]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
3d084262170dc91fbca28189bef2e82a4a9be73d
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 #
250 msgid ""
251 msgstr ""
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 13:12+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
258 "Language: fr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
265 msgid "Version"
266 msgstr "Version"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
273 msgid "Credits"
274 msgstr "Crédits"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
278 msgid "Copyright"
279 msgstr "Copyright"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 msgid "&Close"
295 msgstr "&Fermer"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
307 msgid "&Label:"
308 msgstr "É&tiquette :"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 msgid "&Key:"
312 msgstr "&Clé :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
327 msgid ""
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
330 msgstr ""
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 msgid "&Natbib"
336 msgstr "&Natbib"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 msgid "&Jurabib"
348 msgstr "&Jurabib"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en &sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
359 msgid ""
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
361 msgstr ""
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
372 msgid "&Processor:"
373 msgstr "&Processeur :"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
382 msgid "&Options:"
383 msgstr "O&ptions :"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 msgid ""
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 msgstr ""
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
390 "BibTeX)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 msgid "&Rescan"
403 msgstr "&Rafraîchir"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgid "&Browse..."
411 msgstr "&Parcourir..."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
421 msgid "&Add"
422 msgstr "A&jouter"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Annuler"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
438 msgid "St&yle"
439 msgstr "&Style"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
450 msgid "&Content:"
451 msgstr "&Contenu :"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
501 msgid "Do&wn"
502 msgstr "Vers le &bas"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
510 msgid "&Up"
511 msgstr "Vers le &haut"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgid "Databa&ses"
519 msgstr "&Bases de données"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
526 msgid "&Add..."
527 msgstr "&Ajouter..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
534 msgid "&Delete"
535 msgstr "Suppri&mer"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
547 msgid "Alignment"
548 msgstr "Alignement"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
558 msgid "Left"
559 msgstr "À gauche"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centré"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
572 msgid "Right"
573 msgstr "À droite"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Élongation"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
586 msgid "Top"
587 msgstr "En haut"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
592 msgid "Middle"
593 msgstr "Au milieu"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
598 msgid "Bottom"
599 msgstr "En bas"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
606 msgid "&Box:"
607 msgstr "&Boîte :"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
610 msgid "Co&ntent:"
611 msgstr "Co&ntenu :"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertical"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
618 msgid "Horizontal"
619 msgstr "Horizontal"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
623 msgid "&Height:"
624 msgstr "&Hauteur :"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
627 msgid "Inner Bo&x:"
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Décoration :"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
637 msgid "&Width:"
638 msgstr "&Largeur :"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
641 msgid "Height value"
642 msgstr "Hauteur"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
645 msgid "Width value"
646 msgstr "Largeur"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
650 msgstr ""
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
652 "la ligne"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
663 msgid "None"
664 msgstr "Aucun"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
668 msgid "Parbox"
669 msgstr "Parbox"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
673 msgid "Minipage"
674 msgstr "Minipage"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
689 msgid "&New:"
690 msgstr "&Nouvelle :"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
693 msgid ""
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
695 "active."
696 msgstr ""
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
743 #: src/Buffer.cpp:3739
744 msgid "&Remove"
745 msgstr "&Enlever"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
752 msgid "Re&name..."
753 msgstr "&Renommer..."
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
768 msgid "Add A&ll"
769 msgstr "Ajouter &tout"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
777 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
787 msgid "&Cancel"
788 msgstr "&Annuler"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
800 msgid "&Font:"
801 msgstr "&Police :"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
805 msgid "Si&ze:"
806 msgstr "&Taille :"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 msgid "Default"
832 msgstr "Implicite"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
836 msgid "Tiny"
837 msgstr "Minuscule"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
841 msgid "Smallest"
842 msgstr "Tout petit"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 msgid "Smaller"
847 msgstr "Très petit"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 msgid "Small"
852 msgstr "Petit"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 msgid "Normal"
857 msgstr "Normal"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
861 msgid "Large"
862 msgstr "Grand"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
866 msgid "Larger"
867 msgstr "Très grand"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
871 msgid "Largest"
872 msgstr "Très très grand"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
876 msgid "Huge"
877 msgstr "Énorme"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
881 msgid "Huger"
882 msgstr "Très énorme"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
885 msgid "&Custom Bullet:"
886 msgstr "Puce &personnalisée :"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
890 msgid "&Level:"
891 msgstr "&Niveau :"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
894 msgid "Change:"
895 msgstr "Modification :"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
898 msgid "Go to previous change"
899 msgstr "Aller à la modification précédente"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
902 msgid "&Previous change"
903 msgstr "Modification &précédente"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
906 msgid "Go to next change"
907 msgstr "Aller à la modification suivante"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "&Next change"
911 msgstr "Modification &Suivante"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
914 msgid "Accept this change"
915 msgstr "Accepter cette modification"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
918 msgid "&Accept"
919 msgstr "&Accepter"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
922 msgid "Reject this change"
923 msgstr "Rejeter cette modification"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
926 msgid "&Reject"
927 msgstr "&Rejeter"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
931 msgid "Font family"
932 msgstr "Famille de police"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
935 msgid "&Family:"
936 msgstr "&Famille :"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
940 msgid "Font shape"
941 msgstr "Forme de police"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
944 msgid "S&hape:"
945 msgstr "F&orme :"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
949 msgid "Font series"
950 msgstr "Série de police"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
957 msgid "Language"
958 msgstr "Langue"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
962 msgid "Font color"
963 msgstr "Couleur de police"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
966 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
969 msgid "&Language:"
970 msgstr "&Langue :"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
973 msgid "&Series:"
974 msgstr "&Série :"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
977 msgid "&Color:"
978 msgstr "&Couleur :"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
981 msgid "Never Toggled"
982 msgstr "Jamais basculés"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
986 msgid "Font size"
987 msgstr "Taille de police"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
991 msgid "Other font settings"
992 msgstr "Autres réglages de police"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
995 msgid "Always Toggled"
996 msgstr "Toujours basculés"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
999 msgid "&Misc:"
1000 msgstr "&Divers :"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1003 msgid "toggle font on all of the above"
1004 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1007 msgid "&Toggle all"
1008 msgstr "&Basculer tout"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1011 msgid "Apply each change automatically"
1012 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1015 msgid "Apply changes &immediately"
1016 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1026 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
1029 msgid "&Apply"
1030 msgstr "&Appliquer"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1037 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1039 msgid "Close"
1040 msgstr "Fermer"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1043 msgid "A&vailable Citations:"
1044 msgstr "Citations &disponibles :"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1047 msgid "S&elected Citations:"
1048 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr ""
1053 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1054 "liste"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr ""
1059 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1060 "la liste"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1071 msgid "&Down"
1072 msgstr "Vers le &bas"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1080 msgid "&Restore"
1081 msgstr "&Restaurer"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1084 msgid "App&ly"
1085 msgstr "&Appliquer"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1088 msgid "Formatting"
1089 msgstr "Mise en page"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1092 msgid "Citation st&yle:"
1093 msgstr "&Style de citation :"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1096 msgid "Natbib citation style to use"
1097 msgstr "Style de citation Natbib"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1100 msgid "Text &before:"
1101 msgstr "Texte a&vant :"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1104 msgid "Text to place before citation"
1105 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1108 msgid "Text a&fter:"
1109 msgstr "Texte a&près :"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1112 msgid "Text to place after citation"
1113 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1116 msgid "List all authors"
1117 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1120 msgid "Full aut&hor list"
1121 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1124 msgid "Force upper case in citation"
1125 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1128 msgid "Force u&pper case"
1129 msgstr "Forcer les &majuscules"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1132 msgid "Search Citation"
1133 msgstr "Recherche citation"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1136 msgid "Searc&h:"
1137 msgstr "Rec&hercher :"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1140 msgid ""
1141 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1142 msgstr ""
1143 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1144 "pour démarrer la recherche"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1147 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1148 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1151 msgid "&Search"
1152 msgstr "&Rechercher"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1155 msgid "Search field:"
1156 msgstr "Champ de recherche :"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1160 msgid "All fields"
1161 msgstr "Tous les champs"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1164 msgid "Regular e&xpression"
1165 msgstr "E&xpression régulière"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1168 msgid "Case se&nsitive"
1169 msgstr "Selon la &casse"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1172 msgid "Entry types:"
1173 msgstr "Types d'entrée :"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1177 msgid "All entry types"
1178 msgstr "Toutes les entrées"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1181 msgid "Search as you &type"
1182 msgstr "Chercher à la &volée"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1185 msgid "Font colors"
1186 msgstr "Couleurs de police"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1189 msgid "Main text:"
1190 msgstr "Texte principal :"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1198 msgid "Default..."
1199 msgstr "Implicite..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1208 msgid "R&eset"
1209 msgstr "Rà&Z"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Notes grisées :"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1216 msgid "&Change..."
1217 msgstr "&Modifier..."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1220 msgid "Background colors"
1221 msgstr "Couleurs du fond"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1224 msgid "Page:"
1225 msgstr "Page :"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1228 msgid "Shaded boxes:"
1229 msgstr "Boîtes ombrées :"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1232 msgid "Compare Revisions"
1233 msgstr "Comparer les révisions"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1236 msgid "&Revisions back"
1237 msgstr "&Révisions passées"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1240 msgid "&Between revisions"
1241 msgstr "&Entre révisions"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1244 msgid "Old:"
1245 msgstr "Ancien :"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1248 msgid "New:"
1249 msgstr "Nouveau :"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1252 msgid "&New Document:"
1253 msgstr "&Nouveau document :"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1256 msgid "&Old Document:"
1257 msgstr "&Ancien document :"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1260 msgid "Bro&wse..."
1261 msgstr "&Parcourir..."
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1264 msgid "Copy Document Settings from:"
1265 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1268 msgid "N&ew Document"
1269 msgstr "&Nouveau document"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1272 msgid "Ol&d Document"
1273 msgstr "&Ancien document"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1276 msgid ""
1277 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1278 "resulting document"
1279 msgstr ""
1280 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1281 "imprimable LaTeX pour le document"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1284 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1285 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1289 msgid "TeX Code: "
1290 msgstr "Code TeX : "
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1293 msgid "Match delimiter types"
1294 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1297 msgid "&Keep matched"
1298 msgstr "&Apparier"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1301 msgid "&Size:"
1302 msgstr "&Taille :"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1306 msgid "Insert the delimiters"
1307 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1310 msgid "&Insert"
1311 msgstr "&Insérer"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1314 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1315 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1318 msgid "Use Class Defaults"
1319 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1322 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1323 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1326 msgid "Save as Document Defaults"
1327 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1330 msgid "Display"
1331 msgstr "Affichage écran"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1334 msgid "Show ERT button only"
1335 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1338 msgid "&Collapsed"
1339 msgstr "&Fermé"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1342 msgid "Show ERT contents"
1343 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1346 msgid "O&pen"
1347 msgstr "&Ouvert"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1350 msgid "For more information, refer to the complete log."
1351 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1354 msgid "&Errors:"
1355 msgstr "&Erreurs:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1358 msgid "Description:"
1359 msgstr "Description :"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1362 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1363 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1366 msgid "View Complete &Log..."
1367 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1370 msgid "F&ile"
1371 msgstr "F&ichier"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1376 msgid "Filename"
1377 msgstr "Nom du fichier"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1382 msgid "&File:"
1383 msgstr "&Fichier :"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1386 msgid "Select a file"
1387 msgstr "Choisir un fichier"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1390 msgid "&Draft"
1391 msgstr "&Brouillon"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1394 msgid "&Template"
1395 msgstr "&Modèle"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1398 msgid "Available templates"
1399 msgstr "Modèles disponibles"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1403 msgid "LaTe&X and LyX options"
1404 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1407 msgid "LaTeX Options"
1408 msgstr "Options LaTeX"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1411 msgid "O&ption:"
1412 msgstr "O&ption :"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1415 msgid "Forma&t:"
1416 msgstr "Forma&t :"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1419 msgid "&Show in LyX"
1420 msgstr "Afficher dans &LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1426 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1427 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1431 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1432 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1435 msgid "Si&ze and Rotation"
1436 msgstr "Taille et &rotation"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1439 msgid "Rotate"
1440 msgstr "Rotation"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1446 msgid "Angle to rotate image by"
1447 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1453 msgid "The origin of the rotation"
1454 msgstr "Origine de la rotation"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1457 msgid "Ori&gin:"
1458 msgstr "&Origine :"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1461 msgid "A&ngle:"
1462 msgstr "A&ngle :"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1465 msgid "Scale"
1466 msgstr "Échelle"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1470 msgid "Height of image in output"
1471 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1475 msgid "Width of image in output"
1476 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1479 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1480 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1484 msgid "&Maintain aspect ratio"
1485 msgstr "&Conserver les proportions"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1488 msgid "Crop"
1489 msgstr "Rogner"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1498 msgid "Clip to &bounding box"
1499 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1503 msgid "&Left bottom:"
1504 msgstr "&Bas gauche :"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1507 msgid "x"
1508 msgstr "x"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1512 msgid "Right &top:"
1513 msgstr "&Haut droite :"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1517 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1518 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1522 msgid "&Get from File"
1523 msgstr "&Extraire du fichier"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1526 msgid "y"
1527 msgstr "y"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1530 msgid "TabWidget"
1531 msgstr "TabWidget"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1534 msgid "Basi&c"
1535 msgstr "&Basique"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 msgid "&Find:"
1540 msgstr "Rec&hercher :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "Remplacer &par :"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1553 msgid "Case &sensitive"
1554 msgstr "Selon la &casse"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1557 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1558 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1562 msgid "Find &Next"
1563 msgstr "&Recherche suivante"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1566 msgid "Restrict search to whole words only"
1567 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1570 msgid "W&hole words"
1571 msgstr "Mots &complets"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1574 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1575 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1581 msgid "&Replace"
1582 msgstr "&Remplacer"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Rechercher en &arrière"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1590 msgid "Replace all occurences at once"
1591 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Remplacer &tout"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1601 msgid "Ad&vanced"
1602 msgstr "&Avancé"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1609 msgid "Sco&pe"
1610 msgstr "&Portée"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1613 msgid "Current &document"
1614 msgstr "&Document courant"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1622 "maître"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Document &maître"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tous les documents ouverts"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Document &ouverts"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1637 msgid "All ma&nuals"
1638 msgstr "Tous les man&uels"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1646 "sélectionné et du style de paragraphe"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1649 msgid "Ignore &format"
1650 msgstr "Ignorer le &format"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1658 "chaque chaîne correspondante"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "&Déployer les macros"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1670 msgid "Form"
1671 msgstr "Placement"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1674 msgid "Float Type:"
1675 msgstr "Type de flottant :"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1678 msgid "Use &default placement"
1679 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1682 msgid "Advanced Placement Options"
1683 msgstr "Options avancées de placement"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1686 msgid "&Top of page"
1687 msgstr "&Haut de la page"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1694 msgid "Here de&finitely"
1695 msgstr "Ici, à &tout prix"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1698 msgid "&Here if possible"
1699 msgstr "&Ici, si possible"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1702 msgid "&Page of floats"
1703 msgstr "&Page de flottants"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1706 msgid "&Bottom of page"
1707 msgstr "&Bas de la page"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1710 msgid "&Span columns"
1711 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1714 msgid "&Rotate sideways"
1715 msgstr "&Rotation 90°"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1718 msgid "FontUi"
1719 msgstr "FontUi"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1722 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1726 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1730 msgid "&Default Family:"
1731 msgstr "Famille im&plicite :"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1734 msgid "Select the default family for the document"
1735 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1738 msgid "&Base Size:"
1739 msgstr "Taille de &base :"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1742 msgid "LaTe&X font encoding:"
1743 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1746 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1747 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1750 msgid "&Roman:"
1751 msgstr "&Romain :"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1754 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1755 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1758 msgid "&Sans Serif:"
1759 msgstr "&Sans empattement :"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1762 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1763 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1766 msgid "S&cale (%):"
1767 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1770 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1771 msgstr ""
1772 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1773 "dimensions de base de la police"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1776 msgid "&Typewriter:"
1777 msgstr "&Chasse fixe :"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1780 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1781 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1784 msgid "Sc&ale (%):"
1785 msgstr "Réd&uction (%) :"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1788 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1789 msgstr ""
1790 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1791 "base de la police"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1794 msgid "C&JK:"
1795 msgstr "C&JK:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1798 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1799 msgstr ""
1800 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1801 "(CJK)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1804 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1805 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1808 msgid "Use true S&mall Caps"
1809 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1812 msgid "Use old style instead of lining figures"
1813 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1816 msgid "Use &Old Style Figures"
1817 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1820 msgid "&Graphics"
1821 msgstr "&Graphique"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1824 msgid "Select an image file"
1825 msgstr "Choisir un fichier image"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1828 msgid "Output Size"
1829 msgstr "Taille sortie"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1832 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "&Hauteur :"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale Graphics (%):"
1841 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1848 msgid "Set &width:"
1849 msgstr "&Largeur :"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1852 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1853 msgstr ""
1854 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1855 "spécifiées"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Tourner le graphique"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "&Tourner après réduction"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "Or&igine :"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (Degrees):"
1875 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Nom du fichier image"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Rogner"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y :"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x :"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1897 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1898 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1901 msgid "Don't un&zip on export"
1902 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1906 msgid "Additional LaTeX options"
1907 msgstr "Autres options LaTeX"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1910 msgid "LaTeX &options:"
1911 msgstr "Options LaTe&X :"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1914 msgid ""
1915 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1916 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1917 msgstr ""
1918 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1919 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1922 msgid "Sho&w in LyX"
1923 msgstr "Afficher dans &LyX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1926 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1927 msgstr ""
1928 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1931 msgid "Graphics Group"
1932 msgstr "Groupe de graphiques"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1935 msgid "A&ssigned to group:"
1936 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1939 msgid "Click to define a new graphics group."
1940 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1943 msgid "O&pen new group..."
1944 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1947 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1948 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1951 msgid "Draft mode"
1952 msgstr "Mode brouillon"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1955 msgid "&Draft mode"
1956 msgstr "Mode &brouillon"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1959 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1960 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1963 msgid "..............."
1964 msgstr "..............."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1967 msgid "________"
1968 msgstr "________"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1971 msgid "<-----------"
1972 msgstr "<-----------"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1975 msgid "----------->"
1976 msgstr "----------->"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1979 msgid "\\-----v-----/"
1980 msgstr "\\-----v-----/"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1983 msgid "/-----^-----\\"
1984 msgstr "/-----^-----\\"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1987 msgid "&Spacing:"
1988 msgstr "&Interligne :"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1991 msgid "Supported spacing types"
1992 msgstr "Types d'espacement supportés"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1995 msgid "&Value:"
1996 msgstr "&Valeur :"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2001 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2004 msgid "&Fill Pattern:"
2005 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2008 msgid "&Protect:"
2009 msgstr "&Protégé :"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2013 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2014 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
2019 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2020 msgid "URL"
2021 msgstr "URL"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2024 msgid "&Target:"
2025 msgstr "&Cible :"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2029 msgid "Name associated with the URL"
2030 msgstr "Nom associé à l'URL"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2034 msgid "&Name:"
2035 msgstr "&Nom :"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2038 msgid "Specify the link target"
2039 msgstr "Spécifier le lien cible"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2042 msgid "Link type"
2043 msgstr "Type de lien"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2046 msgid "Link to the web or to every other target"
2047 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2050 msgid "&Web"
2051 msgstr "&Web"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2054 msgid "Link to an email address"
2055 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2058 msgid "&Email"
2059 msgstr "&E-mail"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2062 msgid "Link to a file"
2063 msgstr "Lien vers un fichier"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2066 msgid "&File"
2067 msgstr "&Fichier"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2070 msgid "Listing Parameters"
2071 msgstr "Paramètre de listing"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2076 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2077 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2078
2079 # Il faut choisir un autre raccourci
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2083 msgid "&Bypass validation"
2084 msgstr "Éviter la &validation"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2087 msgid "C&aption:"
2088 msgstr "&Légende :"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2091 msgid "La&bel:"
2092 msgstr "É&tiquette :"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2095 msgid "Mo&re parameters"
2096 msgstr "Autres pa&ramètres"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2099 msgid "Underline spaces in generated output"
2100 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2103 msgid "&Mark spaces in output"
2104 msgstr "&Marquer les espaces"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2107 msgid "Show LaTeX preview"
2108 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2111 msgid "&Show preview"
2112 msgstr "Afficher un &aperçu"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2115 msgid "File name to include"
2116 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2119 msgid "&Include Type:"
2120 msgstr "Type de &sous-document :"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2123 msgid "Include"
2124 msgstr "Inclus (include)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
2127 msgid "Input"
2128 msgstr "Incorporé (input)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2131 msgid "Verbatim"
2132 msgstr "Verbatim"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
2135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
2136 msgid "Program Listing"
2137 msgstr "Listing de code source"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2140 msgid "Edit the file"
2141 msgstr "Modifier le fichier"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2144 msgid "&Edit"
2145 msgstr "Mo&difier"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2148 msgid "A&vailable Indexes:"
2149 msgstr "Index &disponibles :"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2152 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2153 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2156 msgid ""
2157 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2158 msgstr ""
2159 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2160 "ses options."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2164 msgid "Index generation"
2165 msgstr "Construction de l'index"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2168 msgid "Define program options of the selected processor."
2169 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2172 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2173 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2176 msgid "&Use multiple indexes"
2177 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2180 msgid ""
2181 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2182 msgstr ""
2183 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2184 "Add »"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2187 msgid "Add a new index to the list"
2188 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2192 msgid "1"
2193 msgstr "1"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2196 msgid "Remove the selected index"
2197 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2200 msgid "Rename the selected index"
2201 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2204 msgid "R&ename..."
2205 msgstr "&Renommer..."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2208 msgid "Define or change button color"
2209 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2212 msgid "Information Type:"
2213 msgstr "Type d'information :"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2216 msgid "Information Name:"
2217 msgstr "Nom de l'information :"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2220 msgid "Inset Parameter Configuration"
2221 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2225 msgid "I&mmediate Apply"
2226 msgstr "Application i&mmédiate"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2229 msgid "New Inset"
2230 msgstr "Nouvel insert"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2233 msgid "Document &class"
2234 msgstr "&Classe de document"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2237 msgid "Click to select a local document class definition file"
2238 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2241 msgid "&Local Layout..."
