences...|P"
22419 msgstr "Préférences...|P"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22422 msgid "Introduction|I"
22423 msgstr "Introduction|I"
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22427 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22430 msgid "User's Guide|U"
22431 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22434 msgid "Additional Features|F"
22435 msgstr "Options avancées|O"
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22438 msgid "Embedded Objects|O"
22439 msgstr "Objets insérés|b"
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22442 msgid "Customization|C"
22443 msgstr "Personnalisation|P"
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22446 msgid "Shortcuts|S"
22447 msgstr "Raccourcis|c"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22450 msgid "LyX Functions|y"
22451 msgstr "Fonctions LyX|y"
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22454 msgid "LaTeX Configuration|L"
22455 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22458 msgid "Specific Manuals|p"
22459 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22462 msgid "About LyX|X"
22463 msgstr "À propos de LyX|L"
22465 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22466 msgid "Beamer Presentations|B"
22467 msgstr "Présentations Beamer|B"
22469 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22473 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22474 msgid "Colored boxes|r"
22475 msgstr "Boîtes colorées|r"
22477 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22478 msgid "Feynman-diagram|F"
22479 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22481 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22485 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22487 msgstr "LilyPond|P"
22489 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22490 msgid "Linguistics|L"
22491 msgstr "Linguistique|L"
22493 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22494 msgid "Multilingual Captions|C"
22495 msgstr "Légendes multilingues|m"
22497 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22499 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22501 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22502 msgid "PDF comments|D"
22503 msgstr "Commentaires PDF|D"
22505 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22506 msgid "PDF forms|o"
22507 msgstr "Formulaires PDF|o"
22509 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22510 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22511 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22513 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22522 msgid "Standard[[toolbar]]"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22526 msgid "New document"
22527 msgstr "Nouveau document"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22530 msgid "Open document"
22531 msgstr "Ouvrir un document"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22534 msgid "Save document"
22535 msgstr "Enregistrer le document"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22538 msgid "Check spelling"
22539 msgstr "Correction orthographique"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22542 msgid "Spellcheck continuously"
22543 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1475
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1496
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22554 msgid "Find and replace"
22555 msgstr "Rechercher et remplacer"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22558 msgid "Find and replace (advanced)"
22559 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22562 msgid "Navigate back"
22563 msgstr "Naviguer en arrière"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22566 msgid "Toggle emphasis"
22567 msgstr "Mise en évidence"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22570 msgid "Toggle noun"
22571 msgstr "Style nom propre"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22574 msgid "Custom text styles"
22575 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22578 msgid "Insert math"
22579 msgstr "Insérer des maths"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22582 msgid "Insert graphics"
22583 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22586 msgid "Insert table"
22587 msgstr "Insérer un tableau"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22590 msgid "Custom insets"
22591 msgstr "Inserts personnalisables"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22594 msgid "Toggle outline"
22595 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22598 msgid "Show math toolbar"
22599 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22602 msgid "Show table toolbar"
22603 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22606 msgid "Show review toolbar"
22607 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22610 msgid "View/Update"
22611 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22619 msgstr "Mettre à jour"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22622 msgid "View master document"
22623 msgstr "Visionner le document maître"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22626 msgid "Update master document"
22627 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22630 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22631 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22634 msgid "View other formats"
22635 msgstr "Visionner les autres formats"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22638 msgid "Update other formats"
22639 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22646 msgid "Numbered list"
22647 msgstr "Liste numérotée"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22650 msgid "Itemized list"
22651 msgstr "Liste à puces"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22654 msgid "Labeled List"
22655 msgstr "Liste étiquetée"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22658 msgid "Increase depth"
22659 msgstr "Augmenter la profondeur"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22662 msgid "Decrease depth"
22663 msgstr "Réduire la profondeur"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22666 msgid "Insert figure float"
22667 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22670 msgid "Insert table float"
22671 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22674 msgid "Insert label"
22675 msgstr "Insérer une étiquette"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22678 msgid "Insert cross-reference"
22679 msgstr "Insérer une référence croisée"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22682 msgid "Insert citation"
22683 msgstr "Insérer une citation"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22686 msgid "Insert index entry"
22687 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22690 msgid "Insert nomenclature entry"
22691 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22694 msgid "Insert footnote"
22695 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22698 msgid "Insert margin note"
22699 msgstr "Insérer une note en marge"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22702 msgid "Insert LyX note"
22703 msgstr "Insérer une note LyX"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22707 msgstr "Insérer une boîte"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22710 msgid "Insert hyperlink"
22711 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22714 msgid "Insert TeX code"
22715 msgstr "Insérer du code TeX"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22718 msgid "Insert math macro"
22719 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22722 msgid "Include file"
22723 msgstr "Fichier sous-document"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22726 msgid "Text properties"
22727 msgstr "Propriétés du texte"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22730 msgid "Apply recent text properties"
22731 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22734 msgid "Paragraph settings"
22735 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22739 msgstr "Ajouter une ligne"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22743 msgstr "Ajouter une colonne"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22747 msgstr "Supprimer la ligne"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22750 msgid "Delete column"
22751 msgstr "Supprimer la colonne"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22754 msgid "Move row up"
22755 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22758 msgid "Move column left"
22759 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22762 msgid "Move row down"
22763 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22766 msgid "Move column right"
22767 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22770 msgid "Toggle top line"
22771 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22774 msgid "Toggle bottom line"
22775 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22778 msgid "Toggle left line"
22779 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22782 msgid "Toggle right line"
22783 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22786 msgid "Toggle border lines"
22787 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22790 msgid "Toggle inner lines"
22791 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22794 msgid "Toggle all lines"
22795 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22798 msgid "Unset all lines"
22799 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22802 msgid "Reset formal default lines"
22803 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22807 msgstr "Aligner à gauche"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22810 msgid "Align center"
22811 msgstr "Centrer horizontalement"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22814 msgid "Align right"
22815 msgstr "Aligner à droite"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22818 msgid "Align on decimal"
22819 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22823 msgstr "Aligner en haut"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22826 msgid "Align middle"
22827 msgstr "Centrer verticalement"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22830 msgid "Align bottom"
22831 msgstr "Aligner en bas"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22834 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22835 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22838 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22839 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22842 msgid "Set multi-column"
22843 msgstr "Multicolonnes"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22846 msgid "Set multi-row"
22847 msgstr "Activer multi-lignes"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22854 msgid "Set display mode"
22855 msgstr "Mode hors ligne"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22862 msgid "Insert square root"
22863 msgstr "Insérer une racine carrée"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22866 msgid "Insert root"
22867 msgstr "Insérer une racine"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22870 msgid "Insert standard fraction"
22871 msgstr "Insérer une fraction standard"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22875 msgstr "Insérer une somme"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22878 msgid "Insert integral"
22879 msgstr "Insérer une intégrale"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22882 msgid "Insert product"
22883 msgstr "Insérer un produit"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22887 msgstr "Insérer des parenthèses"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22891 msgstr "Insérer des crochets"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22895 msgstr "Insérer des accolades"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22898 msgid "Insert delimiters"
22899 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22902 msgid "Insert matrix"
22903 msgstr "Insérer une matrice"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22906 msgid "Insert cases environment"
22907 msgstr "Insérer un environnement case"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22910 msgid "Show math panels"
22911 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22914 msgid "Math Panels"
22915 msgstr "Palettes mathématiques"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22918 msgid "Math spacings"
22919 msgstr "Espacements mathématiques"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22922 msgid "Styles & classes"
22923 msgstr "Styles & classes"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22939 msgid "Frame decorations"
22940 msgstr "Décors de fenêtre"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22943 msgid "Big operators"
22944 msgstr "Grands opérateurs"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
22948 msgid "Miscellaneous"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22957 msgid "Arrows (extended)"
22958 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22962 msgstr "Opérateurs"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22965 msgid "Operators (extended)"
22966 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22970 msgstr "Relations Binaires"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22973 msgid "Relations (extended)"
22974 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22977 msgid "Negative relations (extended)"
22978 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22985 msgid "Delimiters (fixed size)"
22986 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22989 msgid "Miscellaneous (extended)"
22990 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22993 msgid "Math Macros"
22994 msgstr "Macros mathématiques"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22997 msgid "Remove last argument"
22998 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23001 msgid "Append argument"
23002 msgstr "Ajouter un argument"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23006 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23010 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23013 msgid "Remove optional argument"
23014 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23017 msgid "Insert optional argument"
23018 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23022 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23025 msgid "Append argument eating from the right"
23026 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23029 msgid "Append optional argument eating from the right"
23030 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23033 msgid "Phonetic Symbols"
23034 msgstr "Symboles phonétiques"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23038 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23042 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23046 msgstr "API : voyelles"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23049 msgid "IPA Other Symbols"
23050 msgstr "Autres symboles API"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23053 msgid "IPA Suprasegmentals"
23054 msgstr "API : suprasegmentaux"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23057 msgid "IPA Diacritics"
23058 msgstr "API : diacritiques"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23062 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23065 msgid "Command Buffer"
23066 msgstr "Zone de commande"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23069 msgid "Review[[Toolbar]]"
23070 msgstr "Suivi des modifications"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23073 msgid "Track changes"
23074 msgstr "Suivre les modifications"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23077 msgid "Show changes in output"
23078 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23081 msgid "Next change"
23082 msgstr "Modification suivante"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23085 msgid "Accept change inside selection"
23086 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23089 msgid "Reject change inside selection"
23090 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23093 msgid "Merge changes"
23094 msgstr "Fusionner les modifications"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23097 msgid "Accept all changes"
23098 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23101 msgid "Reject all changes"
23102 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23105 msgid "Insert note"
23106 msgstr "Insérer une note"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23110 msgstr "Note suivante"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23113 msgid "LyX Documentation Tools"
23114 msgstr "Outils de documentation LyX"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23121 msgid "Menu Separator"
23122 msgstr "Séparateur de menu"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23134 msgstr "Logo LaTeX"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23137 msgid "LaTeX2e Logo"
23138 msgstr "Logo LaTeX2e"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23141 msgid "View Other Formats"
23142 msgstr "Visionner les autres formats"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23145 msgid "Update Other Formats"
23146 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23150 msgid "[[Toolbar]]&On"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23155 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23160 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23161 msgstr "Au&tomatique"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23164 msgid "Version Control"
23165 msgstr "Contrôle de version"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23169 msgstr "S'inscrire"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23172 msgid "Check-out for edit"
23173 msgstr "Créer version modifiable"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23176 msgid "Check-in changes"
23177 msgstr "Enregistrer les changements"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23180 msgid "View revision log"
23181 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23184 msgid "Revert changes"
23185 msgstr "Revenir sur les modifications"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23188 msgid "Compare with older revision"
23189 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23192 msgid "Compare with last revision"
23193 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23196 msgid "Insert Version Info"
23197 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23200 msgid "Use SVN file locking property"
23201 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23204 msgid "Update local directory from repository"
23205 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23341 msgstr "Espacements"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23344 msgid "Thin space\t\\,"
23345 msgstr "Espace fine\t\\,"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23348 msgid "Medium space\t\\:"
23349 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23352 msgid "Thick space\t\\;"
23353 msgstr "Espace large\t\\;"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23356 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23357 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23360 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23361 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23364 msgid "Negative space\t\\!"
23365 msgstr "Espace négative\t\\!"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23368 msgid "Phantom\t\\phantom"
23369 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23372 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23373 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23376 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23377 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23380 msgid "Smash\t\\smash"
23381 msgstr "Condensation\t\\smash"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23384 msgid "Top smash\t\\smasht"
23385 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23388 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23389 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23392 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23393 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23396 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23397 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23400 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23401 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23408 msgid "Square root\t\\sqrt"
23409 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23412 msgid "Other root\t\\root"
23413 msgstr "Autre racine\t\\root"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23416 msgid "Styles & Classes"
23417 msgstr "Styles & classes"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23421 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23425 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23429 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23433 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23436 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23437 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23440 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23441 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23444 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23445 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23448 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23449 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23452 msgid "Standard\t\\frac"
23453 msgstr "Standard\t\\frac"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23456 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23457 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23460 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23461 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23464 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23465 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23468 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23469 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23472 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23473 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23476 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23477 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23480 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23481 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23484 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23485 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23488 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23489 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23492 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23493 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23496 msgid "Binomial\t\\binom"
23497 msgstr "Binomial\t\\binom"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23500 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23501 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23504 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23505 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23508 msgid "Roman\t\\mathrm"
23509 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23512 msgid "Bold\t\\mathbf"
23513 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23516 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23517 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23520 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23521 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23524 msgid "Italic\t\\mathit"
23525 msgstr "Italique\t\\mathit"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23528 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23529 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23532 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23533 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23536 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23537 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23540 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23541 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23544 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23545 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23548 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23549 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23552 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23553 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23576 msgid "Frame Decorations"
23577 msgstr "Décors de fenêtre"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23652 msgid "overleftarrow"
23653 msgstr "overleftarrow"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23656 msgid "overrightarrow"
23657 msgstr "overrightarrow"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23660 msgid "overleftrightarrow"
23661 msgstr "overleftrightarrow"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23665 msgstr "underbrace"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23668 msgid "underleftarrow"
23669 msgstr "underleftarrow"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23672 msgid "underrightarrow"
23673 msgstr "underrightarrow"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23676 msgid "underleftrightarrow"
23677 msgstr "underleftrightarrow"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23696 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23697 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23700 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23701 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23704 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23705 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23708 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23709 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23724 msgid "stackrelthree"
23725 msgstr "stackrelthree"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23733 msgstr "rightarrow"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23744 msgid "updownarrow"
23745 msgstr "updownarrow"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23748 msgid "leftrightarrow"
23749 msgstr "leftrightarrow"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23757 msgstr "Rightarrow"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23768 msgid "Updownarrow"
23769 msgstr "Updownarrow"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23772 msgid "Leftrightarrow"
23773 msgstr "Leftrightarrow"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23776 msgid "Longleftrightarrow"
23777 msgstr "Longleftrightarrow"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23780 msgid "Longleftarrow"
23781 msgstr "Longleftarrow"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23784 msgid "Longrightarrow"
23785 msgstr "Longrightarrow"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23788 msgid "longleftrightarrow"
23789 msgstr "longleftrightarrow"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23792 msgid "longleftarrow"
23793 msgstr "longleftarrow"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23796 msgid "longrightarrow"
23797 msgstr "longrightarrow"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23800 msgid "leftharpoondown"
23801 msgstr "leftharpoondown"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23804 msgid "rightharpoondown"
23805 msgstr "rightharpoondown"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23813 msgstr "longmapsto"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23824 msgid "leftharpoonup"
23825 msgstr "leftharpoonup"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23828 msgid "rightharpoonup"
23829 msgstr "rightharpoonup"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23832 msgid "hookleftarrow"
23833 msgstr "hookleftarrow"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23836 msgid "hookrightarrow"
23837 msgstr "hookrightarrow"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23848 msgid "rightleftharpoons"
23849 msgstr "rightleftharpoons"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23876 msgid "bigtriangleup"
23877 msgstr "bigtriangleup"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23892 msgid "bigtriangledown"
23893 msgstr "bigtriangledown"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23908 msgid "triangleright"
23909 msgstr "triangleright"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23924 msgid "triangleleft"
23925 msgstr "triangleleft"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24081 msgstr "sqsubseteq"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24085 msgstr "sqsupseteq"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24096 msgid "in[[math relation]]"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24165 msgstr "varepsilon"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24333 msgstr "varUpsilon"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24456 msgid "diamondsuit"
24457 msgstr "diamondsuit"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24472 msgid "textrm \\AA"
24473 msgstr "textrm \\AA"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24477 msgstr "textrm \\O"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24480 msgid "mathcircumflex"
24481 msgstr "mathcircumflex"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24489 msgstr "textdegree"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24493 msgstr "mathdollar"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24496 msgid "mathparagraph"
24497 msgstr "mathparagraph"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24500 msgid "mathsection"
24501 msgstr "mathsection"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24548 msgid "Big Operators"
24549 msgstr "Grands Opérateurs"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24612 msgid "ointctrclockwiseop"
24613 msgstr "ointctrclockwiseop"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24616 msgid "ointctrclockwise"
24617 msgstr "ointctrclockwise"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24620 msgid "ointclockwiseop"
24621 msgstr "ointclockwiseop"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24624 msgid "ointclockwise"
24625 msgstr "ointclockwise"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24656 msgid "landupintop"
24657 msgstr "landupintop"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24660 msgid "landdownint"
24661 msgstr "landdownint"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24664 msgid "landdownintop"
24665 msgstr "landdownintop"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24681 msgstr "varoiintop"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24684 msgid "varointclockwise"
24685 msgstr "varointclockwise"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24688 msgid "varointclockwiseop"
24689 msgstr "varointclockwiseop"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24692 msgid "varointctrclockwise"
24693 msgstr "varointctrclockwise"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24696 msgid "varointctrclockwiseop"
24697 msgstr "varointctrclockwiseop"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24788 msgid "vartriangle"
24789 msgstr "vartriangle"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24792 msgid "triangledown"
24793 msgstr "triangledown"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24801 msgstr "CheckedBox"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24812 msgid "wasylozenge"
24813 msgstr "wasylozenge"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24824 msgid "measuredangle"
24825 msgstr "measuredangle"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24857 msgstr "varnothing"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24860 msgid "blacktriangle"
24861 msgstr "blacktriangle"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24864 msgid "blacktriangledown"
24865 msgstr "blacktriangledown"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24868 msgid "blacksquare"
24869 msgstr "blacksquare"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24872 msgid "blacklozenge"
24873 msgstr "blacklozenge"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24880 msgid "sphericalangle"
24881 msgstr "sphericalangle"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24885 msgstr "complement"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24904 msgid "varcopyright"
24905 msgstr "varcopyright"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24916 msgid "invdiameter"
24917 msgstr "invdiameter"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24929 msgstr "varhexagon"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24944 msgid "blacksmiley"
24945 msgstr "blacksmiley"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24961 msgstr "Leftcircle"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24964 msgid "Rightcircle"
24965 msgstr "Rightcircle"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24973 msgstr "LEFTCIRCLE"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24976 msgid "RIGHTCIRCLE"
24977 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24981 msgstr "LEFTcircle"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24984 msgid "RIGHTcircle"
24985 msgstr "RIGHTcircle"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25033 msgstr "varhexstar"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25037 msgstr "davidsstar"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25061 msgstr "eighthnote"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25064 msgid "quarternote"
25065 msgstr "quarternote"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25188 msgid "sagittarius"
25189 msgstr "sagittarius"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25192 msgid "capricornus"
25193 msgstr "capricornus"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25209 msgstr "APLcomment"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25216 msgid "APLdownarrowbox"
25217 msgstr "APLdownarrowbox"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25228 msgid "APLleftarrowbox"
25229 msgstr "APLleftarrowbox"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25236 msgid "APLrightarrowbox"
25237 msgstr "APLrightarrowbox"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25248 msgid "APLuparrowbox"
25249 msgstr "APLuparrowbox"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25252 msgid "dashleftarrow"
25253 msgstr "dashleftarrow"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25256 msgid "dashrightarrow"
25257 msgstr "dashrightarrow"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25260 msgid "leftleftarrows"
25261 msgstr "leftleftarrows"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25264 msgid "leftrightarrows"
25265 msgstr "leftrightarrows"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25268 msgid "rightrightarrows"
25269 msgstr "rightrightarrows"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25272 msgid "rightleftarrows"
25273 msgstr "rightleftarrows"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25277 msgstr "Lleftarrow"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25280 msgid "Rrightarrow"
25281 msgstr "Rrightarrow"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25284 msgid "twoheadleftarrow"
25285 msgstr "twoheadleftarrow"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25288 msgid "twoheadrightarrow"
25289 msgstr "twoheadrightarrow"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25292 msgid "leftarrowtail"
25293 msgstr "leftarrowtail"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25296 msgid "rightarrowtail"
25297 msgstr "rightarrowtail"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25300 msgid "looparrowleft"
25301 msgstr "looparrowleft"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25304 msgid "looparrowright"
25305 msgstr "looparrowright"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25308 msgid "curvearrowleft"
25309 msgstr "curvearrowleft"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25312 msgid "curvearrowright"
25313 msgstr "curvearrowright"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25316 msgid "circlearrowleft"
25317 msgstr "circlearrowleft"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25320 msgid "circlearrowright"
25321 msgstr "circlearrowright"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25333 msgstr "upuparrows"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25336 msgid "downdownarrows"
25337 msgstr "downdownarrows"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25340 msgid "upharpoonleft"
25341 msgstr "upharpoonleft"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25344 msgid "upharpoonright"
25345 msgstr "upharpoonright"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25348 msgid "downharpoonleft"
25349 msgstr "downharpoonleft"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25352 msgid "downharpoonright"
25353 msgstr "downharpoonright"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25356 msgid "leftrightharpoons"
25357 msgstr "leftrightharpoons"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25360 msgid "rightsquigarrow"
25361 msgstr "rightsquigarrow"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25364 msgid "leftrightsquigarrow"
25365 msgstr "leftrightsquigarrow"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25369 msgstr "nleftarrow"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25372 msgid "nrightarrow"
25373 msgstr "nrightarrow"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25376 msgid "nleftrightarrow"
25377 msgstr "nleftrightarrow"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25381 msgstr "nLeftarrow"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25384 msgid "nRightarrow"
25385 msgstr "nRightarrow"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25388 msgid "nLeftrightarrow"
25389 msgstr "nLeftrightarrow"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25396 msgid "shortleftarrow"
25397 msgstr "shortleftarrow"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25400 msgid "shortrightarrow"
25401 msgstr "shortrightarrow"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25404 msgid "shortuparrow"
25405 msgstr "shortuparrow"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25408 msgid "shortdownarrow"
25409 msgstr "shortdownarrow"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25412 msgid "leftrightarroweq"
25413 msgstr "leftrightarroweq"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25416 msgid "curlyveedownarrow"
25417 msgstr "curlyveedownarrow"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25420 msgid "curlyveeuparrow"
25421 msgstr "curlyveeuparrow"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25440 msgid "curlywedgeuparrow"
25441 msgstr "curlywedgeuparrow"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25444 msgid "curlywedgedownarrow"
25445 msgstr "curlywedgedownarrow"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25448 msgid "leftrightarrowtriangle"
25449 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25452 msgid "leftarrowtriangle"
25453 msgstr "leftarrowtriangle"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25456 msgid "rightarrowtriangle"
25457 msgstr "rightarrowtriangle"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25473 msgstr "Longmapsto"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25476 msgid "longmapsfrom"
25477 msgstr "longmapsfrom"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25480 msgid "Longmapsfrom"
25481 msgstr "Longmapsfrom"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25485 msgstr "xleftarrow"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25488 msgid "xrightarrow"
25489 msgstr "xrightarrow"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25508 msgid "eqslantless"
25509 msgstr "eqslantless"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25513 msgstr "eqslantgtr"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25537 msgstr "lessapprox"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25585 msgstr "lesseqqgtr"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25589 msgstr "gtreqqless"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25604 msgid "thickapprox"
25605 msgstr "thickapprox"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25640 msgid "preccurlyeq"
25641 msgstr "preccurlyeq"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25644 msgid "succcurlyeq"
25645 msgstr "succcurlyeq"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25648 msgid "curlyeqprec"
25649 msgstr "curlyeqprec"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25652 msgid "curlyeqsucc"
25653 msgstr "curlyeqsucc"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25665 msgstr "precapprox"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25669 msgstr "succapprox"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25672 msgid "vartriangleleft"
25673 msgstr "vartriangleleft"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25676 msgid "vartriangleright"
25677 msgstr "vartriangleright"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25680 msgid "trianglelefteq"
25681 msgstr "trianglelefteq"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25684 msgid "trianglerighteq"
25685 msgstr "trianglerighteq"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25700 msgid "risingdotseq"
25701 msgstr "risingdotseq"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25704 msgid "fallingdotseq"
25705 msgstr "fallingdotseq"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25724 msgid "shortparallel"
25725 msgstr "shortparallel"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25729 msgstr "smallsmile"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25733 msgstr "smallfrown"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25736 msgid "blacktriangleleft"
25737 msgstr "blacktriangleleft"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25740 msgid "blacktriangleright"
25741 msgstr "blacktriangleright"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25752 msgid "wasytherefore"
25753 msgstr "wasytherefore"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25756 msgid "backepsilon"
25757 msgstr "backepsilon"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25772 msgid "trianglelefteqslant"
25773 msgstr "trianglelefteqslant"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25776 msgid "trianglerighteqslant"
25777 msgstr "trianglerighteqslant"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25789 msgstr "subsetplus"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25793 msgstr "supsetplus"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25796 msgid "subsetpluseq"
25797 msgstr "subsetpluseq"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25800 msgid "supsetpluseq"
25801 msgstr "supsetpluseq"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25841 msgstr "interleave"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25849 msgstr "rightslice"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25857 msgstr "talloblong"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25889 msgstr "vcentcolon"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25892 msgid "colonapprox"
25893 msgstr "colonapprox"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25896 msgid "Colonapprox"
25897 msgstr "Colonapprox"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25941 msgstr "wasypropto"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25952 msgid "Negative Relations (extended)"
25953 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26060 msgid "precnapprox"
26061 msgstr "precnapprox"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26064 msgid "succnapprox"
26065 msgstr "succnapprox"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26077 msgstr "subsetneqq"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26081 msgstr "supsetneqq"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26089 msgstr "nsubseteqq"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26097 msgstr "nsupseteqq"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26116 msgid "varsubsetneq"
26117 msgstr "varsubsetneq"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26120 msgid "varsupsetneq"
26121 msgstr "varsupsetneq"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26124 msgid "varsubsetneqq"
26125 msgstr "varsubsetneqq"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26128 msgid "varsupsetneqq"
26129 msgstr "varsupsetneqq"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26132 msgid "ntriangleleft"
26133 msgstr "ntriangleleft"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26136 msgid "ntriangleright"
26137 msgstr "ntriangleright"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26140 msgid "ntrianglelefteq"
26141 msgstr "ntrianglelefteq"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26144 msgid "ntrianglerighteq"
26145 msgstr "ntrianglerighteq"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26168 msgid "nshortparallel"
26169 msgstr "nshortparallel"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26172 msgid "ntrianglelefteqslant"
26173 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26176 msgid "ntrianglerighteqslant"
26177 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26184 msgid "smallsetminus"
26185 msgstr "smallsetminus"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26204 msgid "doublebarwedge"
26205 msgstr "doublebarwedge"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26252 msgid "divideontimes"
26253 msgstr "divideontimes"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26264 msgid "leftthreetimes"
26265 msgstr "leftthreetimes"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26268 msgid "rightthreetimes"
26269 msgstr "rightthreetimes"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26273 msgstr "curlywedge"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26280 msgid "circleddash"
26281 msgstr "circleddash"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26285 msgstr "circledast"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26288 msgid "circledcirc"
26289 msgstr "circledcirc"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26308 msgid "bigcurlyvee"
26309 msgstr "bigcurlyvee"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26312 msgid "bigcurlywedge"
26313 msgstr "bigcurlywedge"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26324 msgid "bigparallel"
26325 msgstr "bigparallel"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26328 msgid "biginterleave"
26329 msgstr "biginterleave"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26372 msgid "ogreaterthan"
26373 msgstr "ogreaterthan"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26384 msgid "varcurlyvee"
26385 msgstr "varcurlyvee"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26388 msgid "varcurlywedge"
26389 msgstr "varcurlywedge"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26417 msgstr "varobslash"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26421 msgstr "varocircle"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26440 msgid "varolessthan"
26441 msgstr "varolessthan"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26444 msgid "varogreaterthan"