2242 msgstr "&Format local..."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2245 msgid "Class options"
2246 msgstr "Options de classe"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2249 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2250 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2253 msgid "&Predefined:"
2254 msgstr "P&rédéfinie :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2257 msgid ""
2258 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2259 "select/deselect."
2260 msgstr ""
2261 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2262 "sélectionner."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2265 msgid "Cus&tom:"
2266 msgstr "Régl&able :"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2269 msgid "&Graphics driver:"
2270 msgstr "Pilote &graphique :"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2273 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2274 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2277 msgid "Select de&fault master document"
2278 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2281 msgid "&Master:"
2282 msgstr "&Maître :"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2285 msgid "Enter the name of the default master document"
2286 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2289 msgid "&Suppress default date on front page"
2290 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2293 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2294 msgstr ""
2295 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2298 msgid "Encoding"
2299 msgstr "Encodage"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2302 msgid "Language &Default"
2303 msgstr "Langue i&mplicite"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2306 msgid "&Other:"
2307 msgstr "&Autre :"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2310 msgid "&Quote Style:"
2311 msgstr "Style des &guillemets :"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Of&fset:"
2316 msgstr "Décalage :"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2319 msgid "Value of the vertical line offset."
2320 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2323 msgid "Value of the line width."
2324 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&Thickness:"
2329 msgstr "Épaisseur :"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2332 msgid "Value of the line thickness."
2333 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2336 msgid "Input here the listings parameters"
2337 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2338
2339 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2342 msgid "Feedback window"
2343 msgstr "Fenêtre d'information"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2346 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2347 msgid "Listing"
2348 msgstr "Listing"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2351 msgid "&Main Settings"
2352 msgstr "&Paramètres principaux"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2355 msgid "Placement"
2356 msgstr "Emplacement"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2359 msgid "Check for inline listings"
2360 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2363 msgid "&Inline listing"
2364 msgstr "Listing en &ligne"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2367 msgid "Check for floating listings"
2368 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2371 msgid "&Float"
2372 msgstr "&Flottant"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2375 msgid "&Placement:"
2376 msgstr "&Emplacement :"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2379 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2380 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2383 msgid "Line numbering"
2384 msgstr "Numérotation des lignes"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2387 msgid "&Side:"
2388 msgstr "&Côté :"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2391 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2392 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2395 msgid "S&tep:"
2396 msgstr "&Pas :"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2399 msgid "Difference between two numbered lines"
2400 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2403 msgid "Font si&ze:"
2404 msgstr "&Taille de police :"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2407 msgid "Choose the font size for line numbers"
2408 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2412 msgid "Style"
2413 msgstr "Style"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2416 msgid "F&ont size:"
2417 msgstr "&Taille de police :"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2420 msgid "The content's base font size"
2421 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2424 msgid "Font Famil&y:"
2425 msgstr "&Famille de police :"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2428 msgid "The content's base font style"
2429 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2432 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2433 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2436 msgid "&Break long lines"
2437 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2440 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2441 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2444 msgid "S&pace as symbol"
2445 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2448 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2449 msgstr ""
2450 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2453 msgid "Space i&n string as symbol"
2454 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2457 msgid "Tab&ulator size:"
2458 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2461 msgid "Use extended character table"
2462 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2465 msgid "&Extended character table"
2466 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2469 msgid "Lan&guage:"
2470 msgstr "Lan&gue :"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2473 msgid "Select the programming language"
2474 msgstr "Choisir le language de programmation"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2477 msgid "&Dialect:"
2478 msgstr "&Dialecte :"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2481 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2482 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2485 msgid "Range"
2486 msgstr "Intervalle"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2489 msgid "Fi&rst line:"
2490 msgstr "&Première Ligne :"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2493 msgid "The first line to be printed"
2494 msgstr "La première ligne à afficher"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2497 msgid "&Last line:"
2498 msgstr "&Dernière ligne :"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2501 msgid "The last line to be printed"
2502 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2505 msgid "More Parameters"
2506 msgstr "Autres paramètres"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2509 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2510 msgstr ""
2511 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2514 msgid "Document-specific layout information"
2515 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2523 msgid "Press button to check validity..."
2524 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2527 msgid "&Validate"
2528 msgstr "&Valider"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2531 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2532 msgstr ""
2533 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2536 msgid "Log &Type:"
2537 msgstr "&Type de journal :"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2540 msgid "Update the display"
2541 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2545 msgid "&Update"
2546 msgstr "Mettre à &jour"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2549 msgid "Copy to Clip&board"
2550 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2553 msgid "&Go!"
2554 msgstr "&Go!"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2557 msgid "Jump to the next warning message."
2558 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2561 msgid "Next &Warning"
2562 msgstr "&Avertissment suivant"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2565 msgid "Jump to the next error message."
2566 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2569 msgid "Next &Error"
2570 msgstr "&Erreur suivante"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2573 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2574 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2577 msgid "&Default Margins"
2578 msgstr "&Marges implicites"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2581 msgid "&Top:"
2582 msgstr "&Haute :"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2585 msgid "&Bottom:"
2586 msgstr "&Basse :"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2589 msgid "&Inner:"
2590 msgstr "&Intérieure :"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2593 msgid "O&uter:"
2594 msgstr "E&xtérieure :"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2597 msgid "Head &sep:"
2598 msgstr "&Séparation en-tête :"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2601 msgid "Head &height:"
2602 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2605 msgid "&Foot skip:"
2606 msgstr "&Espacement pied :"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2609 msgid "&Column Sep:"
2610 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2613 msgid "Master Document Output"
2614 msgstr "Document maître résultant"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2617 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2618 msgstr ""
2619 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2622 msgid "Include only &selected children"
2623 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2626 msgid ""
2627 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2628 "compilation)"
2629 msgstr ""
2630 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2631 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2634 msgid "&Maintain counters and references"
2635 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2638 msgid "Include all subdocuments in the output"
2639 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2642 msgid "&Include all children"
2643 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2649 msgid "Number of rows"
2650 msgstr "Nombre de lignes"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2654 msgid "&Rows:"
2655 msgstr "&Lignes :"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2661 msgid "Number of columns"
2662 msgstr "Nombre de colonnes"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2666 msgid "&Columns:"
2667 msgstr "&Colonnes :"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2670 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2671 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2674 msgid "Vertical alignment"
2675 msgstr "Alignement vertical"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2678 msgid "&Vertical:"
2679 msgstr "&Vertical :"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2682 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2683 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2686 msgid "&Horizontal:"
2687 msgstr "&Horizontal :"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2690 msgid "Decoration"
2691 msgstr "Décoration"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2694 msgid "&Type:"
2695 msgstr "&Type :"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2698 msgid "decoration type / matrix border"
2699 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2702 msgid "[x]"
2703 msgstr "[x]"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2706 msgid "(x)"
2707 msgstr "(x)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2710 msgid "{x}"
2711 msgstr "{x}"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2714 msgid "|x|"
2715 msgstr "|x|"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2718 msgid "||x||"
2719 msgstr "||x||"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2722 msgid ""
2723 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2724 "are inserted into formulas"
2725 msgstr ""
2726 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2727 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2730 msgid "&Use AMS math package automatically"
2731 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2734 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2735 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2738 msgid "Use AMS &math package"
2739 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2742 msgid ""
2743 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2744 "inserted into formulas"
2745 msgstr ""
2746 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2747 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2750 msgid "Use esint package &automatically"
2751 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2754 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2755 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2758 msgid "Use &esint package"
2759 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2762 msgid ""
2763 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2764 "into formulas"
2765 msgstr ""
2766 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2767 "insérée dans une formule"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2770 msgid "Use math&dots package automatically"
2771 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2774 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2775 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Use mathdo&ts package"
2780 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2783 msgid ""
2784 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2785 "inserted into formulas"
2786 msgstr ""
2787 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2788 "sont insérées dans des formules."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2791 msgid "Use mhchem &package automatically"
2792 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2795 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2796 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2799 msgid "Use mh&chem package"
2800 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2803 msgid "A&vailable:"
2804 msgstr "&Disponible :"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2809 msgid "A&dd"
2810 msgstr "A&jouter"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2813 msgid "De&lete"
2814 msgstr "Supprim&er"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2817 msgid "S&elected:"
2818 msgstr "Sél&ectionné :"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2821 msgid "Nomenclature"
2822 msgstr "Glossaire"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2825 msgid "Sort &as:"
2826 msgstr "&Classé comme :"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2829 msgid "&Description:"
2830 msgstr "&Description :"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2833 msgid "&Symbol:"
2834 msgstr "&Symbole :"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2837 msgid "Type"
2838 msgstr "Type"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2841 msgid "LyX internal only"
2842 msgstr "Interne à LyX seulement"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2845 msgid "LyX &Note"
2846 msgstr "&Note LyX"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2849 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2850 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2853 msgid "&Comment"
2854 msgstr "&Commentaire"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2857 msgid "Print as grey text"
2858 msgstr "Imprime en texte grisé"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2861 msgid "&Greyed out"
2862 msgstr "&Grisée"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2865 msgid "&List in Table of Contents"
2866 msgstr "Dans la &table des matières"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2869 msgid "&Numbering"
2870 msgstr "&Numérotation"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2873 msgid "Output Format"
2874 msgstr "Format du résultat"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2877 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2878 msgstr ""
2879 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2883 msgid "De&fault Output Format:"
2884 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2889 msgstr "Activer la recherche avant/arrière (e. g. SyncTeX)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2892 msgid "S&ynchronize with Output"
2893 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2896 msgid "C&ustom Macro:"
2897 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2900 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2901 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2904 msgid "XHTML Output Options"
2905 msgstr "Options export XHTML"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2908 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2909 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2912 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2913 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2916 msgid "&Math Output:"
2917 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2920 msgid "Format to use for math output."
2921 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2924 msgid "MathML"
2925 msgstr "MathML"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2928 msgid "HTML"
2929 msgstr "HTML"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "Images"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2936 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2939 msgid "LaTeX"
2940 msgstr "LaTeX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2943 msgid "Math &Image Scaling:"
2944 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2947 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2948 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2951 msgid "&Use hyperref support"
2952 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2955 msgid "&General"
2956 msgstr "&Général"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2959 msgid ""
2960 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2961 msgstr ""
2962 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2963 "environnements appropriés"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2966 msgid "Automatically fi&ll header"
2967 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2970 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2971 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2974 msgid "Load in &fullscreen mode"
2975 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2978 msgid "Header Information"
2979 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2982 msgid "&Title:"
2983 msgstr "&Titre :"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2986 msgid "&Author:"
2987 msgstr "&Auteur :"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2990 msgid "&Subject:"
2991 msgstr "&Sujet :"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2994 msgid "&Keywords:"
2995 msgstr "Mots-&clés :"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2998 msgid "H&yperlinks"
2999 msgstr "H&yperlien"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3002 msgid "Allows link text to break across lines."
3003 msgstr "Permettre la césure des liens"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3006 msgid "B&reak links over lines"
3007 msgstr "&Césure les liens"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3010 msgid "No &frames around links"
3011 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3014 msgid "C&olor links"
3015 msgstr "C&ouleurs des liens"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3018 msgid "Bibliographical backreferences"
3019 msgstr "Renvois bibliographiques"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3022 msgid "B&ackreferences:"
3023 msgstr "R&envois :"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3026 msgid "&Bookmarks"
3027 msgstr "&Signets"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3030 msgid "G&enerate Bookmarks"
3031 msgstr "Créer les sign&ets"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3034 msgid "&Numbered bookmarks"
3035 msgstr "Signets &numérotés"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3038 msgid "Number of levels"
3039 msgstr "Nombre de niveaux"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3042 msgid "&Open bookmarks"
3043 msgstr "&Ouvrir le signet"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3046 msgid "Additional o&ptions"
3047 msgstr "Autres o&ptions"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3050 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3051 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3054 msgid "Paper Format"
3055 msgstr "Format papier"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3060 msgid "&Format:"
3061 msgstr "&Format :"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3066 msgstr ""
3067 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3068 "réglable »"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3071 msgid "&Orientation:"
3072 msgstr "&Orientation :"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3075 msgid "&Portrait"
3076 msgstr "&Portrait"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3079 msgid "&Landscape"
3080 msgstr "Pa&ysage"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
3084 msgid "Page Layout"
3085 msgstr "Format de la page"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3088 msgid "Headings &style:"
3089 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3092 msgid "Style used for the page header and footer"
3093 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3096 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3097 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3100 msgid "&Two-sided document"
3101 msgstr "Document &recto-verso"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3104 msgid "Label Width"
3105 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3109 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3110 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3113 msgid "Lo&ngest label"
3114 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3117 msgid "Line &spacing"
3118 msgstr "&Interligne"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3122 msgid "Single"
3123 msgstr "Simple"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3126 msgid "1.5"
3127 msgstr "Un et demi"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3131 msgid "Double"
3132 msgstr "Double"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3146 msgid "Custom"
3147 msgstr "Réglable"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3150 msgid "&Indent Paragraph"
3151 msgstr "In&denter paragraphe"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3154 msgid "&Justified"
3155 msgstr "&Justifié"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3158 msgid "&Left"
3159 msgstr "À &Gauche"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3162 msgid "C&enter"
3163 msgstr "C&entré"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3166 msgid "Ri&ght"
3167 msgstr "À d&roite"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3170 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3171 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3174 msgid "Paragraph's &Default"
3175 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3178 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3179 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3182 msgid "&Phantom"
3183 msgstr "Espacement &fantôme"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3186 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3187 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3190 #, fuzzy
3191 msgid "&Horizontal Phantom"
3192 msgstr "Fantôme horizontal"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3195 msgid "Vertical space of the phantom content"
3196 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3199 #, fuzzy
3200 msgid "&Vertical Phantom"
3201 msgstr "Fantôme vertical"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3204 msgid "A&lter..."
3205 msgstr "&Modifier..."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Use system colors"
3210 msgstr "Utiliser les couleurs du système"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3213 msgid "In Math"
3214 msgstr "En mode mathétmatique"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3217 msgid ""
3218 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3219 "delay."
3220 msgstr ""
3221 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3222 "après la temporisation"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3225 msgid "Automatic in&line completion"
3226 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3229 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3230 msgstr ""
3231 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3234 msgid "Automatic p&opup"
3235 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3238 msgid "Autoco&rrection"
3239 msgstr "C&orrection auto"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3242 msgid "In Text"
3243 msgstr "Dans le texte"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3246 msgid ""
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3248 "delay."
3249 msgstr ""
3250 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3251 "la temporisation"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3254 msgid "Automatic &inline completion"
3255 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3258 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3259 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3262 msgid "Automatic &popup"
3263 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3266 msgid ""
3267 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3268 "mode."
3269 msgstr ""
3270 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3271 "mode texte."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3274 msgid "Cursor i&ndicator"
3275 msgstr "I&ndicateur curseur"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3278 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3279 msgid "General"
3280 msgstr "Général"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3283 msgid ""
3284 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3285 "if it is available."
3286 msgstr ""
3287 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3288 "affichée si elle est disponible."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3291 msgid "s inline completion dela&y"
3292 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3295 msgid ""
3296 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3297 "if it is available."
3298 msgstr ""
3299 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3300 "complétion est affichée si elle est disponible."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3303 msgid "s popup d&elay"
3304 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3307 msgid ""
3308 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3309 "It will be shown right away."
3310 msgstr ""
3311 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3312 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3315 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3316 msgstr ""
3317 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3320 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3321 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3324 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3325 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3328 msgid "C&onverter:"
3329 msgstr "&Convertisseur :"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3332 msgid "E&xtra flag:"
3333 msgstr "&Autres Options :"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3336 msgid "&From format:"
3337 msgstr "Depuis le &Format :"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3340 msgid "&To format:"
3341 msgstr "&Vers le format :"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3345 msgid "&Modify"
3346 msgstr "&Modifier"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3351 msgid "Remo&ve"
3352 msgstr "&Enlever"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3355 msgid "Converter Defi&nitions"
3356 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3359 msgid "Converter File Cache"
3360 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3363 msgid "&Enabled"
3364 msgstr "Ac&tivé"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3367 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3368 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3371 msgid "Display &Graphics"
3372 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3375 msgid "Instant &Preview:"
3376 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3380 msgid "Off"
3381 msgstr "Désactivé"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3384 msgid "No math"
3385 msgstr "Pas de maths"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3388 msgid "On"
3389 msgstr "Activé"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3392 msgid "Preview Si&ze:"
3393 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3396 msgid "Factor for the preview size"
3397 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3400 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3401 msgstr ""
3402 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3405 msgid "&Mark end of paragraphs"
3406 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3409 msgid "Editing"
3410 msgstr "Saisie"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3413 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3414 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3417 msgid "Scroll &below end of document"
3418 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3421 msgid "Sort &environments alphabetically"
3422 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3425 msgid "&Group environments by their category"
3426 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3429 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3430 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3433 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3434 msgstr ""
3435 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3438 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3439 msgstr ""
3440 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3441 "LyX < 1.6)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3444 msgid "Skip trailing non-word characters"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3448 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3452 msgid "Fullscreen"
3453 msgstr "Plein écran"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3456 msgid "&Hide toolbars"
3457 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3460 msgid "Hide scr&ollbar"
3461 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3464 msgid "Hide &tabbar"
3465 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3468 msgid "Hide &menubar"
3469 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3472 msgid "&Limit text width"
3473 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3476 msgid "Screen used (&pixels):"
3477 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3480 msgid "&New..."
3481 msgstr "&Nouveau..."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3484 msgid "Re&move"
3485 msgstr "&Enlever"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3488 msgid "&Document format"
3489 msgstr "Format de &document"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3492 msgid "Vector &graphics format"
3493 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3496 msgid "S&hort Name:"
3497 msgstr "Nom cour&t :"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3500 msgid "E&xtension:"
3501 msgstr "E&xtension :"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3504 msgid "Shortc&ut:"
3505 msgstr "&Raccourci :"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3508 msgid "Ed&itor:"
3509 msgstr "É&diteur :"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3512 msgid "&Viewer:"
3513 msgstr "&Visionneuse :"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3516 msgid "Co&pier:"
3517 msgstr "&Copieur :"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3520 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3521 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3524 msgid "Default Format"
3525 msgstr "Format implicite"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3528 msgid "&E-mail:"
3529 msgstr "&E-mail :"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3532 msgid "Your name"
3533 msgstr "Votre nom"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3536 msgid "Your E-mail address"
3537 msgstr "Votre adresse électronique"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3540 msgid "Keyboard"
3541 msgstr "Clavier"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3544 msgid "Use &keyboard map"
3545 msgstr "&Réaffectation clavier"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3548 msgid "&First:"
3549 msgstr "&Première :"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3553 msgid "Br&owse..."
3554 msgstr "&Parcourir..."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3557 msgid "S&econd:"
3558 msgstr "&Deuxième :"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3561 msgid ""
3562 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3563 "time LyX is launched."
3564 msgstr ""
3565 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3566 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3569 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3570 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3573 msgid "Mouse"
3574 msgstr "Souris"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3577 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3578 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3581 msgid ""
3582 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3583 "speed it up, low values slow it down."
3584 msgstr ""
3585 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3586 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3589 msgid "Scroll wheel zoom"
3590 msgstr "Zoom via la molette"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3593 msgid "Enable"
3594 msgstr "Activer"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3597 msgid "Ctrl"
3598 msgstr "Ctrl"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3601 msgid "Shift"
3602 msgstr "Maj-"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3605 msgid "Alt"
3606 msgstr "Alt"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3609 msgid "User &interface language:"
3610 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3613 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3614 msgstr ""
3615 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3618 msgid "Language pac&kage:"
3619 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3622 msgid "Select which language package LyX should use"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Automatic"
3628 msgstr "Aide automatique"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Always Babel"
3633 msgstr "Toujours basculés"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3636 #, fuzzy
3637 msgid "None[[language package]]"
3638 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3641 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3642 msgstr ""
3643 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3646 msgid "Command s&tart:"
3647 msgstr "Commande de &début :"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3650 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3651 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3654 msgid "Command e&nd:"
3655 msgstr "Commande de &fin :"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3658 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3659 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3662 msgid "Default Decimal &Point:"
3663 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3666 msgid ""
3667 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3668 "the language package)"
3669 msgstr ""
3670 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3671 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3674 msgid "Set languages &globally"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3678 msgid ""
3679 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3680 "command"
3681 msgstr ""
3682 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3683 "explicitement par une commande de changement de langue"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3686 msgid "Auto &begin"
3687 msgstr "Début &auto"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3690 msgid ""
3691 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3692 "switch command"
3693 msgstr ""
3694 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3695 "explicitement par une commande de changement de langue"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3698 msgid "Auto &end"
3699 msgstr "Fin a&uto"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3702 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3703 msgstr ""
3704 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3705 "zone de travail"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3708 msgid "Mark &foreign languages"
3709 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3712 msgid "Right-to-left language support"
3713 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3716 msgid ""
3717 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3718 msgstr ""
3719 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3720 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3723 msgid "Enable RTL su&pport"
3724 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3727 msgid "Cursor movement:"
3728 msgstr "Mouvement du curseur :"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3731 msgid "&Logical"
3732 msgstr "&Logique"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3735 msgid "&Visual"
3736 msgstr "&Visuel"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3739 msgid ""
3740 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3741 msgstr ""
3742 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3743 "que T1)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3746 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3747 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3750 msgid "Default paper si&ze:"
3751 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3755 msgid "US letter"
3756 msgstr "Lettre US"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3760 msgid "US legal"
3761 msgstr "Légal US"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3765 msgid "US executive"
3766 msgstr "Executive US"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3770 msgid "A3"
3771 msgstr "A3"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3775 msgid "A4"
3776 msgstr "A4"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3780 msgid "A5"
3781 msgstr "A5"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3785 msgid "B5"
3786 msgstr "B5"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3789 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3790 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3793 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3794 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3797 msgid "BibTeX command and options"
3798 msgstr "Commande et options BibTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3802 msgid "Processor for &Japanese:"
3803 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3806 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3807 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3810 msgid "Pr&ocessor:"
3811 msgstr "Pr&ocesseur :"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3815 msgid "Op&tions:"
3816 msgstr "O&ptions :"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3819 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3820 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3823 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3824 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3827 msgid "&Nomenclature command:"
3828 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3831 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3832 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3835 msgid "Chec&kTeX command:"
3836 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3839 msgid "CheckTeX start options and flags"
3840 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3843 msgid ""
3844 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3845 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3846 "rather than the Cygwin teTeX."