26445 msgstr "varogreaterthan"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26449 msgstr "varbigcirc"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26453 msgstr "brokenvert"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26504 msgid "llparenthesis"
26505 msgstr "llparenthesis"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26508 msgid "rrparenthesis"
26509 msgstr "rrparenthesis"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26512 msgid "binampersand"
26513 msgstr "binampersand"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26516 msgid "bindnasrepma"
26517 msgstr "bindnasrepma"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26520 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26521 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26524 msgid "Voiced bilabial plosive"
26525 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26528 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26529 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26532 msgid "Voiced alveolar plosive"
26533 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26536 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26537 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26540 msgid "Voiced retroflex plosive"
26541 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26544 msgid "Voiceless palatal plosive"
26545 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26548 msgid "Voiced palatal plosive"
26549 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26552 msgid "Voiceless velar plosive"
26553 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26556 msgid "Voiced velar plosive"
26557 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26560 msgid "Voiceless uvular plosive"
26561 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26564 msgid "Voiced uvular plosive"
26565 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26568 msgid "Glottal plosive"
26569 msgstr "Occlusive glottale"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26572 msgid "Voiced bilabial nasal"
26573 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26576 msgid "Voiced labiodental nasal"
26577 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26580 msgid "Voiced alveolar nasal"
26581 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26584 msgid "Voiced retroflex nasal"
26585 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26588 msgid "Voiced palatal nasal"
26589 msgstr "Nasale palatale voisée"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26592 msgid "Voiced velar nasal"
26593 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26596 msgid "Voiced uvular nasal"
26597 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26600 msgid "Voiced bilabial trill"
26601 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26604 msgid "Voiced alveolar trill"
26605 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26608 msgid "Voiced uvular trill"
26609 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26612 msgid "Voiced alveolar tap"
26613 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26616 msgid "Voiced retroflex flap"
26617 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26620 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26621 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26624 msgid "Voiced bilabial fricative"
26625 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26628 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26629 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26632 msgid "Voiced labiodental fricative"
26633 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26636 msgid "Voiceless dental fricative"
26637 msgstr "Fricative dentale sourde"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26640 msgid "Voiced dental fricative"
26641 msgstr "Fricative dentale voisée"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26644 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26645 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26648 msgid "Voiced alveolar fricative"
26649 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26652 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26653 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26656 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26657 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26660 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26661 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26664 msgid "Voiced retroflex fricative"
26665 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26668 msgid "Voiceless palatal fricative"
26669 msgstr "Fricative palatale sourde"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26672 msgid "Voiced palatal fricative"
26673 msgstr "Fricative palatale voisée"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26676 msgid "Voiceless velar fricative"
26677 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26680 msgid "Voiced velar fricative"
26681 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26684 msgid "Voiceless uvular fricative"
26685 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26688 msgid "Voiced uvular fricative"
26689 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26692 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26693 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26696 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26697 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26700 msgid "Voiceless glottal fricative"
26701 msgstr "Fricative glottale sourde"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26704 msgid "Voiced glottal fricative"
26705 msgstr "Fricative glottale voisée"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26708 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26709 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26712 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26713 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26716 msgid "Voiced labiodental approximant"
26717 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26720 msgid "Voiced alveolar approximant"
26721 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26724 msgid "Voiced retroflex approximant"
26725 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26728 msgid "Voiced palatal approximant"
26729 msgstr "Spirante palatale voisée"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26732 msgid "Voiced velar approximant"
26733 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26736 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26737 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26740 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26741 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26744 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26745 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26748 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26749 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26752 msgid "Bilabial click"
26753 msgstr "Clic bilabial"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26756 msgid "Dental click"
26757 msgstr "Clic dental"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26760 msgid "(Post)alveolar click"
26761 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26764 msgid "Palatoalveolar click"
26765 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26768 msgid "Alveolar lateral click"
26769 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26772 msgid "Voiced bilabial implosive"
26773 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26776 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26777 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26780 msgid "Voiced palatal implosive"
26781 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26784 msgid "Voiced velar implosive"
26785 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26788 msgid "Voiced uvular implosive"
26789 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26792 msgid "Ejective mark"
26793 msgstr "Marque éjective"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26796 msgid "Close front unrounded vowel"
26797 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26800 msgid "Close front rounded vowel"
26801 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26804 msgid "Close central unrounded vowel"
26805 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26808 msgid "Close central rounded vowel"
26809 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26812 msgid "Close back unrounded vowel"
26813 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26816 msgid "Close back rounded vowel"
26817 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26820 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26821 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26824 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26825 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26828 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26829 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26832 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26833 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26836 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26837 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26840 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26841 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26844 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26845 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26848 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26849 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26852 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26853 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26856 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26857 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26860 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26861 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26864 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26865 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26868 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26869 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26872 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26873 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26876 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26877 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26880 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26881 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26884 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26885 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26888 msgid "Near-open vowel"
26889 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26892 msgid "Open front unrounded vowel"
26893 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26896 msgid "Open front rounded vowel"
26897 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26900 msgid "Open back unrounded vowel"
26901 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26904 msgid "Open back rounded vowel"
26905 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26908 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26909 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26912 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26913 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26916 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26917 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26920 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26921 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26924 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26925 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26928 msgid "Epiglottal plosive"
26929 msgstr "Occlusive epiglottale"
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26932 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26933 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26936 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26937 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26940 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26941 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26944 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26945 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26948 msgid "Top tie bar"
26949 msgstr "Tirant en chef"
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26952 msgid "Bottom tie bar"
26953 msgstr "Tirant souscrit"
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26964 msgid "Extra short"
26965 msgstr "Extra bref"
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26968 msgid "Primary stress"
26969 msgstr "Accent primaire"
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26972 msgid "Secondary stress"
26973 msgstr "Accent secondaire"
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26976 msgid "Minor (foot) group"
26977 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26980 msgid "Major (intonation) group"
26981 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26984 msgid "Syllable break"
26985 msgstr "Découpage syllabique"
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26988 msgid "Linking (absence of a break)"
26989 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26993 msgstr "Dévoisement"
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26996 msgid "Voiceless (above)"
26997 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27004 msgid "Breathy voiced"
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27008 msgid "Creaky voiced"
27009 msgstr "Laryngalisation"
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27012 msgid "Linguolabial"
27013 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27017 msgstr "Articulation dentale"
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27021 msgstr "Articulation apicale"
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27025 msgstr "Articulation laminale"
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27029 msgstr "Aspiration"
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27032 msgid "More rounded"
27033 msgstr "Arrondissement"
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27036 msgid "Less rounded"
27037 msgstr "Désarrondissement"
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27041 msgstr "Avancement"
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27045 msgstr "Rétraction"
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27048 msgid "Centralized"
27049 msgstr "Centralisation"
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27052 msgid "Mid-centralized"
27053 msgstr "Semi-centralisation"
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27057 msgstr "Syllabique"
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27060 msgid "Non-syllabic"
27061 msgstr "Non syllabique"
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27065 msgstr "Rhoticisation"
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27069 msgstr "Labialisation"
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27073 msgstr "Palatisation"
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27077 msgstr "Vélarisation"
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27080 msgid "Pharyngialized"
27081 msgstr "Pharyngalisation"
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27084 msgid "Velarized or pharyngialized"
27085 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27096 msgid "Advanced tongue root"
27097 msgstr "Avance de la racine linguale"
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27100 msgid "Retracted tongue root"
27101 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27105 msgstr "Nasalisation"
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27108 msgid "Nasal release"
27109 msgstr "Désocclusion nasale"
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27112 msgid "Lateral release"
27113 msgstr "Désocclusion latérale"
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27116 msgid "No audible release"
27117 msgstr "Désocclusion inaudible"
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27120 msgid "Extra high (accent)"
27121 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27124 msgid "Extra high (tone letter)"
27125 msgstr "Haut (barre)"
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27128 msgid "High (accent)"
27129 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27132 msgid "High (tone letter)"
27133 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27136 msgid "Mid (accent)"
27137 msgstr "Médian (diacritique)"
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27140 msgid "Mid (tone letter)"
27141 msgstr "Médian (barre)"
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27144 msgid "Low (accent)"
27145 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27148 msgid "Low (tone letter)"
27149 msgstr "Mi-bas (barre)"
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27152 msgid "Extra low (accent)"
27153 msgstr "Bas (diacritique)"
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27156 msgid "Extra low (tone letter)"
27157 msgstr "Bas (barre)"
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27161 msgstr "Un cran plus bas"
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27165 msgstr "Un cran plus haut"
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27168 msgid "Rising (accent)"
27169 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27172 msgid "Rising (tone letter)"
27173 msgstr "Ascendant (barre)"
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27176 msgid "Falling (accent)"
27177 msgstr "Descendant (diacritique)"
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27180 msgid "Falling (tone letter)"
27181 msgstr "Descendant (barre)"
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27184 msgid "High rising (accent)"
27185 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27188 msgid "High rising (tone letter)"
27189 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27192 msgid "Low rising (accent)"
27193 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27196 msgid "Low rising (tone letter)"
27197 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27200 msgid "Rising-falling (accent)"
27201 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27204 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27205 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27208 msgid "Global rise"
27209 msgstr "Montée globale"
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27212 msgid "Global fall"
27213 msgstr "Descente globale"
27215 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27216 msgid "ChessDiagram"
27219 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27220 msgid "Chess diagram"
27223 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27224 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27227 "A chess position diagram.\n"
27228 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27229 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27230 "the position that you want to display.\n"
27231 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27232 "and remember to type in a relative path\n"
27233 "to the LyX document location.\n"
27234 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27235 "to enable general editing of the board.\n"
27236 "You might also check out the\n"
27237 "'Options->Test legality' option, and\n"
27238 "remember to middle and right click to\n"
27239 "insert new material in the board.\n"
27240 "In order for this to work, you have to\n"
27241 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27242 "that TeX will find it, and you will need\n"
27243 "to install the skak package from CTAN.\n"
27246 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27247 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27248 "la position que vous voulez afficher.\n"
27249 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27250 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27251 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27252 "générale de l'échiquier.\n"
27253 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27254 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27255 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27256 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27257 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27258 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27259 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27261 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27266 msgid "Dia diagram"
27267 msgstr "Diagramme Dia"
27269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27270 msgid "Dia diagram.\n"
27271 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27273 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27274 msgid "GnumericSpreadsheet"
27275 msgstr "TableurGnumeric"
27277 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Spreadsheet"
27282 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27284 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27285 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27286 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27287 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27288 "both for gnumeric and excel files.\n"
27290 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27291 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27292 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27293 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27294 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27296 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27300 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27301 msgid "Inkscape figure"
27302 msgstr "Figure Inkscape"
27304 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27306 "An Inkscape figure.\n"
27307 "Note that using this template automatically uses the \n"
27308 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27310 "Une figure Inkscape.\n"
27311 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27312 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27314 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27315 msgid "Lilypond typeset music"
27316 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27318 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27320 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27321 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27322 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27323 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27325 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27326 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27327 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27328 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27330 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27334 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27338 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27340 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27341 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27342 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27344 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27345 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27346 "* pages=- (to include all pages)\n"
27347 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27348 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27349 "inserted in their original size.\n"
27350 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27351 "for further options and details.\n"
27353 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27354 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27355 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27357 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27358 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27359 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27360 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27361 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27362 "avec leur taille originale. \n"
27363 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27364 "pour les autres options et les détails.\n"
27366 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27367 msgid "RasterImage"
27368 msgstr "ImageTramée"
27370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27371 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27372 msgid "Raster image"
27373 msgstr "Image tramée"
27375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27378 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27380 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27381 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27384 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27385 msgid "VectorGraphics"
27386 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27388 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27389 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27390 msgid "Vector graphics"
27391 msgstr "Graphiques vectoriels"
27393 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27395 "A vector graphics file.\n"
27396 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27397 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27398 "the final output.\n"
27399 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27400 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27401 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27403 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27404 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27406 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27409 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27413 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27414 msgid "Xfig figure"
27415 msgstr "Figure Xfig"
27417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27418 msgid "An Xfig figure.\n"
27419 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27421 #: lib/configure.py:726
27425 #: lib/configure.py:726
27429 #: lib/configure.py:729
27433 #: lib/configure.py:732
27437 #: lib/configure.py:735
27441 #: lib/configure.py:735
27442 msgid "sxd|OpenDocument"
27443 msgstr "sxd|OpenDocument"
27445 #: lib/configure.py:738
27449 #: lib/configure.py:741
27453 #: lib/configure.py:744
27457 #: lib/configure.py:745
27458 msgid "SVG (compressed)"
27459 msgstr "SVG (compressé)"
27461 #: lib/configure.py:748
27465 #: lib/configure.py:749
27469 #: lib/configure.py:750
27473 #: lib/configure.py:750
27477 #: lib/configure.py:751
27481 #: lib/configure.py:752
27485 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27489 #: lib/configure.py:754
27493 #: lib/configure.py:755
27497 #: lib/configure.py:756
27501 #: lib/configure.py:757
27505 #: lib/configure.py:768
27506 msgid "Plain text (chess output)"
27507 msgstr "Texte brut (échecs)"
27509 #: lib/configure.py:769
27513 #: lib/configure.py:770
27514 msgid "Graphviz Dot"
27515 msgstr "Graphviz Dot"
27517 #: lib/configure.py:771
27518 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27519 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27521 #: lib/configure.py:772
27525 #: lib/configure.py:773
27526 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27527 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27529 #: lib/configure.py:774
27533 #: lib/configure.py:774
27537 #: lib/configure.py:776
27538 msgid "Sweave (Japanese)"
27539 msgstr "Sweave (japonais)"
27541 #: lib/configure.py:776
27542 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27543 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27545 #: lib/configure.py:777
27549 #: lib/configure.py:779
27550 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27551 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27553 #: lib/configure.py:780
27554 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27555 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27557 #: lib/configure.py:781
27558 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27559 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27561 #: lib/configure.py:782
27562 msgid "LaTeX (plain)"
27563 msgstr "LaTeX (standard)"
27565 #: lib/configure.py:782
27566 msgid "LaTeX (plain)|L"
27567 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27569 #: lib/configure.py:783
27570 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27571 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27573 #: lib/configure.py:784
27574 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27575 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27577 #: lib/configure.py:785
27578 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27579 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27581 #: lib/configure.py:786
27582 msgid "LaTeX (clipboard)"
27583 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27585 #: lib/configure.py:787
27587 msgstr "Texte brut"
27589 #: lib/configure.py:787
27590 msgid "Plain text|a"
27591 msgstr "Texte brut|r"
27593 #: lib/configure.py:788
27594 msgid "Plain text (pstotext)"
27595 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27597 #: lib/configure.py:789
27598 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27599 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27601 #: lib/configure.py:790
27602 msgid "Plain text (catdvi)"
27603 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27605 #: lib/configure.py:791
27606 msgid "Plain Text, Join Lines"
27607 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27609 #: lib/configure.py:792
27610 msgid "Info (Beamer)"
27611 msgstr "Info (Beamer)"
27613 #: lib/configure.py:796
27614 msgid "LilyPond music"
27615 msgstr "Format musical LilyPond"
27617 #: lib/configure.py:799
27618 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27619 msgstr "Tableur Gnumeric"
27621 #: lib/configure.py:800
27622 msgid "Excel spreadsheet"
27623 msgstr "Tableur Excel"
27625 #: lib/configure.py:801
27626 msgid "MS Excel Office Open XML"
27627 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27629 #: lib/configure.py:802
27630 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27631 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27633 #: lib/configure.py:803
27634 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27635 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27637 #: lib/configure.py:804
27638 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27639 msgstr "Tableur OpenDocument"
27641 #: lib/configure.py:807
27645 #: lib/configure.py:807
27649 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27654 #: lib/configure.py:821
27658 #: lib/configure.py:822
27659 msgid "EPS (uncropped)"
27660 msgstr "EPS (non rogné)"
27662 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27663 msgid "EPS (cropped)"
27664 msgstr "EPS (rogné)"
27666 #: lib/configure.py:824
27668 msgstr "Postscript"
27670 #: lib/configure.py:824
27671 msgid "Postscript|t"
27672 msgstr "Postscript|t"
27674 #: lib/configure.py:833
27675 msgid "PDF (ps2pdf)"
27676 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27678 #: lib/configure.py:833
27679 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27680 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27682 #: lib/configure.py:834
27683 msgid "PDF (pdflatex)"
27684 msgstr "PDF (pdflatex)"
27686 #: lib/configure.py:834
27687 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27688 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27690 #: lib/configure.py:835
27691 msgid "PDF (dvipdfm)"
27692 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27694 #: lib/configure.py:835
27695 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27696 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27698 #: lib/configure.py:836
27699 msgid "PDF (XeTeX)"
27700 msgstr "PDF (XeTeX)"
27702 #: lib/configure.py:836
27703 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27704 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27706 #: lib/configure.py:837
27707 msgid "PDF (LuaTeX)"
27708 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27710 #: lib/configure.py:837
27711 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27712 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27714 #: lib/configure.py:838
27715 msgid "PDF (graphics)"
27716 msgstr "PDF (graphiques)"
27718 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27719 msgid "PDF (cropped)"
27720 msgstr "PDF (rogné)"
27722 #: lib/configure.py:840
27723 msgid "PDF (lower resolution)"
27724 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27726 #: lib/configure.py:841
27727 msgid "PDF (DocBook)"
27728 msgstr "PDF (DocBook)"
27730 #: lib/configure.py:846
27734 #: lib/configure.py:846
27738 #: lib/configure.py:847
27739 msgid "DVI (LuaTeX)"
27740 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27742 #: lib/configure.py:847
27743 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27744 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27746 #: lib/configure.py:850
27748 msgstr "BrouillonDVI"
27750 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27754 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27758 #: lib/configure.py:856
27762 #: lib/configure.py:859
27763 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27764 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27766 #: lib/configure.py:860
27767 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27768 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27770 #: lib/configure.py:861
27771 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27772 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27774 #: lib/configure.py:862
27775 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27776 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27778 #: lib/configure.py:865
27779 msgid "Rich Text Format"
27780 msgstr "Rich Text Format"
27782 #: lib/configure.py:866
27786 #: lib/configure.py:866
27790 #: lib/configure.py:867
27791 msgid "MS Word Office Open XML"
27792 msgstr "MS Word Office Open XML"
27794 #: lib/configure.py:867
27795 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27796 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27798 #: lib/configure.py:870
27799 msgid "Table (CSV)"
27800 msgstr "Tableau (CSV)"
27802 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1799
27803 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27807 #: lib/configure.py:873
27811 #: lib/configure.py:874
27815 #: lib/configure.py:875
27819 #: lib/configure.py:876
27823 #: lib/configure.py:877
27827 #: lib/configure.py:878
27831 #: lib/configure.py:879
27835 #: lib/configure.py:880
27839 #: lib/configure.py:881
27840 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27843 #: lib/configure.py:882
27844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27847 #: lib/configure.py:883
27848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27851 #: lib/configure.py:884
27852 msgid "LyX Preview"
27855 #: lib/configure.py:885
27859 #: lib/configure.py:885
27860 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27861 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27863 #: lib/configure.py:886
27865 msgstr "Listing de code source"
27867 #: lib/configure.py:887
27871 #: lib/configure.py:887
27872 msgid "ps_tex|PSTEX"
27873 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27875 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27876 msgid "Windows Metafile"
27877 msgstr "Métafichier Windows"
27879 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27880 msgid "Enhanced Metafile"
27881 msgstr "Métafichier amélioré"
27883 #: lib/configure.py:1009
27885 msgstr "LyxBlogger"
27887 #: lib/configure.py:1285
27891 #: lib/configure.py:1285
27892 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27893 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27895 #: lib/configure.py:1385
27896 msgid "LyX Archive (zip)"
27897 msgstr "Archive LyX (zip)"
27899 #: lib/configure.py:1388
27900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27901 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27903 #: lib/examples/Articles:0
27907 #: lib/examples/Articles:0
27911 #: lib/examples/Articles:0
27912 msgid "Example (LyXified)"
27913 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 msgid "Example (raw)"
27917 msgstr "Exemple (brut)"
27919 #: lib/examples/Articles:0
27923 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27925 msgid "External Material"
27926 msgstr "Objet externe"
27928 #: lib/examples/Articles:0
27932 #: lib/examples/Articles:0
27936 #: lib/examples/Articles:0
27937 msgid "Itemize Bullets"
27938 msgstr "Liste à puces"
27940 #: lib/examples/Articles:0
27941 msgid "Feynman Diagrams"
27942 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27944 #: lib/examples/Articles:0
27945 msgid "Minted File Listing"
27946 msgstr "Fichier de listing minted"
27948 #: lib/examples/Articles:0
27949 msgid "Minted Listings"
27950 msgstr "Listings minted"
27952 #: lib/examples/Articles:0
27953 msgid "Instant Preview"
27954 msgstr "Aperçu sur le vif"
27956 #: lib/examples/Articles:0
27957 msgid "Graphics and Insets"
27958 msgstr "Graphiques et inserts"
27960 #: lib/examples/Articles:0
27961 msgid "Localization Test (for Developers)"
27962 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
27964 #: lib/examples/Articles:0
27965 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27966 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
27968 #: lib/examples/Articles:0
27969 msgid "Writing Armenian"
27970 msgstr "Écrire de l'Arménien"
27972 #: lib/examples/Articles:0
27973 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27974 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
27976 #: lib/examples/Articles:0
27977 msgid "Language Support"
27978 msgstr "Support des langues"
27980 #: lib/examples/Articles:0
27981 msgid "Serial Letter 1"
27982 msgstr "Lettre en nombre 1"
27984 #: lib/examples/Articles:0
27985 msgid "Serial Letter 2"
27986 msgstr "Lettre en nombre 2"
27988 #: lib/examples/Articles:0
27989 msgid "Serial Letter 3"
27990 msgstr "Lettre en nombre 3"
27992 #: lib/examples/Articles:0
27993 msgid "Noweb Listerrors"
27994 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27996 #: lib/examples/Articles:0
27997 msgid "LilyPond Book"
27998 msgstr "Livre LilyPond"
28000 #: lib/examples/Articles:0
28004 #: lib/examples/Articles:0
28005 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28006 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28008 #: lib/examples/Articles:0
28009 msgid "Multilingual Captions"
28010 msgstr "Légendes multilingues"
28012 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
28016 #: lib/examples/Articles:0
28020 #: lib/examples/Articles:0
28021 msgid "Foils Landslide"
28022 msgstr "Foils paysage"
28024 #: lib/examples/Articles:0
28025 msgid "Beamer (Complex)"
28026 msgstr "Beamer (complexe)"
28028 #: lib/examples/Articles:0
28032 #: lib/examples/Articles:0
28033 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28034 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28036 #: lib/examples/Articles:0
28037 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28038 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28040 #: lib/examples/Articles:0
28041 msgid "IEEE Transactions Journal"
28042 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28044 #: lib/examples/Articles:0
28045 msgid "Mathematical Monthly"
28046 msgstr "Mathematical Monthly"
28048 #: lib/examples/Articles:0
28049 msgid "IEEE Transactions Conference"
28050 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28052 #: lib/examples/Articles:0
28053 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28054 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28056 #: lib/examples/Articles:0
28060 #: lib/examples/Articles:0
28062 msgstr "07 Chapitre"
28064 #: lib/examples/Articles:0
28065 msgid "08 Appendix"
28068 #: lib/examples/Articles:0
28070 msgstr "05 Acronyme"
28072 #: lib/examples/Articles:0
28073 msgid "04 Acknowledgements"
28074 msgstr "04 Remerciements"
28076 #: lib/examples/Articles:0
28077 msgid "00 Main File"
28078 msgstr "00 Fichier principal"
28080 #: lib/examples/Articles:0
28081 msgid "11 References"
28082 msgstr "11 Références"
28084 #: lib/examples/Articles:0
28086 msgstr "03 Préface"
28088 #: lib/examples/Articles:0
28089 msgid "10 Solutions"
28090 msgstr "10 Solutions"
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 msgid "09 Glossary"
28094 msgstr "09 Glossaire"
28096 #: lib/examples/Articles:0
28097 msgid "02 Foreword"
28098 msgstr "02 Préambule"
28100 #: lib/examples/Articles:0
28101 msgid "01 Dedication"
28102 msgstr "01 Dédicace"
28104 #: lib/examples/Articles:0
28105 msgid "05 Contributor List"
28106 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28108 #: lib/examples/Articles:0
28112 #: lib/examples/Articles:0
28114 msgstr "06 Acronyme"
28116 #: lib/examples/Articles:0
28117 msgid "09 Appendix"
28120 #: lib/examples/Articles:0
28124 #: lib/examples/Articles:0
28125 msgid "10 Glossary"
28126 msgstr "10 Glossaire"
28128 #: lib/examples/Articles:0
28132 #: lib/examples/Articles:0
28134 msgstr "En couleurs"
28136 #: lib/examples/Articles:0
28138 msgstr "Chapitre 2"
28140 #: lib/examples/Articles:0
28142 msgstr "Fichier principal"
28144 #: lib/examples/Articles:0
28146 msgstr "Chapitre 1"
28148 #: lib/examples/Articles:0
28152 #: lib/examples/Articles:0
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28158 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28160 #: lib/examples/Articles:0
28161 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28162 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28164 #: lib/examples/Articles:0
28165 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28166 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28168 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28169 msgid "Formal with Footline"
28170 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28172 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28173 msgid "Formal without Footline"
28174 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28176 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28177 msgid "Grid with Head"
28178 msgstr "Grille avec en-tête"
28180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28182 msgstr "Sans bordures"
28184 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28185 msgid "Simple Grid"
28186 msgstr "Grille simple"
28188 #: src/Author.cpp:56
28190 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28191 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28193 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28194 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28198 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28200 msgstr "Pas d'année"
28202 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28203 msgid "Bibliography entry not found!"
28204 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28206 #: src/Buffer.cpp:447
28207 msgid "Disk Error: "
28208 msgstr "Erreur disque : "
28210 #: src/Buffer.cpp:448
28213 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28214 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28216 #: src/Buffer.cpp:577
28217 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28219 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28222 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28223 msgid "Save failed! Document is lost."
28224 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28226 #: src/Buffer.cpp:583
28227 msgid "Attempting to close changed document!"
28228 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28230 #: src/Buffer.cpp:592
28232 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28233 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28235 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28237 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28238 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28240 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28241 msgid "Document header error"
28242 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28244 #: src/Buffer.cpp:1015
28245 msgid "\\begin_header is missing"
28246 msgstr "il manque \\begin_header"
28248 #: src/Buffer.cpp:1039
28249 msgid "\\begin_document is missing"
28250 msgstr "il manque \\begin_document"
28252 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3059
28253 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28254 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28256 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3060
28258 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28260 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28263 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28264 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28265 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28266 "le préambule LaTeX."
28268 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28273 #: src/Buffer.cpp:1217
28274 msgid "File Not Found"
28275 msgstr "Fichier introuvable"
28277 #: src/Buffer.cpp:1218
28279 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28280 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28282 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28283 msgid "Document format failure"
28284 msgstr "Problème de format de document"
28286 #: src/Buffer.cpp:1247
28288 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28290 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28293 #: src/Buffer.cpp:1321
28295 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28296 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28298 #: src/Buffer.cpp:1348
28299 msgid "Conversion failed"
28300 msgstr "Échec conversion"
28302 #: src/Buffer.cpp:1349
28305 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28306 "it could not be created."
28308 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28309 "temporaire de conversion a échoué."
28311 #: src/Buffer.cpp:1359
28312 msgid "Conversion script not found"
28313 msgstr "Script de conversion introuvable"
28315 #: src/Buffer.cpp:1360
28318 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28319 "could not be found."
28321 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28324 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28325 msgid "Conversion script failed"
28326 msgstr "Échec du script de conversion"
28328 #: src/Buffer.cpp:1384
28331 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28334 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28335 "réussi à le convertir."
28337 #: src/Buffer.cpp:1391
28340 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28343 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28344 "réussi à le convertir."
28346 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4867
28347 msgid "File is read-only"
28348 msgstr "Fichier en lecture seule"
28350 #: src/Buffer.cpp:1471
28352 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28354 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28356 #: src/Buffer.cpp:1480
28359 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28360 "overwrite this file?"
28362 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28363 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28365 #: src/Buffer.cpp:1482
28366 msgid "Overwrite modified file?"
28367 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28369 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28370 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064
28371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
28375 #: src/Buffer.cpp:1548
28376 msgid "Backup failure"
28377 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28379 #: src/Buffer.cpp:1549
28382 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28383 "Please check whether the directory exists and is writable."
28385 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28386 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28388 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28389 msgid "Write failure"
28390 msgstr "Échec de l'écriture"
28392 #: src/Buffer.cpp:1585
28395 "The file has successfully been saved as:\n"
28397 "But LyX could not move it to:\n"
28399 "Your original file has been backed up to:\n"
28402 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28404 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28406 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28409 #: src/Buffer.cpp:1596
28412 "Cannot move saved file to:\n"
28414 "But the file has successfully been saved as:\n"
28417 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28419 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28422 #: src/Buffer.cpp:1612
28424 msgid "Saving document %1$s..."
28425 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28427 #: src/Buffer.cpp:1627
28428 msgid " could not write file!"
28429 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28431 #: src/Buffer.cpp:1635
28435 #: src/Buffer.cpp:1650
28437 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28438 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28440 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28442 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28443 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28445 #: src/Buffer.cpp:1663
28446 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28447 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28449 #: src/Buffer.cpp:1677
28450 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28451 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28453 #: src/Buffer.cpp:1773
28454 msgid "Iconv software exception Detected"
28455 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28457 #: src/Buffer.cpp:1774
28460 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28461 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28462 "Document>Settings>Language."
28464 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28465 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28466 "Documents>Paramètres>Langue."
28468 #: src/Buffer.cpp:1806
28470 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28471 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28473 #: src/Buffer.cpp:1809
28475 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28477 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28479 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28480 "certains contextes verbatim.\n"
28481 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28483 #: src/Buffer.cpp:1814
28485 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28487 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28489 #: src/Buffer.cpp:1817
28491 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28492 "chosen encoding.\n"
28493 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28495 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28496 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28497 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28499 #: src/Buffer.cpp:1825
28500 msgid "iconv conversion failed"
28501 msgstr "échec conversion iconv"
28503 #: src/Buffer.cpp:1830
28504 msgid "conversion failed"
28505 msgstr "échec conversion"
28507 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28508 msgid "Uncodable character in file path"
28509 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28511 #: src/Buffer.cpp:1944
28514 "The path of your document\n"
28516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28517 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28518 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28519 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28521 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28522 "(such as utf8) or change the file path name."
28524 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28526 "contient des caractères inconnus \n"
28527 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28528 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28529 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28530 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28531 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28534 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28536 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28538 #: src/Buffer.cpp:2035
28540 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28541 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28543 #: src/Buffer.cpp:2036
28545 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28546 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28548 #: src/Buffer.cpp:2046
28550 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28551 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28553 #: src/Buffer.cpp:2047
28555 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28556 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28558 #: src/Buffer.cpp:2053
28559 msgid "Incompatible Languages!"
28560 msgstr "Langues incompatibles !"
28562 #: src/Buffer.cpp:2055
28565 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28566 "because they require conflicting language packages:\n"
28569 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28570 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28573 #: src/Buffer.cpp:2367
28574 msgid "Running chktex..."
28575 msgstr "Exécution de chktex..."
28577 #: src/Buffer.cpp:2386
28578 msgid "chktex failure"
28579 msgstr "échec de chktex"
28581 #: src/Buffer.cpp:2387
28582 msgid "Could not run chktex successfully."
28583 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28585 #: src/Buffer.cpp:2762
28587 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28588 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28590 #: src/Buffer.cpp:2866
28592 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28593 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28595 #: src/Buffer.cpp:2875
28596 msgid "Error generating literate programming code."
28597 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28599 #: src/Buffer.cpp:2951
28601 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28602 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28604 #: src/Buffer.cpp:2984
28606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28607 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28609 #: src/Buffer.cpp:3041
28610 msgid "Error viewing the output file."
28611 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28613 #: src/Buffer.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
28614 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28616 msgid "Invalid filename"
28617 msgstr "Nom de fichier invalide"
28619 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28622 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28625 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28626 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28628 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28630 msgid "Problematic filename for DVI"
28631 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28633 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28636 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28637 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28639 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28640 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28642 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28643 msgid "Export Warning!"
28644 msgstr "Alerte d'exportation !"
28646 #: src/Buffer.cpp:3450
28648 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28649 "BibTeX will be unable to find them."
28651 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28652 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28654 #: src/Buffer.cpp:4121
28656 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28657 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28659 #: src/Buffer.cpp:4126
28661 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28662 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28664 #: src/Buffer.cpp:4182
28665 msgid "Preview source code"
28666 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28668 #: src/Buffer.cpp:4184
28669 msgid "Preview preamble"
28670 msgstr "Aperçu préambule"
28672 #: src/Buffer.cpp:4186
28673 msgid "Preview body"
28674 msgstr "Aperçu corps"
28676 #: src/Buffer.cpp:4202
28677 msgid "Plain text does not have a preamble."
28678 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28680 #: src/Buffer.cpp:4346
28681 msgid "Autosaving current document..."
28682 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28684 #: src/Buffer.cpp:4471
28686 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28687 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28689 #: src/Buffer.cpp:4475
28691 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28693 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28696 #: src/Buffer.cpp:4477
28697 msgid "Couldn't export file"
28698 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28700 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
28701 msgid "File name error"
28702 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28704 #: src/Buffer.cpp:4546
28707 "The directory path to the document\n"
28709 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28710 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28712 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28714 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28715 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28716 "contient pas d'espaces."
28718 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28719 msgid "Document export cancelled."
28720 msgstr "Export du document annulé."
28722 #: src/Buffer.cpp:4668
28724 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28725 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28727 #: src/Buffer.cpp:4675
28729 msgid "Document exported as %1$s"
28730 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28732 #: src/Buffer.cpp:4744
28735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28737 "Recover emergency save?"
28739 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28741 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28743 #: src/Buffer.cpp:4747
28744 msgid "Load emergency save?"
28745 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28747 #: src/Buffer.cpp:4748
28749 msgstr "&Récupérer"
28751 #: src/Buffer.cpp:4748
28752 msgid "&Load Original"
28753 msgstr "&Charger l'original"
28755 #: src/Buffer.cpp:4748
28756 msgid "&Only show difference"
28757 msgstr "N'afficher &que les différences"
28759 #: src/Buffer.cpp:4759
28762 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28763 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28765 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28766 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28769 #: src/Buffer.cpp:4766
28770 msgid "Document was successfully recovered."
28771 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28773 #: src/Buffer.cpp:4768
28774 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28775 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28777 #: src/Buffer.cpp:4769
28780 "Remove emergency file now?\n"
28783 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28786 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4785
28787 msgid "Delete emergency file?"
28788 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28790 #: src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4787
28792 msgstr "&Conserver"
28794 #: src/Buffer.cpp:4778
28795 msgid "Emergency file deleted"
28796 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28798 #: src/Buffer.cpp:4779
28799 msgid "Do not forget to save your file now!"
28800 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28802 #: src/Buffer.cpp:4786
28803 msgid "Remove emergency file now?"
28804 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28806 #: src/Buffer.cpp:4809
28807 msgid "Can't rename emergency file!"
28808 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28810 #: src/Buffer.cpp:4810
28812 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28813 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28814 "this file, and may over-write your own work."
28816 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28817 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28818 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28820 #: src/Buffer.cpp:4815
28821 msgid "Emergency File Renamed"
28822 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28824 #: src/Buffer.cpp:4816
28827 "Emergency file renamed as:\n"
28830 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28833 #: src/Buffer.cpp:4855
28836 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28838 "Load the backup instead?"
28840 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28842 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28844 #: src/Buffer.cpp:4857
28845 msgid "Load backup?"
28846 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28848 #: src/Buffer.cpp:4858
28849 msgid "&Load backup"
28850 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28852 #: src/Buffer.cpp:4858
28853 msgid "Load &original"
28854 msgstr "Charger l'&original"
28856 #: src/Buffer.cpp:4868
28859 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28860 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28862 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28863 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28866 #: src/Buffer.cpp:5254
28867 msgid "Senseless!!! "
28868 msgstr "Inapproprié !!! "
28870 #: src/Buffer.cpp:5518
28872 msgid "Document %1$s reloaded."
28873 msgstr "Document %1$s rechargé."
28875 #: src/Buffer.cpp:5521
28877 msgid "Could not reload document %1$s."
28878 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28880 #: src/BufferParams.cpp:534
28882 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28883 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28885 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28886 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28889 #: src/BufferParams.cpp:536
28891 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28892 "are inserted into formulas"
28894 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28895 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28897 #: src/BufferParams.cpp:538
28899 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28902 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28903 "insérée dans une formule"
28905 #: src/BufferParams.cpp:540
28907 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28908 "inserted into formulas"
28910 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28911 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28913 #: src/BufferParams.cpp:542
28915 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28918 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28919 "insérée dans une formule"
28921 #: src/BufferParams.cpp:544
28923 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28924 "inserted into formulas"
28926 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28927 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28929 #: src/BufferParams.cpp:546
28931 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28932 "inserted into formulas"
28934 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28935 "sont insérées dans des formules"
28937 #: src/BufferParams.cpp:548
28939 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28940 "subscript is inserted into formulas"
28942 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28943 "indice est insérée dans une formule"
28945 #: src/BufferParams.cpp:550
28947 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28948 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28950 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28951 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28952 "dans des formules"
28954 #: src/BufferParams.cpp:552
28956 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28957 "decoration 'utilde'"
28959 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28960 "décoration mathématique « utilde »"
28962 #: src/BufferParams.cpp:787
28965 "The selected document class\n"
28967 "requires external files that are not available.\n"
28968 "The document class can still be used, but the\n"
28969 "document cannot be compiled until the following\n"
28970 "prerequisites are installed:\n"
28972 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28973 "User's Guide for more information."
28975 "La classe de document sélectionnée\n"
28977 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28978 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28979 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28980 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28982 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28983 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28985 #: src/BufferParams.cpp:796
28986 msgid "Document class not available"
28987 msgstr "Classe de document non disponible"
28989 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:282
28990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3665
28991 msgid "greyedout inset text"
28992 msgstr "texte d'insert grisé"
28994 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28995 #: src/BufferParams.cpp:2330 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3084
28996 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28999 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29000 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29001 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29002 msgid "LyX Warning: "
29003 msgstr "Avertissement LyX : "
29005 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29006 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3085
29007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29009 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29010 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29011 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29012 msgid "uncodable character"
29013 msgstr "caractère incodable"
29015 #: src/BufferParams.cpp:1735
29016 msgid "Uncodable character in document metadata"
29017 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29019 #: src/BufferParams.cpp:1737
29022 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29023 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29024 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29027 "Please select an appropriate document encoding\n"
29028 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29030 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29031 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29032 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29035 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29036 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29038 #: src/BufferParams.cpp:1889
29039 msgid "Uncodable character in class options"
29040 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29042 #: src/BufferParams.cpp:1891
29045 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29046 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29047 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29050 "Please select an appropriate document encoding\n"
29051 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29053 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29054 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29055 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29058 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29059 "ou modifier les options de classe."
29061 #: src/BufferParams.cpp:2344
29062 msgid "Uncodable character in user preamble"
29063 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29065 #: src/BufferParams.cpp:2346
29068 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29069 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29070 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29073 "Please select an appropriate document encoding\n"
29074 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29076 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29077 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29078 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29081 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29082 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29084 #: src/BufferParams.cpp:2661
29087 "The layout file:\n"
29089 "could not be found. A default textclass with default\n"
29090 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29093 "Le fichier de format :\n"
29095 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29096 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29097 "un résultat imprimable correct."
29099 #: src/BufferParams.cpp:2667
29100 msgid "Document class not found"
29101 msgstr "Classe de document introuvable"
29103 #: src/BufferParams.cpp:2674
29106 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29108 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29109 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29112 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29114 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29115 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29116 "un résultat imprimable correct."
29118 #: src/BufferParams.cpp:2680 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
29119 msgid "Could not load class"
29120 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29122 #: src/BufferParams.cpp:2725
29123 msgid "Error reading internal layout information"
29124 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29126 #: src/BufferParams.cpp:2726 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29128 msgstr "Erreur de lecture"
29130 #: src/BufferParams.cpp:3742
29131 msgid "No bibliography processor found!"
29132 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29134 #: src/BufferParams.cpp:3744
29137 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29138 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29139 "references will be generated.\n"
29140 "Please fix your installation!"
29142 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29143 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29144 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29145 "Merci de réparer votre installation !"
29147 #: src/BufferParams.cpp:3752
29148 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29149 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29151 #: src/BufferParams.cpp:3754
29154 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29155 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29156 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29158 "It is suggested to install the missing processor."
29160 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29161 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
29162 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29163 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29164 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29166 #: src/BufferView.cpp:183
29167 msgid "No more insets"
29168 msgstr "Pas d'autre insert"
29170 #: src/BufferView.cpp:888
29171 msgid "Save bookmark"
29172 msgstr "Enregistrer le signet"
29174 #: src/BufferView.cpp:1139
29175 msgid "Document is read-only"
29176 msgstr "Document en lecture seule"
29178 #: src/BufferView.cpp:1141
29179 msgid "Document has been modified externally"
29180 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29182 #: src/BufferView.cpp:1150
29183 msgid "This portion of the document is deleted."
29184 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29186 #: src/BufferView.cpp:1193 src/BufferView.cpp:2377
29187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
29188 msgid "Absolute filename expected."
29189 msgstr "Chemin absolu requis."
29191 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
29193 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29194 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29196 #: src/BufferView.cpp:1483
29197 msgid "No further undo information"
29198 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29200 #: src/BufferView.cpp:1504
29201 msgid "No further redo information"
29202 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29204 #: src/BufferView.cpp:1696 src/BufferView.cpp:1711 src/BufferView.cpp:1744
29205 msgid "Search string not found!"
29206 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29208 #: src/BufferView.cpp:1843
29210 msgstr "Marque désactivée"
29212 #: src/BufferView.cpp:1849
29214 msgstr "Marque activée"
29216 #: src/BufferView.cpp:1856
29217 msgid "Mark removed"
29218 msgstr "Marque enlevée"
29220 #: src/BufferView.cpp:1859
29222 msgstr "Marque posée"
29224 #: src/BufferView.cpp:1969
29225 msgid "Statistics for the selection:"
29226 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29228 #: src/BufferView.cpp:1971
29229 msgid "Statistics for the document:"
29230 msgstr "Statistiques pour le document :"
29232 #: src/BufferView.cpp:1974
29237 #: src/BufferView.cpp:1976
29241 #: src/BufferView.cpp:1979
29243 msgid "%1$d characters"
29244 msgstr "%1$d caractères"
29246 #: src/BufferView.cpp:1981
29247 msgid "One character"
29248 msgstr "Un caractère"
29250 #: src/BufferView.cpp:1984
29252 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29253 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29255 #: src/BufferView.cpp:1986
29256 msgid "One character (no blanks)"
29257 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29259 #: src/BufferView.cpp:1988
29261 msgstr "Statistiques"
29263 #: src/BufferView.cpp:2213
29266 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29268 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29271 #: src/BufferView.cpp:2215
29273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29274 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29276 #: src/BufferView.cpp:2223
29277 msgid "Branch name"
29278 msgstr "Nom de la branche"
29280 #: src/BufferView.cpp:2230 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29281 msgid "Branch already exists"
29282 msgstr "La branche existe déjà"
29284 #: src/BufferView.cpp:3188
29286 msgid "Inserting document %1$s..."
29287 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29289 #: src/BufferView.cpp:3205
29291 msgid "Document %1$s inserted."
29292 msgstr "Document %1$s inséré."
29294 #: src/BufferView.cpp:3207
29296 msgid "Could not insert document %1$s"
29297 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29299 #: src/BufferView.cpp:3708
29302 "Could not read the specified document\n"
29304 "due to the error: %2$s"
29306 "Lecture impossible pour le document\n"
29308 "à cause de l'erreur : %2$s"
29310 #: src/BufferView.cpp:3710
29311 msgid "Could not read file"
29312 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29314 #: src/BufferView.cpp:3717
29318 " is not readable."
29323 #: src/BufferView.cpp:3718 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
29324 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
29325 #: src/output.cpp:39
29326 msgid "Could not open file"
29327 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29329 #: src/BufferView.cpp:3725
29330 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29331 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29333 #: src/BufferView.cpp:3726
29335 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29336 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29337 "If this does not give the correct result\n"
29338 "then please change the encoding of the file\n"
29339 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29341 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29342 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29343 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29344 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29346 #: src/Changes.cpp:378
29347 msgid "Uncodable character in author initials"
29348 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29350 #: src/Changes.cpp:379
29353 "The author initials '%1$s',\n"
29354 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29355 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29356 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29358 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29359 "or change the author initials."
29361 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29362 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29363 "qui ne peuvent pas être\n"
29364 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29365 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29367 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29368 "ou modifier les initiales d'auteur."
29370 #: src/Changes.cpp:408
29371 msgid "Uncodable character in author name"
29372 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29374 #: src/Changes.cpp:409
29377 "The author name '%1$s',\n"
29378 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29379 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29380 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29382 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29383 "or change the spelling of the author name."
29385 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29386 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29387 "peuvent pas être\n"
29388 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29389 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29391 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29392 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29394 #: src/Chktex.cpp:65
29396 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29397 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29399 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29400 # Semble féminin dans tous les cas
29401 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29402 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29406 #: src/Color.cpp:244
29410 #: src/Color.cpp:245
29414 #: src/Color.cpp:246
29418 #: src/Color.cpp:247
29422 #: src/Color.cpp:248
29426 #: src/Color.cpp:249
29430 #: src/Color.cpp:250
29434 #: src/Color.cpp:251
29438 #: src/Color.cpp:252
29442 #: src/Color.cpp:253
29446 #: src/Color.cpp:254
29450 #: src/Color.cpp:255
29454 #: src/Color.cpp:256
29458 #: src/Color.cpp:257
29462 #: src/Color.cpp:258
29466 #: src/Color.cpp:259
29470 #: src/Color.cpp:260
29474 #: src/Color.cpp:261
29478 #: src/Color.cpp:262
29482 #: src/Color.cpp:263
29486 #: src/Color.cpp:264
29490 #: src/Color.cpp:265
29494 #: src/Color.cpp:266
29496 msgstr "sélection (fond)"
29498 #: src/Color.cpp:267
29499 msgid "selected text"
29500 msgstr "texte sélectionné"
29502 #: src/Color.cpp:268
29504 msgstr "Texte LaTeX"
29506 #: src/Color.cpp:269
29507 msgid "Text label 1"
29508 msgstr "Étiquette de texte 1"
29510 #: src/Color.cpp:270
29511 msgid "Text label 2"
29512 msgstr "Étiquette de texte 2"
29514 #: src/Color.cpp:271
29515 msgid "Text label 3"
29516 msgstr "Étiquette de texte 3"
29518 #: src/Color.cpp:272
29519 msgid "inline completion"
29520 msgstr "complétion en ligne"
29522 #: src/Color.cpp:274
29523 msgid "inline completion (non-unique)"
29524 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29526 #: src/Color.cpp:276
29527 msgid "previewed snippet"
29530 #: src/Color.cpp:277
29532 msgstr "étiquette de note"
29534 #: src/Color.cpp:278
29535 msgid "note background"
29536 msgstr "fond de note"
29538 #: src/Color.cpp:279
29539 msgid "comment label"
29540 msgstr "étiquette de commentaire"
29542 #: src/Color.cpp:280
29543 msgid "comment background"
29544 msgstr "fond de commentaire"
29546 #: src/Color.cpp:281
29547 msgid "greyedout inset label"
29548 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29550 #: src/Color.cpp:283
29551 msgid "greyedout inset background"
29552 msgstr "fond d'insert grisé"
29554 #: src/Color.cpp:284
29555 msgid "phantom inset text"
29556 msgstr "texte d'insert fantôme"
29558 #: src/Color.cpp:285
29560 msgstr "boîte ombrée"
29562 #: src/Color.cpp:286
29563 msgid "listings background"
29564 msgstr "fond de listing"
29566 #: src/Color.cpp:287
29567 msgid "branch label"
29568 msgstr "étiquette de branche"
29570 #: src/Color.cpp:288
29571 msgid "footnote label"
29572 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29574 #: src/Color.cpp:289
29575 msgid "index label"
29576 msgstr "étiquette d'index"
29578 #: src/Color.cpp:290
29579 msgid "margin note label"
29580 msgstr "étiquette de note en marge"
29582 #: src/Color.cpp:291
29584 msgstr "Étiquette d'URL"
29586 #: src/Color.cpp:292
29588 msgstr "Texte d'URL"
29590 #: src/Color.cpp:293
29592 msgstr "barre de profondeur"
29594 #: src/Color.cpp:294
29595 msgid "scroll indicator"
29596 msgstr "indicateur de déroulement"
29598 #: src/Color.cpp:295
29600 msgstr "langue étrangère"
29602 #: src/Color.cpp:296
29603 msgid "command inset"
29604 msgstr "insert de commande"
29606 #: src/Color.cpp:297
29607 msgid "command inset background"
29608 msgstr "fond d'insert de commande"
29610 #: src/Color.cpp:298
29611 msgid "command inset frame"
29612 msgstr "cadre d'insert de commande"
29614 #: src/Color.cpp:299
29615 msgid "command inset (broken reference)"
29616 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29618 #: src/Color.cpp:300
29619 msgid "button background (broken reference)"
29620 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29622 #: src/Color.cpp:301
29623 msgid "button frame (broken reference)"
29624 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29626 #: src/Color.cpp:302
29627 msgid "button background (broken reference) under focus"
29628 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29630 #: src/Color.cpp:303
29631 msgid "special character"
29632 msgstr "caractère spécial"
29634 #: src/Color.cpp:304
29636 msgstr "Texte mathématique"
29638 #: src/Color.cpp:305
29639 msgid "math background"
29640 msgstr "fond mathématique"
29642 #: src/Color.cpp:306
29643 msgid "graphics background"
29644 msgstr "fond graphique"
29646 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29647 msgid "math macro background"
29648 msgstr "fond de macro mathématique"
29650 #: src/Color.cpp:308
29652 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29654 #: src/Color.cpp:309
29655 msgid "math corners"
29656 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29658 #: src/Color.cpp:310
29660 msgstr "ligne mathématique"
29662 #: src/Color.cpp:312
29663 msgid "math macro hovered background"
29664 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29666 #: src/Color.cpp:313
29667 msgid "math macro label"
29668 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29670 #: src/Color.cpp:314
29671 msgid "math macro frame"
29672 msgstr "cadre de macro mathématique"
29674 #: src/Color.cpp:315
29675 msgid "math macro blended out"
29676 msgstr "macro mathématique désactivée"
29678 #: src/Color.cpp:316
29679 msgid "math macro old parameter"
29680 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29682 #: src/Color.cpp:317
29683 msgid "math macro new parameter"
29684 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29686 #: src/Color.cpp:318
29687 msgid "collapsible inset text"
29688 msgstr "texte d'insert repliable"
29690 #: src/Color.cpp:319
29691 msgid "collapsible inset frame"
29692 msgstr "cadre d'insert repliable"
29694 #: src/Color.cpp:320
29695 msgid "inset background"
29696 msgstr "fond d'insert"
29698 #: src/Color.cpp:321
29699 msgid "inset label"
29700 msgstr "insert d'étiquette"
29702 #: src/Color.cpp:322
29703 msgid "inset frame"
29704 msgstr "cadre d'insert"
29706 #: src/Color.cpp:323
29707 msgid "LaTeX error"
29708 msgstr "Erreur LaTeX"
29710 #: src/Color.cpp:324
29711 msgid "end-of-line marker"
29712 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29714 #: src/Color.cpp:325
29715 msgid "appendix marker"
29716 msgstr "marque d'annexe"
29718 #: src/Color.cpp:326
29720 msgstr "barre de modification"
29722 #: src/Color.cpp:327
29723 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29724 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29726 #: src/Color.cpp:328
29727 msgid "changes - added text (exported output)"
29728 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29730 #: src/Color.cpp:329
29731 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29732 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29734 #: src/Color.cpp:330
29735 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29736 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29738 #: src/Color.cpp:331
29739 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29740 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29742 #: src/Color.cpp:332
29743 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29744 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29746 #: src/Color.cpp:333
29747 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29748 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29750 #: src/Color.cpp:334
29751 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29752 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29754 #: src/Color.cpp:335
29755 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29756 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
29758 #: src/Color.cpp:336
29759 msgid "added space markers"
29760 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29762 #: src/Color.cpp:337
29764 msgstr "ligne de tableau"
29766 #: src/Color.cpp:338
29767 msgid "table on/off line"
29768 msgstr "ligne on/off de tableau"
29770 #: src/Color.cpp:339
29771 msgid "bottom area"
29772 msgstr "zone du bas"
29774 #: src/Color.cpp:340
29776 msgstr "saut de page"
29778 #: src/Color.cpp:341
29779 msgid "page break / line break"
29780 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29782 #: src/Color.cpp:342
29783 msgid "button frame"
29784 msgstr "cadre de bouton"
29786 #: src/Color.cpp:343
29787 msgid "button background"
29788 msgstr "fond de bouton d'insert"
29790 #: src/Color.cpp:344
29791 msgid "button background under focus"
29792 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29794 #: src/Color.cpp:345
29795 msgid "paragraph marker"
29796 msgstr "marqueur de paragraphe"
29798 #: src/Color.cpp:346
29799 msgid "preview frame"
29800 msgstr "cadre d'aperçu"
29802 #: src/Color.cpp:347
29803 msgid "regexp frame"
29804 msgstr "cadre d'expression régulière"
29806 #: src/Color.cpp:348
29810 #: src/Color.cpp:349
29812 msgstr "couleur héritée"
29814 #: src/Color.cpp:350
29816 msgstr "couleur ignorée"
29818 #: src/Converter.cpp:315
29821 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29822 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29823 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29824 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29825 "actually need it, instead.</p>"
29827 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29828 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29829 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29830 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29831 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29833 #: src/Converter.cpp:324
29834 msgid "Security Warning"
29835 msgstr "Avertissement de sécurité"
29837 #: src/Converter.cpp:337
29840 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29841 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29842 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29843 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29845 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29846 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29847 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29848 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29849 "LyX malicieux.</p>"
29851 #: src/Converter.cpp:344
29854 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29855 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29856 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29857 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29859 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29860 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29861 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29862 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29865 #: src/Converter.cpp:354
29866 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29867 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29869 #: src/Converter.cpp:356
29871 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29872 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29873 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29876 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29877 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29878 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29879 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29881 #: src/Converter.cpp:365
29882 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29883 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29885 #: src/Converter.cpp:366
29886 msgid "An external converter requires your authorization"
29887 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29889 #: src/Converter.cpp:369
29891 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29892 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29894 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29895 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29896 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29898 #: src/Converter.cpp:372
29900 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29901 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29903 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29904 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29906 #: src/Converter.cpp:376
29907 msgid "Do ¬ allow"
29908 msgstr "&Ne pas autoriser"
29910 #: src/Converter.cpp:376
29911 msgid "Do ¬ run"
29912 msgstr "&Ne pas exécuter"
29914 #: src/Converter.cpp:377
29916 msgstr "&Autoriser"
29918 #: src/Converter.cpp:377
29922 #: src/Converter.cpp:379
29923 msgid "&Always allow for this document"
29924 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29926 #: src/Converter.cpp:380
29927 msgid "&Always run for this document"
29928 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29930 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29931 msgid "Converter killed"
29932 msgstr "Convertisseur interrompu"
29934 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29937 "The following converter was killed by the user.\n"
29940 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29943 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29944 #: src/Converter.cpp:830
29945 msgid "Cannot convert file"
29946 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29948 #: src/Converter.cpp:471
29951 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29952 "Define a converter in the preferences."
29954 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29955 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29956 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29958 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29959 msgid "Pygments driver command not found!"
29960 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29962 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29964 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29965 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29966 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29967 "is named differently, to add the following line to the\n"
29968 "document preamble:\n"
29970 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29972 "where 'driver' is name of the driver command."