3847 msgstr ""
3848 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3849 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3850 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3858 msgstr ""
3859 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3860 "change"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3867 msgid "Output &line length:"
3868 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3871 msgid ""
3872 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3873 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3874 "paragraphs are separated by a blank line."
3875 msgstr ""
3876 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3877 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3878 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3879 "les uns des autres par une ligne vide."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3882 msgid "&Date format:"
3883 msgstr "Format de la &date :"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3886 msgid "Date format for strftime output"
3887 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3890 msgid "&Overwrite on export:"
3891 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3894 msgid "Ask permission"
3895 msgstr "Demander la permission"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3898 msgid "Main file only"
3899 msgstr "Fichier maître seulement"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3902 msgid "All files"
3903 msgstr "Tous les fichiers"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3906 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3907 msgstr ""
3908 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3909 "lors des exportations."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3912 msgid "Forward search"
3913 msgstr "Recherche vers le bas"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3916 msgid "DV&I command:"
3917 msgstr "Commande DV&I :"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3920 msgid "&PDF command:"
3921 msgstr "Commande &PDF :"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3924 msgid "&PATH prefix:"
3925 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3935 msgid "Browse..."
3936 msgstr "Parcourir..."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3939 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3940 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3943 msgid "&Temporary directory:"
3944 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3947 msgid "Ly&XServer pipe:"
3948 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3951 msgid "&Backup directory:"
3952 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3955 msgid "&Example files:"
3956 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3959 msgid "&Document templates:"
3960 msgstr "&Modèles de document :"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3963 msgid "&Working directory:"
3964 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3967 #, fuzzy
3968 msgid "H&unspell dictionaries:"
3969 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3972 msgid "Printer Command Options"
3973 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3976 msgid "Extension to be used when printing to file."
3977 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3980 msgid "File ex&tension:"
3981 msgstr "&Extension de fichier :"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3984 msgid "Option used to print to a file."
3985 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3988 msgid "Print to &file:"
3989 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3992 msgid "Option used to print to non-default printer."
3993 msgstr ""
3994 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3995 "imprimante donnée."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3998 msgid "Set &printer:"
3999 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4002 msgid "Option used with spool command to set printer."
4003 msgstr ""
4004 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4005 "utiliser."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4008 msgid "Spool &printer:"
4009 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4010
4011 # Pas très clair ...
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4013 msgid ""
4014 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4015 "to print."
4016 msgstr ""
4017 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4018 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4021 msgid "Spool co&mmand:"
4022 msgstr "Commande de &spoule :"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4025 msgid "Option used to reverse page order."
4026 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4029 msgid "Re&verse pages:"
4030 msgstr "&Ordre inverse :"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4033 msgid "Lan&dscape:"
4034 msgstr "Pa&ysage :"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4037 msgid "&Number of copies:"
4038 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4041 msgid "Option used to set number of copies."
4042 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4045 msgid "Option used to print a range of pages."
4046 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4049 msgid "Co&llated:"
4050 msgstr "A&ccolées :"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4053 msgid "Pa&ge range:"
4054 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4057 msgid "Option used to collate multiple copies."
4058 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4061 msgid "&Odd pages:"
4062 msgstr "Pages i&mpaires :"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4065 msgid "&Even pages:"
4066 msgstr "Pages &paires :"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4069 msgid "Paper t&ype:"
4070 msgstr "T&ype de papier :"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4073 msgid "Paper si&ze:"
4074 msgstr "&Taille de papier :"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4077 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4078 msgstr ""
4079 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4082 msgid "E&xtra options:"
4083 msgstr "A&utres Options :"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4086 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4087 msgstr ""
4088 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4089 "expérimenté."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4092 msgid ""
4093 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4094 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4095 "printers."
4096 msgstr ""
4097 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4098 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4099 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4102 msgid "Adapt &output to printer"
4103 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4106 msgid "Name of the default printer"
4107 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4110 msgid "Default &printer:"
4111 msgstr "Im&primante implicite :"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4114 msgid "Printer co&mmand:"
4115 msgstr "Commande d'im&pression :"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4118 msgid "Sans Seri&f:"
4119 msgstr "&Sans empattement :"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4122 msgid "T&ypewriter:"
4123 msgstr "&Chasse fixe :"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4126 msgid "R&oman:"
4127 msgstr "&Romain :"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4130 msgid "&Zoom %:"
4131 msgstr "&Zoom % :"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4134 msgid "Font Sizes"
4135 msgstr "Tailles de police"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4138 msgid "&Large:"
4139 msgstr "&Grand :"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4142 msgid "&Larger:"
4143 msgstr "Très &grand :"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4146 msgid "&Largest:"
4147 msgstr "Très très &grand :"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4150 msgid "&Huge:"
4151 msgstr "Énorm&e :"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4154 msgid "&Hugest:"
4155 msgstr "Très très énorm&e :"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4158 msgid "S&mallest:"
4159 msgstr "Tout &petit :"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4162 msgid "S&maller:"
4163 msgstr "Très &petit :"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4166 msgid "S&mall:"
4167 msgstr "&Petit :"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4170 msgid "&Normal:"
4171 msgstr "&Normal :"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4174 msgid "&Tiny:"
4175 msgstr "Min&uscule :"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4178 msgid ""
4179 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4180 "of fonts"
4181 msgstr ""
4182 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4183 "des caractères"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4186 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4187 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4190 msgid "&New"
4191 msgstr "&Nouveau"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4194 msgid "&Bind file:"
4195 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4198 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4199 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4202 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4203 msgstr ""
4204 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4205 "vérification orthographique"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4208 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4209 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4212 msgid "&Spellchecker engine:"
4213 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4216 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4217 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4220 msgid "Accept compound &words"
4221 msgstr "Accepter les mots &composés"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4224 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4225 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4228 msgid "S&pellcheck continuously"
4229 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4232 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4233 msgstr ""
4234 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4237 msgid "&Escape characters:"
4238 msgstr "Caractères &protégés :"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4241 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4242 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4245 msgid "Al&ternative language:"
4246 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4249 msgid "&User interface file:"
4250 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4253 msgid "Automatic help"
4254 msgstr "Aide automatique"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4257 msgid ""
4258 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4259 "the main work area of an edited document"
4260 msgstr ""
4261 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4262 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4265 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4266 msgstr ""
4267 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4270 msgid "Session"
4271 msgstr "Session"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4274 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4275 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4278 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4279 msgstr ""
4280 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4281 "dernière fois"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4284 msgid "Restore cursor &positions"
4285 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4288 msgid "&Load opened files from last session"
4289 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4292 msgid "Clear all session &information"
4293 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4296 msgid "Documents"
4297 msgstr "Documents"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4300 msgid "Backup original documents when saving"
4301 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4304 msgid "&Backup documents, every"
4305 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4308 msgid "minutes"
4309 msgstr "minutes"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4312 msgid "&Save documents compressed by default"
4313 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4316 msgid "&Maximum last files:"
4317 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4320 msgid "&Open documents in tabs"
4321 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4324 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4328 #, fuzzy
4329 msgid "S&ingle instance"
4330 msgstr "Guillemet simple|u"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4333 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4334 msgstr ""
4335 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4336 "global en haut à gauche."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4339 msgid "&Single close-tab button"
4340 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4344 msgid "&Save"
4345 msgstr "&Enregistrer"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4348 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4349 msgstr "« Paramètres de nomenclature »"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4353 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4354 msgstr ""
4355 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4356 "nomenclature."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4359 msgid "&List Indentation:"
4360 msgstr "I&Indentation de liste :"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4363 msgid "Custom &Width:"
4364 msgstr "&Largeur réglable :"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4367 msgid ""
4368 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4369 "Custom&quot;."
4370 msgstr ""
4371 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4372 "« réglable »"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4375 msgid "Pages"
4376 msgstr "Pages"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4379 msgid "Page number to print from"
4380 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4383 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4384 msgstr "&À :"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4387 msgid "Page number to print to"
4388 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4391 msgid "Print all pages"
4392 msgstr "Imprime toutes les pages"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4395 msgid "Fro&m"
4396 msgstr "&De"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4400 msgid "&All"
4401 msgstr "&Toutes"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4404 msgid "Print &odd-numbered pages"
4405 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4408 msgid "Print &even-numbered pages"
4409 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4412 msgid "Print in reverse order"
4413 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4416 msgid "Re&verse order"
4417 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4420 msgid "Copie&s"
4421 msgstr "Exemplaire&s"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4424 msgid "Number of copies"
4425 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4428 msgid "Collate copies"
4429 msgstr "Accoler les exemplaires"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4432 msgid "&Collate"
4433 msgstr "A&ccoler"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4436 msgid "&Print"
4437 msgstr "&Imprimer"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4440 msgid "Print Destination"
4441 msgstr "Destination"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4444 msgid "Send output to the printer"
4445 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4448 msgid "P&rinter:"
4449 msgstr "I&mprimante :"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4452 msgid "Send output to the given printer"
4453 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4456 msgid "Send output to a file"
4457 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4460 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4461 msgstr ""
4462 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4463 "précédent."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4466 msgid "&Subindex"
4467 msgstr "&Sous-index"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4470 msgid "A&vailable indexes:"
4471 msgstr "Index &disponibles :"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4475 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4479 msgid "Output"
4480 msgstr "Sortie"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4483 msgid "Settings"
4484 msgstr "Paramètres"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4492 msgstr ""
4493 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Messages d'analyse"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4508 msgid "&None"
4509 msgstr "&Aucun"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4516 msgid "S&elected"
4517 msgstr "Sél&ectionné"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4524 msgid "Display statusbar messages?"
4525 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4528 msgid "&Statusbar messages"
4529 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4532 msgid "Fil&ter:"
4533 msgstr "Fil&tre :"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4536 msgid "Enter string to filter the label list"
4537 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4540 msgid "Filter case-sensitively"
4541 msgstr "Filtrer selon la casse"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4544 msgid "Case-sensiti&ve"
4545 msgstr "Selon la &casse"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4548 msgid "Update the label list"
4549 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4552 msgid ""
4553 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4554 "sensitive option is checked)"
4555 msgstr ""
4556 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4557 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4560 msgid "&Sort"
4561 msgstr "&Trier"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4564 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4565 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4568 msgid "Cas&e-sensitive"
4569 msgstr "Selon la &casse"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4572 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4573 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4576 msgid "Grou&p"
4577 msgstr "Grou&pe"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4580 msgid "&Go to Label"
4581 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4584 msgid "La&bels in:"
4585 msgstr "Éti&quettes dans :"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4588 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4589 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4592 msgid "<reference>"
4593 msgstr "<référence>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4596 msgid "(<reference>)"
4597 msgstr "(<référence>)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4600 msgid "<page>"
4601 msgstr "<page>"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4604 msgid "on page <page>"
4605 msgstr "sur la page <page>"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4608 msgid "<reference> on page <page>"
4609 msgstr "<référence> page <page>"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4612 msgid "Formatted reference"
4613 msgstr "référence mise en forme"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4616 msgid "Textual reference"
4617 msgstr "Référence textuelle"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4620 msgid "Match w&hole words only"
4621 msgstr "&Mots complets seulement"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4624 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4625 msgstr ""
4626 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4627 "fichier)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4630 msgid "&Export formats:"
4631 msgstr "&Formats d'exportation :"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4634 msgid "&Command:"
4635 msgstr "&Commande :"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4638 msgid "Edit shortcut"
4639 msgstr "Modifier le raccourci"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4642 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4643 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4646 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4647 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4650 msgid "&Delete Key"
4651 msgstr "Touche Suppri&mer"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4654 msgid "Clear current shortcut"
4655 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4659 msgid "C&lear"
4660 msgstr "&Effacer"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4663 msgid "&Shortcut:"
4664 msgstr "&Raccourci :"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4667 msgid "&Function:"
4668 msgstr "&Fonction :"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4671 msgid ""
4672 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4673 "the 'Clear' button"
4674 msgstr ""
4675 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4676 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4679 msgid "DockWidget"
4680 msgstr "DockWidget"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4683 msgid ""
4684 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4685 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4688 msgid "Unknown word:"
4689 msgstr "Mot inconnu :"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4692 msgid "Current word"
4693 msgstr "Mot actuel"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4698 msgid "Replace word with current choice"
4699 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4702 msgid "&Find Next"
4703 msgstr "&Recherche suivante"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4706 msgid "Re&placement:"
4707 msgstr "Rem&placement :"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4710 msgid "Replace with selected word"
4711 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4714 msgid "S&uggestions:"
4715 msgstr "Su&ggestions :"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4718 msgid "Ignore this word"
4719 msgstr "Ignorer le mot"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4722 msgid "&Ignore"
4723 msgstr "&Ignorer"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4726 msgid "Ignore this word throughout this session"
4727 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4730 msgid "I&gnore All"
4731 msgstr "&Tout ignorer"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4734 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4735 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4738 msgid ""
4739 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4740 "full range."
4741 msgstr ""
4742 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4743 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4746 msgid "Ca&tegory:"
4747 msgstr "Ca&tegorie :"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4750 msgid "Select this to display all available characters at once"
4751 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4754 msgid "&Display all"
4755 msgstr "Tout &afficher"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4758 msgid "&Table Settings"
4759 msgstr "Paramètres du &tableau"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4762 msgid "Column settings"
4763 msgstr "Paramètres de colonne"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4766 msgid "&Horizontal alignment:"
4767 msgstr "Alignement &horizontal :"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4770 msgid "Horizontal alignment in column"
4771 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4774 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4775 msgid "Justified"
4776 msgstr "Justifié"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4779 msgid "At Decimal Separator"
4780 msgstr "Au séparateur décimal"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4783 msgid "&Decimal separator:"
4784 msgstr "Séparateur &décimal :"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4787 msgid "X; "
4788 msgstr "X; "
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4791 msgid "Fixed width of the column"
4792 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4795 msgid "&Vertical alignment in row:"
4796 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4799 msgid ""
4800 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4801 "the row."
4802 msgstr ""
4803 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4804 "ligne."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4807 msgid "Merge cells of different columns"
4808 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4811 msgid "&Multicolumn"
4812 msgstr "&Multi-colonnes"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4815 msgid "Row setting"
4816 msgstr "Paramètres de ligne"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4819 msgid "Merge cells of different rows"
4820 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4823 msgid "M&ultirow"
4824 msgstr "M&ulti-lignes"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4827 #, fuzzy
4828 msgid "optional vertical offset"
4829 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4832 #, fuzzy
4833 msgid "&Vertical Offset:"
4834 msgstr "&Espacement vertical"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4837 #, fuzzy
4838 msgid "value of the optional vertical offset"
4839 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Paramètres de cellule"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4850 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4851 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4854 msgid "Table-wide settings"
4855 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4858 msgid "Verti&cal alignment:"
4859 msgstr "Alignement &vertical :"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4862 msgid "Vertical alignment of the table"
4863 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4866 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4867 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4870 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4871 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4874 msgid "LaTe&X argument:"
4875 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4878 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4879 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4882 msgid "&Borders"
4883 msgstr "&Bordures"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4886 msgid "Set Borders"
4887 msgstr "Régler les bordures"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4890 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4891 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4894 msgid "All Borders"
4895 msgstr "Toutes les bordures"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4898 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4899 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4902 msgid "&Set"
4903 msgstr "&Fixer"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4906 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4907 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4910 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4911 msgstr ""
4912 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4913 "verticales"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4916 msgid "Fo&rmal"
4917 msgstr "&Formel"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4920 msgid "Use default (grid-like) border style"
4921 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4924 msgid "De&fault"
4925 msgstr "Im&plicite"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4928 msgid "Additional Space"
4929 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4932 msgid "T&op of row:"
4933 msgstr "&Haut de ligne :"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4936 msgid "Botto&m of row:"
4937 msgstr "&Bas de ligne :"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4940 msgid "Bet&ween rows:"
4941 msgstr "E&ntre les lignes :"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4944 msgid "&Longtable"
4945 msgstr "Tableau lon&g"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4948 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4949 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4952 msgid "&Use long table"
4953 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4956 msgid "Row settings"
4957 msgstr "Paramètres de ligne"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4960 msgid "Status"
4961 msgstr "Statut"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4964 msgid "Border above"
4965 msgstr "Bordure haute"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4968 msgid "Border below"
4969 msgstr "Bordure basse"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4972 msgid "Contents"
4973 msgstr "Contenu"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4976 msgid "Header:"
4977 msgstr "En-tête :"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4980 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4981 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4988 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4989 msgid "on"
4990 msgstr "activé"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
5000 msgid "double"
5001 msgstr "double"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
5004 msgid "First header:"
5005 msgstr "Premier en-tête :"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5008 msgid "This row is the header of the first page"
5009 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
5012 msgid "Don't output the first header"
5013 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5017 msgid "is empty"
5018 msgstr "est vide"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
5021 msgid "Footer:"
5022 msgstr "Pied :"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
5025 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5026 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5029 msgid "Last footer:"
5030 msgstr "Dernier pied :"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
5033 msgid "This row is the footer of the last page"
5034 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
5037 msgid "Don't output the last footer"
5038 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
5041 msgid "Caption:"
5042 msgstr "Légende :"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
5045 msgid "Set a page break on the current row"
5046 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5049 msgid "Page &break on current row"
5050 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5053 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5054 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5057 msgid "Longtable alignment"
5058 msgstr "Alignement de table longue"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
5061 msgid "Current cell:"
5062 msgstr "Case actuelle :"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5065 msgid "Current row position"
5066 msgstr "Position actuelle en lignes"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5069 msgid "Current column position"
5070 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5073 msgid "Close this dialog"
5074 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5077 msgid "Rebuild the file lists"
5078 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5081 msgid ""
5082 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5083 msgstr ""
5084 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5085 "chemin est affiché."
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5088 msgid "&View"
5089 msgstr "&Visionner"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5092 msgid "Selected classes or styles"
5093 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5096 msgid "LaTeX classes"
5097 msgstr "Classes LaTeX"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5100 msgid "LaTeX styles"
5101 msgstr "Styles LaTeX"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5104 msgid "BibTeX styles"
5105 msgstr "Styles BibTeX"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5108 msgid "Toggles view of the file list"
5109 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5112 msgid "Show &path"
5113 msgstr "&Afficher le chemin"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5116 msgid "Separate paragraphs with"
5117 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5120 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5121 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5124 msgid "&Indentation"
5125 msgstr "&Indentation"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5128 msgid "Size of the indentation"
5129 msgstr "Taille de l'indentation"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5132 msgid "&Vertical space"
5133 msgstr "&Espacement vertical"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5136 msgid "Size of the vertical space"
5137 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5140 msgid "Spacing"
5141 msgstr "Espacement"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5144 msgid "&Line spacing:"
5145 msgstr "&Interligne :"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5148 msgid "Spacing type"
5149 msgstr "Type d'espacement"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5152 msgid "Number of lines"
5153 msgstr "Nombre de lignes"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5156 msgid "Format text into two columns"
5157 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5160 msgid "Two-&column document"
5161 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5164 msgid "Language of the thesaurus"
5165 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5168 msgid "Index entry"
5169 msgstr "Entrée d'index"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5172 msgid "&Keyword:"
5173 msgstr "Mot-&Clé :"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5176 msgid "Word to look up"
5177 msgstr "Mot à chercher"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5180 msgid "L&ookup"
5181 msgstr "&Recherche"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5185 msgid "The selected entry"
5186 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5189 msgid "&Selection:"
5190 msgstr "&Sélection :"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5193 msgid "Replace the entry with the selection"
5194 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5197 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5198 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5201 msgid "Filter:"
5202 msgstr "Filtre :"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5205 msgid "Enter string to filter contents"
5206 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5209 msgid ""
5210 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5211 "tables, and others)"
5212 msgstr ""
5213 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5214 "tableaux,et autres"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5217 msgid "Update navigation tree"
5218 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5223 msgid "..."
5224 msgstr "..."
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5227 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5228 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5231 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5232 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5235 msgid "Move selected item down by one"
5236 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5239 msgid "Move selected item up by one"
5240 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5243 msgid "Sort"
5244 msgstr "Trier"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5247 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5248 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5251 msgid "Keep"
5252 msgstr "Conserver"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5255 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5256 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5259 msgid "LyX: Enter text"
5260 msgstr "LyX : saisir un texte"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5263 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5264 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5267 msgid "&Do not show this warning again!"