29974 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29975 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29976 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29977 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29978 "préambule du document :\n"
29980 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29982 "où « pilote » est le nom du pilote."
29984 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29985 msgid "Executing command: "
29986 msgstr "Exécution de la commande : "
29988 #: src/Converter.cpp:748
29989 msgid "Process Killed"
29990 msgstr "Processus interrompu"
29992 #: src/Converter.cpp:749
29995 "The conversion process was killed while running:\n"
29998 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30001 #: src/Converter.cpp:754
30002 msgid "Process Timed Out"
30003 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30005 #: src/Converter.cpp:755
30008 "The conversion process:\n"
30010 "timed out before completing."
30012 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30014 "a expiré avant la fin."
30016 #: src/Converter.cpp:760
30017 msgid "Build errors"
30018 msgstr "Erreurs de compilation"
30020 #: src/Converter.cpp:761
30021 msgid "There were errors during the build process."
30022 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30024 #: src/Converter.cpp:766
30027 "An error occurred while running:\n"
30030 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30033 #: src/Converter.cpp:789
30035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30036 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30038 #: src/Converter.cpp:832
30040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30041 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30043 #: src/Converter.cpp:833
30045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30046 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30048 #: src/Converter.cpp:873
30049 msgid "Running LaTeX..."
30050 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30052 #: src/Converter.cpp:890
30053 msgid "Export canceled"
30054 msgstr "Exportation annulée"
30056 #: src/Converter.cpp:891
30057 msgid "The export process was terminated by the user."
30058 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30060 #: src/Converter.cpp:901
30061 msgid "Undefined reference"
30062 msgstr "Référence indéfinie"
30064 #: src/Converter.cpp:902
30066 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30067 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30069 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30071 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30072 "Fichier journal)."
30074 #: src/Converter.cpp:914
30077 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30080 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30081 "fichier journal LaTeX %1$s."
30083 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30084 msgid "LaTeX failed"
30085 msgstr "Échec de LaTeX"
30087 #: src/Converter.cpp:920
30090 "The external program\n"
30092 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30093 "program's error (check the logs). "
30095 "Le programme externe\n"
30097 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30098 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30100 #: src/Converter.cpp:926
30101 msgid "Output is empty"
30102 msgstr "La sortie est vide"
30104 #: src/Converter.cpp:927
30105 msgid "No output file was generated."
30106 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30108 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30110 msgstr ", insert : "
30112 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30114 msgstr ", cellule : "
30116 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30117 msgid ", Position: "
30118 msgstr ", position : "
30120 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30123 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30126 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30127 "donc pas été collé."
30129 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30132 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30135 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30136 "n'ont donc pas été collés."
30138 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30139 msgid "Uncodable content"
30140 msgstr "Contenu non codable"
30142 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30145 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30146 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30148 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30149 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30151 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30152 msgid "Unknown branch"
30153 msgstr "Branche inconnue"
30155 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30157 msgstr "&Ne pas ajouter"
30159 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30161 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30162 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30164 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30165 msgid "Layout Not Found"
30166 msgstr "Format introuvable"
30168 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30170 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30172 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30175 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30178 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30181 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30182 "%2$s » vers « %3$s »."
30186 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30187 msgid "Undefined flex inset"
30188 msgstr "Insert flexible non défini"
30190 #: src/Exporter.cpp:45
30193 "The file %1$s already exists.\n"
30195 "Do you want to overwrite that file?"
30197 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30199 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30201 #: src/Exporter.cpp:48
30202 msgid "Overwrite file?"
30203 msgstr "Écraser le fichier ?"
30205 #: src/Exporter.cpp:50
30207 msgstr "&Conserver le fichier"
30209 #: src/Exporter.cpp:51
30210 msgid "Overwrite &all"
30211 msgstr "Écraser &tout"
30213 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30214 msgid "&Cancel export"
30215 msgstr "&Annuler l'exportation"
30217 #: src/Exporter.cpp:97
30218 msgid "Couldn't copy file"
30219 msgstr "Copie du fichier impossible"
30221 #: src/Exporter.cpp:98
30223 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30224 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30226 #: src/Font.cpp:141
30228 msgid "Language: %1$s, "
30229 msgstr "Langue : %1$s, "
30231 #: src/Font.cpp:146
30233 msgid "Number %1$s"
30234 msgstr "Numéro %1$s"
30236 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30241 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30244 msgstr "Sans empattement"
30246 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30249 msgstr "Chasse fixe"
30251 #: src/FontInfo.cpp:43
30255 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30256 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30260 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30264 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30268 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30269 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30273 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30277 #: src/FontInfo.cpp:51
30279 msgstr "Petites capitales"
30281 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30285 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30289 #: src/FontInfo.cpp:60
30291 msgstr "(Dés)Activer"
30293 #: src/FontInfo.cpp:617
30295 msgid "Emphasis %1$s, "
30296 msgstr "En évidence %1$s, "
30298 #: src/FontInfo.cpp:620
30300 msgid "Underline %1$s, "
30301 msgstr "Souligné %1$s, "
30303 #: src/FontInfo.cpp:623
30305 msgid "Double underline %1$s, "
30306 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30308 #: src/FontInfo.cpp:626
30310 msgid "Wavy underline %1$s, "
30311 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30313 #: src/FontInfo.cpp:629
30315 msgid "Strike out %1$s, "
30316 msgstr "Rayer %1$s, "
30318 #: src/FontInfo.cpp:632
30320 msgid "Cross out %1$s, "
30321 msgstr "Raturer %1$s, "
30323 #: src/FontInfo.cpp:635
30325 msgid "Noun %1$s, "
30326 msgstr "Nom propre %1$s, "
30328 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30329 msgid "Cannot view file"
30330 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30332 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
30334 msgid "File does not exist: %1$s"
30335 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30337 #: src/Format.cpp:646
30339 msgid "No information for viewing %1$s"
30340 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30342 #: src/Format.cpp:656
30344 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30345 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30347 #: src/Format.cpp:724
30348 msgid "No Filename"
30349 msgstr "Pas de nom du fichier"
30351 #: src/Format.cpp:725
30352 msgid "No filename was provided!"
30353 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30355 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30356 msgid "Cannot edit file"
30357 msgstr "Modification du fichier impossible"
30359 #: src/Format.cpp:736
30360 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30361 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30363 #: src/Format.cpp:749
30365 msgid "No information for editing %1$s"
30366 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30368 #: src/Format.cpp:760
30370 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30371 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30373 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30374 msgid "Could not find bind file"
30375 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30377 #: src/KeyMap.cpp:232
30380 "Unable to find the bind file\n"
30382 "Please check your installation."
30384 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30386 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30388 #: src/KeyMap.cpp:239
30389 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30390 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30392 #: src/KeyMap.cpp:240
30394 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30395 "Please check your installation."
30397 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30398 "Veuillez vérifier votre installation."
30400 #: src/KeyMap.cpp:247
30403 "Unable to find the bind file\n"
30405 "Falling back to default."
30407 "Fichier de raccourcis\n"
30409 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30411 #: src/KeySequence.cpp:179
30413 msgstr " options : "
30415 #: src/LaTeX.cpp:63
30417 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30418 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30420 #: src/LaTeX.cpp:328
30421 msgid "Running Bibliography Processor."
30422 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30424 #: src/LaTeX.cpp:389
30425 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30426 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30428 #: src/LaTeX.cpp:431
30429 msgid "Running Index Processor."
30430 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30432 #: src/LaTeX.cpp:440
30433 msgid "Index Processor Error"
30434 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30436 #: src/LaTeX.cpp:441
30438 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30439 "View > Messages Pane!"
30441 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30442 "via Affichage > Panneau des messages !"
30444 #: src/LaTeX.cpp:601
30445 msgid "Running Nomenclature Processor."
30446 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30448 #: src/LaTeX.cpp:1105
30449 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30450 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30452 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30453 msgid "BibTeX error: "
30454 msgstr "Erreur BibTeX : "
30456 #: src/LaTeX.cpp:1619
30457 msgid "Biber error: "
30458 msgstr "Erreur Biber : "
30460 #: src/LaTeX.cpp:1646
30461 msgid "Makeindex error: "
30462 msgstr "Erreur makeindex : "
30464 #: src/LaTeX.cpp:1655
30465 msgid "Xindy error: "
30466 msgstr "Erreur xindy : "
30468 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30469 msgid "Font not available"
30470 msgstr "Police non disponible"
30472 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30475 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30476 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30478 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30479 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30482 msgid "Could not read configuration file"
30483 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30488 "Error while reading the configuration file\n"
30490 "Please check your installation."
30492 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30494 "Veuillez vérifier votre installation."
30497 msgid "The following files could not be loaded:"
30498 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30502 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30503 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30506 msgid "Cannot remove temporary directory"
30507 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30511 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30512 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30516 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30517 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30520 msgid "Missing filename for this operation."
30521 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30525 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30526 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30529 msgid "No textclass is found"
30530 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30532 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30533 # textclass->classe
30534 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30537 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30538 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30539 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30541 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30542 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30543 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30546 msgid "&Reconfigure"
30547 msgstr "&Reconfigurer"
30550 msgid "&Without LaTeX"
30551 msgstr "&Sans LaTeX"
30553 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30555 msgstr "&Continuer"
30557 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30559 msgstr "&Quitter LyX"
30562 msgid "No python is found"
30563 msgstr "python introuvable"
30567 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30568 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30569 "the python.org website."
30571 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30572 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30573 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30577 "SIGHUP signal caught!\n"
30580 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30585 "SIGFPE signal caught!\n"
30588 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30593 "SIGSEGV signal caught!\n"
30594 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30595 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30596 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30599 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30600 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30601 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30602 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30603 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30604 "Merci et au revoir."
30607 msgid "LyX crashed!"
30608 msgstr "Crash LyX !"
30614 #: src/LyX.cpp:1045
30615 msgid "Could not create temporary directory"
30616 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30618 #: src/LyX.cpp:1046
30621 "Could not create a temporary directory in\n"
30623 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30625 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30627 "Vérifier que ce chemin\n"
30628 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30630 #: src/LyX.cpp:1110
30631 msgid "Missing user LyX directory"
30632 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30634 #: src/LyX.cpp:1111
30637 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30638 "It is needed to keep your own configuration."
30640 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30641 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30643 #: src/LyX.cpp:1116
30644 msgid "&Create directory"
30645 msgstr "&Créer un répertoire"
30647 #: src/LyX.cpp:1118
30648 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30649 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30651 #: src/LyX.cpp:1122
30653 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30654 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30656 #: src/LyX.cpp:1127
30658 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30661 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30662 "Sortie du programme."
30664 #: src/LyX.cpp:1200
30665 msgid "List of supported debug flags:"
30666 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30668 #: src/LyX.cpp:1209
30670 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30671 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30673 #: src/LyX.cpp:1220
30675 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30676 "Command line switches (case sensitive):\n"
30677 "\t-help summarize LyX usage\n"
30678 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30679 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30680 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30681 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30682 " select the features to debug.\n"
30683 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30684 "\t-x [--execute] command\n"
30685 " where command is a lyx command.\n"
30686 "\t-e [--export] fmt\n"
30687 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30688 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30690 " to see which parameter (which differs from the format "
30692 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30693 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30694 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30695 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30696 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30697 " and filename is the destination filename.\n"
30698 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30699 " where fmt is the import format of choice\n"
30700 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30701 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30702 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30703 " specifying whether all files, main file only, or no "
30705 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30707 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30709 "\t--ignore-error-message which\n"
30710 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30711 " Do not use for final documents! Currently supported "
30713 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30714 "\t-n [--no-remote]\n"
30715 " open documents in a new instance\n"
30716 "\t-r [--remote]\n"
30717 " open documents in an already running instance\n"
30718 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30719 "\t-v [--verbose]\n"
30720 " report on terminal about spawned commands.\n"
30721 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30722 "\t-version summarize version and build info\n"
30723 "Check the LyX man page for more details."
30725 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30726 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30727 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30728 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30729 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30730 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30731 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30732 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30733 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30734 "\t-x [--execute] commande\n"
30735 " où commande est une commande LyX.\n"
30736 "\t-e [--export] fmt\n"
30737 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30738 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30739 "de Fichiers->Nom court\n"
30740 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30741 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30743 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30744 "utiliser 'default'.\n"
30745 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30746 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30747 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30749 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30750 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30751 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30752 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30753 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30754 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30756 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30758 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30759 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30760 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30761 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30762 "\t--ignore-error-message which\n"
30763 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30764 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30765 "actuellement reconnues :\n"
30766 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30767 "\t-n [--no-remote]\n"
30768 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30769 "\t-r [--remote]\n"
30770 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30771 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30772 "\t-v [--verbose]\n"
30773 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30774 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30775 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30776 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30778 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30779 msgid " Git commit hash "
30780 msgstr " Empreinte de validation Git "
30782 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30783 msgid "No system directory"
30784 msgstr "Pas de répertoire système"
30786 #: src/LyX.cpp:1285
30787 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30788 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30790 #: src/LyX.cpp:1296
30791 msgid "No user directory"
30792 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30794 #: src/LyX.cpp:1297
30795 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30796 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30798 #: src/LyX.cpp:1308
30799 msgid "Incomplete command"
30800 msgstr "Commande incomplète"
30802 #: src/LyX.cpp:1309
30803 msgid "Missing command string after --execute switch"
30804 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30806 #: src/LyX.cpp:1320
30807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30809 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30811 #: src/LyX.cpp:1325
30812 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30813 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30815 #: src/LyX.cpp:1338
30816 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30818 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30820 #: src/LyX.cpp:1351
30821 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30823 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30825 #: src/LyX.cpp:1356
30826 msgid "Missing filename for --import"
30827 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30829 # Trouver un meilleur exemple !
30830 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30831 #: src/LyXRC.cpp:3106
30833 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30836 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30839 #: src/LyXRC.cpp:3110
30841 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30843 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30845 #: src/LyXRC.cpp:3118
30847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30848 "automatically by what you type."
30850 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30851 "automatiquement par ce que vous tapez."
30853 #: src/LyXRC.cpp:3122
30855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30858 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30859 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30861 #: src/LyXRC.cpp:3126
30863 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30865 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30866 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30868 #: src/LyXRC.cpp:3133
30870 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30871 "the backup file in the same directory as the original file."
30873 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30874 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30876 #: src/LyXRC.cpp:3137
30878 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30879 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30881 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30882 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30884 #: src/LyXRC.cpp:3141
30885 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30886 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30888 #: src/LyXRC.cpp:3145
30890 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30891 "its global and local bind/ directories."
30893 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30894 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30896 #: src/LyXRC.cpp:3149
30897 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30898 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30900 #: src/LyXRC.cpp:3153
30902 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30903 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30905 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30906 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30908 #: src/LyXRC.cpp:3160
30910 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30911 "undesired effects."
30913 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30914 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30916 #: src/LyXRC.cpp:3164
30918 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30919 "prevent undesired effects."
30921 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30922 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30924 #: src/LyXRC.cpp:3171
30926 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30927 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30929 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30930 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30931 "le curseur à l'écran."
30933 #: src/LyXRC.cpp:3175
30935 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30936 "width used when set to 0."
30938 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30939 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30941 #: src/LyXRC.cpp:3179
30943 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30944 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30945 "the top of the screen"
30947 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30948 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30951 #: src/LyXRC.cpp:3183
30952 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30953 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30955 #: src/LyXRC.cpp:3187
30956 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30957 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30959 #: src/LyXRC.cpp:3191
30961 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30964 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30965 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30967 #: src/LyXRC.cpp:3195
30969 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30970 "look in its global and local commands/ directories."
30972 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30973 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30975 #: src/LyXRC.cpp:3199
30977 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30979 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30982 #: src/LyXRC.cpp:3203
30983 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30984 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30986 #: src/LyXRC.cpp:3207
30988 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30989 "shown after the change has been made.)"
30991 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30992 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30994 #: src/LyXRC.cpp:3211
30995 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30996 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30998 #: src/LyXRC.cpp:3215
31000 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31001 "LyX was started from."
31003 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31004 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31006 #: src/LyXRC.cpp:3219
31007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31008 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31010 #: src/LyXRC.cpp:3223
31012 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31013 "value selects the directory LyX was started from."
31015 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31016 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31018 #: src/LyXRC.cpp:3230
31020 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31021 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31022 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31024 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31025 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31026 "makeindex.sh -m $$lang »."
31028 #: src/LyXRC.cpp:3234
31029 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31031 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31033 #: src/LyXRC.cpp:3238
31035 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31036 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31038 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31039 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31041 #: src/LyXRC.cpp:3242
31042 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31044 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31045 "(écrit en python)."
31047 #: src/LyXRC.cpp:3251
31049 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31050 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31052 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31053 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31055 #: src/LyXRC.cpp:3255
31057 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31059 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31061 #: src/LyXRC.cpp:3259
31063 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31064 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31066 #: src/LyXRC.cpp:3263
31068 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31069 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31070 "name of the second language."
31072 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31073 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31075 #: src/LyXRC.cpp:3267
31076 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31077 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31079 #: src/LyXRC.cpp:3271
31080 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31081 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31083 #: src/LyXRC.cpp:3275
31085 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31088 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31091 #: src/LyXRC.cpp:3279
31093 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31094 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31096 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31097 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31099 #: src/LyXRC.cpp:3283
31101 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31102 "document is the default language."
31104 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31105 "document est la langue implicite."
31107 #: src/LyXRC.cpp:3287
31108 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31110 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31113 #: src/LyXRC.cpp:3291
31114 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31116 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31117 "dernière session LyX."
31119 #: src/LyXRC.cpp:3295
31120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31122 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31124 #: src/LyXRC.cpp:3299
31126 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31129 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31130 "celle du document."
31132 #: src/LyXRC.cpp:3307
31133 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31134 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31136 #: src/LyXRC.cpp:3311
31137 msgid "The completion popup delay."
31138 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31140 #: src/LyXRC.cpp:3315
31141 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31143 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31146 #: src/LyXRC.cpp:3319
31147 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31149 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31151 #: src/LyXRC.cpp:3323
31153 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31155 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31156 "de complétion multiple."
31158 #: src/LyXRC.cpp:3327
31160 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31163 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31166 #: src/LyXRC.cpp:3331
31167 msgid "The inline completion delay."
31168 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31170 #: src/LyXRC.cpp:3335
31171 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31173 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31175 #: src/LyXRC.cpp:3339
31176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31177 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31179 #: src/LyXRC.cpp:3343
31180 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31181 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31183 #: src/LyXRC.cpp:3347
31184 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31185 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31187 #: src/LyXRC.cpp:3351
31189 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31191 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31194 #: src/LyXRC.cpp:3356
31196 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31198 "Use the OS native format."
31200 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31201 "d'environnement PATH.\n"
31202 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31204 #: src/LyXRC.cpp:3362
31205 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31207 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31209 #: src/LyXRC.cpp:3366
31210 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31212 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31215 #: src/LyXRC.cpp:3370
31216 msgid "Scale the preview size to suit."
31217 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31219 #: src/LyXRC.cpp:3374
31220 msgid "The option to print out in landscape."
31221 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31223 #: src/LyXRC.cpp:3378
31224 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31225 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31227 #: src/LyXRC.cpp:3382
31228 msgid "The option to specify paper type."
31229 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31231 #: src/LyXRC.cpp:3386
31233 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31235 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31236 "désélectionner pour un mouvement logique."
31238 #: src/LyXRC.cpp:3390
31240 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31241 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31243 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31244 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31246 #: src/LyXRC.cpp:3394
31248 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31249 "wrong, override the setting here."
31251 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31252 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31254 #: src/LyXRC.cpp:3400
31255 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31257 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31259 #: src/LyXRC.cpp:3409
31261 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31262 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31263 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31265 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31266 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31267 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31268 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31270 #: src/LyXRC.cpp:3413
31271 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31273 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31275 #: src/LyXRC.cpp:3418
31278 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31279 "roughly the same size as on paper."
31281 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31282 "peu près la même taille que sur le papier."
31284 #: src/LyXRC.cpp:3422
31285 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31287 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31288 "position des fenêtres."
31290 #: src/LyXRC.cpp:3426
31292 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31293 "\".out\". Only for advanced users."
31295 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31296 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31298 #: src/LyXRC.cpp:3433
31299 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31300 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31302 #: src/LyXRC.cpp:3437
31304 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31305 "when you quit LyX."
31307 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31310 #: src/LyXRC.cpp:3441
31311 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31313 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31315 #: src/LyXRC.cpp:3445
31317 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31318 "value selects the directory LyX was started from."
31320 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31321 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31323 #: src/LyXRC.cpp:3455
31325 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31326 "environment variable.\n"
31327 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31329 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31330 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31331 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31334 #: src/LyXRC.cpp:3462
31336 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31337 "will look in its global and local ui/ directories."
31339 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31340 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31342 #: src/LyXRC.cpp:3472
31344 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31347 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31348 "principale et la sélection."
31350 #: src/LyXRC.cpp:3476
31351 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31353 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31355 #: src/LyXRC.cpp:3480
31356 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31358 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31359 "mettre « -paper »)"
31361 #: src/LyXVC.cpp:49
31364 msgstr "Verrou %1$s"
31366 #: src/LyXVC.cpp:111
31368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31369 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31371 #: src/LyXVC.cpp:113
31372 msgid "Retrieve from version control?"
31373 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31375 #: src/LyXVC.cpp:114
31379 #: src/LyXVC.cpp:148
31380 msgid "Document not saved"
31381 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31383 #: src/LyXVC.cpp:149
31384 msgid "You must save the document before it can be registered."
31386 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31389 #: src/LyXVC.cpp:191
31390 msgid "LyX VC: Initial description"
31391 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31393 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31394 msgid "(no initial description)"
31395 msgstr "(pas de description initiale)"
31397 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31398 msgid "LyX VC: Log message"
31399 msgstr "LyX VC : message de journal"
31401 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31402 #: src/LyXVC.cpp:248
31403 msgid "(no log message)"
31404 msgstr "(aucun message de journal)"
31406 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
31407 msgid "LyX VC: Log Message"
31408 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31410 #: src/LyXVC.cpp:304
31413 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31416 "Do you want to revert to the older version?"
31418 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31419 "les modifications.\n"
31421 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31423 #: src/LyXVC.cpp:309
31424 msgid "Revert to stored version of document?"
31425 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31427 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
31429 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31431 #: src/Paragraph.cpp:2215
31432 msgid "Senseless with this layout!"
31433 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31435 #: src/Paragraph.cpp:2269
31436 msgid "Alignment not permitted"
31437 msgstr "Alignement non autorisé"
31439 #: src/Paragraph.cpp:2270
31441 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31442 "Setting to default."
31444 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31446 "Utilise l'alignement implicite."
31448 #: src/Text.cpp:482
31449 msgid "Unknown Inset"
31450 msgstr "Insert inconnu"
31452 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31453 msgid "Change tracking author index missing"
31454 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31456 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31459 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31460 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31461 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31462 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31464 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31465 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31466 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31467 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31468 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31470 #: src/Text.cpp:615
31471 msgid "Unknown token"
31472 msgstr "Élément inconnu"
31474 #: src/Text.cpp:992
31476 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31479 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31482 #: src/Text.cpp:1001
31483 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31485 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31488 #: src/Text.cpp:1012
31489 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31490 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31492 #: src/Text.cpp:2140
31493 msgid "[Change Tracking] "
31494 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31496 #: src/Text.cpp:2148
31498 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31499 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31501 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31502 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31505 msgstr "Police : %1$s"
31507 #: src/Text.cpp:2163
31509 msgid ", Depth: %1$d"
31510 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31512 #: src/Text.cpp:2169
31513 msgid ", Spacing: "
31514 msgstr ", Espacement : "
31516 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31518 msgstr "Un et Demi"
31520 #: src/Text.cpp:2181
31524 #: src/Text.cpp:2192
31526 msgstr ", style : "
31528 #: src/Text.cpp:2198
31529 msgid ", Paragraph: "
31530 msgstr ", Paragraphe : "
31532 #: src/Text.cpp:2199
31534 msgstr ", Identifiant : "
31536 #: src/Text.cpp:2209
31538 msgstr ", Char: 0x"
31540 #: src/Text.cpp:2211
31541 msgid ", Boundary: "
31542 msgstr ", Frontière : "
31544 #: src/Text.cpp:2824
31545 msgid "No font change defined."
31546 msgstr "Aucune modification de police définie."
31548 #: src/Text.cpp:3530
31549 msgid "Math editor mode"
31550 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31552 #: src/Text.cpp:3532
31553 msgid "No valid math formula"
31554 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31556 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31557 msgid "Already in regular expression mode"
31558 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31560 #: src/Text.cpp:3553
31561 msgid "Regexp editor mode"
31562 msgstr "Mode « expression régulière »"
31564 #: src/Text.cpp:3924
31565 msgid "Action flattens document structure"
31566 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31568 #: src/Text.cpp:3925
31570 "This action will cause some headings that have been on different level "
31571 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31572 "heading level. Continue still?"
31574 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31575 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31576 "disponible. Continuer ?"
31578 #: src/Text.cpp:3930
31579 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31580 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31582 #: src/Text.cpp:3931
31583 msgid "&No, quit operation"
31584 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31586 #: src/Text.cpp:4973
31588 msgstr "Environnement "
31590 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5552
31594 #: src/Text.cpp:5551
31595 msgid "Table Style "
31596 msgstr "Style de tableau "
31598 #: src/Text.cpp:5744 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31599 msgid "Missing argument"
31600 msgstr "Paramètre manquant"
31602 #: src/Text.cpp:5909
31603 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31604 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31606 #: src/Text.cpp:5913
31607 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31608 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31610 #: src/Text.cpp:5918 src/Text.cpp:5932
31612 msgid "Text properties applied: %1$s"
31613 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31615 #: src/Text.cpp:6091
31616 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31617 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31619 #: src/Text.cpp:6092
31621 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31622 "The thesaurus is not functional.\n"
31623 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31626 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31627 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31628 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31629 "les instructions de réglage."
31631 #: src/Text.cpp:6218 src/Text.cpp:6229
31632 msgid "Paragraph layout set"
31633 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31635 #: src/TextClass.cpp:124
31636 msgid "Plain Layout"
31637 msgstr "Format ordinaire"
31639 #: src/TextClass.cpp:943
31640 msgid "Missing File"
31641 msgstr "Fichier manquant"
31643 #: src/TextClass.cpp:944
31644 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31646 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31648 #: src/TextClass.cpp:947
31649 msgid "Corrupt File"
31650 msgstr "Fichier corrompu"
31652 #: src/TextClass.cpp:948
31653 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31655 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31657 #: src/TextClass.cpp:1627
31659 msgid "%1$s (Float)"
31660 msgstr "%1$s (flottant)"
31662 #: src/TextClass.cpp:1632
31664 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31665 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31667 #: src/TextClass.cpp:1928
31670 "The module %1$s has been requested by\n"
31671 "this document but has not been found in the list of\n"
31672 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31673 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31675 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31676 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31677 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31680 #: src/TextClass.cpp:1932
31681 msgid "Module not available"
31682 msgstr "Module non disponible"
31684 #: src/TextClass.cpp:1939
31687 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31688 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31689 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31690 "Missing prerequisites:\n"
31692 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31694 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31695 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31696 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31697 "Pré-requis manquants :\n"
31699 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31700 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31702 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31703 msgid "Package not available"
31704 msgstr "Paquetage indisponible"
31706 #: src/TextClass.cpp:1951
31708 msgid "Error reading module %1$s\n"
31709 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31711 #: src/TextClass.cpp:1963
31714 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31715 "this document but has not been found in the list of\n"
31716 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31719 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31720 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31721 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31724 #: src/TextClass.cpp:1967
31725 msgid "Cite Engine not available"
31726 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31728 #: src/TextClass.cpp:1972
31731 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31734 "Missing prerequisites:\n"
31736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31738 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31739 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31740 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31741 "Pré-requis manquants :\n"
31743 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31746 #: src/TextClass.cpp:1984
31748 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31749 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31751 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31753 msgstr "MANQUANT : "
31755 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31757 msgid "unknown type!"
31758 msgstr "type inconnu !"
31760 #: src/TocBackend.cpp:276
31762 msgid "Index Entries (%1$s)"
31763 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31765 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31766 msgid "Table of Contents"
31767 msgstr "Table des matières"
31769 #: src/TocBackend.cpp:293
31771 msgstr "Modifications"
31773 #: src/TocBackend.cpp:294
31775 msgstr "Inapproprié"
31777 #: src/TocBackend.cpp:295
31781 #: src/TocBackend.cpp:296
31782 msgid "Labels and References"
31783 msgstr "Étiquettes et références"
31785 #: src/TocBackend.cpp:297
31786 msgid "Broken References and Citations"
31787 msgstr "Références et citations cassées"
31789 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
31790 msgid "Child Documents"
31791 msgstr "Sous-documents"
31793 #: src/TocBackend.cpp:300
31794 msgid "Graphics[[listof]]"
31795 msgstr "Graphiques"
31797 #: src/TocBackend.cpp:301
31801 #: src/TocBackend.cpp:304
31802 msgid "Nomenclature Entries"
31803 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31805 #: src/VCBackend.cpp:64
31806 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31807 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31809 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31810 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31811 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31812 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3971 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4014
31814 msgid "Revision control error."
31815 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31817 #: src/VCBackend.cpp:66
31820 "Some problem occurred while running the command:\n"
31823 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31826 #: src/VCBackend.cpp:641
31828 msgstr "Mis à jour"
31830 #: src/VCBackend.cpp:643
31831 msgid "Locally Modified"
31832 msgstr "Modifié localement"
31834 #: src/VCBackend.cpp:645
31835 msgid "Locally Added"
31836 msgstr "Ajouté localement"
31838 #: src/VCBackend.cpp:647
31839 msgid "Needs Merge"
31840 msgstr "Nécessite une fusion"
31842 #: src/VCBackend.cpp:649
31843 msgid "Needs Checkout"
31844 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31846 #: src/VCBackend.cpp:651
31847 msgid "No CVS file"
31848 msgstr "Pas de fichier CVS"
31850 #: src/VCBackend.cpp:653
31851 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31852 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31854 #: src/VCBackend.cpp:881
31856 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31857 "You have to update from repository first or revert your changes."
31859 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31860 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31861 "abandonner vos modifications."
31863 #: src/VCBackend.cpp:886
31866 "Bad status when checking in changes.\n"
31871 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31876 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31879 "Error when updating from repository.\n"
31880 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31883 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31885 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31886 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31889 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31891 #: src/VCBackend.cpp:969
31894 "There were detected changes in the working directory:\n"
31897 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31898 "revert back to the repository version."
31900 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31903 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31904 "revenir à la version du dépôt."
31906 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31907 #: src/VCBackend.cpp:1525
31908 msgid "Changes detected"
31909 msgstr "Modifications détectées"
31911 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31913 msgstr "&Interrompu"
31915 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31916 msgid "View &Log ..."
31917 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31919 #: src/VCBackend.cpp:994
31922 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31923 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31926 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31928 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31929 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31932 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31934 #: src/VCBackend.cpp:1053
31937 "The document %1$s is not in repository.\n"
31938 "You have to check in the first revision before you can revert."
31940 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31941 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31943 #: src/VCBackend.cpp:1061
31946 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31947 "The status '%2$s' is unexpected."
31949 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31950 "L'état « %2$s » est inattendu."
31952 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31953 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31954 msgid "Error: Could not generate logfile."
31955 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31957 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31959 "Error when committing to repository.\n"
31960 "You have to manually resolve the problem.\n"
31961 "LyX will reopen the document after you press OK."
31963 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31964 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31965 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31967 #: src/VCBackend.cpp:1451
31969 "Error while acquiring write lock.\n"
31970 "Another user is most probably editing\n"
31971 "the current document now!\n"
31972 "Also check the access to the repository."
31974 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31975 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31976 "de modifier le document courant !\n"
31977 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31979 #: src/VCBackend.cpp:1457
31981 "Error while releasing write lock.\n"
31982 "Check the access to the repository."
31984 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31985 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31987 #: src/VCBackend.cpp:1516
31990 "There were detected changes in the working directory:\n"
31993 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31998 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32001 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32005 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
32007 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
32008 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
32012 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32013 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
32014 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
32015 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
32019 #: src/VCBackend.cpp:1585
32020 msgid "SVN File Locking"
32021 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32023 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32024 msgid "Locking property unset."
32025 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32027 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32028 msgid "Locking property set."
32029 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32031 #: src/VCBackend.cpp:1587
32032 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32033 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32035 #: src/VSpace.cpp:215
32039 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32042 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32043 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32045 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32046 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32048 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
32049 msgid "Reload saved document?"
32050 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32052 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32053 msgid "Yes, &Reload"
32054 msgstr "Oui, &recharger"
32056 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32057 msgid "No, &Keep Changes"
32058 msgstr "Non, &garder les modifications"
32060 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32062 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32063 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32065 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32066 msgid "File not readable!"
32067 msgstr "Fichier illisible !"
32069 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32072 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32074 "Do you want to create a new document?"
32076 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32078 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32080 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32081 msgid "Create new document?"
32082 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32084 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32085 msgid "&Yes, Create New Document"
32086 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32088 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32089 msgid "&No, Do Not Create"
32090 msgstr "&Non, ne pas créer"
32092 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32095 "The specified document template\n"
32097 "could not be read."
32099 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32101 "n'a pas pu être ouvert."
32103 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32104 msgid "Could not read template"
32105 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32107 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32108 msgid "Standard[[Bullets]]"
32111 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32115 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32119 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32123 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32127 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32128 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32129 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32131 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32137 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32138 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32143 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32144 msgid "Unavailable:"
32145 msgstr "Indisponible :"
32147 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32149 msgid "Unavailable: %1$s"
32150 msgstr "Indisponible : %1$s"
32152 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32153 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32154 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32155 msgid "Uncategorized"
32156 msgstr "Sans catégorie"
32158 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32159 msgid "Directories"
32160 msgstr "Répertoires"
32162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32166 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32167 msgid "Master document"
32168 msgstr "Document maître"
32170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32172 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32174 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32181 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32182 "Continue searching from the beginning?"
32184 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32185 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32190 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32191 "Continue searching from the end?"
32193 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32194 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32197 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32198 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32201 msgid "Advanced search cancelled by user"
32202 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32205 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32206 msgid "Wrap search?"
32207 msgstr "Recherche récursive ?"
32209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32210 msgid "Nothing to search"
32211 msgstr "Rien à rechercher"
32213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32214 msgid "No open document(s) in which to search"
32215 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32218 msgid "Advanced Find and Replace"
32219 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32222 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32223 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32227 msgstr "< &Remplacer"
32229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32230 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32232 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32235 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32238 msgid "Class Default"
32239 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32241 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32242 msgid "Document Default"
32243 msgstr "Document implicite"
32245 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
32246 msgid "Float Settings"
32247 msgstr "Paramètres de flottant"
32249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32250 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32251 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32255 "Please install correctly to estimate the great\n"
32256 "amount of work other people have done for the LyX project."
32258 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32259 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32262 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32263 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32265 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32266 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32267 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32271 "Please install correctly to see what has changed\n"
32272 "for this version of LyX."
32274 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32275 "dans cette version de LyX."
32277 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32279 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32284 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32285 "1995--%1$s LyX Team"
32287 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32288 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32292 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32293 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32294 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32295 "any later version."
32297 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32298 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32299 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32300 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32304 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32305 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32306 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32307 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32309 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32310 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32312 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32313 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32314 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32315 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32316 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32317 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32321 msgid "not released yet"
32322 msgstr "pas encore publié"
32324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32334 msgid "Built from git commit hash "
32335 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32339 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32340 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
32342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32344 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32345 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32347 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32349 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32350 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32352 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32354 msgid "Python detected: %1$s"
32355 msgstr "Python détecté : %1$s"
32357 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32359 msgstr "À propos de LyX"
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32363 msgstr "À propos de %1"
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3555
32366 msgid "Preferences"
32367 msgstr "Préférences"
32369 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32370 msgid "Reconfigure"
32371 msgstr "Reconfigurer"
32373 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32374 msgid "Restore Defaults"
32375 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32379 msgstr "Quitter %1"
32381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32382 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
32399 msgid "Nothing to do"
32400 msgstr "Rien à faire"
32402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
32403 msgid "Unknown action"
32404 msgstr "Action inconnue"
32406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
32407 msgid "Command not handled"
32408 msgstr "Commande non gérée"
32410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
32411 msgid "Command disabled"
32412 msgstr "Commande désactivée"
32414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
32416 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32417 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2365
32420 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32421 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
32424 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32425 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
32428 msgid "Wrong focus!"
32429 msgstr "Mauvaise cible !"
32431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
32432 msgid "Running configure..."
32433 msgstr "Lancement de configure..."
32435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
32436 msgid "Reloading configuration..."
32437 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32440 msgid "System reconfiguration failed"
32441 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
32445 "The system reconfiguration has failed.\n"
32446 "Default textclass is used but LyX may\n"
32447 "not be able to work properly.\n"
32448 "Please reconfigure again if needed."
32450 "La reconfiguration a échoué.\n"
32451 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32452 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32453 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32456 msgid "System reconfigured"
32457 msgstr "Système reconfiguré"
32459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
32461 "The system has been reconfigured.\n"
32462 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32463 "updated document class specifications."
32465 "Le système a été reconfiguré.\n"
32466 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32467 "les classes de document mises à jour."
32469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
32473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
32475 msgid "Opening help file %1$s..."
32476 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
32479 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32480 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32483 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32484 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32488 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32490 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32495 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32496 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32500 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32501 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32505 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32506 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32509 msgid "Unable to save document defaults"
32510 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32514 msgid "Unknown function."
32515 msgstr "Fonction inconnue."
32517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32518 msgid "The current document was closed."
32519 msgstr "Le document courant était fermé."
32521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32523 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32524 "documents and exit.\n"
32528 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32529 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32535 msgid "Software exception Detected"
32536 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32540 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32541 "unsaved documents and exit."
32543 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32544 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32548 msgid "Could not find UI definition file"
32549 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32554 "Error while reading the included file\n"
32556 "Please check your installation."
32558 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32560 "Veuillez vérifier votre installation."
32562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32563 msgid "Could not find default UI file"
32564 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32568 "LyX could not find the default UI file!\n"
32569 "Please check your installation."
32571 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32572 "Veuillez vérifier votre installation."
32574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32577 "Error while reading the configuration file\n"
32579 "Falling back to default.\n"
32580 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32581 "check which User Interface file you are using."
32583 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32585 "Retour à la configuration implicite.\n"
32586 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32587 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32590 msgid "Author &Names:"
32591 msgstr "Noms des &auteurs :"
32593 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32595 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32596 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32598 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32599 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32600 "saisie ci-dessous."
32602 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32604 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32605 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32607 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32608 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32611 msgid "Bibliography Item Settings"
32612 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32614 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32615 msgid "BibTeX Bibliography"
32616 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32618 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32619 msgid "All avail. databases"
32620 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32622 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32624 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32625 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32626 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32627 "this is the place you should store it."
32629 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32630 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32631 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32632 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32636 msgid "Document Encoding"
32637 msgstr "Encodage du document"
32639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32641 msgstr "Bases de données"
32643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32644 msgid "File Encoding"
32645 msgstr "Encodage de fichiers"
32647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32648 msgid "General E&ncoding:"
32649 msgstr "Encodage &général :"
32651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32653 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32654 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32655 "you can set it in the list above."
32657 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32658 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32659 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32662 msgid "General Encoding"
32663 msgstr "Encodage général"
32665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32667 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32668 "below, set it here"
32670 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32671 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32674 msgid "Biblatex Bibliography"
32675 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32677 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32678 msgid "all reference units"
32679 msgstr "toutes les entités de références"
32681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32682 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32684 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
32687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
32688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
32690 msgstr "Documents|u"
32692 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32693 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32694 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32696 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32697 msgid "Select a BibTeX database to add"
32698 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32701 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32702 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32704 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32705 msgid "Select a BibTeX style"
32706 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32708 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32710 msgstr "Aucun cadre tracé"
32712 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32713 msgid "Simple rectangular frame"
32714 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32716 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32717 msgid "Oval frame, thin"
32718 msgstr "Cadre oval, fin"
32720 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32721 msgid "Oval frame, thick"
32722 msgstr "Cadre oval, épais"
32724 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32725 msgid "Drop shadow"
32726 msgstr "Ombre en relief"
32728 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32729 msgid "Shaded background"
32730 msgstr "Fond ombré"
32732 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32733 msgid "Double rectangular frame"
32734 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32736 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32738 msgstr "Profondeur"
32740 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32741 msgid "Total Height"
32742 msgstr "Hauteur totale"
32744 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32745 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32749 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32750 msgid "Box Settings"
32751 msgstr "Paramètres de boîte"
32753 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32755 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32756 msgstr "%1$s (%2$s)"
32758 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32760 msgstr "Document maître"
32762 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32763 msgid "Branch Settings"
32764 msgstr "Paramètres de branche"
32766 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32770 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32774 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32775 msgid "Filename Suffix"
32776 msgstr "Suffixe du fichier"
32778 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32781 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32782 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32786 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4088
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4771
32789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32791 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32796 msgid "Enter new branch name"
32797 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32799 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32802 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32803 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32805 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32807 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32809 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32811 msgstr "&Fusionner"
32813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32814 msgid "Renaming failed"
32815 msgstr "Échec de la modification du nom"
32817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32818 msgid "The branch could not be renamed."
32819 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32821 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32822 msgid "Merge Changes"
32823 msgstr "Fusionner les modifications"
32825 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32826 msgid "Inserted by %1"
32827 msgstr "Insérer par %1"
32829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32830 msgid "Deleted by %1"
32831 msgstr "Supprimé par %1"
32833 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32834 msgid " on[[date]] %1"
32837 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32838 msgid "Inserted on %1"
32839 msgstr "Insérer sur %1"
32841 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32842 msgid "Deleted on %1"
32843 msgstr "Supprimer sur %1"
32845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32854 msgstr "Petites capitales"
32856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32857 msgid "(Without)[[underlining]]"
32860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32861 msgid "Single[[underlining]]"
32862 msgstr "Simple sopulignement"
32864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32865 msgid "Double[[underlining]]"
32866 msgstr "Double soulignement"
32868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32873 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32877 msgid "Single[[strikethrough]]"
32880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32885 msgid "(Without)[[color]]"
32888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32889 msgid "Text Properties"
32890 msgstr "Propriétés du texte"
32892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32893 msgid "Reset All To &Default"
32894 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32897 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32898 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32901 msgid "&Reset All Fields"
32902 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32909 msgid "All avail. citations"
32910 msgstr "Toutes les citations dispo."
32912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32913 msgid "Regular e&xpression"
32914 msgstr "Expression r&égulière"
32916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32917 msgid "Case se&nsitive"
32918 msgstr "Se&lon la casse"
32920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32921 msgid "Search as you &type"
32922 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32926 "Ordered list of all cited references.\n"
32927 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32929 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32930 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32933 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32934 msgid "General text befo&re:"
32935 msgstr "Texte général a&vant :"
32937 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32938 msgid "General &text after:"
32939 msgstr "Texte général a&près :"
32941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32943 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32944 "individual items, double-click on the respective entry above."
32946 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32947 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32951 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32952 "items, double-click on the respective entry above."
32954 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32955 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32957 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32958 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32959 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32962 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32963 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32966 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32968 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del "
32971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32972 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32973 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32976 msgid "All references available for citing."
32977 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32981 "All references available for citing.\n"
32982 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32983 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32985 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32986 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32987 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32988 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32994 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32995 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32996 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32998 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32999 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33000 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
33002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33003 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33005 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33010 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33012 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33013 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33018 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33021 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33025 msgid "Text before"
33026 msgstr "Texte avant"
33028 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33030 msgstr "Clé de citation"
33032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33034 msgstr "Texte après"
33036 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33037 msgid "LinkBack PDF"
33038 msgstr "LinkBack PDF"
33040 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33051 msgstr "Fichiers %1$s"
33053 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33054 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33055 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33057 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
33064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33065 msgid "Overwrite external file?"
33066 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33068 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33070 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33071 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33073 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33074 msgid "List of previous commands"
33075 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33077 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33078 msgid "Next command"
33079 msgstr "Commande suivante"
33081 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33082 msgid "Compare LyX files"
33083 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33086 msgid "Select document"
33087 msgstr "Sélectionner le document"
33089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
33091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267
33092 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33093 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33096 msgid "Error while comparing documents."
33097 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33101 msgstr "Interrompu"
33103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33108 msgid "Aborting process..."
33109 msgstr "Interruption du traitement..."
33111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33112 msgid "differences"
33113 msgstr "différences"
33115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33116 msgid "Current Author"
33117 msgstr "Auteur courant"
33119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33120 msgid "Document Comparison"
33121 msgstr "Comparaison de documents"
33123 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33124 msgid "Compare different revisions"
33125 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33127 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33131 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33132 msgid "big[[delimiter size]]"
33135 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33136 msgid "Big[[delimiter size]]"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33140 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33144 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33148 msgid "Math Delimiter"
33149 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33156 msgid "No Delimiter"
33157 msgstr "Sans délimiteur"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
33164 msgid "Module not found!"
33165 msgstr "Module introuvable !"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:797
33169 msgstr "Fin de modification"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33172 msgid "Layout is valid!"
33173 msgstr "Le format est valide !"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:735
33176 msgid "Layout is invalid!"
33177 msgstr "Format invalide !"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33180 msgid "Conversion to current format impossible!"
33181 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33184 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33185 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33188 msgid "Convert to current format"
33189 msgstr "Conversion vers le format courant"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33196 msgid "Medium Skip"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:912
33204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33205 msgid "Text Layout"
33206 msgstr "Format du texte"
33208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33209 msgid "Child Document"
33210 msgstr "Sous-document"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:939
33213 msgid "Include to Output"
33214 msgstr "Inclus dans le résultat"
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33217 msgid "Unicode (utf8)"
33218 msgstr "Unicode (utf8)"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
33221 msgid "Traditional (auto-selected)"
33222 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
33225 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33226 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33229 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33230 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
33233 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33234 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1035
33237 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33238 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038
33242 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33243 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33244 "custom preamble code."
33246 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33247 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33248 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33252 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33255 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33256 "le paquetage « ucs »."
33258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33259 msgid "Language Default (no inputenc)"
33260 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33264 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33265 "if a text part is set to a language with different default."
33267 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33268 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33269 "une partie de texte."
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33273 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33274 "write input encoding switch commands to the source."
33276 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33277 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1169
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171
33292 msgid "Automatic[[encoding]]"
33293 msgstr "Automatique"
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
33297 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33298 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33300 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33301 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33302 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
33319 msgstr "sophistiqué"
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33330 msgid "US executive"
33331 msgstr "Executive US"
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1337
33447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33450 msgid "Page Margins"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1401
33458 msgid "Appears in TOC"
33459 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33466 msgid "Load automatically"
33467 msgstr "Charger automatiquement"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33470 msgid "Load always"
33471 msgstr "Toujours charger"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1490
33474 msgid "Do not load"
33475 msgstr "Ne pas charger"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33479 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33484 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1510
33487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33488 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
33492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33493 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33496 msgid "Math Options"
33497 msgstr "Options mode math"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2992
33501 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33502 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654
33507 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33508 "all required packages (%2$s) installed."
33510 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33511 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1716
33514 msgid "All avail. modules"
33515 msgstr "Tous les modules dispo."
33517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2068
33518 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33520 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
33524 msgid "Document Class"
33525 msgstr "Classe de document"
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3554
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33529 msgid "Local Layout"
33530 msgstr "Format local"
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1075
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33537 msgid "Change Tracking"
33538 msgstr "Suivi des modifications"
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33541 msgid "Numbering & TOC"
33542 msgstr "Numérotation & TdM"
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33549 msgid "PDF Properties"
33550 msgstr "Propriétés du PDF"
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4999
33557 msgid "LaTeX Preamble"
33558 msgstr "Préambule LaTeX"
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
33561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4963
33562 msgid "Unapplied changes"
33563 msgstr "Modifications non appliquées"
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856
33567 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33568 "Do you want to switch back and apply them?"
33570 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33572 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33575 msgid "Yes, &Switch Back"
33576 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1858
33579 msgid "No, &Dismiss Changes"
33580 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33583 msgid "Class defaults"
33584 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2269
33587 msgid "Package defaults"
33588 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33591 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33593 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33597 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33598 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33600 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33601 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33602 "implicites de geometry."
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2552
33605 msgid "Direct (No inputenc)"
33606 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2554
33609 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33610 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4457
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4469
33615 msgid " (not installed)"
33616 msgstr " (pas installé)"
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827
33621 msgid "Default font (as set by class)"
33622 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
33625 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33626 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
33629 msgid " (not available)"
33630 msgstr " (indisponible)"
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
33633 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33634 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33642 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33645 msgid "Local layout file"
33646 msgstr "Fichier de format local"
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2958
33650 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33651 "file, not one in the system or user directory.\n"
33652 "Your document will not work with this layout if you\n"
33653 "move the layout file to a different directory."
33655 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33656 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33657 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33658 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33659 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2962
33662 msgid "&Set Layout"
33663 msgstr "&Sélectionner le format"
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2976
33666 msgid "Unable to read local layout file."
33667 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2993
33670 msgid "This is a local layout file."
33671 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3007
33674 msgid "Select master document"
33675 msgstr "Sélectionner le document maître"
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3011
33678 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33679 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
33684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33687 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33688 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33693 msgstr "&Appliquer"
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33698 msgstr "Aban&donner"
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4974
33701 msgid "Unable to set document class."
33702 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
33705 msgid "Basic numerical"
33706 msgstr "Numérique de base"
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3218
33709 msgid "Author-year"
33710 msgstr "Auteur-année"
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
33713 msgid "Author-number"
33714 msgstr "Auteur-numéro"
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
33718 msgid "%1$s and %2$s"
33719 msgstr "%1$s et %2$s"
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33724 msgstr "%1$s, %2$s"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3273
33728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33729 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
33733 msgid "%1$s (unavailable)"
33734 msgstr "%1$s (indisponible)"
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33737 msgid "Module provided by document class."
33738 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397
33742 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33743 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3407
33747 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33748 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
33756 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33757 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33761 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33766 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33767 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
33771 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33774 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33775 "disponibles !</b></font></p>"
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4090
33779 msgstr "par partie"
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33782 msgid "per chapter"
33783 msgstr "par chapitre"
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33786 msgid "per section"
33787 msgstr "par section"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33790 msgid "per subsection"
33791 msgstr "par sous-section"
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4097
33794 msgid "per child document"
33795 msgstr "par sous-document"
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4124
33799 msgid "%1$s (not available)"
33800 msgstr "%1$s (indisponible)"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4356
33803 msgid "[No options predefined]"
33804 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4447
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4458
33808 msgid "Uninstalled used fonts"
33809 msgstr "Polices utilisées non installées"
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4437 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4448
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4459
33813 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33815 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
33816 "sortie imprimable"
33818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
33819 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33820 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
33823 msgid "&Use Hyperref Support"
33824 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4986
33827 msgid "Can't set layout!"
33828 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4987
33832 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33833 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5066
33837 msgstr "Introuvable"
33839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33840 msgid "Assigned master does not include this file"
33841 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33846 "You must include this file in the document\n"
33847 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33850 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33851 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33852 "« document maître »."
33854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5133
33855 msgid "Could not load master"
33856 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33861 "The master document '%1$s'\n"
33862 "could not be loaded."
33864 "Le document maître %1$s\n"
33865 " n'a pas pu être chargé."
33867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5284
33868 msgid "%1 (missing req.)"
33869 msgstr "%1 (req. manquante)"
33871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33872 msgid "personal module"
33873 msgstr "module personnel"
33875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5296
33876 msgid "distributed module"
33877 msgstr "module distribué"
33879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5297
33880 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33881 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33884 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33885 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33887 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33888 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33889 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33895 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33897 msgstr "Littéraire"
33899 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33901 msgstr "Liste des erreurs"
33903 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33905 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33906 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33910 msgstr "Haut gauche"
33912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33913 msgid "Bottom left"
33914 msgstr "Bas gauche"
33916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33917 msgid "Baseline left"
33918 msgstr "Ligne de base gauche"
33920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33922 msgstr "Haut centre"
33924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33925 msgid "Bottom center"
33926 msgstr "Bas centre"
33928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33929 msgid "Baseline center"
33930 msgstr "Ligne de Base Centre"
33932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33934 msgstr "Haut droite"
33936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33937 msgid "Bottom right"
33938 msgstr "Bas Droite"
33940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33941 msgid "Baseline right"
33942 msgstr "Ligne de base droite"
33944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33948 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33949 msgid "Select external file"
33950 msgstr "Choisir le fichier externe"
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33953 msgid "automatically"
33954 msgstr "automatiquement"
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33961 msgid "Dissolve previous group?"
33962 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33969 "because this graphic was its only member.\n"
33970 "How do you want to proceed?"
33972 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33973 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33974 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33975 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33979 msgid "Stick with group '%1$s'"
33980 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33985 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33991 "the group will be dissolved,\n"
33992 "because this graphic was its only member.\n"
33993 "How do you want to proceed?"
33995 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33996 "le groupe sera dissous,\n"
33997 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33998 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34003 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34006 msgid "Enter unique group name:"
34007 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34010 msgid "Group already defined!"
34011 msgstr "Groupe déjà défini !"
34013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34016 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34019 msgid "Set max. &width:"
34020 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34023 msgid "Set max. &height:"
34024 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34027 msgid "Maximal width of image in output"
34028 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34031 msgid "Maximal height of image in output"
34032 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34047 msgid "in[[unit of measure]]"
34050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34051 msgid "Select graphics file"
34052 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34059 msgid "Normal Space"
34060 msgstr "Espace normale"
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34063 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34064 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34067 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34068 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34071 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34072 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34075 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34076 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34079 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34080 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34083 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34084 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34087 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34088 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34091 msgid "Quad (1 em)"
34092 msgstr "Cadratin (1 em)"
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34095 msgid "Double Quad (2 em)"
34096 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34099 msgid "Horizontal Fill"
34100 msgstr "Ressort horizontal"
34102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34103 msgid "Visible Space"
34104 msgstr "Espace visible"
34106 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34108 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34109 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34110 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34112 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34113 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34114 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34116 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34117 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34118 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34120 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34121 msgid "Horizontal Space Settings"
34122 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34124 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34125 msgid "Hyperlink Settings"
34126 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34128 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34129 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34130 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34132 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34134 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34135 "paramètres disponibles."
34137 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34141 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34142 msgid "Select document to include"
34143 msgstr "Choisir le sous-document"
34145 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34146 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34147 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34149 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34150 msgid "Index Entry Settings"
34151 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34153 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34157 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34159 msgstr "En évidence"
34161 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34162 msgid "Label Color"
34163 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34165 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34166 msgid "Cannot remove standard index"
34167 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34169 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34170 msgid "The default index cannot be removed."