5268 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5271 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5272 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5275 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
5276 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5279 msgid "DefSkip"
5280 msgstr "Implicite"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5283 msgid "SmallSkip"
5284 msgstr "Petit"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5287 msgid "MedSkip"
5288 msgstr "Moyen"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5291 msgid "BigSkip"
5292 msgstr "Grand"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5295 msgid "VFill"
5296 msgstr "Ressort vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5299 msgid "Complete source"
5300 msgstr "Code source complet"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5303 msgid "Automatic update"
5304 msgstr "Mise à jour automatique"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5307 msgid "Unit of width value"
5308 msgstr "Unité de largeur"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5311 msgid "number of needed lines"
5312 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5315 msgid "use number of lines"
5316 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5319 msgid "&Line span:"
5320 msgstr "Portée de la &ligne :"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5323 msgid "Outer (default)"
5324 msgstr "Extérieure (implicite)"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5327 msgid "Inner"
5328 msgstr "Intérieure"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5331 msgid "use overhang"
5332 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5335 msgid "Over&hang:"
5336 msgstr "Dé&bordement :"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5339 msgid "Overhang value"
5340 msgstr "Valeur du débordement"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5343 msgid "Unit of overhang value"
5344 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5347 msgid "Check this to allow flexible placement"
5348 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5351 msgid "Allow &floating"
5352 msgstr "Autoriser le &flottement"
5353
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5355 msgid "ShortTitle"
5356 msgstr "TitreCourt"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5361 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5362 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5363 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5369 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5370 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5371 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5375 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5384 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5385 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5387 msgid "FrontMatter"
5388 msgstr "Préliminaires"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5391 msgid "Publication Month"
5392 msgstr "Mois de publication"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5395 msgid "Publication Month:"
5396 msgstr "Mois de publication :"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5399 msgid "Publication Year"
5400 msgstr "Année de publication"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5403 msgid "Publication Year:"
5404 msgstr "Année de publication :"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5407 msgid "Publication Volume"
5408 msgstr "Volume de publication"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5411 msgid "Publication Volume:"
5412 msgstr "Volume de publication :"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5415 msgid "Publication Issue"
5416 msgstr "Parution de la publication"
5417
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5419 msgid "Publication Issue:"
5420 msgstr "Parution de la publication :"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5423 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5424 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5427 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5429 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5431 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5434 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5437 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5438 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5440 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5443 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5445 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5446 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5448 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5450 #: src/output_plaintext.cpp:133
5451 msgid "Abstract"
5452 msgstr "Résumé"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5455 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5456 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5457 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5464 msgid "Acknowledgement"
5465 msgstr "Remerciement"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5471 msgid "Acknowledgement."
5472 msgstr "Remerciement."
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5476 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5487 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5497 msgid "Theorem"
5498 msgstr "Théorème"
5499
5500 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5501 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5502 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5509 msgid "Algorithm"
5510 msgstr "Algorithme"
5511
5512 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5519 msgid "Axiom"
5520 msgstr "Axiome"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5524 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5528 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5529 msgid "Case"
5530 msgstr "Cas"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5533 msgid "Case \\thecase."
5534 msgstr "Cas \\thecase."
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5537 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5548 msgid "Claim"
5549 msgstr "Affirmation"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5558 msgid "Conclusion"
5559 msgstr "Conclusion"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5568 msgid "Condition"
5569 msgstr "Condition"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5580 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5583 msgid "Conjecture"
5584 msgstr "Conjecture"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5588 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5590 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5599 msgid "Corollary"
5600 msgstr "Corollaire"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5609 msgid "Criterion"
5610 msgstr "Critère"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5625 msgid "Definition"
5626 msgstr "Définition"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5641 msgid "Example"
5642 msgstr "Exemple"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5654 msgid "Exercise"
5655 msgstr "Exercice"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5658 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5661 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5670 msgid "Lemma"
5671 msgstr "Lemme"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5682 msgid "Notation"
5683 msgstr "Notation"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5696 msgid "Problem"
5697 msgstr "Problème"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5700 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5711 msgid "Proposition"
5712 msgstr "Proposition"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5725 msgid "Remark"
5726 msgstr "Remarque"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5731 msgid "Remark \\theremark."
5732 msgstr "Remarque \\theremark"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5735 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5736 msgid "Solution"
5737 msgstr "Solution"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5740 msgid "Solution \\thesolution."
5741 msgstr "Solution \\thesolution."
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5750 msgid "Summary"
5751 msgstr "Résumé"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5754 msgid "Caption"
5755 msgstr "Légende"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5758 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5763 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5764 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5768 msgid "MainText"
5769 msgstr "Corps"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5772 msgid "Caption: "
5773 msgstr "Légende : "
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5777 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5779 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5782 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5784 msgid "Proof"
5785 msgstr "Preuve"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5791 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5793 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5794 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5798 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5799 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5806 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5808 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5809 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5811 msgid "Standard"
5812 msgstr "Standard"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5815 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5816 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5818 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5819 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5822 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5824 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5829 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5830 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5833 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5836 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5838 msgid "Title"
5839 msgstr "Titre"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5842 msgid "IEEE membership"
5843 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5844
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5846 msgid "lowercase"
5847 msgstr "minuscules"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5850 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5855 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5857 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5858 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5860 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5862 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5863 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5869 msgid "Author"
5870 msgstr "Auteur"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5873 msgid "Special Paper Notice"
5874 msgstr "Noter le papier spécial"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5877 msgid "After Title Text"
5878 msgstr "Texte après le titre"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5881 msgid "Page headings"
5882 msgstr "En-têtes des pages"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5885 msgid "MarkBoth"
5886 msgstr "DoubleMarque"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5889 msgid "Publication ID"
5890 msgstr "ID publication"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5893 msgid "Abstract---"
5894 msgstr "Résumé---"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5906 msgid "Keywords"
5907 msgstr "Mots-clés"
5908
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5910 msgid "Index Terms---"
5911 msgstr "Termes d'index---"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5914 msgid "Appendices"
5915 msgstr "Appendices"
5916
5917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5921 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5927 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5928 msgid "BackMatter"
5929 msgstr "Compléments"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5935 #: src/rowpainter.cpp:498
5936 msgid "Appendix"
5937 msgstr "Appendice"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5940 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5941 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5942 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5943 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5944 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5949 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5950 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5952 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5953 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5954 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5955 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5956 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5958 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5961 msgid "Bibliography"
5962 msgstr "Bibliographie"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5968 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5974 msgid "References"
5975 msgstr "Références"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5978 msgid "Biography"
5979 msgstr "Biographie"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5982 msgid "Biography without photo"
5983 msgstr "Biographie_sans_photo"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5986 msgid "BiographyNoPhoto"
5987 msgstr "BiographieSansPhoto"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5990 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5994 msgid "Proof."
5995 msgstr "Preuve."
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
6001 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6004 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
6005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6008 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6009 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6011 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
6012 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
6013 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
6014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6016 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
6017 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6018 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6019 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6020 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
6021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6022 msgid "Section"
6023 msgstr "Section"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
6029 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
6030 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
6032 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6035 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
6037 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
6038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
6039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6041 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6042 msgid "Subsection"
6043 msgstr "SousSection"
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
6048 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
6049 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
6050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
6051 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
6052 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6053 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
6054 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6056 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6058 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6059 msgid "Subsubsection"
6060 msgstr "SousSousSection"
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6066 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6067 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
6068 msgid "Itemize"
6069 msgstr "ListePuces"
6070
6071 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6074 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6075 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6076 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6077 msgid "Enumerate"
6078 msgstr "Énumération"
6079
6080 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6082 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6083 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6085 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6086 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
6087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6088 msgid "Description"
6089 msgstr "Description"
6090
6091 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6094 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6096 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6097 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6098 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6099 msgid "List"
6100 msgstr "Liste"
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
6107 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6108 msgid "Subtitle"
6109 msgstr "SousTitre"
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
6112 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6113 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
6115 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
6118 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
6119 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6121 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6123 msgid "Address"
6124 msgstr "Adresse"
6125
6126 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6127 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6128 msgid "Offprint"
6129 msgstr "Tiré à part"
6130
6131 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6132 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6133 msgid "Mail"
6134 msgstr "Courrier"
6135
6136 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6140 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6141 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
6143 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6149 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6150 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
6151 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
6152 #: lib/external_templates:306
6153 msgid "Date"
6154 msgstr "Date"
6155
6156 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6157 msgid "Offprint Requests to:"
6158 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6159
6160 #: lib/layouts/aa.layout:187
6161 msgid "Correspondence to:"
6162 msgstr "Correspondance pour :"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6165 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6166 msgid "Acknowledgements."
6167 msgstr "Remerciements."
6168
6169 #: lib/layouts/aa.layout:299
6170 msgid "institute mark"
6171 msgstr "marque institution"
6172
6173 #: lib/layouts/aa.layout:363
6174 msgid "Key words."
6175 msgstr "Mots-clés."
6176
6177 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6179 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
6180 msgid "Institute"
6181 msgstr "Institut"
6182
6183 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6184 msgid "E-Mail"
6185 msgstr "E-mail"
6186
6187 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6188 msgid "email"
6189 msgstr "e-mail"
6190
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
6193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6194 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
6195 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
6196 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6199 msgid "Email"
6200 msgstr "E-mail"
6201
6202 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6204 msgid "Thesaurus"
6205 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6208 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6209 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6211 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
6212 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6213 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6214 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6215 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6216 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6217 msgid "Paragraph"
6218 msgstr "Paragraphe"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6221 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6223 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6224 msgid "Affiliation"
6225 msgstr "Affiliation"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6228 msgid "And"
6229 msgstr "Et"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6232 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6233 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
6234 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6236 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6237 msgid "Acknowledgements"
6238 msgstr "Remerciements"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6241 msgid "PlaceFigure"
6242 msgstr "PlacementFigure"
6243
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6245 msgid "PlaceTable"
6246 msgstr "PlacementTableau"
6247
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6249 msgid "TableComments"
6250 msgstr "RemarquesTableau"
6251
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6253 msgid "TableRefs"
6254 msgstr "RéfsTableau"
6255
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6257 msgid "MathLetters"
6258 msgstr "LettresMathématiques"
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6261 msgid "NoteToEditor"
6262 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6265 msgid "Facility"
6266 msgstr "Facilité"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6269 msgid "Objectname"
6270 msgstr "NomObjet"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6273 msgid "Dataset"
6274 msgstr "EnsembleDonnées"
6275
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6277 msgid "Altaffilation"
6278 msgstr "AutreAffiliation"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6281 msgid "Alternative affiliation:"
6282 msgstr "Autre affiliation :"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6285 msgid "altaffiliation mark"
6286 msgstr "marque autraffiliation"
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6289 msgid "Subject headings:"
6290 msgstr "En-têtes de sujet :"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6293 msgid "[Acknowledgements]"
6294 msgstr "[Remerciements]"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6300 msgid "and"
6301 msgstr "et"
6302
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6304 msgid "Place Figure here:"
6305 msgstr "Placez une figure ici :"
6306
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6308 msgid "Place Table here:"
6309 msgstr "Placez un tableau ici :"
6310
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6312 msgid "[Appendix]"
6313 msgstr "[Appendice]"
6314
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6316 msgid "Note to Editor:"
6317 msgstr "Note à l'éditeur :"
6318
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6320 msgid "References. ---"
6321 msgstr " Références. ---"
6322
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6324 msgid "Note. ---"
6325 msgstr "Note. ---"
6326
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6328 msgid "Table note"
6329 msgstr "Note de tableau"
6330
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6332 msgid "Table note:"
6333 msgstr "Note de tableau :"
6334
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6336 msgid "tablenote mark"
6337 msgstr "tablenote mark"
6338
6339 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6340 msgid "FigCaption"
6341 msgstr "LégendeFig"
6342
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6344 msgid "Fig. ---"
6345 msgstr "Fig. ---"
6346
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6348 msgid "Facility:"
6349 msgstr "Facilité :"
6350
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6352 msgid "Obj:"
6353 msgstr "Obj :"
6354
6355 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6356 msgid "Dataset:"
6357 msgstr "Ensemble de données :"
6358
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6360 msgid "Scheme"
6361 msgstr "Schéma"
6362
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6364 msgid "List of Schemes"
6365 msgstr "Liste des schémas"
6366
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6368 msgid "Chart"
6369 msgstr "Diagramme"
6370
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6372 msgid "List of Charts"
6373 msgstr "Liste des diagrammes"
6374
6375 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6376 msgid "Graph"
6377 msgstr "Graphique"
6378
6379 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6380 msgid "List of Graphs"
6381 msgstr "Liste des graphiques"
6382
6383 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6384 msgid "bibnote"
6385 msgstr "bibnote"
6386
6387 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6388 msgid "chemistry"
6389 msgstr "chimie"
6390
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6392 msgid "Teaser"
6393 msgstr "Teaser"
6394
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6396 msgid "Teaser image:"
6397 msgstr "Image Teaser :"
6398
6399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6400 msgid "CR category"
6401 msgstr "Catégorie CR"
6402
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6404 msgid "CR categories"
6405 msgstr "Catégories CR"
6406
6407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6408 msgid "Computing Review Categories"
6409 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6410
6411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6414 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6416 msgid "Acknowledgments"
6417 msgstr "Remerciements"
6418
6419 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6420 msgid "Authors"
6421 msgstr "Auteurs"
6422
6423 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6424 msgid "Affiliation Mark"
6425 msgstr "Marque d'affiliation"
6426
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6428 msgid "Author affiliation"
6429 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6430
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6432 msgid "Author affiliation:"
6433 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6434
6435 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6439 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6440 msgid "Abstract."
6441 msgstr "Résumé."
6442
6443 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6444 msgid "Acknowledgments."
6445 msgstr "Remerciements."
6446
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6450 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6451 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6453 msgid "Section*"
6454 msgstr "Section*"
6455
6456 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6457 msgid "SpecialSection"
6458 msgstr "Section-spéciale"
6459
6460 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6461 msgid "SpecialSection*"
6462 msgstr "Section-spéciale*"
6463
6464 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6466 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6467 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6469 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6471 msgid "Unnumbered"
6472 msgstr "NonNuméroté"
6473
6474 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6476 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6478 msgid "Subsection*"
6479 msgstr "SousSection*"
6480
6481 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6484 msgid "Subsubsection*"
6485 msgstr "SousSousSection*"
6486
6487 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6488 msgid "Chapter Exercises"
6489 msgstr "Exercices_Chapitre"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:51
6492 msgid "RightHeader"
6493 msgstr "En-têteDroite"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:60
6496 msgid "Right header:"
6497 msgstr "En-tête droite :"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:83
6500 msgid "Abstract:"
6501 msgstr "Résumé :"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:100
6504 msgid "Short title:"
6505 msgstr "Titre Court :"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:129
6508 msgid "TwoAuthors"
6509 msgstr "DeuxAuteurs"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:136
6512 msgid "ThreeAuthors"
6513 msgstr "TroisAuteurs"
6514
6515 #: lib/layouts/apa.layout:143
6516 msgid "FourAuthors"
6517 msgstr "QuatreAuteurs"
6518
6519 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6521 msgid "Affiliation:"
6522 msgstr "Affiliation :"
6523
6524 #: lib/layouts/apa.layout:171
6525 msgid "TwoAffiliations"
6526 msgstr "DeuxAffiliations"
6527
6528 #: lib/layouts/apa.layout:178
6529 msgid "ThreeAffiliations"
6530 msgstr "TroisAffiliations"
6531
6532 #: lib/layouts/apa.layout:185
6533 msgid "FourAffiliations"
6534 msgstr "QuatreAffiliations"
6535
6536 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6537 msgid "Journal"
6538 msgstr "Journal"
6539
6540 #: lib/layouts/apa.layout:206
6541 msgid "CopNum"
6542 msgstr "NumCopie"
6543
6544 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6547 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6554 msgid "Note"
6555 msgstr "Note"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:234
6558 msgid "Acknowledgements:"
6559 msgstr "Remerciements :"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:248
6562 msgid "ThickLine"
6563 msgstr "LigneÉpaisse"
6564
6565 #: lib/layouts/apa.layout:258
6566 msgid "CenteredCaption"
6567 msgstr "LégendeCentrée"
6568
6569 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6570 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6571 msgid "Senseless!"
6572 msgstr "Absurde !"
6573
6574 #: lib/layouts/apa.layout:278
6575 msgid "FitFigure"
6576 msgstr "AjusteFigure"
6577
6578 #: lib/layouts/apa.layout:284
6579 msgid "FitBitmap"
6580 msgstr "AjusteBitmap"
6581
6582 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6587 msgid "Subparagraph"
6588 msgstr "SousParagraphe"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6591 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6592 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6593 msgid "*"
6594 msgstr "*"
6595
6596 #: lib/layouts/apa.layout:397
6597 msgid "Seriate"
6598 msgstr "Sérié"
6599
6600 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6602 msgid "(\\alph{enumii})"
6603 msgstr "(\\alph{enumii})"
6604
6605 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6606 msgid "LatinOn"
6607 msgstr "LatinOn"
6608
6609 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6610 msgid "Latin on"
6611 msgstr "Latin actif"
6612
6613 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6614 msgid "LatinOff"
6615 msgstr "LatinOff"
6616
6617 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6618 msgid "Latin off"
6619 msgstr "Latin inactif"
6620
6621 # Cadre = Frame ?
6622 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6624 msgid "BeginFrame"
6625 msgstr "DébutCadre"
6626
6627 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6629 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6630 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6631 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6632 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6633 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6634 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6635 msgid "Part"
6636 msgstr "Partie"
6637
6638 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6639 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6642 msgid "Part*"
6643 msgstr "Partie*"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6646 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6647 msgid "MM"
6648 msgstr "MM"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6651 msgid "Section \\arabic{section}"
6652 msgstr "Section \\arabic{section}"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6655 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6656 msgid "\\Alph{section}"
6657 msgstr "\\Alph{section}"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6660 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6661 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6664 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6665 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6670 msgid "Frames"
6671 msgstr "Cadres"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6674 msgid "Frame"
6675 msgstr "Cadre"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6678 msgid "BeginPlainFrame"
6679 msgstr "DébutCadreSimple"
6680
6681 # paquetage beamer
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6683 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6684 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6685
6686 # Beamer
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6688 msgid "AgainFrame"
6689 msgstr "CadreReprise"
6690
6691 # Paquetage Beamer
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6693 msgid "Again frame with label"
6694 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6697 msgid "EndFrame"
6698 msgstr "FinCadre"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6701 msgid "________________________________"
6702 msgstr "________________________________"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6705 msgid "FrameSubtitle"
6706 msgstr "SousTitreCadre"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6709 msgid "Column"
6710 msgstr "Colonne"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6715 msgid "Columns"
6716 msgstr "Colonnes"
6717
6718 # paquetage Beamer
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6720 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6721 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6724 msgid "ColumnsCenterAligned"
6725 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6728 msgid "Columns (center aligned)"
6729 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6732 msgid "ColumnsTopAligned"
6733 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6736 msgid "Columns (top aligned)"
6737 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6740 msgid "Pause"
6741 msgstr "Pause"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6746 msgid "Overlays"
6747 msgstr "Recouvrements"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6750 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6751 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6752
6753 # Beamer
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6755 msgid "Overprint"
6756 msgstr "SurImpression"
6757
6758 # Beamer
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6760 msgid "OverlayArea"
6761 msgstr "ZoneRecouvrement"
6762
6763 # Beamer
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6765 msgid "Overlayarea"
6766 msgstr "ZoneRecouvrement"
6767
6768 # Beamer
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6770 msgid "Uncover"
6771 msgstr "Découvrir"
6772
6773 # Beamer
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6775 msgid "Uncovered on slides"
6776 msgstr "Découvrir sur diapos"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6779 msgid "Only"
6780 msgstr "Seulement"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6783 msgid "Only on slides"
6784 msgstr "Seulement sur diapos"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6787 msgid "Block"
6788 msgstr "Bloc"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6792 msgid "Blocks"
6793 msgstr "Blocs"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6796 msgid "Block:"
6797 msgstr "Bloc :"
6798
6799 # beamer
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6801 msgid "ExampleBlock"
6802 msgstr "BlocExemple"
6803
6804 # beamer
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6806 msgid "Example Block:"
6807 msgstr "Bloc exemple :"
6808
6809 # beamer
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6811 msgid "AlertBlock"
6812 msgstr "BlocAlerte"
6813
6814 # beamer
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6816 msgid "Alert Block:"
6817 msgstr "Bloc alerte :"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6822 msgid "Titling"
6823 msgstr "Titrage"
6824
6825 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6826 # (beamer)
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6828 msgid "Title (Plain Frame)"
6829 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6832 msgid "Institute mark"
6833 msgstr "Marque institution"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6838 msgid "Quotation"
6839 msgstr "Citation"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6842 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6843 msgid "Quote"
6844 msgstr "Cite"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6848 msgid "Verse"
6849 msgstr "Vers"
6850
6851 # Beamer
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6853 msgid "TitleGraphic"
6854 msgstr "GraphiqueTitre"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6857 msgid "Theorems"
6858 msgstr "Théorèmes"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6862 msgid "Corollary."
6863 msgstr "Corollaire."
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6867 msgid "Definition."
6868 msgstr "Définition."
6869
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6871 msgid "Definitions"
6872 msgstr "Définitions"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6875 msgid "Definitions."
6876 msgstr "Définitions."
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6879 msgid "Example."
6880 msgstr "Exemple."
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6883 msgid "Examples"
6884 msgstr "Exemples"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6887 msgid "Examples."
6888 msgstr "Exemples."
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6894 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6897 msgid "Fact"
6898 msgstr "Fait"
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6901 msgid "Fact."
6902 msgstr "Fait."
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6906 msgid "Theorem."
6907 msgstr "Théorème."