34171 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34173 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34174 msgid "Enter new index name"
34175 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34177 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34178 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34179 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34182 msgid "Date (current)"
34183 msgstr "Date (courante)"
34185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34186 msgid "Date (last modification of document)"
34187 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34190 msgid "Date (fixed)"
34191 msgstr "Date (fixée)"
34193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34194 msgid "Time (current)"
34195 msgstr "Heure (courante)"
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34198 msgid "Time (last modification of document)"
34199 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34202 msgid "Time (fixed)"
34203 msgstr "Heure (fixée)"
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34206 msgid "Document Information"
34207 msgstr "Information sur le document"
34209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34210 msgid "Version Control Information"
34211 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34214 msgid "LaTeX Package Availability"
34215 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34218 msgid "LaTeX Class Availability"
34219 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34222 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34223 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34226 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34227 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34230 msgid "LyX Menu Location"
34231 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34234 msgid "Localized GUI String"
34235 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34238 msgid "LyX Toolbar Icon"
34239 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34242 msgid "LyX Preferences Entry"
34243 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34246 msgid "LyX Application Information"
34247 msgstr "Information sur l'application LyX"
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34250 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34252 msgid "Custom Format"
34253 msgstr "Format personnalisé"
34255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34257 msgid "Not Applicable"
34258 msgstr "Non pertinent"
34260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34261 msgid "Package Name"
34262 msgstr "Nom du paquetage"
34264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34266 msgstr "Nom de la classe"
34268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34270 msgid "LyX Function"
34271 msgstr "Fonction LyX"
34273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34274 msgid "English String"
34275 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34278 msgid "Preferences Key"
34279 msgstr "Clé de préférences"
34281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34284 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34285 "* d: day as number without a leading zero\n"
34286 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34287 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34288 "* dddd: long localized day name\n"
34289 "* M: month as number without a leading zero\n"
34290 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34291 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34292 "* MMMM: long localized month name\n"
34293 "* yy: year as two digit number\n"
34294 "* yyyy: year as four digit number"
34296 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34298 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34299 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34300 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34301 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34302 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34303 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34304 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34305 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34306 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34307 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34312 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34313 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34314 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34315 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34316 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34317 "* m: the minute without a leading zero\n"
34318 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34319 "* s: the second without a leading zero\n"
34320 "* ss: the second with a leading zero\n"
34321 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34322 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34323 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34324 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34325 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34327 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34329 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34330 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34331 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
34332 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
34333 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34334 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34335 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34336 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34337 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34338 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34339 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34340 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34341 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34345 msgid "Please select a valid type above"
34346 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34350 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34351 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34353 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34354 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
34355 "» (paquetage manquant)."
34357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34359 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34360 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34362 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34363 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
34366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34368 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34369 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34370 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34372 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34373 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34374 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34378 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34379 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34380 "possible keyboard shortcuts for this function"
34382 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34383 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34384 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34389 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34390 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34391 "to the function in the menu (using the current localization)."
34393 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34394 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34395 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34396 "langage courant)."
34398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34400 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34401 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34402 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34403 "accelerator markup are stripped."
34405 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34406 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34407 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34408 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34412 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34413 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34414 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34416 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34417 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34418 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34419 "utilisant le thème des icônes courant)"
34421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34423 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34424 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34426 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34427 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34428 "courant pour cette préférence."
34430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34435 msgid "Enter a valid value below"
34436 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34439 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34440 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34443 msgid "&Fixed Time:"
34444 msgstr "Heure fixée :"
34446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34447 msgid "Field Settings"
34448 msgstr "Paramètres du champ"
34450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34458 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34462 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34466 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34467 msgid "Label Settings"
34468 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34470 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34471 msgid "Line Settings"
34472 msgstr "Paramètres de ligne"
34474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34475 msgid "No language"
34476 msgstr "Pas de language"
34478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34479 msgid "Program Listing Settings"
34480 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34482 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34484 msgstr "Pas de dialecte"
34486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34488 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34499 msgid "Literate Programming Build Log"
34500 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34503 msgid "lyx2lyx Error Log"
34504 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34507 msgid "Version Control Log"
34508 msgstr "Historique du contrôle de version"
34510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34511 msgid "Log file not found."
34512 msgstr "Fichier journal introuvable."
34514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34515 msgid "No literate programming build log file found."
34517 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34520 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34521 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34523 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34524 msgid "No version control log file found."
34525 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34528 msgid "New File From Template"
34529 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34532 msgid "All available files"
34533 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34536 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34538 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34542 msgid "User and System Files"
34543 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34546 msgid "User Files Only"
34547 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34550 msgid "System Files Only"
34551 msgstr "Fichiers système uniquement"
34553 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34555 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34556 "The selected language version will be opened."
34558 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34560 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34563 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34564 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34568 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34569 "they can be chosen here if a file is selected."
34571 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34572 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34575 msgid "Select example file"
34576 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34584 msgid "Select template file"
34585 msgstr "Choisir le modèle"
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34592 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34593 msgid "&User files"
34594 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34597 msgid "&System files"
34598 msgstr "Fichiers &système"
34600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34601 msgid "Chose UI file"
34602 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34605 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34606 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34609 msgid "Chose bind file"
34610 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34613 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34614 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34617 msgid "Chose keyboard map"
34618 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34621 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34622 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34625 msgid "Default Template"
34626 msgstr "Modèle implicite"
34628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34629 msgid "Open Example File"
34630 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34634 msgstr "Ouvrir le fichier"
34636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34670 msgstr "Insérer une matrice"
34672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34678 msgstr "Insérer une matrice"
34680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34681 msgid "smallmatrix"
34682 msgstr "smallmatrix"
34684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34685 msgid "Math Matrix"
34686 msgstr "Matrice mathématique"
34688 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34689 msgid "Nomenclature Settings"
34690 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34692 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34693 msgid "Note Settings"
34694 msgstr "Paramètres de note"
34696 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34697 msgid "Paragraph Settings"
34698 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34700 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34706 "the items is used."
34708 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34709 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34710 "comme Liste et Description.\n"
34711 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34712 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34714 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
34718 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34719 msgid "Phantom Settings"
34720 msgstr "Paramètres fantôme"
34723 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34724 # A faire (27/01/13) JPC
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
34726 msgid "Look & Feel"
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34730 msgid "File Handling"
34731 msgstr "Gestion des fichiers"
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:415
34734 msgid "Keyboard/Mouse"
34735 msgstr "Clavier/Souris"
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:547
34738 msgid "Input Completion"
34739 msgstr "Complétion de saisie"
34741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:687 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
34743 msgstr "&Commande :"
34745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:712 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:737
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
34748 msgstr "&Commande :"
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:909
34751 msgid "Screen Fonts"
34752 msgstr "Polices d'écran"
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1395
34756 msgstr "Répertoires"
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1482
34759 msgid "Select directory for example files"
34760 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1491
34763 msgid "Select a document templates directory"
34764 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1500
34767 msgid "Select a temporary directory"
34768 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1509
34771 msgid "Select a backups directory"
34772 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1518
34775 msgid "Select a document directory"
34776 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1527
34779 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34780 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536
34783 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34784 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
34787 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34788 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1558 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34791 msgid "Spellchecker"
34792 msgstr "Correcteur orthographique"
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1573
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1649
34812 msgstr "Convertisseurs"
34814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34815 msgid "SECURITY WARNING!"
34816 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1889
34820 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34821 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34822 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34823 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34825 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
34826 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
34827 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
34828 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
34830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2009
34831 msgid "File Formats"
34832 msgstr "Formats de fichier"
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2408
34835 msgid "Format in use"
34836 msgstr "Format utilisé"
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253
34840 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34841 "converter. Please remove the converter first."
34843 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34844 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2349
34847 msgid "System Default"
34848 msgstr "Réglage implicite système"
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34853 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34854 "le convertisseur."
34856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2505
34857 msgid "LyX needs to be restarted!"
34858 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
34862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34865 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34866 "qu'après un redémarrage de LyX."
34868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2606
34869 msgid "User Interface"
34870 msgstr "Interface utilisateur"
34872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2694
34881 msgid "Document Handling"
34882 msgstr "Gestion des documents"
34884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
34886 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34887 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34888 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34889 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34891 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34892 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
34893 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34894 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
34895 "être spécifié dans la section « Chemins »."
34897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2791
34900 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34901 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34902 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34903 "these files are hidden by default by some file managers."
34905 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
34906 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
34907 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
34908 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
34909 "certains gestionnaires de fichiers."
34911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34917 msgstr "Raccourcis"
34919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34929 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34932 msgid "Mathematical Symbols"
34933 msgstr "Symboles mathématiques"
34935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34936 msgid "Document and Window"
34937 msgstr "Document et fenêtre"
34939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34941 msgstr "Polices, formats et classes"
34943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34944 msgid "System and Miscellaneous"
34945 msgstr "Système et divers"
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34949 msgstr "&Restaurer"
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
34953 msgid "Failed to create shortcut"
34954 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34958 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34961 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34962 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34965 msgid "Invalid or empty key sequence"
34966 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34971 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34972 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34974 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
34975 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
34978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
34979 msgid "Redefine shortcut?"
34980 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3441
34984 msgstr "&Redéfinir"
34986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
34989 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34990 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34992 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34993 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
34997 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34998 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3514
35004 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35005 msgid "Longest label width"
35006 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35008 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35009 msgid "Nomenclature List Settings"
35010 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35013 msgid "Index Settings"
35014 msgstr "Paramètres d'index"
35016 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35017 msgid "<All indexes>"
35018 msgstr "<Tous les index>"
35020 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35021 msgid "Progress/Debug Messages"
35022 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35024 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35025 msgid "Debug Level"
35026 msgstr "Niveau d'analyse"
35028 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35032 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35033 msgid "Cross-reference"
35034 msgstr "Référence croisée"
35036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35037 msgid "All available labels"
35038 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35041 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35043 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35046 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35047 msgid "By Occurrence"
35048 msgstr "Par occurrence"
35050 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35051 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35052 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35055 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35056 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35058 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35059 msgid "Update the label list"
35060 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
35066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
35067 msgid "Jump back to the original cursor location"
35068 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
35071 msgid "<No prefix>"
35072 msgstr "<Sans prefixe>"
35074 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
35078 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
35079 msgid "Show replace and option widgets"
35080 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35082 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
35083 msgid "Active options:"
35084 msgstr "Options actives :"
35086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
35087 msgid "Case sensitive search"
35088 msgstr "Selon la &casse"
35090 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
35091 msgid "Whole words only"
35092 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35094 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
35095 msgid "Search only in selection"
35096 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35098 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
35099 msgid "Search as you type"
35100 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35102 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
35103 msgid "Wrap search"
35104 msgstr "Recherche récursive"
35106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
35107 msgid "Click here to change search options"
35108 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
35111 msgid "Search and Replace"
35112 msgstr "Rechercher et remplacer"
35114 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35115 msgid "Export or Send Document"
35116 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35118 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35120 msgstr "Afficher le fichier"
35122 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35123 msgid "Error -> Cannot load file!"
35124 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35127 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35128 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35130 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35132 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35134 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35136 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35137 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35138 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35141 msgid "Basic Latin"
35142 msgstr "Latin de base"
35144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35145 msgid "Latin-1 Supplement"
35146 msgstr "Supplément Latin-1"
35148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35149 msgid "Latin Extended-A"
35150 msgstr "Latin étendu A"
35152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35153 msgid "Latin Extended-B"
35154 msgstr "Latin étendu B"
35156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35157 msgid "IPA Extensions"
35158 msgstr "Alphabet phonétique international"
35160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35161 msgid "Spacing Modifier Letters"
35162 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35165 msgid "Combining Diacritical Marks"
35166 msgstr "Diacritiques"
35168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35170 msgstr "Cyrillique"
35172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35178 msgstr "Dévanâgarî"
35180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35182 msgstr "Gourmoukhî"
35184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35186 msgstr "Goudjarati"
35188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35193 msgid "Hangul Jamo"
35194 msgstr "Jamos hangûl"
35196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35197 msgid "Phonetic Extensions"
35198 msgstr "Supplément phonétique"
35200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35201 msgid "Latin Extended Additional"
35202 msgstr "Latin étendu additionnel"
35204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35205 msgid "Greek Extended"
35206 msgstr "Grec étendu"
35208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35209 msgid "General Punctuation"
35210 msgstr "Ponctuation générale"
35212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35213 msgid "Superscripts and Subscripts"
35214 msgstr "Exposant et indices"
35216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35217 msgid "Currency Symbols"
35218 msgstr "Symboles monétaires"
35220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35222 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35225 msgid "Letterlike Symbols"
35226 msgstr "Symboles de type lettre"
35228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35229 msgid "Number Forms"
35230 msgstr "Formes numérales"
35232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35233 msgid "Mathematical Operators"
35234 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35237 msgid "Miscellaneous Technical"
35238 msgstr "Signes techniques divers"
35240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35241 msgid "Control Pictures"
35242 msgstr "Pictogrammes de commande"
35244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35245 msgid "Optical Character Recognition"
35246 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35249 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35250 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35253 msgid "Box Drawing"
35256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35257 msgid "Block Elements"
35260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35261 msgid "Geometric Shapes"
35262 msgstr "Formes géométriques"
35264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35265 msgid "Miscellaneous Symbols"
35266 msgstr "Symboles divers"
35268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35273 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35274 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35277 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35278 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35293 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35294 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35301 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35302 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35305 msgid "CJK Compatibility"
35306 msgstr "Compatibilité CJC"
35308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35309 msgid "CJK Unified Ideographs"
35310 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35313 msgid "Hangul Syllables"
35314 msgstr "Syllabes hangûl"
35316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35317 msgid "High Surrogates"
35318 msgstr "Demi-zone haute"
35320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35321 msgid "Private Use High Surrogates"
35322 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35325 msgid "Low Surrogates"
35326 msgstr "Demi-zone basse"
35328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35329 msgid "Private Use Area"
35330 msgstr "Zone à usage privé"
35332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35333 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35334 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35337 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35338 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35341 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35342 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35345 msgid "Combining Half Marks"
35346 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35349 msgid "CJK Compatibility Forms"
35350 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35353 msgid "Small Form Variants"
35354 msgstr "Petites variantes de forme"
35356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35357 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35358 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35361 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35362 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35365 msgid "Linear B Syllabary"
35366 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35369 msgid "Linear B Ideograms"
35370 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35373 msgid "Aegean Numbers"
35374 msgstr "Nombres égéens"
35376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35377 msgid "Ancient Greek Numbers"
35378 msgstr "Nombres grecs anciens"
35380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35382 msgstr "Alphabet italique"
35384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35390 msgstr "Ougaritique"
35392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35393 msgid "Old Persian"
35394 msgstr "Vieux perse"
35396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35409 msgid "Cypriot Syllabary"
35410 msgstr "Syllabaire chypriote"
35412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35414 msgstr "Kharochthî"
35416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35417 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35418 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35421 msgid "Musical Symbols"
35422 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35425 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35426 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35429 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35430 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35433 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35434 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35437 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35438 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35441 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35442 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35446 msgstr "Étiquettes"
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35449 msgid "Variation Selectors Supplement"
35450 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35453 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35454 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35457 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35458 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35461 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35462 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35468 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35469 msgid "Tabular Settings"
35470 msgstr "Paramètres de tableau"
35472 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35473 msgid "Insert Table"
35474 msgstr "Insérer un tableau"
35476 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35477 msgid "TeX Information"
35478 msgstr "Informations TeX"
35480 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35481 msgid "No thesaurus available for this language!"
35482 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35484 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35488 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35489 msgid "&Reset to default (keep language)"
35490 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35493 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35495 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35496 "conserver les réglages de langue"
35498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35499 msgid "Reset to default (including &language)"
35500 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35502 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35503 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35505 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35511 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35513 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35514 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35521 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35523 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35524 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35526 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35528 msgstr "déplaçable"
35530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35532 msgstr "non déplaçable"
35534 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35535 msgid "Vertical Space Settings"
35536 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35541 "Processor[[welcome banner]]"
35546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35548 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35549 "for your language]]"
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35557 msgid "unknown version"
35558 msgstr "version inconnue"
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35561 msgid "Click here to stop export/output process"
35562 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35565 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35567 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35568 "Maj-Molette pour ajuster."
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35575 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35580 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35581 "Right click to change."
35583 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35584 "document. Faites un clic droit pour changer."
35586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35587 msgid "Cancel Export?"
35588 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35591 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35592 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35596 msgstr "&Continuer"
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35600 msgid "Successful export to format: %1$s"
35601 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35605 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35606 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35610 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35611 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35615 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35616 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35620 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35621 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1296
35625 msgstr "Quitter LyX"
35627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35628 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35629 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
35643 msgid "%1$d Character"
35644 msgstr "%1$d caractère"
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35648 msgid "%1$d Characters"
35649 msgstr "%1$d caractères"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1490
35653 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35654 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35658 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35659 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35662 msgid ", [[stats separator]]"
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1513
35667 msgid "%1$s (modified externally)"
35668 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1636
35671 msgid "Welcome to LyX!"
35672 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2221
35675 msgid "Automatic save done."
35676 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35679 msgid "Automatic save failed!"
35680 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2302
35683 msgid "Command not allowed without any document open"
35684 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
35687 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35688 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
35691 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35692 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35696 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35697 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555
35702 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35703 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
35706 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35707 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684
35710 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35711 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
35714 msgid "Document not loaded."
35715 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
35718 msgid "Select documents to open"
35719 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
35722 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35723 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35728 msgstr "Tous les fichiers"
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35733 "The directory in the given path\n"
35737 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
35746 "does not exist. Create empty file?"
35750 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
35753 msgid "File does not exist"
35754 msgstr "Fichier inexistant"
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
35757 msgid "Create &File"
35758 msgstr "Créer le &fichier"
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35762 msgid "Opening document %1$s..."
35763 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35767 msgid "Document %1$s opened."
35768 msgstr "Document %1$s ouvert."
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35771 msgid "Version control detected."
35772 msgstr "Contrôle de version détecté."
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35776 msgid "Could not open document %1$s"
35777 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
35780 msgid "Couldn't import file"
35781 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35785 msgid "No information for importing the format %1$s."
35786 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35790 msgid "Select %1$s file to import"
35791 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35796 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35799 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35800 "Importation interrompue."
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3326
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3431
35806 "The document %1$s already exists.\n"
35808 "Do you want to overwrite that document?"
35810 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35812 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3330
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35816 msgid "Overwrite document?"
35817 msgstr "Écraser le document ?"
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
35821 msgid "Importing %1$s..."
35822 msgstr "Importe %1$s..."
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
35829 msgid "file not imported!"
35830 msgstr "fichier non importé !"
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
35837 msgid "Select LyX document to insert"
35838 msgstr "Choisir le document à insérer"
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35843 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35844 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35845 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35846 "Do you want to create it?"
35848 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35849 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35850 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35851 "Voulez-vous le créer ?"
35853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35854 msgid "Create Language Directory?"
35855 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35858 msgid "&Yes, Create"
35859 msgstr "&Oui, créer"
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35862 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35863 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35866 msgid "Subdirectory creation failed!"
35867 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35871 "Could not create subdirectory.\n"
35872 "The template will be saved in the parent directory."
35874 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35875 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35880 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35881 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35882 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35883 "Do you want to create it?"
35885 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35886 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35887 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35888 "Voulez-vous le créer ?"
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35891 msgid "Create Category Directory?"
35892 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35895 msgid "Choose a filename to save template as"
35896 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35899 msgid "Choose a filename to save document as"
35900 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
35907 "is already open in your current session.\n"
35908 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35909 "Do you want to choose a new filename?"
35913 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35914 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35915 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293
35918 msgid "Chosen File Already Open"
35919 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
35930 "The document %1$s is already registered.\n"
35932 "Do you want to choose a new name?"
35934 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35936 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35939 msgid "Rename document?"
35940 msgstr "Renommer le document ?"
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3314
35943 msgid "Copy document?"
35944 msgstr "Copier le document ?"
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35951 msgid "Choose a filename to export the document as"
35952 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
35955 msgid "Guess from extension (*.*)"
35956 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
35961 "The document %1$s could not be saved.\n"
35963 "Do you want to rename the document and try again?"
35965 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35967 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35970 msgid "Rename and save?"
35971 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35975 msgstr "&Réessayer"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35980 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35981 "Would you like to close or hide the document?\n"
35983 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35984 "the menu: View->Hidden->...\n"
35986 "To remove this question, set your preference in:\n"
35987 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35989 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35990 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35992 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35993 "Affichage->Caché->...\n"
35995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
35996 msgid "Close or hide document?"
35997 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3633
36004 msgid "Close document"
36005 msgstr "Fermer le document"
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36008 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36010 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36015 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36017 "Do you want to save the document?"
36019 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36021 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36024 msgid "Save new document?"
36025 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
36030 msgstr "&Enregistrer"
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3775
36035 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36037 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36039 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36041 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36046 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36048 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36050 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36052 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36055 msgid "Save changed document?"
36056 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36059 msgid "Save document?"
36060 msgstr "Enregistrer le document ?"
36062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
36069 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36071 "Do you want to save the document?"
36073 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36075 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
36082 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36086 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36087 "les modifications locales seront perdues."
36089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36090 msgid "Reload externally changed document?"
36091 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972
36094 msgid "Document could not be checked in."
36095 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
36098 msgid "Error when setting the locking property."
36099 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
36102 msgid "Directory is not accessible."
36103 msgstr "Répertoire inaccessible."
36105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4141
36107 msgid "Opening child document %1$s..."
36108 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
36112 msgid "No buffer for file: %1$s."
36113 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
36116 msgid "Inverse Search Failed"
36117 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36121 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36122 "You may need to update the viewed document."
36124 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36125 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
36128 msgid "Export Error"
36129 msgstr "Exporter l'erreur"
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36132 msgid "Error cloning the Buffer."
36133 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4435 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455
36136 msgid "Exporting ..."
36137 msgstr "Exportation en cours..."
36139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4464
36140 msgid "Previewing ..."
36141 msgstr "Visionnement en cours..."
36143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502
36144 msgid "Document not loaded"
36145 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4598
36148 msgid "Select file to insert"
36149 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
36154 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36155 "on disk of the document %1$s?"
36157 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36158 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36163 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36164 "version of the document %1$s?"
36166 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36167 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36170 msgid "Revert to saved document?"
36171 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4656
36174 msgid "Buffer export reset."
36175 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
36178 msgid "Saving all documents..."
36179 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4689
36182 msgid "All documents saved."
36183 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4728
36186 msgid "Developer mode is now enabled."
36187 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4730
36190 msgid "Developer mode is now disabled."
36191 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4762
36194 msgid "Toolbars unlocked."
36195 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4764
36198 msgid "Toolbars locked."
36199 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4776
36203 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36204 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4865
36208 msgid "%1$s unknown command!"
36209 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4963
36212 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36213 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5026
36216 msgid "Please, preview the document first."
36217 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5044
36220 msgid "Couldn't proceed."
36221 msgstr "Impossible de poursuivre."
36223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5428
36224 msgid "Disable Shell Escape"
36225 msgstr "Désactiver shell escape"
36227 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36228 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36229 msgid "Code Preview"
36230 msgstr "Aperçu de code"
36232 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36233 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36234 msgstr "%1, aperçu"
36236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1519
36238 msgstr "Fermer le fichier"
36240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
36241 msgid "%1 (read only)"
36242 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36244 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2065
36245 msgid "%1 (modified externally)"
36246 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36248 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
36250 msgstr "Cacher l'onglet"
36252 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
36254 msgstr "Fermer l'onglet"
36256 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
36257 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36258 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36260 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36261 msgid "Wrap Float Settings"
36262 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36264 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36265 msgid "Click to detach"
36266 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36268 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36270 msgstr "Nou&vel insert"
36272 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36274 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36276 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36279 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36280 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36281 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36283 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36285 msgid "%1$s (unknown)"
36286 msgstr "%1$s (inconnu)"
36288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36294 msgstr "Aucun groupe défini"
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36297 msgid "More Spelling Suggestions"
36298 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36301 msgid "Add to personal dictionary|n"
36302 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36305 msgid "Ignore this occurrence|g"
36306 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36309 msgid "Ignore all for this session|I"
36310 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36313 msgid "Ignore all in this document|d"
36314 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36317 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36318 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36321 msgid "Remove from document dictionary|r"
36322 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36325 msgid "Switch Language...|L"
36326 msgstr "Changer de langue...|g"
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36333 msgid "More Languages ...|M"
36334 msgstr "Autres langues...|A"
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36341 msgid "(No Documents Open)"
36342 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36345 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36346 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36349 msgid "View (Other Formats)|F"
36350 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36353 msgid "Update (Other Formats)|p"
36354 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36358 msgid "View [%1$s]|V"
36359 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36363 msgid "Update [%1$s]|U"
36364 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36367 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36368 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36371 msgid "(No Document Open)"
36372 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36375 msgid "Master Document"
36376 msgstr "Document maître"
36378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36379 msgid "Other Lists"
36380 msgstr "Autres listes"
36382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36383 msgid "(Empty Table of Contents)"
36384 msgstr "(Table des matières vide)"
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36387 msgid "Open Outliner..."
36388 msgstr "Ouvrir le plan..."
36390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36391 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36395 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36396 msgstr "Inactive|I"
36398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36399 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36400 msgstr "Automatique|A"
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36403 msgid "Other Toolbars"
36404 msgstr "Autres barres d'outils"
36406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36407 msgid "Master Documents"
36408 msgstr "Documents maîtres"
36410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36411 msgid "Index List|I"
36414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36415 msgid "Index Entry|d"
36416 msgstr "Entrée d'index|i"
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36420 msgid "Index: %1$s"
36421 msgstr "Index : %1$s"
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36425 msgid "Index Entry (%1$s)"
36426 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36429 msgid "No Citation in Scope!"
36430 msgstr "Aucune citation accessible !"
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
36433 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
36434 msgid "No citations selected!"
36435 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36438 msgid "All authors|h"
36439 msgstr "Tous les auteurs|u"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36442 msgid "Force upper case|u"
36443 msgstr "Forcer les capitales|c"
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36446 msgid "No Text Field in Scope!"
36447 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36451 msgstr "Réglable..."
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36455 msgid "Caption (%1$s)"
36456 msgstr "Légende (%1$s)"
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36459 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36460 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36464 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36468 msgstr "Réduire le zoom|R"
36470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36471 msgid "No Quote in Scope!"
36472 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36477 msgid "%1$s (dynamic)"
36478 msgstr "%1$s (dynamique)"
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36482 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36483 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36486 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36487 msgstr "dynamiques"
36489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36490 msgid "static[[Quotes]]"
36493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36495 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36496 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36498 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36500 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36501 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36505 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36506 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36509 msgid "Change Style|y"
36510 msgstr "Changer le style|y"
36512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36514 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36515 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36519 msgid "Separated %1$s Above"
36520 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36525 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36526 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36531 msgid "Separated %1$s Below"
36532 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36536 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36537 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36541 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36542 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36546 msgid "Export [%1$s]|E"
36547 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
36550 msgid "No Action Defined!"
36551 msgstr "Aucune action définie !"
36553 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36555 msgstr "Rechercher"
36557 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36558 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36559 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36561 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36563 msgid "Export %1$s"
36564 msgstr "Exporter %1$s"
36566 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36568 msgid "Import %1$s"
36569 msgstr "Importer %1$s"
36571 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36573 msgid "Update %1$s"
36574 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36576 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36579 msgstr "Visionner %1$s"
36581 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36585 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36587 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36590 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36591 "de ces caractères :\n"
36593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36594 msgid "Invalid URL"
36595 msgstr "URL invalide"
36597 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36599 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36600 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36602 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36603 msgid "URL could not be accessed"
36604 msgstr "URL inaccessible"
36606 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36608 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36609 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36611 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36612 msgid "The lyxpaperview script failed."
36613 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36615 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36617 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36618 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36620 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36622 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36623 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36625 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36626 msgid "Could not update TeX information"
36627 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36631 msgid "The script `%1$s' failed."
36632 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36634 #: src/insets/Inset.cpp:92
36635 msgid "Bibliography Entry"
36636 msgstr "Entrée bibliographique"
36638 #: src/insets/Inset.cpp:98
36642 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36646 #: src/insets/Inset.cpp:118
36647 msgid "Horizontal Space"
36648 msgstr "Espacement horizontal"
36650 #: src/insets/Inset.cpp:167
36651 msgid "Horizontal Math Space"
36652 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36654 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36655 msgid "Unknown Argument"
36656 msgstr "Argument inconnu"
36658 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36659 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36660 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36663 msgid "Keys must be unique!"
36664 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36669 "The key %1$s already exists,\n"
36670 "it will be changed to %2$s."
36672 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36673 "elle va être remplacés par %2$s."
36675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36678 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36679 "If you proceed, all of them will be opened."
36681 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36682 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36685 msgid "Open Databases?"
36686 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36690 msgstr "&Poursuivre"
36692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36697 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36698 msgstr "Bibliographie biblatex"
36700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36701 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36702 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36706 msgstr "Bases de données :"
36708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36709 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36710 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
36712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36713 msgid "Style File:"
36714 msgstr "Fichier de style :"
36716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36721 msgid "included in TOC"
36722 msgstr "inclus dans la TDM"
36724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36726 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36727 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36730 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36731 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36732 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36736 msgstr "Options : "
36738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36739 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36740 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36744 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36745 "BibTeX will be unable to find it."
36747 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36748 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36750 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36751 msgid "simple frame"
36752 msgstr "cadre simple"
36754 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36756 msgstr "sans cadre"
36758 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36759 msgid "simple frame, page breaks"
36760 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36762 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36764 msgstr "ovale, fin"
36766 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36767 msgid "oval, thick"
36768 msgstr "ovale, épais"
36770 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36771 msgid "drop shadow"
36772 msgstr "ombre en relief"
36774 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36775 msgid "shaded background"
36776 msgstr "fond ombré"
36778 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36779 msgid "double frame"
36780 msgstr "double cadre"
36782 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36784 msgid "%1$s (%2$s)"
36785 msgstr "%1$s (%2$s)"
36787 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36789 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36790 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36803 msgid "master %1$s, child %2$s"
36804 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36809 "Branch Name: %1$s\n"
36810 "Branch Status: %2$s\n"
36811 "Inset Status: %3$s"
36813 "Nom de la branche : %1$s\n"
36814 "État de la branche : %2$s\n"
36815 "État de l'insert : %3$s"
36817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36819 msgstr "Branche : "
36821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36822 msgid "Branch (child): "
36823 msgstr "Branche (sous-document) : "
36825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36826 msgid "Branch (master): "
36827 msgstr "Branche (document maître) : "
36829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36830 msgid "Branch (undefined): "
36831 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36834 msgid "Branch state changes in master document"
36835 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36840 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36841 "sure to save the master."
36843 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36844 "soin de sauvegarder ce document maître."
36846 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36848 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36850 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36852 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36854 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36855 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36858 msgid "Orphaned caption:"
36859 msgstr "Légende orpheline :"
36861 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36868 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36869 msgstr "%1$s %2$s :"
36871 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36872 msgid "No bibliography defined!"
36873 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36877 msgid "+ %1$d more entries."
36878 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36880 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36884 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36885 msgid "LaTeX Command: "
36886 msgstr "Commande LaTeX : "
36888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36889 msgid "InsetCommand Error: "
36890 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36893 msgid "Incompatible command name."
36894 msgstr "Nom de commande incompatible."
36896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36897 msgid "InsetCommandParams Error: "
36898 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36901 msgid "InsetCommandParams: "
36902 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36905 msgid "Unknown parameter name: "
36906 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36909 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36910 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36913 msgid "Uncodable characters"
36914 msgstr "Caractères incodables"
36916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36919 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36920 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36923 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36924 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36928 msgid "Uncodable characters in inset"
36929 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36934 "The following characters in one of the insets are\n"
36935 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36936 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36938 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36939 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36940 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36942 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36943 msgid "Set counter to ..."
36944 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36947 msgid "Increase counter by ..."
36948 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36951 msgid "Reset counter to 0"
36952 msgstr "RàZ compteur"
36954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36955 msgid "Save current counter value"
36956 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36959 msgid "Restore saved counter value"
36960 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36962 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36963 msgid "Roman Uppercase"
36964 msgstr "Majuscule romaine"
36966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36967 msgid "Roman Lowercase"
36968 msgstr "Minuscule romaine"
36970 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36971 msgid "Uppercase Letter"
36972 msgstr "Lettre majuscule"
36974 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36975 msgid "Lowercase Letter"
36976 msgstr "Lettre minuscule"
36978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36979 msgid "Arabic Numeral"
36980 msgstr "Chiffre arabe"
36982 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36984 msgid "Counter: Set %1$s"
36985 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36989 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36990 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36994 msgid "Counter: Add to %1$s"
36995 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36999 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37000 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37004 msgid "Counter: Reset %1$s"
37005 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37009 msgid "Reset value of counter %1$s"
37010 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37014 msgid "Counter: Save %1$s"
37015 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37017 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37019 msgid "Save value of counter %1$s"
37020 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37022 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37024 msgid "Counter: Restore %1$s"
37025 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37029 msgid "Restore value of counter %1$s"
37030 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37032 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37034 msgid "External template %1$s is not installed"
37035 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37039 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37040 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37048 msgstr "Flottant : "
37050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37052 msgstr "Sous-flottant : "
37054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37055 msgid " (sideways)"
37058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37059 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37060 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37062 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37064 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37065 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
37067 #: src/insets/InsetFoot.cpp:127
37069 msgstr "note de bas de page"
37071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37074 "Could not copy the file\n"
37076 "into the temporary directory."
37078 "Impossible de copier le fichier\n"
37080 "dans le répertoire temporaire."
37082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37084 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37085 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37088 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37089 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37093 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37094 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37097 msgid "Graphic not found!"
37098 msgstr "Graphique introuvable !"
37100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37103 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37104 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37105 "You need to adapt either the encoding or the path."
37107 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37108 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37109 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37113 msgid "Graphics file: %1$s"
37114 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37117 msgid "Hyperlink: "
37118 msgstr "Hyperlien : "
37120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37132 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37133 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37136 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37138 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37139 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37143 msgstr "MANQUANT :"
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37146 msgid "Include (excluded)"
37147 msgstr "Inclure (exclus)"
37149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37154 " has attempted to include itself.\n"
37155 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37159 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37160 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37164 msgid "Recursive Include"
37165 msgstr "Inclusions récursives"
37167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37168 msgid "No file name specified"
37169 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37173 "An included file name is empty.\n"
37174 "Ignoring Inclusion"
37176 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37177 "Inclusion ignorée"
37179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37180 msgid "Included file not found"
37181 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37186 "The included file\n"
37188 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37190 "Le fichier inclus\n"
37192 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37196 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37197 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37202 "Could not load included file\n"
37204 "Please, check whether it actually exists."
37206 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37208 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37218 "Included file `%1$s'\n"
37219 "has textclass `%2$s'\n"
37220 "while parent file has textclass `%3$s'."
37222 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37223 "est de la classe '%2$s'\n"
37224 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37227 msgid "Different textclasses"
37228 msgstr "Classes de document différentes"
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37233 "Included file `%1$s'\n"
37234 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37235 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37237 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37238 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37239 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37242 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37243 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37248 "Included file `%1$s'\n"
37249 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37250 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37252 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37253 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37254 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37257 msgid "Different LaTeX input encodings"
37258 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37263 "Included file `%1$s'\n"
37264 "uses module `%2$s'\n"
37265 "which is not used in parent file."
37267 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37268 "utilise le module '%2$s'\n"
37269 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37272 msgid "Module not found"
37273 msgstr "Module introuvable"
37275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37278 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37279 " LaTeX export is probably incomplete."
37281 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37282 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37285 msgid "Unsupported Inclusion"
37286 msgstr "Inclusion non acceptée"
37288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37291 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37292 "Offending file:\n"
37295 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37296 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37302 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37303 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37304 "Offending file:\n"
37307 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37308 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37309 "Fichier incorrect :\n"
37312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37313 msgid "Starts page range"
37314 msgstr "Page initiale"
37316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37317 msgid "Ends page range"
37318 msgstr "Page finale"
37320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37323 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37325 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37328 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37329 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37330 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37331 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37334 msgid "Index sorting failed"
37335 msgstr "Échec du tri d'index"
37337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37340 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37341 "It will be ignored in the output."
37343 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37344 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37347 msgid "Empty index subentry!"
37348 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37351 msgid "Index Entry"
37352 msgstr "Entrée d'index"
37354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37355 msgid "Pagination format:"
37356 msgstr "Format de la pagination :"
37358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37368 msgstr "en évidence"
37370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37371 msgid "Unknown index type!"
37372 msgstr "Type d'index inconnu !"
37374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37375 msgid "All indexes"
37376 msgstr "Tous les index"
37378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37380 msgstr "sous-index"
37382 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37385 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37387 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37390 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37391 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37392 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37393 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37396 msgid "No long date format (language unknown)!"
37397 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37400 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37401 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37404 msgid "No short date format (language unknown)!"
37405 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37408 msgid "Please select a valid type!"
37409 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37412 msgid "File name (with extension)"
37413 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37416 msgid "File name (without extension)"
37417 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37421 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37424 msgid "Used text class"
37425 msgstr "Classe de texte utilisée"
37427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37428 msgid "No version control!"
37429 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37432 msgid "Revision[[Version Control]]"
37435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37436 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37437 msgstr "Révision abrégée"
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37440 msgid "Tree revision"
37441 msgstr "Révision de l'arborescence"
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37444 msgid "Time[[of day]]"
37447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37448 msgid "LyX version"
37449 msgstr "Version de LyX"
37451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37452 msgid "LyX layout format"
37453 msgstr "Format LyX"
37455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37456 msgid "Invalid information inset"
37457 msgstr "Insert d'information invalide"
37459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37461 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37462 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37466 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37467 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37471 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37472 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37476 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37477 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37481 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37482 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37486 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37487 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37491 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37492 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37496 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37497 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37500 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37501 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37504 msgid "The name of this file (without extension)"
37505 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37508 msgid "The path where this file is saved"
37509 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37512 msgid "The class this document uses"
37513 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37516 msgid "Version control revision"
37517 msgstr "Révision du contrôle de version"
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37520 msgid "Version control abbreviated revision"
37521 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37524 msgid "Version control tree revision"
37525 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37528 msgid "Version control author"
37529 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37532 msgid "Version control date"
37533 msgstr "Date du contrôle de version"
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37536 msgid "Version control time"
37537 msgstr "Heure du contrôle de version"
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37540 msgid "The current LyX version"
37541 msgstr "Version courante de LyX"
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37544 msgid "The current LyX layout format"
37545 msgstr "Format LyX courant"
37547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37548 msgid "The current date"
37549 msgstr "Date courante"
37551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37552 msgid "The date of last save"
37553 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37556 msgid "A static date"
37557 msgstr "Date statique"
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37560 msgid "The current time"
37561 msgstr "Heure courante"
37563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37564 msgid "The time of last save"
37565 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37568 msgid "A static time"
37569 msgstr "Heure statique"
37571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37572 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37573 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37576 msgid "Unknown Info!"
37577 msgstr "Information inconnue !"
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37581 msgid "Unknown action %1$s"
37582 msgstr "Action inconnue %1$s"
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37590 msgid "Return[[Key]]"
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37618 msgid "Control[[Key]]"
37619 msgstr "Control[[Key]]"
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37622 msgid "Command[[Key]]"
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37626 msgid "Option[[Key]]"
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37630 msgid "Delete[[Key]]"
37633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37655 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37657 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37658 "traitement par lot"
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37662 msgid "No menu entry for action %1$s"
37663 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
37665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37667 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37668 msgstr "%1$s inconnu"
37670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37671 msgid "Label names must be unique!"
37672 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37677 "The label %1$s already exists,\n"
37678 "it will be changed to %2$s."
37680 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37681 "elle va être remplacée par %2$s."
37683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37684 msgid "DUPLICATE: "
37685 msgstr "DUPLICATION : "
37687 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37688 msgid "Horizontal line"
37689 msgstr "Ligne horizontale"
37691 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37692 msgid "no more lstline delimiters available"
37693 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37695 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37696 msgid "Running out of delimiters"
37697 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37699 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37701 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37702 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37703 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37704 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37705 "must investigate!"
37707 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37708 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37709 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37710 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37711 "mais vous devez approfondir !"
37713 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37714 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37715 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37717 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37720 "The following characters in one of the program listings are\n"
37721 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37723 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37724 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37725 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37728 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37729 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37731 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37732 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37733 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37734 "peut aider à résoudre le problème."
37736 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37739 "The following characters in one of the program listings are\n"
37740 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37743 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37744 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37748 msgid "A value is expected."
37749 msgstr "Il faut une valeur."
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37758 msgid "Unbalanced braces!"
37759 msgstr "Accolades non appariées !"
37761 # A condition que ce soit traduit !
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37764 msgid "Please specify true or false."
37765 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37768 msgid "Only true or false is allowed."
37769 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37772 msgid "Please specify an integer value."
37773 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37776 msgid "An integer is expected."
37777 msgstr "Il faut un entier."
37779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37780 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37781 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37784 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37785 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37789 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37791 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37795 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37796 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37800 msgid "Please specify one of %1$s."
37801 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37805 msgid "Try one of %1$s."
37806 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37810 msgid "I guess you mean %1$s."
37811 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37815 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37816 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37820 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37821 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37825 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37827 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37831 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37832 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37839 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37844 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37845 "right, bottom left and top left corner."
37847 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37848 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37852 msgid "Previously defined color name as a string"
37853 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37856 msgid "Enter something like \\color{white}"
37857 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37860 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37861 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37865 msgid "auto, last or a number"
37866 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37871 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37873 "defining a listing inset)"
37875 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37876 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37877 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37882 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37883 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37886 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37887 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37888 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37891 msgid "default: _minted-<jobname>"
37892 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37895 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37896 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37899 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37900 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37903 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37904 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37907 msgid "A latex name such as \\small"
37908 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37911 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37912 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37915 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37916 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37920 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37921 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37922 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37924 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37925 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37926 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37927 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37930 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37931 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37934 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37935 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37938 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37939 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37942 msgid "For PHP only"
37943 msgstr "Uniquement pour PHP"
37945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37946 msgid "The style used by Pygments"
37947 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37950 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37951 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37955 msgid "Enables latex code in comments"
37956 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37959 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37960 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37964 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37965 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37969 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37971 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37975 msgid "Parameter %1$s: "
37976 msgstr "Paramètre %1$s : "
37978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37980 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37981 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37985 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37986 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37988 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37994 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37998 msgstr "Saut de page (justifié)"
38000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38002 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38005 msgid "Clear Double Page"
38006 msgstr "Saut de page impaire"
38008 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38009 msgid "No Page Break"
38010 msgstr "Pas de saut de page"
38012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38017 msgid "Nomenclature Symbol: "
38018 msgstr "Symbole : "
38020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38021 msgid "Description: "
38022 msgstr "Description : "
38024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38028 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38056 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38058 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38059 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38061 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38063 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38064 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38066 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38071 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38076 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38080 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38084 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38085 msgid "Page Number"
38086 msgstr "Numéro de page"
38088 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38089 msgid "Textual Page Number"
38090 msgstr "N° de page du texte"
38092 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38096 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38097 msgid "Standard+Textual Page"
38098 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38100 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38104 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38105 msgid "Reference to Name"
38106 msgstr "Référence au nom"
38108 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38112 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38114 msgstr "Mis en page"
38116 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38120 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38122 msgstr "Étiquette uniquement"
38124 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38128 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38129 msgid "superscript"
38132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38133 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38134 msgstr "Espace normale insécable"
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38137 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38138 msgstr "Espace normale insécable visible"
38140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38141 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38142 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38145 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38146 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38149 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38150 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38153 msgid "Quad Space (1 em)"
38154 msgstr "Cadratin (1 em)"
38156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38157 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38158 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38161 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38162 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38165 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38166 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38169 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38170 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38173 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38174 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38177 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38178 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38181 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38182 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38185 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38186 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38189 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38190 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38193 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38194 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38197 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38198 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38201 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38202 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38205 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38206 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38210 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38211 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38215 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38216 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38218 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38219 msgid "Unknown TOC type"
38220 msgstr "Type de TDM inconnu"
38222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38223 msgid "Change tracking data incomplete"
38224 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38226 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38228 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38231 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38232 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38235 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38236 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38239 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38240 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38243 msgid "Selection size should match clipboard content."
38245 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38247 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38248 msgid "[contains tracked changes]"
38249 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38253 msgstr "Enrober : "
38255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38261 msgstr "Non affiché."
38263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38265 msgstr "Chargement..."
38267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38268 msgid "Converting to loadable format..."
38269 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38273 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38276 msgid "Scaling etc..."
38277 msgstr "Mise à l'échelle..."
38279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38280 msgid "Ready to display"
38281 msgstr "Prêt à afficher"
38283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38284 msgid "No file found!"
38285 msgstr "Fichier introuvable !"
38287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38288 msgid "Error converting to loadable format"
38289 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38292 msgid "Error loading file into memory"
38293 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38296 msgid "Error generating the pixmap"
38297 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38301 msgstr "Pas d'image"
38303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38304 msgid "Preview loading"
38305 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38308 msgid "Preview ready"
38309 msgstr "Aperçu prêt"
38311 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38312 msgid "Preview failed"
38313 msgstr "Échec de l'aperçu"
38315 #: src/lyxfind.cpp:278
38316 msgid "Search error"
38317 msgstr "Erreur de recherche"
38319 #: src/lyxfind.cpp:278
38320 msgid "Search string is empty"
38321 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38323 #: src/lyxfind.cpp:310
38325 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38327 "Continue search outside?"
38329 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38330 "à la sélection.\n"
38331 "Continuer à chercher en dehors?"
38333 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38334 msgid "Search outside selection?"
38335 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38337 #: src/lyxfind.cpp:337
38339 "The search string was not found within the selection.\n"
38340 "Continue search outside?"
38342 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38343 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38345 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38347 "End of file reached while searching forward.\n"
38348 "Continue searching from the beginning?"
38350 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38351 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38353 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38355 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38356 "Continue searching from the end?"
38358 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38359 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38361 #: src/lyxfind.cpp:374
38362 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38363 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38365 #: src/lyxfind.cpp:375
38366 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38368 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38370 #: src/lyxfind.cpp:674
38371 msgid "String not found in selection."
38372 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38374 #: src/lyxfind.cpp:676
38375 msgid "String not found."
38376 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38378 #: src/lyxfind.cpp:679
38379 msgid "String found."
38380 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38382 #: src/lyxfind.cpp:681
38383 msgid "String has been replaced."
38384 msgstr "Chaîne remplacée."
38386 #: src/lyxfind.cpp:684
38388 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38389 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38391 #: src/lyxfind.cpp:685
38393 msgid "%1$d strings have been replaced."
38394 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38396 #: src/lyxfind.cpp:4889
38397 msgid "One match has been replaced."
38398 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38400 #: src/lyxfind.cpp:4892
38401 msgid "Two matches have been replaced."
38402 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38404 #: src/lyxfind.cpp:4895
38406 msgid "%1$d matches have been replaced."
38407 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38409 #: src/lyxfind.cpp:4901
38410 msgid "Match not found."
38411 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38413 #: src/lyxfind.cpp:4907
38414 msgid "Match has been replaced."
38415 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38417 #: src/lyxfind.cpp:4909
38418 msgid "Match found."
38419 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38421 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38423 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38425 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38426 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38428 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38431 msgstr "Boîte : %1$s"
38433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38435 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38436 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38438 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38440 msgid "Color: %1$s"
38441 msgstr "Couleur : %1$s"
38443 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38445 msgid "Decoration: %1$s"
38446 msgstr "Décoration : %1$s"
38448 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38450 msgid "Environment: %1$s"
38451 msgstr "Environnement : %1$s"
38453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38454 msgid "Cursor not in table"
38455 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38458 msgid "Only one row"
38459 msgstr "Une seule ligne"
38461 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38462 msgid "Only one column"
38463 msgstr "Une seule colonne"
38465 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38466 msgid "No hline to delete"
38467 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38469 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38470 msgid "No vline to delete"
38471 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38473 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38475 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38476 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
38481 msgstr "Type : %1$s"
38483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
38484 msgid "Bad math environment"
38485 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
38489 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38490 "Change the math formula type and try again."
38492 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38493 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
38497 msgstr "Pas de numéro"
38499 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2135
38501 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38502 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38504 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
38506 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38507 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38509 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38510 msgid "Uncodable characters in math macro"
38511 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38513 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38516 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38517 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38518 "Please fix this macro."
38520 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38521 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38522 "Veuillez corriger cette macro."
38524 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38526 msgid "Macro: %1$s"
38527 msgstr "Macro : %1$s"
38529 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38533 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38535 msgstr "macro mathématique"
38537 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38539 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38540 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38542 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38544 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38545 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38548 msgid "create new math text environment ($...$)"
38549 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38551 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38552 msgid "entered math text mode (textrm)"
38553 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38555 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38556 msgid "Regular expression editor mode"
38557 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38561 msgid "Cannot apply %1$s here."
38562 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38565 msgid "Standard[[mathref]]"
38568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38576 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38582 msgstr "Page du texte : "
38584 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38586 msgstr "Réf+Texte : "
38588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38593 msgid "FormatRef: "
38594 msgstr "FormatRef : "
38596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38600 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38601 msgid "Label Only: "
38602 msgstr "Étiquette uniquement : "
38604 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38607 msgstr "Taille : %1$s"
38609 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38611 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38612 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38614 #: src/output.cpp:37
38617 "Could not open the specified document\n"
38620 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38623 #: src/output_latex.cpp:1669
38624 msgid "Error in latexParagraphs"
38625 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38627 #: src/output_latex.cpp:1670
38630 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38631 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38633 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38634 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38635 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38637 #: src/output_plaintext.cpp:148
38641 #: src/output_plaintext.cpp:160
38642 msgid "References: "
38643 msgstr "Références : "
38645 #: src/support/Package.cpp:170
38646 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38647 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38649 #: src/support/Package.cpp:174
38653 #: src/support/Package.cpp:523
38654 msgid "LyX binary not found"
38655 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38657 #: src/support/Package.cpp:524
38660 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38662 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38665 #: src/support/Package.cpp:643
38668 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38670 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38671 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38673 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38675 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38676 "d'environnement\n"
38677 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38679 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38680 msgid "File not found"
38681 msgstr "Fichier introuvable"
38683 #: src/support/Package.cpp:709
38686 "Invalid %1$s switch.\n"
38687 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38689 "Option %1$s non valable.\n"
38690 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38692 #: src/support/Package.cpp:736
38695 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38696 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38698 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38699 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38701 #: src/support/Package.cpp:760
38704 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38705 "%2$s is not a directory."
38707 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38708 "%2$s n'est pas un répertoire."
38710 #: src/support/Package.cpp:762
38711 msgid "Directory not found"
38712 msgstr "Répertoire introuvable"
38714 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38719 "has not yet completed.\n"
38721 "Do you want to stop it?"
38725 "n'est pas encore terminée.\n"
38727 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38729 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38730 msgid "Stop command?"
38731 msgstr "Interrompre la commande ?"
38733 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38735 msgstr "&Interrompre"
38737 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38738 msgid "Let it &run"
38739 msgstr "Laisser &tourner"
38741 #: src/support/debug.cpp:42
38742 msgid "No debugging messages"
38743 msgstr "Pas de message d'analyse"
38745 #: src/support/debug.cpp:43
38746 msgid "General information"
38747 msgstr "Information générale"
38749 #: src/support/debug.cpp:44
38750 msgid "Program initialisation"
38751 msgstr "Initialisation du programme"
38753 #: src/support/debug.cpp:45
38754 msgid "Keyboard events handling"
38755 msgstr "Gestion des événements clavier"
38757 #: src/support/debug.cpp:46
38758 msgid "GUI handling"
38759 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38761 #: src/support/debug.cpp:47
38762 msgid "Lyxlex grammar parser"
38763 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38765 #: src/support/debug.cpp:48
38766 msgid "Configuration files reading"
38767 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38769 #: src/support/debug.cpp:49
38770 msgid "Custom keyboard definition"
38771 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38773 #: src/support/debug.cpp:50
38774 msgid "Output source file generation/processing"
38775 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
38777 #: src/support/debug.cpp:51
38778 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38780 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38782 #: src/support/debug.cpp:52
38783 msgid "Math editor"
38784 msgstr "Éditeur mathématique"
38786 #: src/support/debug.cpp:53
38787 msgid "Font handling"
38788 msgstr "Gestion des polices"
38790 #: src/support/debug.cpp:54
38791 msgid "Textclass files reading"
38792 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38794 #: src/support/debug.cpp:55
38795 msgid "Version control"
38796 msgstr "Contrôle de version"
38798 #: src/support/debug.cpp:56
38799 msgid "External control interface"
38800 msgstr "Interface de contrôle externe"
38802 #: src/support/debug.cpp:57
38803 msgid "Undo/Redo mechanism"
38804 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38806 #: src/support/debug.cpp:58
38807 msgid "User commands"
38808 msgstr "Commandes utilisateur"
38810 #: src/support/debug.cpp:59
38811 msgid "The LyX Lexer"
38812 msgstr "Le lexeur LyX"
38814 #: src/support/debug.cpp:60
38815 msgid "Dependency information"
38816 msgstr "Information sur les dépendances"
38818 #: src/support/debug.cpp:61
38820 msgstr "Inserts LyX"
38822 #: src/support/debug.cpp:62
38823 msgid "Files used by LyX"
38824 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38826 #: src/support/debug.cpp:63
38827 msgid "Workarea events"
38828 msgstr "Événements de la zone de travail"
38830 #: src/support/debug.cpp:64
38831 msgid "Clipboard handling"
38832 msgstr "Gestion du presse-papier"
38834 #: src/support/debug.cpp:65
38835 msgid "Graphics conversion and loading"
38836 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38838 #: src/support/debug.cpp:66
38839 msgid "Change tracking"
38840 msgstr "Suivi des modifications"
38842 #: src/support/debug.cpp:67
38843 msgid "External template/inset messages"
38844 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38846 #: src/support/debug.cpp:68
38847 msgid "RowPainter profiling"
38848 msgstr "Profilage de RowPainter"
38850 #: src/support/debug.cpp:69
38851 msgid "Scrolling debugging"
38852 msgstr "Déverminage déroulant"
38854 #: src/support/debug.cpp:70
38855 msgid "Math macros"
38856 msgstr "Macros mathématiques"
38858 #: src/support/debug.cpp:71
38862 #: src/support/debug.cpp:72
38863 msgid "Locale/Internationalisation"
38864 msgstr "Locale/internationalisation"
38866 #: src/support/debug.cpp:73
38867 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38868 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38870 #: src/support/debug.cpp:74
38871 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38872 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38874 #: src/support/debug.cpp:75
38875 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38876 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38878 #: src/support/debug.cpp:76
38879 msgid "Developers' general debug messages"
38880 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38882 #: src/support/debug.cpp:77
38883 msgid "All debugging messages"
38884 msgstr "Tous les messages de débogage"
38886 #: src/support/debug.cpp:78
38887 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38888 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38890 #: src/support/debug.cpp:193
38892 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38893 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38895 #: src/support/lassert.cpp:61
38898 "Assertion %1$s violated in\n"
38899 "file: %2$s, line: %3$s"
38901 "L'assertion %1$s est violée\n"
38902 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38904 #: src/support/lassert.cpp:71
38906 "It should be safe to continue, but you\n"
38907 "may wish to save your work and restart LyX."
38909 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38910 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38912 #: src/support/lassert.cpp:74
38914 msgstr "Message d'avertissement !"
38916 #: src/support/lassert.cpp:81
38918 "There has been an error with this document.\n"
38919 "LyX will attempt to close it safely."
38921 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38922 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38924 #: src/support/lassert.cpp:84
38925 msgid "Buffer Error!"
38926 msgstr "Erreur de tampon !"
38928 #: src/support/lassert.cpp:91
38930 "LyX has encountered an application error\n"
38931 "and will now shut down."
38933 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38934 "et va maintenant se fermer."
38936 #: src/support/lassert.cpp:94
38937 msgid "Fatal Exception!"
38938 msgstr "Exception fatale !"