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6910 msgid "Separator"
6911 msgstr "Séparateur"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6914 msgid "___"
6915 msgstr "___"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6918 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6919 msgid "LyX-Code"
6920 msgstr "LyX-Code"
6921
6922 # Beamer
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6924 msgid "NoteItem"
6925 msgstr "ÉlémentNote"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6928 msgid "Note:"
6929 msgstr "Note :"
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6932 msgid "Alert"
6933 msgstr "Alerte"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6936 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6938 msgid "Structure"
6939 msgstr "Structure"
6940
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6942 msgid "ArticleMode"
6943 msgstr "ModeArticle"
6944
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6946 msgid "Article"
6947 msgstr "Article"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6950 msgid "PresentationMode"
6951 msgstr "ModePresentation"
6952
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6954 msgid "Presentation"
6955 msgstr "Presentation"
6956
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6959 #: src/insets/Inset.cpp:97
6960 msgid "Table"
6961 msgstr "Tableau"
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6965 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6966 msgid "List of Tables"
6967 msgstr "Liste des tableaux"
6968
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6971 msgid "Figure"
6972 msgstr "Figure"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6976 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6977 msgid "List of Figures"
6978 msgstr "Liste des figures"
6979
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6981 msgid "Dialogue"
6982 msgstr "Dialogue"
6983
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6985 msgid "Narrative"
6986 msgstr "Narratif"
6987
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6989 msgid "ACT"
6990 msgstr "ACTE"
6991
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6993 msgid "ACT \\arabic{act}"
6994 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6995
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6997 msgid "SCENE"
6998 msgstr "SCÈNE"
6999
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7001 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7002 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7003
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7005 msgid "SCENE*"
7006 msgstr "SCÈNE*"
7007
7008 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7009 msgid "AT RISE:"
7010 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7011
7012 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7014 msgid "Speaker"
7015 msgstr "Personnage"
7016
7017 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7018 msgid "Parenthetical"
7019 msgstr "Parenthèses"
7020
7021 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7022 msgid "("
7023 msgstr "("
7024
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7026 msgid ")"
7027 msgstr ")"
7028
7029 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7030 msgid "CURTAIN"
7031 msgstr "RIDEAU"
7032
7033 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7034 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7036 msgid "Right Address"
7037 msgstr "Adresse_À_Droite"
7038
7039 #: lib/layouts/chess.layout:35
7040 msgid "Mainline"
7041 msgstr "Ligne_Principale"
7042
7043 #: lib/layouts/chess.layout:42
7044 msgid "Mainline:"
7045 msgstr "Ligne Principale :"
7046
7047 #: lib/layouts/chess.layout:61
7048 msgid "Variation"
7049 msgstr "Variante"
7050
7051 #: lib/layouts/chess.layout:65
7052 msgid "Variation:"
7053 msgstr "Variante :"
7054
7055 #: lib/layouts/chess.layout:71
7056 msgid "SubVariation"
7057 msgstr "SousVariante"
7058
7059 #: lib/layouts/chess.layout:74
7060 msgid "Subvariation:"
7061 msgstr "Sous-Variante :"
7062
7063 #: lib/layouts/chess.layout:80
7064 msgid "SubVariation2"
7065 msgstr "SousVariante2"
7066
7067 #: lib/layouts/chess.layout:83
7068 msgid "Subvariation(2):"
7069 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7070
7071 #: lib/layouts/chess.layout:89
7072 msgid "SubVariation3"
7073 msgstr "SousVariante3"
7074
7075 #: lib/layouts/chess.layout:92
7076 msgid "Subvariation(3):"
7077 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7078
7079 #: lib/layouts/chess.layout:98
7080 msgid "SubVariation4"
7081 msgstr "SousVariante4"
7082
7083 #: lib/layouts/chess.layout:101
7084 msgid "Subvariation(4):"
7085 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7086
7087 #: lib/layouts/chess.layout:107
7088 msgid "SubVariation5"
7089 msgstr "SousVariante5"
7090
7091 #: lib/layouts/chess.layout:110
7092 msgid "Subvariation(5):"
7093 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7094
7095 #: lib/layouts/chess.layout:117
7096 msgid "HideMoves"
7097 msgstr "Cache_Mouvements"
7098
7099 #: lib/layouts/chess.layout:122
7100 msgid "HideMoves:"
7101 msgstr "Cache_Mouvements :"
7102
7103 #: lib/layouts/chess.layout:127
7104 msgid "ChessBoard"
7105 msgstr "Échiquier"
7106
7107 #: lib/layouts/chess.layout:131
7108 msgid "[chessboard]"
7109 msgstr "[échiquier]"
7110
7111 #: lib/layouts/chess.layout:140
7112 msgid "BoardCentered"
7113 msgstr "ÉchiquierCentré"
7114
7115 #: lib/layouts/chess.layout:145
7116 msgid "[centered board]"
7117 msgstr "[échiquier centré]"
7118
7119 #: lib/layouts/chess.layout:155
7120 msgid "HighLight"
7121 msgstr "Mise_en_Valeur"
7122
7123 #: lib/layouts/chess.layout:160
7124 msgid "Highlights:"
7125 msgstr "Mises  en valeur :"
7126
7127 #: lib/layouts/chess.layout:175
7128 msgid "Arrow"
7129 msgstr "Flèche"
7130
7131 #: lib/layouts/chess.layout:180
7132 msgid "Arrow:"
7133 msgstr "Flèche :"
7134
7135 #: lib/layouts/chess.layout:186
7136 msgid "KnightMove"
7137 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7138
7139 #: lib/layouts/chess.layout:191
7140 msgid "KnightMove:"
7141 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7144 msgid "DinBrief"
7145 msgstr "DinBrief"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7148 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7150 msgid "Send To Address"
7151 msgstr "Envoi à l'adresse"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7159 msgid "Address:"
7160 msgstr "Adresse :"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7163 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7165 msgid "My Address"
7166 msgstr "Mon_Adresse"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7173 msgid "Return address"
7174 msgstr "Adresse de retour"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7178 msgid "Backaddress:"
7179 msgstr "AdresseRetour :"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7182 msgid "Postal comment"
7183 msgstr "Commentaire postal"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7186 msgid "Postal Remark:"
7187 msgstr "Commentaire postal :"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7190 msgid "Handling"
7191 msgstr "Handling"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7194 msgid "Handling:"
7195 msgstr "Étiquette :"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7200 msgid "YourRef"
7201 msgstr "VotreRéf"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7205 msgid "Your ref.:"
7206 msgstr "Vos réf. :"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7210 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7211 msgid "MyRef"
7212 msgstr "MaRéf"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7216 msgid "Our ref.:"
7217 msgstr "Nos réf. :"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7220 msgid "Writer"
7221 msgstr "Auteur"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7224 msgid "Writer:"
7225 msgstr "Auteur :"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7231 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7232 msgid "Signature"
7233 msgstr "Signature"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7239 msgid "Signature:"
7240 msgstr "Signature :"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7243 msgid "Bottomtext"
7244 msgstr "Texte de bas de page"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7247 msgid "Bottom text:"
7248 msgstr "Texte de bas de page :"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7251 msgid "Area code"
7252 msgstr "Code de zone"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7255 msgid "Area Code:"
7256 msgstr "Code de zone :"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7259 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7261 msgid "Telephone"
7262 msgstr "Téléphone"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7266 msgid "Telephone:"
7267 msgstr "Téléphone :"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7270 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7272 msgid "Location"
7273 msgstr "Adresse"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7277 msgid "Location:"
7278 msgstr "Adresse :"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7285 msgid "Date:"
7286 msgstr "Date :"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
7291 msgid "Subject"
7292 msgstr "Sujet"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7296 msgid "Subject:"
7297 msgstr "Sujet :"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7304 msgid "Opening"
7305 msgstr "Ouverture"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7310 msgid "Opening:"
7311 msgstr "Ouverture :"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7317 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7318 msgid "Closing"
7319 msgstr "Fermeture"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7324 msgid "Closing:"
7325 msgstr "Fermeture :"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7328 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7329 msgid "encl"
7330 msgstr "P.J."
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7334 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7335 msgid "encl:"
7336 msgstr "P.J. :"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7341 msgid "cc"
7342 msgstr "cc"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7347 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7348 msgid "cc:"
7349 msgstr "cc :"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7353 msgid "PS"
7354 msgstr "PS"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7357 msgid "Post Scriptum:"
7358 msgstr "Post Scriptum :"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7361 msgid "SenderAddress"
7362 msgstr "AdresseExpéditeur"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7366 msgid "Backaddress"
7367 msgstr "Adresse_Retour"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7370 msgid "RetourAdresse"
7371 msgstr "RetourAdresse"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7374 msgid "Adresse"
7375 msgstr "Adresse"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7378 msgid "Postvermerk"
7379 msgstr "Postvermerk"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7382 msgid "Zusatz"
7383 msgstr "Post scriptum"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7386 msgid "IhrZeichen"
7387 msgstr "VotreRéférence"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7391 msgid "YourMail"
7392 msgstr "VotreMail"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7395 msgid "IhrSchreiben"
7396 msgstr "IhrSchreiben"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7399 msgid "MeinZeichen"
7400 msgstr "MaRéférence"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7403 msgid "Unterschrift"
7404 msgstr "Signature"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7407 msgid "Phone"
7408 msgstr "Téléphone"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7411 msgid "Telefon"
7412 msgstr "Téléphone"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7415 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7417 msgid "Place"
7418 msgstr "Lieu"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7421 msgid "Stadt"
7422 msgstr "Ville"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7425 msgid "Town"
7426 msgstr "Ville"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7429 msgid "Ort"
7430 msgstr "Lieu"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7433 msgid "Datum"
7434 msgstr "Date"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7438 msgid "Reference"
7439 msgstr "Référence"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7442 msgid "Betreff"
7443 msgstr "Objet"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7446 msgid "Anrede"
7447 msgstr "Ouverture"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7452 msgid "Letter"
7453 msgstr "Lettre"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7456 msgid "Brieftext"
7457 msgstr "Texte"
7458
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7460 msgid "Gruss"
7461 msgstr "Salutation"
7462
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7464 msgid "ps"
7465 msgstr "ps"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7469 msgid "Encl."
7470 msgstr "P.J."
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7473 msgid "Anlagen"
7474 msgstr "Anlagen"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7478 msgid "CC"
7479 msgstr "CC"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7482 msgid "Verteiler"
7483 msgstr "Distributeur"
7484
7485 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7486 msgid "RunTitle"
7487 msgstr "TitreCourant"
7488
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7490 msgid "Running Title:"
7491 msgstr "Titre courant :"
7492
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7494 msgid "RunAuthor"
7495 msgstr "AuteurCourant"
7496
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7498 msgid "Running Author:"
7499 msgstr "Auteur courant :"
7500
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7502 msgid "E-mail:"
7503 msgstr "E-mail :"
7504
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7506 msgid "Web Address"
7507 msgstr "Adresse web"
7508
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7510 msgid "Web address:"
7511 msgstr "Adresse web :"
7512
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7514 msgid "Authors Block"
7515 msgstr "Bloc auteurs"
7516
7517 # beamer
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7519 msgid "Authors Block:"
7520 msgstr "Bloc auteurs :"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7523 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7525 msgid "Keyword"
7526 msgstr "Mot-Clé"
7527
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7531 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7534 msgid "Keywords:"
7535 msgstr "Mots-clés :"
7536
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7538 msgid "Thanks Text"
7539 msgstr "Texte de remerciements"
7540
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7542 msgid "Thanks \\theThanks:"
7543 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7544
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7546 msgid "Emphasize"
7547 msgstr "En évidence"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7550 msgid "Thanks Ref"
7551 msgstr "Ref. à remerciements"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7554 msgid "Internet Addess Ref"
7555 msgstr "Référence à une adresse internet"
7556
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7558 msgid "Corresponding Author"
7559 msgstr "Auteur référent"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7562 msgid "First Name"
7563 msgstr "Prénom"
7564
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7568 msgid "Surname"
7569 msgstr "Nom"
7570
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7572 msgid "bysame"
7573 msgstr "du même"
7574
7575 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7576 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7577 msgid "00.00.0000"
7578 msgstr "00.00.0000"
7579
7580 #: lib/layouts/egs.layout:274
7581 msgid "LaTeX Title"
7582 msgstr "Titre_LaTeX"
7583
7584 #: lib/layouts/egs.layout:308
7585 msgid "Author:"
7586 msgstr "Auteur :"
7587
7588 #: lib/layouts/egs.layout:317
7589 msgid "Affil"
7590 msgstr "Affil."
7591
7592 #: lib/layouts/egs.layout:330
7593 msgid "Affilation:"
7594 msgstr "Affiliation :"
7595
7596 #: lib/layouts/egs.layout:352
7597 msgid "Journal:"
7598 msgstr "Journal :"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:361
7601 msgid "msnumber"
7602 msgstr "numéro_ms"
7603
7604 #: lib/layouts/egs.layout:375
7605 msgid "MS_number:"
7606 msgstr "Numéro_MS :"
7607
7608 #: lib/layouts/egs.layout:385
7609 msgid "FirstAuthor"
7610 msgstr "PremierAuteur"
7611
7612 #: lib/layouts/egs.layout:398
7613 msgid "1st_author_surname:"
7614 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7615
7616 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7618 msgid "Received"
7619 msgstr "Reçu"
7620
7621 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7623 msgid "Received:"
7624 msgstr "Reçu :"
7625
7626 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7628 msgid "Accepted"
7629 msgstr "Accepté"
7630
7631 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7633 msgid "Accepted:"
7634 msgstr "Accepté :"
7635
7636 #: lib/layouts/egs.layout:451
7637 msgid "Offsets"
7638 msgstr "Offsets"
7639
7640 #: lib/layouts/egs.layout:464
7641 msgid "reprint_reqs_to:"
7642 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7645 msgid "Author Address"
7646 msgstr "Adresse Auteur"
7647
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7649 msgid "Author Email"
7650 msgstr "E-mail auteur"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7654 msgid "Email:"
7655 msgstr "E-mail :"
7656
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7658 msgid "Author URL"
7659 msgstr "URL Auteur"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7663 msgid "URL:"
7664 msgstr "URL :"
7665
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7668 msgid "Thanks"
7669 msgstr "Remerciements"
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7672 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7676 msgid "PROOF."
7677 msgstr "PREUVE."
7678
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7680 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7682
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7684 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7685 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7686
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7688 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7689 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7690
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7692 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7693 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7694
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7696 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7697 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7698
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7700 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7701 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7702
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7704 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7705 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7706
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7708 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7710
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7712 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7713 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7714
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7716 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7717 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7720 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7721 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7722
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7724 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7725 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7726
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7728 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7729 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7730
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7732 msgid "Case \\arabic{case}"
7733 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7734
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7736 msgid "Titlenote mark"
7737 msgstr "Marque de note de titre"
7738
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7740 msgid "Title footnote"
7741 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7742
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7744 msgid "Title footnote:"
7745 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7746
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7748 msgid "Author mark"
7749 msgstr "Marque d'auteur"
7750
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7752 msgid "Author footnote"
7753 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7754
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7756 msgid "Author footnote:"
7757 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7758
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7760 msgid "CorAuthor mark"
7761 msgstr "Marque d'auteur référent"
7762
7763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7764 msgid "Corresponding author"
7765 msgstr "Auteur référent"
7766
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7768 msgid "Corresponding author text:"
7769 msgstr "Texte auteur référent :"
7770
7771 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7772 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7773 msgid "Key words:"
7774 msgstr "Mots-clés :"
7775
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7777 msgid "Item"
7778 msgstr "ÉlémentListe"
7779
7780 # paquetage europCV
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7782 msgid "Item:"
7783 msgstr "Élément de liste :"
7784
7785 # paquetage europCV
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7787 msgid "BulletedItem"
7788 msgstr "ÉlémentListePuces"
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7791 msgid "Bulleted Item:"
7792 msgstr "Élément liste à puces :"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7795 msgid "Begin"
7796 msgstr "Début"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7799 msgid "Begin of CV"
7800 msgstr "Début de CV"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7803 msgid "PersonalInfo"
7804 msgstr "InfoPersonnelles"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7807 msgid "Personal Info"
7808 msgstr "Info personnelles"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7811 msgid "MotherTongue"
7812 msgstr "LangueMaternelle"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7815 msgid "Mother Tongue:"
7816 msgstr "Langue maternelle :"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:42
7819 msgid "Foilhead"
7820 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:61
7823 msgid "ShortFoilhead"
7824 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:67
7827 msgid "Rotatefoilhead"
7828 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:73
7831 msgid "ShortRotatefoilhead"
7832 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:82
7835 msgid "TickList"
7836 msgstr "ListeMarques"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:97
7839 msgid "_/"
7840 msgstr "_/"
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:101
7843 msgid "CrossList"
7844 msgstr "ListeCroix"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:116
7847 msgid "><"
7848 msgstr "><"
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:160
7851 msgid "My Logo"
7852 msgstr "Mon_Logo"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:168
7855 msgid "My Logo:"
7856 msgstr "Mon logo :"
7857
7858 #: lib/layouts/foils.layout:177
7859 msgid "Restriction"
7860 msgstr "Restriction"
7861
7862 #: lib/layouts/foils.layout:181
7863 msgid "Restriction:"
7864 msgstr "Restriction :"
7865
7866 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7867 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7868 msgid "Left Header"
7869 msgstr "En-tête gauche"
7870
7871 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7872 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7873 msgid "Left Header:"
7874 msgstr "En-tête gauche :"
7875
7876 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7878 msgid "Right Header"
7879 msgstr "En-tête droite"
7880
7881 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7883 msgid "Right Header:"
7884 msgstr "En-tête droite :"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7887 msgid "Right Footer"
7888 msgstr "Pied droit"
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7891 msgid "Right Footer:"
7892 msgstr "Pied droit :"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7896 msgid "Theorem #."
7897 msgstr "Théorème #."
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7901 msgid "Lemma #."
7902 msgstr "Lemme #."
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7906 msgid "Corollary #."
7907 msgstr "Corollaire #."
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7911 msgid "Proposition #."
7912 msgstr "Proposition #."
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7916 msgid "Definition #."
7917 msgstr "Définition #."
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7921 msgid "Theorem*"
7922 msgstr "Théorème*"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7926 msgid "Lemma*"
7927 msgstr "Lemme*"
7928
7929 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7930 msgid "Lemma."
7931 msgstr "Lemme."
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7935 msgid "Corollary*"
7936 msgstr "Corollaire*"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7940 msgid "Proposition*"
7941 msgstr "Proposition*"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7944 msgid "Proposition."
7945 msgstr "Proposition."
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7949 msgid "Definition*"
7950 msgstr "Définition*"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7953 msgid "Letter:"
7954 msgstr "Lettre :"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7959 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7960 msgid "Name"
7961 msgstr "Nom"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7965 msgid "Name:"
7966 msgstr "Nom :"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7970 msgid "Street"
7971 msgstr "Rue"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7974 msgid "Street:"
7975 msgstr "Rue :"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7978 msgid "Addition"
7979 msgstr "Addition"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7982 msgid "Addition:"
7983 msgstr "Addition :"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7986 msgid "Town:"
7987 msgstr "Ville :"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7991 msgid "State"
7992 msgstr "État"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7995 msgid "State:"
7996 msgstr "État :"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7999 msgid "ReturnAddress"
8000 msgstr "AdresseRetour"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8003 msgid "ReturnAddress:"
8004 msgstr "AdresseRetour :"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8008 msgid "MyRef:"
8009 msgstr "MaRéf :"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8012 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8013 msgid "YourRef:"
8014 msgstr "VotreRéf :"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8017 msgid "YourMail:"
8018 msgstr "VotreMail :"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8021 msgid "Phone:"
8022 msgstr "Téléphone :"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8025 msgid "Telefax"
8026 msgstr "Telefax"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8029 msgid "Telefax:"
8030 msgstr "Telefax:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8033 msgid "Telex"
8034 msgstr "Telex"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8037 msgid "Telex:"
8038 msgstr "Telex:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8041 msgid "EMail"
8042 msgstr "E-mail"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8045 msgid "EMail:"
8046 msgstr "E-mail :"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8049 msgid "HTTP"
8050 msgstr "HTTP"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8053 msgid "HTTP:"
8054 msgstr "HTTP:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8057 msgid "Bank"
8058 msgstr "Banque"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8061 msgid "Bank:"
8062 msgstr "Banque :"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8065 msgid "BankCode"
8066 msgstr "CodeBanque"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8069 msgid "BankCode:"
8070 msgstr "CodeBanque :"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8073 msgid "BankAccount"
8074 msgstr "CompteBancaire"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8077 msgid "BankAccount:"
8078 msgstr "CompteBancaire :"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8081 msgid "PostalComment"
8082 msgstr "CommentairePostal"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8085 msgid "PostalComment:"
8086 msgstr "CommentairePostal :"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8089 msgid "Reference:"
8090 msgstr "Référence :"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8093 msgid "Encl.:"
8094 msgstr "P.J. :"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8097 msgid "NameRowA"
8098 msgstr "NomLigneA"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8101 msgid "NameRowA:"
8102 msgstr "NomLigneA :"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8105 msgid "NameRowB"
8106 msgstr "NomLigneB"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8109 msgid "NameRowB:"
8110 msgstr "NomLigneB :"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8113 msgid "NameRowC"
8114 msgstr "NomLigneC"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8117 msgid "NameRowC:"
8118 msgstr "NomLigneC :"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8121 msgid "NameRowD"
8122 msgstr "NomLigneD"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8125 msgid "NameRowD:"
8126 msgstr "NomLigneD :"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8129 msgid "NameRowE"
8130 msgstr "NomLigneE"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8133 msgid "NameRowE:"
8134 msgstr "NomLigneE :"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8137 msgid "NameRowF"
8138 msgstr "NomLigneF"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8141 msgid "NameRowF:"
8142 msgstr "NomLigneF :"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8145 msgid "NameRowG"
8146 msgstr "NomLigneG"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8149 msgid "NameRowG:"
8150 msgstr "NomLigneG :"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8153 msgid "AddressRowA"
8154 msgstr "AdresseLigneA"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8157 msgid "AddressRowA:"
8158 msgstr "AdresseLigneA :"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8161 msgid "AddressRowB"
8162 msgstr "AdresseLigneB"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8165 msgid "AddressRowB:"
8166 msgstr "AdresseLigneB :"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8169 msgid "AddressRowC"
8170 msgstr "AdresseLigneC"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8173 msgid "AddressRowC:"
8174 msgstr "AdresseLigneC :"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8177 msgid "AddressRowD"
8178 msgstr "AdresseLigneD"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8181 msgid "AddressRowD:"
8182 msgstr "AdresseLigneD :"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8185 msgid "AddressRowE"
8186 msgstr "AdresseLigneE"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8189 msgid "AddressRowE:"
8190 msgstr "AdresseLigneE :"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8193 msgid "AddressRowF"
8194 msgstr "AdresseLigneF"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8197 msgid "AddressRowF:"
8198 msgstr "AdresseLigneF :"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8201 msgid "TelephoneRowA"
8202 msgstr "TéléphoneLigneA"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8205 msgid "TelephoneRowA:"
8206 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8209 msgid "TelephoneRowB"
8210 msgstr "TéléphoneLigneB"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8213 msgid "TelephoneRowB:"
8214 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8217 msgid "TelephoneRowC"
8218 msgstr "TéléphoneLigneC"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8221 msgid "TelephoneRowC:"
8222 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8225 msgid "TelephoneRowD"
8226 msgstr "TéléphoneLigneD"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8229 msgid "TelephoneRowD:"
8230 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8233 msgid "TelephoneRowE"
8234 msgstr "TéléphoneLigneE"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8237 msgid "TelephoneRowE:"
8238 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8241 msgid "TelephoneRowF"
8242 msgstr "TéléphoneLigneF"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8245 msgid "TelephoneRowF:"
8246 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8249 msgid "InternetRowA"
8250 msgstr "InternetLigneA"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8253 msgid "InternetRowA:"
8254 msgstr "InternetLigneA :"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8257 msgid "InternetRowB"
8258 msgstr "InternetLigneB"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8261 msgid "InternetRowB:"
8262 msgstr "InternetLigneB :"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8265 msgid "InternetRowC"
8266 msgstr "InternetLigneC"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8269 msgid "InternetRowC:"
8270 msgstr "InternetLigneC :"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8273 msgid "InternetRowD"
8274 msgstr "InternetLigneD"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8277 msgid "InternetRowD:"
8278 msgstr "InternetLigneD :"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8281 msgid "InternetRowE"
8282 msgstr "InternetLigneE"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8285 msgid "InternetRowE:"
8286 msgstr "InternetLigneE :"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8289 msgid "InternetRowF"
8290 msgstr "InternetLigneF"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8293 msgid "InternetRowF:"
8294 msgstr "InternetLigneF :"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8297 msgid "BankRowA"
8298 msgstr "BanqueLigneA"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8301 msgid "BankRowA:"
8302 msgstr "BanqueLigneA :"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8305 msgid "BankRowB"
8306 msgstr "BanqueLigneB"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8309 msgid "BankRowB:"
8310 msgstr "BanqueLigneB :"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8313 msgid "BankRowC"
8314 msgstr "BanqueLigneC"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8317 msgid "BankRowC:"
8318 msgstr "BanqueLigneC :"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8321 msgid "BankRowD"
8322 msgstr "BanqueLigneD"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8325 msgid "BankRowD:"
8326 msgstr "BanqueLigneD :"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8329 msgid "BankRowE"
8330 msgstr "BanqueLigneE"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8333 msgid "BankRowE:"
8334 msgstr "BanqueLigneE :"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8337 msgid "BankRowF"
8338 msgstr "BanqueLigneF"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8341 msgid "BankRowF:"
8342 msgstr "BanqueLigneF :"
8343
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8345 msgid "Claim #."