38940 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38941 msgid "cc[[unit of measure]]"
38944 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38948 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38952 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38956 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38957 msgid "mu[[unit of measure]]"
38960 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38964 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38968 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38972 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38973 msgid "Text Width %"
38974 msgstr "Largeur texte %"
38976 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38977 msgid "Column Width %"
38978 msgstr "Largeur colonne %"
38980 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38981 msgid "Page Width %"
38982 msgstr "Largeur page %"
38984 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38985 msgid "Line Width %"
38986 msgstr "Largeur ligne %"
38988 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38989 msgid "Text Height %"
38990 msgstr "Hauteur texte %"
38992 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38993 msgid "Page Height %"
38994 msgstr "Hauteur page %"
38996 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38997 msgid "Line Distance %"
38998 msgstr "Interligne %"
39000 #: src/support/os_win32.cpp:495
39001 msgid "System file not found"
39002 msgstr "Fichier système introuvable"
39004 #: src/support/os_win32.cpp:496
39006 "Unable to load shfolder.dll\n"
39009 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39010 "Veuillez l'installer."
39012 #: src/support/os_win32.cpp:501
39013 msgid "System function not found"
39014 msgstr "Fonction système introuvable"
39016 #: src/support/os_win32.cpp:502
39018 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39019 "Don't know how to proceed. Sorry."
39021 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39022 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39024 #: src/support/userinfo.cpp:45
39025 msgid "Unknown user"
39026 msgstr "Utilisateur inconnu"
39028 #~ msgid "&Encoding:"
39029 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39031 #~ msgid "Formats[[output]]"
39034 #~ msgid "All Files (*.*)"
39035 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39037 #~ msgid "All Files (*)"
39038 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39040 #~ msgid "non-unique inline completion"
39041 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39044 #~ msgstr "texte mathématique"
39046 #~ msgid "Claim #."
39047 #~ msgstr "Affirmation #."
39049 #~ msgid "Remarks #."
39050 #~ msgstr "Remarques #."
39052 #~ msgid "Date (last modified)"
39053 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39055 #~ msgid "Time (last modified)"
39056 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39058 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39059 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39061 #~ msgid "&Backup documents, every"
39062 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39064 #~ msgid "&minutes"
39065 #~ msgstr "&minutes"
39067 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39068 #~ msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
39070 #~ msgid "Acknowledgement"
39071 #~ msgstr "Remerciements"
39073 #~ msgid "Acknowledgement."
39074 #~ msgstr "Remerciements."
39076 #~ msgid "Acknowledgements."
39077 #~ msgstr "Remerciements."
39079 #~ msgid "Acknowledgements"
39080 #~ msgstr "Remerciements"
39082 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39083 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39085 #~ msgid "Acknowledgment*"
39086 #~ msgstr "Remerciement*"
39088 #~ msgid "Acknowledgement*"
39089 #~ msgstr "Remerciement*"
39091 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39092 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39094 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39095 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39097 #~ msgid "Default..."
39098 #~ msgstr "Implicite..."
39100 #~ msgid "&Default..."
39101 #~ msgstr "&Implicite..."
39103 #~ msgid "New Docu&ment"
39104 #~ msgstr "&Nouveau document"
39106 #~ msgid "Validation required!"
39107 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39109 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39110 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39112 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39113 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39115 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39116 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39118 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39119 # OK pour « fonction » JPC
39121 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39122 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39124 #~ msgid "Screen used:"
39125 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39128 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39129 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39132 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39133 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39135 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39136 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39138 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39139 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39141 #~ msgid "Normal Space|w"
39142 #~ msgstr "Espace normale|m"
39144 #~ msgid "Interword Space|w"
39145 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39147 #~ msgid "Protected Space|o"
39148 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39150 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39151 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39153 #~ msgid "Protected Space|P"
39154 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39156 #~ msgid "Interword Space"
39157 #~ msgstr "Espace entre mots"
39159 #~ msgid "Protected Space"
39160 #~ msgstr "Espace insécable"
39162 #~ msgid "Medium Space"
39163 #~ msgstr "Espace moyenne"
39165 #~ msgid "Thick Space"
39166 #~ msgstr "Espace large"
39168 #~ msgid "Quad Space"
39169 #~ msgstr "Espace cadratin"
39171 #~ msgid "Double Quad Space"
39172 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39175 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39178 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39180 #~ msgid "Negative Thin Space"
39181 #~ msgstr "Espace fine négative"
39183 #~ msgid "Negative Medium Space"
39184 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39186 #~ msgid "Negative Thick Space"
39187 #~ msgstr "Espace large négative"
39189 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39190 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39193 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39194 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39197 #~ msgstr "Implicite"
39203 #~ msgstr "Ressort vertical"
39205 #~ msgid "DefSkip|D"
39206 #~ msgstr "Implicite|I"
39208 #~ msgid "MedSkip|M"
39209 #~ msgstr "Moyen|y"
39212 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39215 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39216 #~ "text and paragraph style"
39218 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39219 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39221 #~ msgid "I&gnore format"
39222 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39227 #~ msgid "Set all lines"
39228 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39230 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39231 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39233 #~ msgid "Running BibTeX."
39234 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39236 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39237 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39239 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39240 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39242 #~ msgid "PDF-form"
39243 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39245 #~ msgid "Linguisticsnew"
39246 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39248 #~ msgid "Preferred &Language:"
39249 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39251 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39252 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39254 #~ msgid "Ignore|g"
39255 #~ msgstr "Ignorer[g"
39257 #~ msgid "Ignore all|I"
39258 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39260 #~ msgid "Find Ne&xt"
39261 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39263 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39264 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39266 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39267 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39270 #~ msgstr "&Rechercher :"
39272 #~ msgid "S&ettings"
39273 #~ msgstr "Param&ètres"
39276 #~ msgstr "Filtre :"
39278 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39279 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39281 #~ msgid "Clear text"
39282 #~ msgstr "Effacer le texte"
39285 #~ msgid "&Open..."
39286 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39289 #~ msgid "O&pen..."
39290 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39292 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39293 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
39295 #~ msgid "Format: "
39296 #~ msgstr "Format : "
39299 #~ msgstr "Étiquette : "
39301 #~ msgid "Selections not supported."
39302 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39304 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39305 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39307 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39308 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39310 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39311 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39313 #~ msgid "File name to include"
39314 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39316 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39317 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39319 #~ msgid "<No Documents Open>"
39320 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39322 #~ msgid "Version goes here"
39323 #~ msgstr "La version va là"
39325 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39327 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39332 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39333 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39335 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39336 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39338 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39339 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39341 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39342 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39344 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39345 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39347 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39348 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39350 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39351 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39353 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39354 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39356 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39357 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39359 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39360 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39362 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39363 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39365 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39366 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39368 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39369 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39371 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39372 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39374 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39375 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39377 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39378 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39380 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39381 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39383 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39384 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39386 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39387 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39389 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39390 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39392 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39393 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39395 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39396 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39398 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39399 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39401 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39402 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39404 #~ msgid "LyX: %1$s"
39405 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39407 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39408 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39410 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39411 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39413 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39414 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39417 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39420 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39421 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39423 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39424 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39426 #~ msgid "Auto &begin"
39427 #~ msgstr "Début &auto"
39429 #~ msgid "Auto &end"
39430 #~ msgstr "Fin a&uto"
39432 #~ msgid "Cursor movement:"
39433 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39435 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39436 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39438 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39439 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39445 #~ msgstr "Abrévié"
39447 #~ msgid "Citation-number"
39448 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39456 #~ msgid "Issue-number"
39457 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39459 #~ msgid "Issue-day"
39460 #~ msgstr "Date de publication"
39462 #~ msgid "Issue-months"
39463 #~ msgstr "Mois de publication"
39465 #~ msgid "Subsubparagraph"
39466 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39468 #~ msgid "-- Header --"
39469 #~ msgstr "-- En-tête --"
39471 #~ msgid "Special-section"
39472 #~ msgstr "Section-spéciale"
39474 #~ msgid "Special-section:"
39475 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39477 #~ msgid "AGU-journal"
39478 #~ msgstr "Journal-AGU"
39480 #~ msgid "AGU-journal:"
39481 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39483 #~ msgid "Citation-number:"
39484 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39486 #~ msgid "AGU-volume"
39487 #~ msgstr "Volume-AGU"
39489 #~ msgid "AGU-volume:"
39490 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39492 #~ msgid "AGU-issue"
39493 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39495 #~ msgid "AGU-issue:"
39496 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39498 #~ msgid "Index-terms"
39499 #~ msgstr "Termes-d'index"
39501 #~ msgid "Index-terms..."
39502 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39504 #~ msgid "Index-term"
39505 #~ msgstr "Terme-d'index"
39507 #~ msgid "Index-term:"
39508 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39510 #~ msgid "Cross-term"
39511 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39513 #~ msgid "Cross-term:"
39514 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39516 #~ msgid "Supplementary"
39517 #~ msgstr "Supplémentaire"
39519 #~ msgid "Supplementary..."
39520 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39522 #~ msgid "Supp-note"
39523 #~ msgstr "Note-Supp"
39525 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39526 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39528 #~ msgid "Cite-other"
39529 #~ msgstr "Cite-autre"
39531 #~ msgid "Cite-other:"
39532 #~ msgstr "Cite-autre :"
39534 #~ msgid "Ident-line"
39535 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39537 #~ msgid "Ident-line:"
39538 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39541 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39543 #~ msgid "Runhead:"
39544 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39546 #~ msgid "Published-online:"
39547 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39549 #~ msgid "Citation:"
39550 #~ msgstr "Citation :"
39552 #~ msgid "Posting-order"
39553 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39555 #~ msgid "Posting-order:"
39556 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39558 #~ msgid "AGU-pages"
39559 #~ msgstr "Pages-AGU"
39561 #~ msgid "AGU-pages:"
39562 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39570 #~ msgid "Figures:"
39571 #~ msgstr "Figures :"
39574 #~ msgstr "Tableaux :"
39576 #~ msgid "Datasets"
39577 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39579 #~ msgid "Datasets:"
39580 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39589 #~ msgstr "Code SS"
39591 #~ msgid "SS-Title"
39592 #~ msgstr "Titre SS"
39594 #~ msgid "CCC-Code"
39595 #~ msgstr "Code CCC"
39601 #~ msgstr "Division organisation"
39604 #~ msgstr "Nom organisation"
39606 #~ msgid "Postcode"
39607 #~ msgstr "Code postal"
39609 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39610 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39613 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39614 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39616 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39617 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39618 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39624 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39625 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39627 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39628 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39629 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39631 #~ msgid "Time[[period]]"
39637 #~ msgid "DocBook|B"
39638 #~ msgstr "DocBook|B"
39640 #~ msgid "DocBook (XML)"
39641 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39644 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39645 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39646 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39647 #~ "the LaTeX preamble."
39649 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39650 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39651 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39652 #~ "préambule LaTeX."
39654 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39655 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39657 #~ msgid "Autosave failed!"
39658 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39660 #~ msgid "added text"
39661 #~ msgstr "texte ajouté"
39664 #~ "Changed by %1\n"
39667 #~ "Modifié par %1$\n"
39670 #~ msgid "Change made on %1\n"
39671 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39673 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39675 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39678 #~ msgstr "Unicode"
39680 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39681 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39683 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39684 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39686 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39687 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39689 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39690 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39692 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39693 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39695 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39696 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39698 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39699 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39701 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39702 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39704 #~ msgid "Verbatim Input"
39705 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39707 #~ msgid "Verbatim Input*"
39708 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39711 #~ msgstr "&Autre :"
39713 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39714 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39716 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39717 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39719 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39720 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39722 #~ msgid "List / TOC|s"
39723 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39726 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39727 #~ "properly installed"
39729 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39730 #~ "correctement installé"
39732 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39733 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39735 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39736 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39738 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39739 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39744 #~ msgid "Fix LaTeX"
39745 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39750 #~ msgid "Foot to End"
39751 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39753 #~ msgid "literate"
39754 #~ msgstr "littéraire"
39756 #~ msgid "charstyles"
39757 #~ msgstr "styles de caractères"
39759 #~ msgid "Natbibapa"
39760 #~ msgstr "Natbibapa"
39762 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39763 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39765 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39766 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39768 #~ msgid "theorems"
39769 #~ msgstr "théorèmes"
39771 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39772 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39778 #~ msgstr "Modifier"
39780 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39781 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39783 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39785 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39786 #~ "et de nouveaux styles"
39789 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39791 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39792 #~ "parcourir vos répertoires"
39794 #~ msgid "&Local databases:"
39795 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39797 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39798 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39800 #~ msgid "Browse your local directory"
39801 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39803 #~ msgid "Da&tabases"
39804 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39807 #~ msgstr "&Ajouter..."
39809 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39810 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39813 #~ msgstr "Appli&quer"
39815 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39816 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39818 #~ msgid "Insert the delimiters"
39819 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39822 #~ msgstr "&Insérer"
39824 #~ msgid "Forma&t:"
39825 #~ msgstr "Forma&t :"
39827 #~ msgid "Information Name:"
39828 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39830 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39831 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39833 #~ msgid "&Subject:"
39834 #~ msgstr "&Sujet :"
39837 #~ msgstr "C&entré"
39839 #~ msgid "&Phantom"
39840 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39843 #~ msgstr "Activer"
39845 #~ msgid "Date format for strftime output"
39846 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39849 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39850 #~ "quality of fonts"
39852 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39853 #~ "écran des caractères"
39855 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39856 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39858 #~ msgid "Close this dialog"
39859 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39861 #~ msgid "Springer cl2emult"
39862 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39864 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39865 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39867 #~ msgid "Begin frontmatter"
39868 #~ msgstr "Début préliminaires"
39870 #~ msgid "End frontmatter"
39871 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39876 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39877 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39879 #~ msgid "Springer SV Mono"
39880 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39882 #~ msgid "Springer SV Mult"
39883 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39885 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39886 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39889 #~ msgstr "Répertoires|R"
39892 #~ msgstr "Classe|C"
39894 #~ msgid "File Revision|R"
39895 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39897 #~ msgid "Revision Author|A"
39898 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39900 #~ msgid "Revision Date|D"
39901 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39903 #~ msgid "Revision Time|i"
39904 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39906 #~ msgid "Document Info|D"
39907 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39909 #~ msgid "Set top line"
39910 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39912 #~ msgid "Set bottom line"
39913 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39915 #~ msgid "Set left line"
39916 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39919 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39920 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39922 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39923 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39926 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39928 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39931 #~ msgid "Press button to check validity..."
39932 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39935 #~ msgstr "inconnu"
39937 #~ msgid "shortcut"
39938 #~ msgstr "raccourci"
39940 #~ msgid "shortcuts"
39941 #~ msgstr "raccourcis"
39947 #~ msgstr "paquetage"
39959 #~ msgstr "lyxinfo"
39961 #~ msgid "Info Inset Settings"
39962 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39964 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39965 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39967 #~ msgid "Use &default placement"
39968 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39970 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39971 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39973 #~ msgid "Text Style|x"
39974 #~ msgstr "Style de texte|y"
39976 #~ msgid "Capitalize|a"
39977 #~ msgstr "Majuscule|j"
39979 #~ msgid "Text Style|T"
39980 #~ msgstr "Style de texte|t"
39982 #~ msgid "Apply last"
39983 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39985 #~ msgid "Text style"
39986 #~ msgstr "Style de texte"
39988 #~ msgid "Text Style"
39989 #~ msgstr "Style de texte"
39991 #~ msgid "Float Placement"
39992 #~ msgstr "Placement des flottants"
39994 #~ msgid "&Language"
39995 #~ msgstr "Lan&gue :"
39997 #~ msgid "Never Toggled"
39998 #~ msgstr "Jamais basculés"
40000 #~ msgid "Other font settings"
40001 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40003 #~ msgid "Always Toggled"
40004 #~ msgstr "Toujours basculés"
40007 #~ msgstr "&Divers :"
40009 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40010 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40012 #~ msgid "&Toggle all"
40013 #~ msgstr "&Basculer tout"
40015 #~ msgid "Underbar"
40016 #~ msgstr "Souligné"
40018 #~ msgid "Double underbar"
40019 #~ msgstr "Doublement souligné"
40021 #~ msgid "Wavy underbar"
40022 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40024 #~ msgid "Cross out"
40027 #~ msgid "No color"
40028 #~ msgstr "Pas de couleur"
40031 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40034 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40037 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40039 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40042 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40043 #~ "recommended for non-English languages."
40045 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40046 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40048 #~ msgid "Nothing to index!"
40049 #~ msgstr "Rien à faire !"
40051 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40052 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40054 #~ msgid "None (no fontenc)"
40055 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40057 #~ msgid "&Clipping"
40058 #~ msgstr "&Rogner"
40060 #~ msgid "C&aption:"
40061 #~ msgstr "&Légende :"
40064 #~ msgstr "É&tiquette :"
40066 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40067 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40069 #~ msgid "for this version of LyX."
40070 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40072 #~ msgid "Documents|#o#O"
40073 #~ msgstr "Documents|D"
40075 #~ msgid "Templates|#T#t"
40076 #~ msgstr "Modèles|M"
40078 #~ msgid "Examples|#E#e"
40079 #~ msgstr "Exemples|E"
40081 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40082 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40084 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40085 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40088 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40089 #~ "for en- and em-dashes"
40091 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40092 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40094 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40095 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40097 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40098 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40100 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40101 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40103 #~ msgid "Caption: "
40104 #~ msgstr "Légende : "
40106 #~ msgid "Author Note: "
40107 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40109 #~ msgid "ACM Volume: "
40110 #~ msgstr "Volume ACM :"
40112 #~ msgid "ACM Number: "
40113 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40115 #~ msgid "ACM Article: "
40116 #~ msgstr "Article ACM :"
40118 #~ msgid "ACM Year: "
40119 #~ msgstr "Année ACM :"
40121 #~ msgid "ACM Month: "
40122 #~ msgstr "Mois ACM :"
40124 #~ msgid "ACM ISBN: "
40125 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40131 #~ msgid "Use &minted"
40132 #~ msgstr "&minutes"
40135 #~ msgid "Number floats by chapter"
40136 #~ msgstr "Number of the category"
40139 #~ msgid "Number floats by section"
40140 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40143 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40144 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40147 #~ "An Inkscape figure.\n"
40148 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40149 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40150 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40151 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40152 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40153 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40155 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40156 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40157 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40158 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40159 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40160 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40161 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40163 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40164 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40166 #~ msgid "&Zoom %:"
40167 #~ msgstr "&Zoom % :"
40169 #~ msgid "Missing included file"
40170 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40176 #~ msgstr "&E-mail"
40179 #~ msgstr "&Fichier"
40181 #~ msgid "&Description:"
40182 #~ msgstr "&Description :"
40188 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40189 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40192 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40193 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40196 #~ msgid "Included in TOC"
40197 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40200 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40201 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40204 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40205 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40208 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40209 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40211 #~ msgid "&Default (numerical)"
40212 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40215 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40216 #~ "parameters in document class options."
40218 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40219 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40222 #~ msgstr "&Natbib"
40224 #~ msgid "Natbib &style:"
40225 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40227 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40228 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40230 #~ msgid "&Jurabib"
40231 #~ msgstr "&Jurabib"
40233 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40234 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40236 #~ msgid "Databa&ses"
40237 #~ msgstr "&Bases de données"
40239 #~ msgid "&Search Citation"
40240 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40242 #~ msgid "Searc&h:"
40243 #~ msgstr "Re&chercher :"
40246 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40248 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40249 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40251 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40252 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40254 #~ msgid "Search &field:"
40255 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40257 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40258 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40260 #~ msgid "Text to place before citation"
40261 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40263 #~ msgid "Text to place after citation"
40264 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40266 #~ msgid "List all authors"
40267 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40269 #~ msgid "&Full author list"
40270 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40272 #~ msgid "Force upper case in citation"
40273 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40276 #~ msgstr "&Taille :"
40278 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40279 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40281 #~ msgid "La&bels in:"
40282 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40284 #~ msgid "&References"
40285 #~ msgstr "&Références"
40287 #~ msgid "Fil&ter:"
40288 #~ msgstr "Fil&tre :"
40291 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40292 #~ "sensitive option is checked)"
40294 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40295 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40300 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40301 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40303 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40304 #~ msgstr "Selon la &casse"
40306 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40307 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40309 #~ msgid "Default (basic)"
40310 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40312 #~ msgid "Citation engine"
40313 #~ msgstr "Moteur de citation"
40316 #~ msgstr "Jurabib"
40318 #~ msgid "Example:"
40319 #~ msgstr "Exemple :"
40321 #~ msgid "Examples:"
40322 #~ msgstr "Exemples :"
40324 #~ msgid "Subexample:"
40325 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40330 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40331 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40333 #~ msgid "Source Pane|S"
40334 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40336 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40337 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40339 #~ msgid "Single Quote|S"
40340 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40343 #~ "Today's date.\n"
40344 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40346 #~ "Date du jour.\n"
40347 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40349 #~ msgid "Plain text (image)"
40350 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40352 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40353 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40355 #~ msgid "date command"
40356 #~ msgstr "commande 'date'"
40361 #~ msgid "frame of button"
40362 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40364 #~ msgid "Conversion Failed!"
40365 #~ msgstr "Échec conversion !"
40367 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40369 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40371 #~ msgid "``text''"
40372 #~ msgstr "``text''"
40374 #~ msgid "''text''"
40375 #~ msgstr "''text''"
40377 #~ msgid ",,text``"
40378 #~ msgstr ",,text``"
40380 #~ msgid ",,text''"
40381 #~ msgstr ",,text''"
40383 #~ msgid "<<text>>"
40384 #~ msgstr "«texte»"
40386 #~ msgid ">>text<<"
40387 #~ msgstr "»texte«"
40392 #~ msgid "Jump back"
40393 #~ msgstr "Revient en arrière"
40395 #~ msgid "Jump to label"
40396 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40398 #~ msgid "Code Point: "
40399 #~ msgstr "Code point : "
40401 #~ msgid "LaTeX Source"
40402 #~ msgstr "Source LaTeX"
40404 #~ msgid "DocBook Source"
40405 #~ msgstr "Source DocBook"
40407 #~ msgid "Literate Source"
40408 #~ msgstr "Source Literate"
40410 #~ msgid " (version control, locking)"
40411 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40413 #~ msgid " (version control)"
40414 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40416 #~ msgid " (read only)"
40417 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40419 #~ msgid "External material"
40420 #~ msgstr "Objet externe"
40422 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40423 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40426 #~ msgstr "Undef : "
40431 #~ msgid "svgz|SVG"
40432 #~ msgstr "svgz|SVG"
40434 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40435 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40437 #~ msgid "Change: "
40438 #~ msgstr "Modification : "
40443 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40444 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40446 #~ msgid "DVI-PS Options"
40447 #~ msgstr "Options DVIPS"
40449 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40450 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40452 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40454 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40455 #~ "passages à la ligne"
40457 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40458 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40460 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40461 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40463 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40464 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40466 #~ msgid "Printer Command Options"
40467 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40469 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40470 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40472 #~ msgid "Option used to print to a file."
40473 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40475 #~ msgid "Print to &file:"
40476 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40478 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40480 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40481 #~ "imprimante donnée."
40483 #~ msgid "Set &printer:"
40484 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40486 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40488 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40491 #~ msgid "Spool &printer:"
40492 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40495 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40497 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40500 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40501 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40503 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40504 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40506 #~ msgid "Re&verse pages:"
40507 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40509 #~ msgid "&Number of copies:"
40510 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40512 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40513 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40515 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40516 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40518 #~ msgid "Co&llated:"
40519 #~ msgstr "A&ccolées :"
40521 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40522 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40524 #~ msgid "&Odd pages:"
40525 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40527 #~ msgid "&Even pages:"
40528 #~ msgstr "Pages &paires :"
40530 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40532 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40535 #~ msgid "E&xtra options:"
40536 #~ msgstr "A&utres Options :"
40538 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40540 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40544 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40545 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40546 #~ "your printers."
40548 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40549 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40550 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40552 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40553 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40555 #~ msgid "Name of the default printer"
40556 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40558 #~ msgid "Default &printer:"
40559 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40561 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40562 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40567 #~ msgid "Page number to print from"
40568 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40570 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40573 #~ msgid "Page number to print to"
40574 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40576 #~ msgid "Print all pages"
40577 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40582 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40583 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40585 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40586 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40588 #~ msgid "Print in reverse order"
40589 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40591 #~ msgid "Re&verse order"
40592 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40595 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40597 #~ msgid "Number of copies"
40598 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40600 #~ msgid "Collate copies"
40601 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40603 #~ msgid "&Collate"
40604 #~ msgstr "A&ccoler"
40606 #~ msgid "Send output to the printer"
40607 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40609 #~ msgid "P&rinter:"
40610 #~ msgstr "I&mprimante :"
40612 #~ msgid "Send output to the given printer"
40613 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40615 #~ msgid "Send output to a file"
40616 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40618 #~ msgid "&Longtable"
40619 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40621 #~ msgid "Top Line|n"
40622 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40624 #~ msgid "Bottom Line|i"
40625 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40627 #~ msgid "Print...|P"
40628 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40630 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40631 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40633 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40634 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40637 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40638 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40640 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40641 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40643 #~ msgid "Print document failed"
40644 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40646 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40647 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40649 #~ msgid "Unknown document class"
40650 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40652 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40654 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40657 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40658 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40660 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40661 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40663 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40664 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40666 #~ msgid "Included File Invalid"
40667 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40670 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40672 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40674 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40676 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40678 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40679 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40681 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40682 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40684 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40685 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40688 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40689 #~ "environment variable PRINTER."
40691 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40692 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40694 #~ msgid "The option to print only even pages."
40695 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40698 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40699 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40701 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40702 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40704 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40706 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40707 #~ "c'est « .ps »."
40709 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40710 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40712 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40714 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40717 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40718 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40721 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40722 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40723 #~ "and arguments."
40725 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40726 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40727 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40730 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40731 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40733 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40734 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40736 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40738 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40739 #~ "fichier donné."
40741 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40743 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40744 #~ "imprimante donnée."
40747 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40750 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40751 #~ "destination à votre commande d'impression."
40753 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40754 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40756 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40757 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40778 #~ msgstr "Magenta"
40784 #~ msgstr "Imprimante"
40786 #~ msgid "Print Document"
40787 #~ msgstr "Imprimer le document"
40789 #~ msgid "Print to file"
40790 #~ msgstr "Imprimer vers"
40792 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40793 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40795 #~ msgid "Open Navigator..."
40796 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40798 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40799 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40801 #~ msgid "List of Fixmes"
40802 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40804 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40805 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40807 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40808 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40810 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40811 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40813 #~ msgid "Document &class"
40814 #~ msgstr "&Classe de document"
40816 #~ msgid "Forward search"
40817 #~ msgstr "Recherche directe"
40819 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40820 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40822 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40823 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40830 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40833 #~ msgid "&Vertical factor:"
40834 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40837 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40838 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40841 #~ msgid "Rotation"
40842 #~ msgstr "Notation"
40845 #~ msgid "&Rotation:"
40846 #~ msgstr "Notation"
40849 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40851 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40852 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40854 #~ msgid "Enable &RTL support"
40855 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40860 #~ msgid "EndOfSlide"
40861 #~ msgstr "FinDiapo"
40863 #~ msgid "--Separator--"
40864 #~ msgstr "--Séparateur--"
40866 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40867 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40869 #~ msgid "TeX Code|X"
40870 #~ msgstr "Code TeX|X"
40872 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40874 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40879 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40880 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40882 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40883 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40885 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40886 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40888 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40889 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40891 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40892 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40895 #~ msgstr "&Portée"
40897 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40898 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40900 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40901 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40903 #~ msgid "Split Environment|l"
40904 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40906 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40907 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40909 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40910 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40912 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40913 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40915 #~ msgid "Visible Space|i"
40916 #~ msgstr "Espace visible|b"
40919 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40920 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40922 #~ msgid "report (R Journal)"
40923 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40925 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40926 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40928 #~ msgid "Alternative theorem string"
40929 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40931 #~ msgid "Key Words."
40932 #~ msgstr "Key Words."
40934 #~ msgid "Multilingual captions"
40935 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40940 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40941 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40943 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40944 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40946 #~ msgid "End Multiple Columns"
40947 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40949 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40950 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40952 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40956 #~ msgstr "&Première :"
40958 #~ msgid "&Restore"
40959 #~ msgstr "&Restaurer"
40961 #~ msgid "American Geophysical Union"
40962 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40964 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40965 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"