8346 msgstr "Affirmation #."
8347
8348 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8349 msgid "Remarks"
8350 msgstr "Remarques"
8351
8352 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8353 msgid "Remarks #."
8354 msgstr "Remarques #."
8355
8356 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8357 msgid "Proof:"
8358 msgstr "Preuve :"
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8361 msgid "More"
8362 msgstr "Poursuivre"
8363
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8365 msgid "(MORE)"
8366 msgstr "(POURSUIVRE)"
8367
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8369 msgid "FADE IN:"
8370 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8371
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8373 msgid "INT."
8374 msgstr "INT."
8375
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8377 msgid "EXT."
8378 msgstr "EXT."
8379
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8381 msgid "Continuing"
8382 msgstr "Suite"
8383
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8385 msgid "(continuing)"
8386 msgstr "(suite)"
8387
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8389 msgid "Transition"
8390 msgstr "Transition"
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8393 msgid "TITLE OVER:"
8394 msgstr "TITRE DESSUS :"
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8397 msgid "INTERCUT"
8398 msgstr "COUPE"
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8401 msgid "INTERCUT WITH:"
8402 msgstr "COUPE AVEC :"
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8405 msgid "FADE OUT"
8406 msgstr "FONDU FERMETURE"
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8409 msgid "Scene"
8410 msgstr "Scène"
8411
8412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8413 msgid "Classification Codes"
8414 msgstr "Codes de classification"
8415
8416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8418 msgid "Definition \\thedefinition."
8419 msgstr "Definition \\thedefinition."
8420
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8422 msgid "Step"
8423 msgstr "Étape"
8424
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8426 msgid "Step \\thestep."
8427 msgstr "Étape \\thestep."
8428
8429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8431 msgid "Example \\theexample."
8432 msgstr "Exemple \\theexample."
8433
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8436 msgid "Notation \\thenotation."
8437 msgstr "Notation \\thenotation."
8438
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8442 msgid "Theorem \\thetheorem."
8443 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8447 msgid "Corollary \\thecorollary."
8448 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8449
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8452 msgid "Lemma \\thelemma."
8453 msgstr "Lemme \\thelemma."
8454
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8457 msgid "Proposition \\theproposition."
8458 msgstr "Proposition \\theproposition."
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8461 msgid "Prop"
8462 msgstr "Prop"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8465 msgid "Prop \\theprop."
8466 msgstr "Prop \\theprop."
8467
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8475 msgid "Question"
8476 msgstr "Question"
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8479 msgid "Question \\thequestion."
8480 msgstr "Question \\thequestion."
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8484 msgid "Claim \\theclaim."
8485 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8486
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8489 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8490 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8493 msgid "Appendices Section"
8494 msgstr "Section d'appendices"
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8497 msgid "--- Appendices ---"
8498 msgstr "--- Appendices ---"
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8501 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8502 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8503
8504 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8505 msgid "Review"
8506 msgstr "Suivi modifications"
8507
8508 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8509 msgid "Topical"
8510 msgstr "Topical"
8511
8512 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8513 msgid "Comment"
8514 msgstr "Commentaire"
8515
8516 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8517 msgid "Paper"
8518 msgstr "IdPapier"
8519
8520 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8521 msgid "Prelim"
8522 msgstr "CommPrelim"
8523
8524 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8525 msgid "Rapid"
8526 msgstr "CommRapide"
8527
8528 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8530 msgid "PACS"
8531 msgstr "PACS"
8532
8533 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8534 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8535 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8536
8537 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8538 msgid "MSC"
8539 msgstr "MSC"
8540
8541 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8542 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8543 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8544
8545 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8546 msgid "submitto"
8547 msgstr "SoumisÀ"
8548
8549 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8550 msgid "submit to paper:"
8551 msgstr "Comm. soumise à :"
8552
8553 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8554 msgid "Bibliography (plain)"
8555 msgstr "Bibliographie (simple)"
8556
8557 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8558 msgid "Bibliography heading"
8559 msgstr "En-tête de bibliographie"
8560
8561 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8562 msgid "ABSTRACT:"
8563 msgstr "RÉSUMÉ :"
8564
8565 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8566 msgid "KEY WORDS:"
8567 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8568
8569 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8570 msgid "Commission"
8571 msgstr "Commission"
8572
8573 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8574 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8575 msgstr "REMERCIEMENTS"
8576
8577 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8578 msgid "AddressForOffprints"
8579 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8580
8581 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8582 msgid "Address for Offprints:"
8583 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8584
8585 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8586 msgid "RunningTitle"
8587 msgstr "TitreCourant"
8588
8589 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8590 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8591 msgid "Running title:"
8592 msgstr "Titre courant :"
8593
8594 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8595 msgid "RunningAuthor"
8596 msgstr "AuteurCourant"
8597
8598 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8599 msgid "Running author:"
8600 msgstr "Auteur courant :"
8601
8602 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8603 msgid "NoTelephone"
8604 msgstr "Sans téléphone"
8605
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8608 msgid "Fax"
8609 msgstr "Fax"
8610
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8613 msgid "NoFax"
8614 msgstr "Sans télécopie"
8615
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8618 msgid "NoPlace"
8619 msgstr "Sans lieu"
8620
8621 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8622 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8623 msgid "NoDate"
8624 msgstr "Sans date"
8625
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8627 msgid "Post Scriptum"
8628 msgstr "Post Scriptum"
8629
8630 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8631 msgid "EndOfMessage"
8632 msgstr "Fin de lettre"
8633
8634 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8635 msgid "EndOfFile"
8636 msgstr "Fin de fichier"
8637
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8642 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8643 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8644 msgid "Headings"
8645 msgstr "En-têtes"
8646
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8648 msgid "City:"
8649 msgstr "Ville :"
8650
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8652 msgid "Office:"
8653 msgstr "Bureau :"
8654
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8656 msgid "Tel:"
8657 msgstr "Tel :"
8658
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8660 msgid "NoTel"
8661 msgstr "Sans téléphone"
8662
8663 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8664 msgid "Fax:"
8665 msgstr "Télécopie :"
8666
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8669 msgid "Closings"
8670 msgstr "Annexes"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8673 msgid "EndOfMessage."
8674 msgstr "Fin de lettre."
8675
8676 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8677 msgid "EndOfFile."
8678 msgstr "Fin de fichier."
8679
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8681 msgid "P.S.:"
8682 msgstr "P.S. :"
8683
8684 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8690 msgid "Chapter"
8691 msgstr "Chapitre"
8692
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8694 msgid "Running LaTeX Title"
8695 msgstr "Titre Latex courant"
8696
8697 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8698 msgid "TOC Title"
8699 msgstr "Titre TdM"
8700
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8702 msgid "TOC title:"
8703 msgstr "Titre TdM :"
8704
8705 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8706 msgid "Author Running"
8707 msgstr "Auteur courant"
8708
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8710 msgid "Author Running:"
8711 msgstr "AuteurCourant :"
8712
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8714 msgid "TOC Author"
8715 msgstr "Auteur TdM"
8716
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8718 msgid "TOC Author:"
8719 msgstr "Auteur TdM :"
8720
8721 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8722 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8724 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8725 msgid "Case #."
8726 msgstr "Cas #."
8727
8728 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8730 msgid "Claim."
8731 msgstr "Affirmation."
8732
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8734 msgid "Conjecture #."
8735 msgstr "Conjecture #."
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8738 msgid "Example #."
8739 msgstr "Exemple #."
8740
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8742 msgid "Exercise #."
8743 msgstr "Exercice #."
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8746 msgid "Note #."
8747 msgstr "Note #."
8748
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8750 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8751 msgid "Problem #."
8752 msgstr "Problème #."
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8755 msgid "Property"
8756 msgstr "Propriété"
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8759 msgid "Property #."
8760 msgstr "Propriété #."
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8763 msgid "Question #."
8764 msgstr "Question #."
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8767 msgid "Remark #."
8768 msgstr "Remarque #."
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8771 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8772 msgid "Solution #."
8773 msgstr "Solution #."
8774
8775 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8776 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8778 msgid "Chapter*"
8779 msgstr "Chapitre*"
8780
8781 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8782 msgid "Chapterprecis"
8783 msgstr "ChapitrePrécis"
8784
8785 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8786 msgid "Epigraph"
8787 msgstr "Épigraphe"
8788
8789 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8790 msgid "Maintext"
8791 msgstr "Corps"
8792
8793 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8794 msgid "Poemtitle"
8795 msgstr "TitrePoème"
8796
8797 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8798 msgid "Poemtitle*"
8799 msgstr "TitrePoème*"
8800
8801 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8802 msgid "Legend"
8803 msgstr "Légende"
8804
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8806 msgid "Entry"
8807 msgstr "Entrée"
8808
8809 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8810 msgid "Entry:"
8811 msgstr "Entrée :"
8812
8813 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8814 msgid "ListItem"
8815 msgstr "ÉlémentDeListe"
8816
8817 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8818 msgid "List Item:"
8819 msgstr "Élément de liste :"
8820
8821 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8822 msgid "DoubleItem"
8823 msgstr "ÉlémentDouble"
8824
8825 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8826 msgid "Double Item:"
8827 msgstr "Élement double :"
8828
8829 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8830 msgid "Space"
8831 msgstr "Espace"
8832
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8834 msgid "Space:"
8835 msgstr "Espace :"
8836
8837 #: lib/layouts/paper.layout:146
8838 msgid "SubTitle"
8839 msgstr "SousTitre"
8840
8841 #: lib/layouts/paper.layout:158
8842 msgid "Institution"
8843 msgstr "Institution"
8844
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8846 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8847 msgid "Slide"
8848 msgstr "Diapo"
8849
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8851 msgid "    "
8852 msgstr "    "
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8855 msgid "EndSlide"
8856 msgstr "FinDiapo"
8857
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8859 msgid "~=~"
8860 msgstr "~=~"
8861
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8863 msgid "WideSlide"
8864 msgstr "DiapoLarge"
8865
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8867 msgid "EmptySlide"
8868 msgstr "DiapoVide"
8869
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8871 msgid "Empty slide:"
8872 msgstr "Diapo vide :"
8873
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8875 msgid "\\arabic{section}"
8876 msgstr "\\arabic{section}"
8877
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8879 msgid "ItemizeType1"
8880 msgstr "ListePucesType1"
8881
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8883 msgid "EnumerateType1"
8884 msgstr "ÉnumérationType1"
8885
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8887 msgid "List of Algorithms"
8888 msgstr "Liste des algorithmes"
8889
8890 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8891 msgid "\\thechapter"
8892 msgstr "\\thechapter"
8893
8894 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8895 msgid "Recipe"
8896 msgstr "Recette"
8897
8898 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8899 msgid "Recipe:"
8900 msgstr "Recette :"
8901
8902 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8903 msgid "Ingredients"
8904 msgstr "Ingrédients"
8905
8906 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8907 msgid "Ingredients:"
8908 msgstr "Ingrédients :"
8909
8910 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8911 msgid "Preprint"
8912 msgstr "Preprint"
8913
8914 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8915 msgid "AltAffiliation"
8916 msgstr "AffiliationAlt"
8917
8918 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8919 msgid "Thanks:"
8920 msgstr "Remerciements :"
8921
8922 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8923 msgid "Electronic Address:"
8924 msgstr "Adresse électronique :"
8925
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8927 msgid "acknowledgments"
8928 msgstr "remerciements"
8929
8930 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8931 msgid "PACS number:"
8932 msgstr "Numéro PACS :"
8933
8934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8935 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8936 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8937 msgid "Labeling"
8938 msgstr "Étiquetage"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8941 msgid "L"
8942 msgstr "L"
8943
8944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8945 msgid "O"
8946 msgstr "O"
8947
8948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8949 msgid "Encl"
8950 msgstr "P.J."
8951
8952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8953 msgid "Place:"
8954 msgstr "Lieu :"
8955
8956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8957 msgid "Specialmail"
8958 msgstr "CourrierSpécial"
8959
8960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8961 msgid "Specialmail:"
8962 msgstr "CourrierSpécial :"
8963
8964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8965 msgid "Title:"
8966 msgstr "Titre :"
8967
8968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8969 msgid "Yourref"
8970 msgstr "VotreRéf"
8971
8972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8973 msgid "Yourmail"
8974 msgstr "VotreMail"
8975
8976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8977 msgid "Your letter of:"
8978 msgstr "Votre lettre du :"
8979
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8981 msgid "Myref"
8982 msgstr "MaRéf"
8983
8984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8985 msgid "Customer"
8986 msgstr "Client"
8987
8988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8989 msgid "Customer no.:"
8990 msgstr "Numéro de client :"
8991
8992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8993 msgid "Invoice"
8994 msgstr "Facture"
8995
8996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8997 msgid "Invoice no.:"
8998 msgstr "Numéro de facture :"
8999
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9001 msgid "NextAddress"
9002 msgstr "AdresseSuivante"
9003
9004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9005 msgid "Next Address:"
9006 msgstr "Adresse suivante :"
9007
9008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9009 msgid "Sender Name:"
9010 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9011
9012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9013 msgid "Sender Phone:"
9014 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9015
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9017 msgid "Sender Fax:"
9018 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9021 msgid "Sender E-Mail:"
9022 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9025 msgid "Sender URL:"
9026 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9029 msgid "Logo"
9030 msgstr "Logo"
9031
9032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9033 msgid "Logo:"
9034 msgstr "Logo :"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9037 msgid "EndLetter"
9038 msgstr "FinLettre"
9039
9040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9041 msgid "End of letter"
9042 msgstr "Fin de lettre"
9043
9044 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9045 msgid "LandscapeSlide"
9046 msgstr "DiapoPaysage"
9047
9048 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9049 msgid "Landscape Slide:"
9050 msgstr "Diapo paysage :"
9051
9052 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9053 msgid "PortraitSlide"
9054 msgstr "DiapoPortrait"
9055
9056 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9057 msgid "Portrait Slide:"
9058 msgstr "Diapo portrait :"
9059
9060 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9061 msgid "Slide*"
9062 msgstr "Diapo*"
9063
9064 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9065 msgid "EndOfSlide"
9066 msgstr "FinDiapo"
9067
9068 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9069 msgid "SlideHeading"
9070 msgstr "TitreDiapo"
9071
9072 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9073 msgid "SlideSubHeading"
9074 msgstr "SousTitreDiapo"
9075
9076 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9077 msgid "ListOfSlides"
9078 msgstr "ListeDiapos"
9079
9080 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9081 msgid "[List Of Slides]"
9082 msgstr "[Liste des diapos]"
9083
9084 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9085 msgid "SlideContents"
9086 msgstr "ContenuDiapo"
9087
9088 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9089 msgid "[Slide Contents]"
9090 msgstr "[Contenu des diapos]"
9091
9092 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9093 msgid "ProgressContents"
9094 msgstr "SommaireProgression"
9095
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9097 msgid "[Progress Contents]"
9098 msgstr "[Progession]"
9099
9100 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9102 msgid "Conjecture*"
9103 msgstr "Conjecture*"
9104
9105 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9108 msgid "Algorithm*"
9109 msgstr "Algorithme*"
9110
9111 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9112 msgid "AMS"
9113 msgstr "AMS"
9114
9115 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9116 msgid "Subjectclass"
9117 msgstr "ClassificationSujet"
9118
9119 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9120 msgid "AMS subject classifications:"
9121 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9122
9123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9124 msgid "Conference"
9125 msgstr "Conférence"
9126
9127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9128 msgid "Conference:"
9129 msgstr "Conférence :"
9130
9131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9132 msgid "CopyrightYear"
9133 msgstr "AnnéeCopyright"
9134
9135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9136 msgid "Copyright year:"
9137 msgstr "Année de copyright :"
9138
9139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9140 msgid "Copyrightdata"
9141 msgstr "DonnéesCopyright"
9142
9143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9144 msgid "Copyright data:"
9145 msgstr "Données de copyright :"
9146
9147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9148 msgid "Terms"
9149 msgstr "Termes"
9150
9151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9152 msgid "Terms:"
9153 msgstr "Termes :"
9154
9155 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9156 msgid "Topic"
9157 msgstr "Sujet"
9158
9159 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9160 msgid "MMMMM"
9161 msgstr "MMMMM"
9162
9163 #: lib/layouts/slides.layout:105
9164 msgid "New Slide:"
9165 msgstr "Nouvelle diapo :"
9166
9167 #: lib/layouts/slides.layout:127
9168 msgid "Overlay"
9169 msgstr "Surcouche"
9170
9171 #: lib/layouts/slides.layout:142
9172 msgid "New Overlay:"
9173 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9174
9175 #: lib/layouts/slides.layout:182
9176 msgid "New Note:"
9177 msgstr "Nouvelle note :"
9178
9179 #: lib/layouts/slides.layout:207
9180 msgid "InvisibleText"
9181 msgstr "TexteInvisible"
9182
9183 #: lib/layouts/slides.layout:214
9184 msgid "<Invisible Text Follows>"
9185 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9186
9187 #: lib/layouts/slides.layout:231
9188 msgid "VisibleText"
9189 msgstr "TexteVisible"
9190
9191 #: lib/layouts/slides.layout:238
9192 msgid "<Visible Text Follows>"
9193 msgstr "<Texte Visible Après>"
9194
9195 #: lib/layouts/spie.layout:54
9196 msgid "Authorinfo"
9197 msgstr "InfoAuteur"
9198
9199 #: lib/layouts/spie.layout:66
9200 msgid "Authorinfo:"
9201 msgstr "InfoAuteur :"
9202
9203 #: lib/layouts/spie.layout:79
9204 msgid "ABSTRACT"
9205 msgstr "RÉSUMÉ"
9206
9207 #: lib/layouts/spie.layout:94
9208 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9209 msgstr "REMERCIEMENTS"
9210
9211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9212 msgid "Subclass"
9213 msgstr "Sous-classe"
9214
9215 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9216 msgid "Petit"
9217 msgstr "Petit"
9218
9219 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9220 msgid "Front Matter"
9221 msgstr "Préliminaires"
9222
9223 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9224 msgid "--- Front Matter ---"
9225 msgstr "--- Préliminaires ---"
9226
9227 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9228 msgid "Main Matter"
9229 msgstr "Corps"
9230
9231 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9232 msgid "--- Main Matter ---"
9233 msgstr "--- Corps ---"
9234
9235 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9236 msgid "Back Matter"
9237 msgstr "Compléments"
9238
9239 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9240 msgid "--- Back Matter ---"
9241 msgstr "--- Compléments ---"
9242
9243 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9244 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9245 msgid "Part \\thepart"
9246 msgstr "Partie \\thepart"
9247
9248 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9249 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9250 msgid "Chapter \\thechapter"
9251 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9252
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9254 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9255 msgid "Appendix \\thechapter"
9256 msgstr "Appendice \\thechapter"
9257
9258 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9259 msgid "Preface"
9260 msgstr "Préface"
9261
9262 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9263 msgid "Preface:"
9264 msgstr "Préface :"
9265
9266 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9267 msgid "Proof(QED)"
9268 msgstr "Preuve(CQFD)"
9269
9270 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9271 msgid "Proof(smartQED)"
9272 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9273
9274 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9275 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9276 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9277
9278 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9279 msgid "Title*"
9280 msgstr "Titre*"
9281
9282 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9283 msgid "Institute and e-mail: "
9284 msgstr "Institution et e-mail : "
9285
9286 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9287 msgid "MiniTOC"
9288 msgstr "MiniTDM"
9289
9290 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9291 msgid "TOC depth (provide a number):"
9292 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9293
9294 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9295 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9296 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9297
9298 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9299 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9301 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9302 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9303 msgid "For editors"
9304 msgstr "Pour éditeurs"
9305
9306 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9307 msgid "List of Contributors"
9308 msgstr "Liste des collaborateurs"
9309
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9311 msgid "Institute #"
9312 msgstr "Num. institut"
9313
9314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9315 msgid "sidenote"
9316 msgstr "note latérale"
9317
9318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9319 msgid "marginnote"
9320 msgstr "note en marge"
9321
9322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9323 msgid "new thought"
9324 msgstr "nouvelle idée"
9325
9326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9327 msgid "allcaps"
9328 msgstr "Tout en capitales"
9329
9330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9331 msgid "smallcaps"
9332 msgstr "petites capitales"
9333
9334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9335 msgid "Full Width"
9336 msgstr "Pleine largeur"
9337
9338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9339 msgid "MarginTable"
9340 msgstr "Table en marge"
9341
9342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9343 msgid "MarginFigure"
9344 msgstr "Figure en marge"
9345
9346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9347 msgid "email:"
9348 msgstr "E-mail :"
9349
9350 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9351 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9352 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9356 msgid "Firstname"
9357 msgstr "Prénom"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9360 msgid "Fname"
9361 msgstr "Prénom"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9365 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9366 msgid "Literal"
9367 msgstr "Littéral"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9371 msgid "Emph"
9372 msgstr "En évidence"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9375 msgid "Abbrev"
9376 msgstr "Abrévié"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9380 msgid "Citation-number"
9381 msgstr "Numéro-Citation"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9384 msgid "Volume"
9385 msgstr "Volume"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9388 msgid "Day"
9389 msgstr "Jour"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9392 msgid "Month"
9393 msgstr "Mois"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9396 msgid "Year"
9397 msgstr "Année"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9400 msgid "Issue-number"
9401 msgstr "Numéro d'émission"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9404 msgid "Issue-day"
9405 msgstr "Date de publication"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9408 msgid "Issue-months"
9409 msgstr "Mois de publication"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9412 msgid "Subsubparagraph"
9413 msgstr "SousSousParagraphe"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9416 msgid "Header"
9417 msgstr "En-tête"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9420 msgid "-- Header --"
9421 msgstr "-- En-tête --"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9424 msgid "Special-section"
9425 msgstr "Section-spéciale"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9428 msgid "Special-section:"
9429 msgstr "Section-spéciale :"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9432 msgid "AGU-journal"
9433 msgstr "Journal-AGU"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9436 msgid "AGU-journal:"
9437 msgstr "Journal-AGU :"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9440 msgid "Citation-number:"
9441 msgstr "Numéro-Citation :"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9444 msgid "AGU-volume"
9445 msgstr "Volume-AGU"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9448 msgid "AGU-volume:"
9449 msgstr "Volume-AGU :"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9452 msgid "AGU-issue"
9453 msgstr "Numéro-AGU"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9456 msgid "AGU-issue:"
9457 msgstr "Numéro-AGU :"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9460 msgid "Copyright:"
9461 msgstr "Copyright :"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9464 msgid "Index-terms"
9465 msgstr "Termes-d'index"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9468 msgid "Index-terms..."
9469 msgstr "Termes-d'index..."
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9472 msgid "Index-term"
9473 msgstr "Terme-d'index"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9476 msgid "Index-term:"
9477 msgstr "Terme-d'index :"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9480 msgid "Cross-term"
9481 msgstr "Terme-Croisé"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9484 msgid "Cross-term:"
9485 msgstr "Terme-Croisé :"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9488 msgid "Supplementary"
9489 msgstr "Supplémentaire"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9492 msgid "Supplementary..."
9493 msgstr "Supplémentaire..."
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9496 msgid "Supp-note"
9497 msgstr "Note-Supp"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9500 msgid "Sup-mat-note:"
9501 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9504 msgid "Cite-other"
9505 msgstr "Cite-autre"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9508 msgid "Cite-other:"
9509 msgstr "Cite-autre :"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9512 msgid "Revised"
9513 msgstr "Révisé"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9516 msgid "Revised:"
9517 msgstr "Révisé :"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9520 msgid "Ident-line"
9521 msgstr "Ligne-Ident"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9524 msgid "Ident-line:"
9525 msgstr "Ligne-Ident :"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9528 msgid "Runhead"
9529 msgstr "En-Tête-Courant"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9532 msgid "Runhead:"
9533 msgstr "En-Tête-Courant :"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9536 msgid "Published-online:"
9537 msgstr "Publié-en-ligne :"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9540 msgid "Citation"
9541 msgstr "Citation"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9544 msgid "Citation:"
9545 msgstr "Citation :"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9548 msgid "Posting-order"
9549 msgstr "Ordre-envoi"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9552 msgid "Posting-order:"
9553 msgstr "Ordre-envoi :"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9556 msgid "AGU-pages"
9557 msgstr "Pages-AGU"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9560 msgid "AGU-pages:"
9561 msgstr "Pages-AGU :"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9564 msgid "Words"
9565 msgstr "Mots"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9568 msgid "Words:"
9569 msgstr "Mots :"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9572 msgid "Figures"
9573 msgstr "Figures"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9576 msgid "Figures:"
9577 msgstr "Figures :"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9580 msgid "Tables"
9581 msgstr "Tableaux"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9584 msgid "Tables:"
9585 msgstr "Tableaux :"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9588 msgid "Datasets"
9589 msgstr "EnsemblesDonnées"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9592 msgid "Datasets:"
9593 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9596 msgid "ISSN"
9597 msgstr "ISSN"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9600 msgid "CODEN"
9601 msgstr "CODEN"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9604 msgid "SS-Code"
9605 msgstr "Code SS"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9608 msgid "SS-Title"
9609 msgstr "Titre SS"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9612 msgid "CCC-Code"
9613 msgstr "Code CCC"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9617 msgid "Code"
9618 msgstr "Code"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9621 msgid "Dscr"
9622 msgstr "Dscr"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9625 msgid "Orgdiv"
9626 msgstr "Division organisation"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9629 msgid "Orgname"
9630 msgstr "Nom organisation"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9633 msgid "City"
9634 msgstr "Cité"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9637 msgid "Postcode"
9638 msgstr "Code postal"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9641 msgid "Country"
9642 msgstr "Pays"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9646 msgid "Paragraph*"
9647 msgstr "Paragraphe*"
9648
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9650 msgid "CCC"
9651 msgstr "CCC"
9652
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9654 msgid "CCC code:"
9655 msgstr "Code CCC :"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9658 msgid "PaperId"
9659 msgstr "IdPapier"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9662 msgid "Paper Id:"
9663 msgstr "Id papier :"
9664
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9666 msgid "AuthorAddr"
9667 msgstr "AdresseAuteur"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9670 msgid "Author Address:"
9671 msgstr "Adresse auteur :"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9674 msgid "SlugComment"
9675 msgstr "CommentaireSlug"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9678 msgid "Slug Comment:"
9679 msgstr "Commentaire Slug :"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9682 msgid "Plate"
9683 msgstr "Planche"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9686 msgid "Planotable"
9687 msgstr "PlancheTableau"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9690 msgid "Table Caption"
9691 msgstr "Légende tableau"
9692
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9694 msgid "TableCaption"
9695 msgstr "LégendeTableau"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9698 msgid "Current Address"
9699 msgstr "Adresse actuelle"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9702 msgid "Current address:"
9703 msgstr "Adresse actuelle :"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9706 msgid "E-mail address:"
9707 msgstr "Adresse E-mail :"
9708
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9710 msgid "Key words and phrases:"
9711 msgstr "Mots et phrases clés :"
9712
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9714 msgid "Dedicatory"
9715 msgstr "Dédicace"
9716
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9718 msgid "Dedication:"
9719 msgstr "Dédicace :"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9722 msgid "Translator"
9723 msgstr "Traducteur"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9726 msgid "Translator:"
9727 msgstr "Traducteur :"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9730 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9731 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9732
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9734 msgid "Directory"
9735 msgstr "Répertoire"
9736
9737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9738 msgid "KeyCombo"
9739 msgstr "Combinaison de touches"
9740
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9742 msgid "KeyCap"
9743 msgstr "Touche Majuscules"
9744
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9746 msgid "GuiMenu"
9747 msgstr "Menu d'interface"
9748
9749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9750 msgid "GuiMenuItem"
9751 msgstr "Élement du menu d'interface"
9752
9753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9754 msgid "GuiButton"
9755 msgstr "Bouton d'interface"
9756
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9758 msgid "MenuChoice"
9759 msgstr "Choix de menu"
9760
9761 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9762 msgid "SGML"
9763 msgstr "SGML"
9764
9765 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9766 msgid "Subparagraph*"
9767 msgstr "SousParagraphe*"
9768
9769 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9770 msgid "Authorgroup"
9771 msgstr "GroupeAuteur"
9772
9773 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9774 msgid "RevisionHistory"
9775 msgstr "HistoriqueRévisions"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9778 msgid "Revision History"
9779 msgstr "Historique révisions"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9782 msgid "Revision"
9783 msgstr "Révision"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9786 msgid "RevisionRemark"
9787 msgstr "RemarqueRévision"
9788
9789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9790 msgid "FirstName"
9791 msgstr "Prénom"
9792
9793 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9794 #: lib/layouts/sweave.module:39
9795 msgid "Scrap"
9796 msgstr "Scrap"
9797
9798 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9799 msgid "\\arabic{chapter}"
9800 msgstr "\\arabic{chapter}"
9801
9802 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9803 msgid "\\Alph{chapter}"
9804 msgstr "\\Alph{chapter}"
9805
9806 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9807 msgid "\\arabic{footnote}"
9808 msgstr "\\arabic{footnote}"
9809
9810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9811 msgid "\\Roman{section}."
9812 msgstr "\\Roman{section}."
9813
9814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9816 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9817
9818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9819 msgid "\\Alph{subsection}."
9820 msgstr "\\Alph{subsection}."
9821
9822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9823 msgid "\\arabic{subsection}."
9824 msgstr "\\arabic{subsection}."
9825
9826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9829
9830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9831 msgid "\\alph{subsubsection}."
9832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9833
9834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9835 msgid "\\alph{paragraph}."
9836 msgstr "\\alph{paragraph}."
9837
9838 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9839 msgid "Addpart"
9840 msgstr "AjoutPartie"
9841
9842 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9843 msgid "Addchap"
9844 msgstr "AjoutChap"
9845
9846 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9847 msgid "Addsec"
9848 msgstr "AjoutSec"
9849
9850 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9851 msgid "Addchap*"
9852 msgstr "AjoutChap*"
9853
9854 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9855 msgid "Addsec*"
9856 msgstr "AjoutSec*"
9857
9858 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9859 msgid "Minisec"
9860 msgstr "Minisec"
9861
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9863 msgid "Publishers"
9864 msgstr "Éditeurs"
9865
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9867 msgid "Dedication"
9868 msgstr "Dédicace"
9869
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9871 msgid "Titlehead"
9872 msgstr "En-têteTitre"
9873
9874 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9875 msgid "Uppertitleback"
9876 msgstr "VersoTitreHaut"
9877
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9879 msgid "Lowertitleback"
9880 msgstr "VersoTitreBas"
9881
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9883 msgid "Extratitle"
9884 msgstr "TitreSupplémentaire"
9885
9886 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9887 msgid "Captionabove"
9888 msgstr "LégendeDessus"
9889
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9891 msgid "Captionbelow"
9892 msgstr "LégendeDessous"
9893
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9895 msgid "Dictum"
9896 msgstr "Dicton"
9897
9898 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9899 msgid "UNDEFINED"
9900 msgstr "INDÉFINI"
9901
9902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9903 msgid "pp."
9904 msgstr "pp."
9905
9906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9907 msgid "ed."
9908 msgstr "ed."
9909
9910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9911 msgid "vol."
9912 msgstr "vol."
9913
9914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9915 msgid "no."
9916 msgstr "no."
9917
9918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9919 msgid "in"
9920 msgstr "in"
9921
9922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9923 msgid "\\Roman{part}"
9924 msgstr "\\Roman{part}"
9925
9926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9927 msgid "Part \\Roman{part}"
9928 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9929
9930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9931 msgid "Chapter ##"
9932 msgstr "Chapitre # #"
9933
9934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9936 msgid "Section ##"
9937 msgstr "Section ##"
9938
9939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9940 msgid "Paragraph ##"
9941 msgstr "Paragraphe # #"
9942
9943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9944 msgid "\\arabic{enumi}."
9945 msgstr "\\arabic{enumi}."
9946
9947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9948 msgid "\\roman{enumiii}."
9949 msgstr "\\roman{enumiii}."
9950
9951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9952 msgid "\\Alph{enumiv}."
9953 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9954
9955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9956 msgid "Equation ##"
9957 msgstr "Équation # #"
9958
9959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9960 msgid "Footnote ##"
9961 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9962
9963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9964 msgid "margin"
9965 msgstr "marge"
9966
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9968 msgid "foot"
9969 msgstr "bas"
9970
9971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9972 msgid "comment"
9973 msgstr "commentaire"
9974
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
9976 msgid "note"
9977 msgstr "note"
9978
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9980 msgid "greyedout"
9981 msgstr "grisé"
9982
9983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
9984 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
9985 msgid "ERT"
9986 msgstr "TeX"
9987
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9989 msgid "Listings"
9990 msgstr "Listings"
9991
9992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9993 msgid "Idx"
9994 msgstr "Idx"
9995
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9997 msgid "opt"
9998 msgstr "opt"
9999
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10001 msgid "Preview"
10002 msgstr "Aperçu"
10003
10004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10005 msgid "--Separator--"
10006 msgstr "--Séparateur--"
10007
10008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10009 msgid "--- Separate Environment ---"
10010 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10011
10012 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10013 msgid "Headnote"
10014 msgstr "Note d'en-tête"
10015
10016 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10017 msgid "Headnote (optional):"
10018 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10019
10020 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10021 msgid "Corr Author:"
10022 msgstr "Auteur réf. :"
10023
10024 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10025 msgid "Offprints"
10026 msgstr "Tirés à part"
10027
10028 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10029 msgid "Offprints:"
10030 msgstr "Tirés à part :"
10031
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10033 msgid "Fact \\thefact."
10034 msgstr "Fait \\thefact."
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10037 msgid "Problem \\theproblem."
10038 msgstr "Problème \\theproblem."
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10041 msgid "Exercise \\theexercise."
10042 msgstr "Exercice \\theexercise."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10045 msgid "Corollary \\thetheorem."
10046 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10049 msgid "Lemma \\thetheorem."
10050 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10053 msgid "Proposition \\thetheorem."
10054 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10058 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10061 msgid "Fact \\thetheorem."
10062 msgstr "Note \\thetheorem."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10065 msgid "Definition \\thetheorem."
10066 msgstr "Définition \\thetheorem."
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10069 msgid "Example \\thetheorem."
10070 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10073 msgid "Problem \\thetheorem."
10074 msgstr "Problème \\thetheorem."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10077 msgid "Exercise \\thetheorem."
10078 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10081 msgid "Remark \\thetheorem."
10082 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10085 msgid "Claim \\thetheorem."
10086 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10089 msgid "Example*"
10090 msgstr "Exemple*"
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10093 msgid "Problem*"
10094 msgstr "Problème*"
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10097 msgid "Exercise*"
10098 msgstr "Exercice*"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10101 msgid "Remark*"
10102 msgstr "Remarque*"
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10105 msgid "Claim*"
10106 msgstr "Affirmation*"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10109 msgid "Conjecture."
10110 msgstr "Conjecture."
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10113 msgid "Fact*"
10114 msgstr "Fait*"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10117 msgid "Problem."
10118 msgstr "Problème."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10121 msgid "Exercise."
10122 msgstr "Exercice."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10125 msgid "Remark."
10126 msgstr "Remarque."
10127
10128 #: lib/layouts/braille.module:2
10129 msgid "Braille"
10130 msgstr "Braille"
10131
10132 #: lib/layouts/braille.module:6
10133 msgid ""
10134 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10135 "in examples."
10136 msgstr ""
10137 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10138 "Braille.lyx dans les exemples."
10139
10140 #: lib/layouts/braille.module:22
10141 msgid "Braille (default)"
10142 msgstr "Braille (implicite)"
10143
10144 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10145 msgid "Braille:"
10146 msgstr "Braille :"
10147
10148 #: lib/layouts/braille.module:45
10149 msgid "Braille (textsize)"
10150 msgstr "Braille (taille du texte)"
10151
10152 #: lib/layouts/braille.module:68
10153 msgid "Braille (dots on)"
10154 msgstr "Braille (points actifs)"
10155
10156 #: lib/layouts/braille.module:83
10157 msgid "Braille_dots_on"
10158 msgstr "Braille_points_actifs"
10159
10160 #: lib/layouts/braille.module:92
10161 msgid "Braille (dots off)"
10162 msgstr "Braille (points inactifs)"
10163
10164 #: lib/layouts/braille.module:107
10165 msgid "Braille_dots_off"
10166 msgstr "Braille_points_inactifs"
10167
10168 #: lib/layouts/braille.module:116
10169 msgid "Braille (mirror on)"
10170 msgstr "Braille (miroir actif)"
10171
10172 #: lib/layouts/braille.module:131
10173 msgid "Braille_mirror_on"
10174 msgstr "Braille_miroir_actif"
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:140
10177 msgid "Braille (mirror off)"
10178 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:155
10181 msgid "Braille_mirror_off"
10182 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:167
10185 msgid "Braille box"
10186 msgstr "Boîte Braille"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10189 msgid "Custom Header/Footerlines"
10190 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10193 #, fuzzy
10194 msgid ""
10195 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10196 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10197 "Layout to 'fancy'!"
10198 msgstr ""
10199 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Nota : "
10200 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10201 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10202
10203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10204 msgid "Center Header"
10205 msgstr "En-tête centré"
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10208 msgid "Center Header:"
10209 msgstr "En-tête centré :"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10212 msgid "Left Footer"
10213 msgstr "Pied gauche"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10216 msgid "Left Footer:"
10217 msgstr "Pied gauche :"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10220 msgid "Center Footer"
10221 msgstr "Pied central"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10224 msgid "Center Footer:"
10225 msgstr "Pied central :"
10226
10227 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10228 msgid "Endnote"
10229 msgstr "Notes en fin de document"
10230
10231 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10232 msgid ""
10233 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10234 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10235 msgstr ""
10236 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10237 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10238 "regroupées."
10239
10240 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10241 msgid "endnote"
10242 msgstr "endnote"
10243
10244 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10245 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10249 msgid ""
10250 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
10251 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
10252 "pdf"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Enumerate-Resume"
10258 msgstr "Énumération"
10259
10260 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10261 msgid "Number Equations by Section"
10262 msgstr "Numéroter les équations par section"
10263
10264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10265 msgid ""
10266 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10267 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10268 msgstr ""
10269 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10270 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10271
10272 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10273 msgid "Number Figures by Section"
10274 msgstr "Numéroter les figures par section"
10275
10276 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10277 msgid ""
10278 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10279 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10280 msgstr ""
10281 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10282 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10283
10284 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Fix LaTeX"
10287 msgstr "LaTeX"
10288
10289 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10290 msgid ""
10291 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10292 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10293 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10294 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10295 "may provide more bugfixes in future versions."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10299 msgid "Foot to End"
10300 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10301
10302 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10303 msgid ""
10304 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10305 "code where you want the endnotes to appear."
10306 msgstr ""
10307 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10308 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10309 "apparaître les notes regroupées."
10310
10311 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10312 msgid "Hanging"
10313 msgstr "Renfoncement"
10314
10315 #: lib/layouts/hanging.module:6
10316 msgid ""
10317 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10318 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10319 "are indented."
10320 msgstr ""
10321 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10322 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10323 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10324
10325 #: lib/layouts/initials.module:2
10326 msgid "Initials"
10327 msgstr "Initiales"
10328
10329 #: lib/layouts/initials.module:6
10330 msgid ""
10331 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10332 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10333 msgstr ""
10334 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10335 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10336
10337 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10338 msgid "charstyles"
10339 msgstr "styles de caractères"
10340
10341 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10342 msgid "Initial"
10343 msgstr "Initial"
10344
10345 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10346 msgid "LilyPond Book"
10347 msgstr "Livre LilyPond"
10348
10349 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10350 msgid ""
10351 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10352 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10353 msgstr ""
10354 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10355 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10356 "lilypond.lyx."
10357
10358 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10359 msgid "LilyPond"
10360 msgstr "LilyPond"
10361
10362 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10363 msgid "Linguistics"
10364 msgstr "Linguistique"
10365
10366 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10367 msgid ""
10368 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10369 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10370 "examples."
10371 msgstr ""
10372 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10373 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10374 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10375
10376 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10377 msgid "Numbered Example (multiline)"
10378 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10379
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10381 msgid "Example:"
10382 msgstr "Exemple :"
10383
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10385 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10386 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10387
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10389 msgid "Examples:"
10390 msgstr "Exemples :"
10391
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10393 msgid "Subexample"
10394 msgstr "Sous-exemple"
10395
10396 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10397 msgid "Subexample:"
10398 msgstr "Sous-exemple :"
10399
10400 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10401 msgid "Glosse"
10402 msgstr "Glose"
10403
10404 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10405 msgid "Tri-Glosse"
10406 msgstr "Tri-glose"
10407
10408 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10409 msgid "Expression"
10410 msgstr "Expression"
10411
10412 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10413 msgid "expr."
10414 msgstr "expr."
10415
10416 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10417 msgid "Concepts"
10418 msgstr "Concepts"
10419
10420 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10421 msgid "concept"
10422 msgstr "concept"
10423
10424 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10425 msgid "Meaning"
10426 msgstr "Signification"
10427
10428 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10429 msgid "meaning"
10430 msgstr "signification"
10431
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10433 msgid "Tableau"
10434 msgstr "Tableau"
10435
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10437 msgid "List of Tableaux"
10438 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10439
10440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10441 msgid "Logical Markup"
10442 msgstr "Balisage logique"
10443
10444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10445 msgid ""
10446 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10447 "code."
10448 msgstr ""
10449 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10450 "emphase, force, et code."
10451
10452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10453 msgid "Noun"
10454 msgstr "Nom propre"
10455
10456 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10458 msgid "noun"
10459 msgstr "nom propre"
10460
10461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10462 msgid "emph"
10463 msgstr "en évidence"
10464
10465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10466 msgid "Strong"
10467 msgstr "Fort"
10468
10469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10470 msgid "strong"
10471 msgstr "fort"
10472
10473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10474 msgid "code"
10475 msgstr "code"
10476
10477 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10478 msgid "Minimalistic"
10479 msgstr "Minimaliste"
10480
10481 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10482 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10483 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10484
10485 #: lib/layouts/noweb.module:2
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Noweb"
10488 msgstr "NoWeb"
10489
10490 #: lib/layouts/noweb.module:5
10491 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10492 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10493
10494 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10495 msgid "literate"
10496 msgstr "littéraire"
10497
10498 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10499 #: lib/configure.py:506
10500 msgid "Sweave"
10501 msgstr "Sweave"
10502
10503 #: lib/layouts/sweave.module:5
10504 #, fuzzy
10505 msgid ""
10506 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10507 "via Sweave package."
10508 msgstr ""
10509 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10510 "littéraire."
10511
10512 #: lib/layouts/sweave.module:20
10513 msgid "Chunk"
10514 msgstr "Bloc"
10515
10516 #: lib/layouts/sweave.module:44
10517 msgid "Sweave opts"
10518 msgstr "Sweave opts"
10519
10520 #: lib/layouts/sweave.module:65
10521 msgid "S/R expr"
10522 msgstr "S/R expr"
10523
10524 #: lib/layouts/sweave.module:86
10525 msgid "Sweave Input File"
10526 msgstr "Fichier source Sweave"
10527
10528 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10529 msgid "Number Tables by Section"
10530 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10531
10532 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10533 msgid ""
10534 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10535 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10536 msgstr ""
10537 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10538 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10539 "»."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10542 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10543 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10546 msgid ""
10547 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10548 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10549 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10550 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10551 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10552 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10553 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10554 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10555 msgstr ""
10556 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10557 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10558 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10559 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10560 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10561 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10562 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10563 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10564 "par chapitres », respectivement."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10567 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10568 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10571 msgid ""
10572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10575 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10576 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10577 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10578 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10579 msgstr ""
10580 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10581 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10582 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10583 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10584 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10585 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10586 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10589 msgid "Criterion \\thecriterion."
10590 msgstr "Critère \\thecriterion."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10594 msgid "Criterion*"
10595 msgstr "Critère*"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10599 msgid "Criterion."
10600 msgstr "Critère."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10603 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10604 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10608 msgid "Algorithm."
10609 msgstr "Algorithme."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10612 msgid "Axiom \\theaxiom."
10613 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10617 msgid "Axiom*"
10618 msgstr "Axiome*"
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10622 msgid "Axiom."
10623 msgstr "Axiome."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10626 msgid "Condition \\thecondition."
10627 msgstr "Condition \\thecondition."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10631 msgid "Condition*"
10632 msgstr "Condition*"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10636 msgid "Condition."
10637 msgstr "Condition."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10640 msgid "Note \\thenote."
10641 msgstr "Note \\thenote."
10642
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10645 msgid "Note*"
10646 msgstr "Note*"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10650 msgid "Note."
10651 msgstr "Note."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10655 msgid "Notation*"
10656 msgstr "Notation*"
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10660 msgid "Notation."
10661 msgstr "Notation."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10664 msgid "Summary \\thesummary."
10665 msgstr "Résumé \\thesummary."
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10669 msgid "Summary*"
10670 msgstr "Résumé*"
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10674 msgid "Summary."
10675 msgstr "Résumé."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10678 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10679 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10683 msgid "Acknowledgement*"
10684 msgstr "Remerciement*"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10687 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10688 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10692 msgid "Conclusion*"
10693 msgstr "Conclusion*"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10697 msgid "Conclusion."
10698 msgstr "Conclusion."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10706 msgid "Assumption"
10707 msgstr "Hypothèse"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10710 msgid "Assumption \\theassumption."
10711 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10715 msgid "Assumption*"
10716 msgstr "Hypothèse*"
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10720 msgid "Assumption."
10721 msgstr "Hypothèse."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10724 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10725 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10728 msgid ""
10729 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10730 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10731 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10732 "in both numbered and non-numbered forms."
10733 msgstr ""
10734 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10735 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10736 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10737 "Question, numérotés ou non numérotés."
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10740 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10741 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10742 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10743 msgid "theorems"
10744 msgstr "théorèmes"
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10747 msgid "Criterion \\thetheorem."
10748 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10751 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10752 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10755 msgid "Axiom \\thetheorem."
10756 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10759 msgid "Condition \\thetheorem."
10760 msgstr "Condition \\thetheorem."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10763 msgid "Note \\thetheorem."
10764 msgstr "Note \\thetheorem."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10767 msgid "Notation \\thetheorem."
10768 msgstr "Notation \\thetheorem."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10771 msgid "Summary \\thetheorem."
10772 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10775 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10776 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10779 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10780 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10783 msgid "Assumption \\thetheorem."
10784 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10787 msgid "Question \\thetheorem."
10788 msgstr "Question \\thetheorem."
10789
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10791 msgid "Question*"
10792 msgstr "Question*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10795 msgid "Question."
10796 msgstr "Question"
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10799 msgid "Theorems (AMS)"
10800 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10803 msgid ""
10804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10806 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10807 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10808 msgstr ""
10809 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10810 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10811 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10812 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10813 "(numérotation par ...) »."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10816 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10817 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10820 msgid ""
10821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10822 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10825 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10826 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10827 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10828 msgstr ""
10829 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10830 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10831 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10832 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10833 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10834 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10835 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10836 "respectivement."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10839 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10840 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10843 msgid ""
10844 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10845 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10846 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10847 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10848 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10849 msgstr ""
10850 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10851 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10852 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10853 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10854 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10855 "chapitre."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10858 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10859 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10862 msgid ""
10863 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10864 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10865 "chapter environment."
10866 msgstr ""
10867 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10868 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10869 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10872 msgid "Named Theorems"
10873 msgstr "Théorèmes nommés"
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10876 #, fuzzy
10877 msgid ""
10878 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10879 "'Short Title' inset."
10880 msgstr ""
10881 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10882 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10883
10884 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10885 msgid "Named Theorem"
10886 msgstr "Théorème nommé"
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10889 msgid "Named Theorem."
10890 msgstr "Théorème nommé."
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10893 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10894 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10897 msgid ""
10898 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10899 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10900 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10901 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10902 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10903 msgstr ""
10904 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10905 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10906 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10907 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10908 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10909 "section."
10910
10911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10912 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10913 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10914
10915 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10916 msgid ""
10917 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10918 "section start)."
10919 msgstr ""
10920 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10921 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10922
10923 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10924 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10925 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10928 msgid ""
10929 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10930 "using the extended AMS machinery."
10931 msgstr ""
10932 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10933 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10936 msgid ""
10937 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10938 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10939 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10940 msgstr ""
10941 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10942 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10943 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10944 "(numérotation par ...) »."
10945
10946 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10947 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10948 msgid "Ignore"
10949 msgstr "Ignorer"
10950
10951 #: lib/languages:79
10952 msgid "Afrikaans"
10953 msgstr "Afrikaans"
10954
10955 #: lib/languages:86
10956 msgid "Albanian"
10957 msgstr "Albanais"
10958
10959 #: lib/languages:94
10960 msgid "English (USA)"
10961 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10962
10963 #: lib/languages:113
10964 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10965 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10966
10967 #: lib/languages:122
10968 msgid "Arabic (Arabi)"
10969 msgstr "Arabe"
10970
10971 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10972 msgid "Armenian"
10973 msgstr "Arménien"
10974
10975 #: lib/languages:138
10976 msgid "German (Austria, old spelling)"
10977 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10978
10979 #: lib/languages:145
10980 msgid "German (Austria)"
10981 msgstr "Allemand (Autriche)"
10982
10983 #: lib/languages:152
10984 msgid "Indonesian"
10985 msgstr "Indonesien"
10986
10987 #: lib/languages:160
10988 msgid "Malay"
10989 msgstr "Malais"
10990
10991 #: lib/languages:168
10992 msgid "Basque"
10993 msgstr "Basque"
10994
10995 #: lib/languages:176
10996 msgid "Belarusian"
10997 msgstr "Biélorusse"
10998
10999 #: lib/languages:183
11000 msgid "Portuguese (Brazil)"
11001 msgstr "Portugais (Brésil)"
11002
11003 #: lib/languages:191
11004 msgid "Breton"
11005 msgstr "Breton"
11006
11007 #: lib/languages:199
11008 msgid "English (UK)"
11009 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11010
11011 #: lib/languages:208
11012 msgid "Bulgarian"
11013 msgstr "Bulgare"
11014
11015 #: lib/languages:217
11016 msgid "English (Canada)"
11017 msgstr "Anglais (Canada)"
11018
11019 #: lib/languages:227
11020 msgid "French (Canada)"
11021 msgstr "Français (Canadien)"
11022
11023 #: lib/languages:236
11024 msgid "Catalan"
11025 msgstr "Catalan"
11026
11027 #: lib/languages:246
11028 msgid "Chinese (simplified)"
11029 msgstr "Chinois (simplifié)"
11030
11031 #: lib/languages:253
11032 msgid "Chinese (traditional)"
11033 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11034
11035 #: lib/languages:266
11036 msgid "Croatian"
11037 msgstr "Croate"
11038
11039 #: lib/languages:274
11040 msgid "Czech"
11041 msgstr "Tchèque"
11042
11043 #: lib/languages:282
11044 msgid "Danish"
11045 msgstr "Danois"
11046
11047 #: lib/languages:297
11048 msgid "Dutch"
11049 msgstr "Néerlandais"
11050
11051 #: lib/languages:306
11052 msgid "English"
11053 msgstr "Anglais"
11054
11055 #: lib/languages:315
11056 msgid "Esperanto"
11057 msgstr "Espéranto"
11058
11059 #: lib/languages:323
11060 msgid "Estonian"
11061 msgstr "Estonien"
11062
11063 #: lib/languages:333
11064 msgid "Farsi"
11065 msgstr "Farsi"
11066
11067 #: lib/languages:346
11068 msgid "Finnish"
11069 msgstr "Finnois"
11070
11071 #: lib/languages:355
11072 msgid "French"
11073 msgstr "Français"
11074
11075 #: lib/languages:369
11076 msgid "Galician"
11077 msgstr "Galicien"
11078
11079 #: lib/languages:378
11080 msgid "German (old spelling)"
11081 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11082
11083 #: lib/languages:388
11084 msgid "German"
11085 msgstr "Allemand"
11086
11087 #: lib/languages:399
11088 msgid "German (Switzerland)"
11089 msgstr "Allemand (Suisse)"
11090
11091 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11093 msgid "Greek"
11094 msgstr "Grec"
11095
11096 #: lib/languages:417
11097 msgid "Greek (polytonic)"
11098 msgstr "Grec (polytonique)"
11099
11100 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11101 msgid "Hebrew"
11102 msgstr "Hébreu"
11103
11104 #: lib/languages:455
11105 msgid "Icelandic"
11106 msgstr "Islandais"
11107
11108 #: lib/languages:464
11109 msgid "Interlingua"
11110 msgstr "Interlingua"
11111
11112 #: lib/languages:472
11113 msgid "Irish"
11114 msgstr "Irlandais"
11115
11116 #: lib/languages:480
11117 msgid "Italian"
11118 msgstr "Italien"
11119
11120 #: lib/languages:491
11121 msgid "Japanese"
11122 msgstr "Japonnais"
11123
11124 #: lib/languages:500
11125 msgid "Japanese (CJK)"
11126 msgstr "Japonnais (CJK)"
11127
11128 #: lib/languages:506
11129 msgid "Kazakh"
11130 msgstr "Kazakh"
11131
11132 #: lib/languages:514
11133 msgid "Korean"
11134 msgstr "Coréen"
11135
11136 #: lib/languages:528
11137 msgid "Latin"
11138 msgstr "Latin"
11139
11140 #: lib/languages:538
11141 msgid "Latvian"
11142 msgstr "Letton"
11143
11144 #: lib/languages:549
11145 msgid "Lithuanian"
11146 msgstr "Lituanien"
11147
11148 # C'est un dialecte allemand
11149 #: lib/languages:558
11150 msgid "Lower Sorbian"
11151 msgstr "Bas Sorabe"
11152
11153 #: lib/languages:566
11154 msgid "Hungarian"
11155 msgstr "Hongrois"
11156
11157 #: lib/languages:583
11158 msgid "Mongolian"
11159 msgstr "Mongol"
11160
11161 #: lib/languages:591
11162 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/languages:599
11166 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: lib/languages:624
11170 msgid "Polish"
11171 msgstr "Polonais"
11172
11173 #: lib/languages:632
11174 msgid "Portuguese"
11175 msgstr "Portugais"
11176
11177 #: lib/languages:640
11178 msgid "Romanian"
11179 msgstr "Roumain"
11180
11181 #: lib/languages:648
11182 msgid "Russian"
11183 msgstr "Russe"
11184
11185 #: lib/languages:656
11186 msgid "North Sami"
11187 msgstr "Nord Sami"
11188
11189 #: lib/languages:671
11190 msgid "Scottish"
11191 msgstr "Écossais"
11192
11193 #: lib/languages:679
11194 msgid "Serbian"
11195 msgstr "Serbe"
11196
11197 #: lib/languages:687
11198 msgid "Serbian (Latin)"
11199 msgstr "Serbe (latin)"
11200
11201 #: lib/languages:696
11202 msgid "Slovak"
11203 msgstr "Slovaque"
11204
11205 #: lib/languages:704
11206 msgid "Slovene"
11207 msgstr "Slovène"
11208
11209 #: lib/languages:712
11210 msgid "Spanish"
11211 msgstr "Espagnol"
11212
11213 #: lib/languages:724
11214 msgid "Spanish (Mexico)"
11215 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11216
11217 #: lib/languages:735
11218 msgid "Swedish"
11219 msgstr "Suédois"
11220
11221 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11222 msgid "Thai"
11223 msgstr "Thaï"
11224
11225 #: lib/languages:775
11226 msgid "Turkish"
11227 msgstr "Turc"
11228
11229 #: lib/languages:785
11230 msgid "Turkmen"
11231 msgstr "Turkmen"
11232
11233 #: lib/languages:794
11234 msgid "Ukrainian"
11235 msgstr "Ukrainien"
11236
11237 # C'est un dialecte allemand
11238 #: lib/languages:802
11239 msgid "Upper Sorbian"
11240 msgstr "Haut Sorabe"
11241
11242 #: lib/languages:820
11243 msgid "Vietnamese"
11244 msgstr "Vietnamien"
11245
11246 #: lib/languages:829
11247 msgid "Welsh"
11248 msgstr "Gallois"
11249
11250 #: lib/encodings:14
11251 msgid "Unicode (utf8)"
11252 msgstr "Unicode (utf8)"
11253
11254 #: lib/encodings:19
11255 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11256 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11257
11258 #: lib/encodings:23
11259 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11260 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11261
11262 #: lib/encodings:26
11263 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11264 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11265
11266 #: lib/encodings:29
11267 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11268 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11269
11270 #: lib/encodings:32
11271 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11272 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11273
11274 #: lib/encodings:35
11275 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11276 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11277
11278 #: lib/encodings:38
11279 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11280 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11281
11282 #: lib/encodings:42
11283 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11284 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11285
11286 #: lib/encodings:45
11287 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11288 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11289
11290 #: lib/encodings:48
11291 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11292 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11293
11294 #: lib/encodings:51
11295 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11296 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11297
11298 #: lib/encodings:55
11299 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11300 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11301
11302 #: lib/encodings:58
11303 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11304 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11305
11306 #: lib/encodings:61
11307 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11308 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11309
11310 #: lib/encodings:64
11311 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11312 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11313
11314 #: lib/encodings:67
11315 msgid "DOS (CP 437)"
11316 msgstr "DOS (CP 437)"
11317
11318 #: lib/encodings:71
11319 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11320 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11321
11322 #: lib/encodings:74
11323 msgid "Western European (CP 850)"
11324 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11325
11326 #: lib/encodings:77
11327 msgid "Central European (CP 852)"
11328 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11329
11330 #: lib/encodings:80
11331 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11332 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11333
11334 #: lib/encodings:83
11335 msgid "Western European (CP 858)"
11336 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11337
11338 #: lib/encodings:86
11339 msgid "Hebrew (CP 862)"
11340 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11341
11342 #: lib/encodings:89
11343 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11344 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11345
11346 #: lib/encodings:92
11347 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11348 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11349
11350 #: lib/encodings:95
11351 msgid "Central European (CP 1250)"
11352 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11353
11354 #: lib/encodings:98
11355 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11356 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11357
11358 #: lib/encodings:102
11359 msgid "Western European (CP 1252)"
11360 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11361
11362 #: lib/encodings:105
11363 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11364 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11365
11366 #: lib/encodings:109
11367 msgid "Arabic (CP 1256)"
11368 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11369
11370 #: lib/encodings:112
11371 msgid "Baltic (CP 1257)"
11372 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11373
11374 #: lib/encodings:115
11375 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11376 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11377
11378 #: lib/encodings:118
11379 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11380 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11381
11382 #: lib/encodings:121
11383 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11384 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11385
11386 #: lib/encodings:124
11387 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11388 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11389
11390 #: lib/encodings:149
11391 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11392 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11393
11394 #: lib/encodings:153
11395 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11396 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11397
11398 #: lib/encodings:157
11399 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11400 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11401
11402 #: lib/encodings:161
11403 msgid "Korean (EUC-KR)"
11404 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11405
11406 #: lib/encodings:165
11407 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11408 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11409
11410 #: lib/encodings:169
11411 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11412 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11413
11414 #: lib/encodings:173
11415 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11416 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11417
11418 #: lib/encodings:180
11419 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11420 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11421
11422 #: lib/encodings:182
11423 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11424 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11425
11426 #: lib/encodings:184
11427 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11428 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11429
11430 #: lib/encodings:191
11431 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11432 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11433
11434 #: lib/encodings:196
11435 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11436 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11437
11438 #: lib/encodings:200
11439 msgid "ASCII"
11440 msgstr "ASCII"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11443 msgid "File|F"
11444 msgstr "Fichier|F"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11447 msgid "Edit|E"
11448 msgstr "Éditer|e"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11451 msgid "Insert|I"
11452 msgstr "Insérer|I"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:35
11455 msgid "Layout|L"
11456 msgstr "Format|t"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11459 msgid "View|V"
11460 msgstr "Visualiser|V"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11463 msgid "Navigate|N"
11464 msgstr "Naviguer|N"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:38
11467 msgid "Documents|D"
11468 msgstr "Documents|D"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11471 msgid "Help|H"
11472 msgstr "Aide|d"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11475 msgid "New|N"
11476 msgstr "Nouveau|N"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:48
11479 msgid "New from Template...|T"
11480 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11483 msgid "Open...|O"
11484 msgstr "Ouvrir...|O"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11487 msgid "Close|C"
11488 msgstr "Fermer|F"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11491 msgid "Save|S"
11492 msgstr "Enregistrer|E"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11495 msgid "Save As...|A"
11496 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:54
11499 msgid "Revert|R"
11500 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11503 msgid "Version Control|V"
11504 msgstr "Contrôle de version|v"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11507 msgid "Import|I"
11508 msgstr "Importer|I"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11511 msgid "Export|E"
11512 msgstr "Exporter|x"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11515 msgid "Print...|P"
11516 msgstr "Imprimer...|p"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11519 msgid "Fax...|F"
11520 msgstr "Fax...|a"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11523 msgid "Exit|x"
11524 msgstr "Quitter|Q"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11527 msgid "Register...|R"
11528 msgstr "S'inscrire...|i"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11531 msgid "Check In Changes...|I"
11532 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11535 msgid "Check Out for Edit|O"
11536 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11539 msgid "Revert to Repository Version|v"
11540 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11543 msgid "Undo Last Check In|U"
11544 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11547 msgid "Show History...|H"
11548 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11551 msgid "Custom...|C"
11552 msgstr "Personnaliser...|e"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11555 msgid "Undo|U"
11556 msgstr "Annuler|A"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:91
11559 msgid "Redo|d"
11560 msgstr "Refaire|R"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:93
11563 msgid "Cut|C"
11564 msgstr "Couper|o"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:94
11567 msgid "Copy|o"
11568 msgstr "Copier|C"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:95
11571 msgid "Paste|a"
11572 msgstr "Coller|l"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:96
11575 msgid "Paste External Selection|x"
11576 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:98
11579 msgid "Find & Replace...|F"
11580 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:100
11583 msgid "Tabular|T"
11584 msgstr "Tableau|T"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11587 msgid "Math|M"
11588 msgstr "Maths|M"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11591 msgid "Spellchecker...|S"
11592 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:105
11595 msgid "Thesaurus..."
11596 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:106
11599 msgid "Statistics...|i"
11600 msgstr "Statistiques...|i"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11603 msgid "Check TeX|h"
11604 msgstr "Correcteur TeX|T"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:108
11607 msgid "Change Tracking|g"
11608 msgstr "Suivi des modifications|S"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11611 msgid "Preferences...|P"
11612 msgstr "Préférences...|P"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11615 msgid "Reconfigure|R"
11616 msgstr "Reconfigurer|R"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:115
11619 msgid "Selection as Lines|L"
11620 msgstr "Sélection par lignes|l"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:116
11623 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11624 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11627 msgid "Multicolumn|M"
11628 msgstr "Multi-colonnes|n"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:122
11631 msgid "Line Top|T"
11632 msgstr "Bord haut|h"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:123
11635 msgid "Line Bottom|B"
11636 msgstr "Bord bas|b"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:124
11639 msgid "Line Left|L"
11640 msgstr "Bord gauche|g"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:125
11643 msgid "Line Right|R"
11644 msgstr "Bord droit|d"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:127
11647 msgid "Alignment|i"
11648 msgstr "Alignement|i"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11651 msgid "Add Row|A"
11652 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:130
11655 msgid "Delete Row|w"
11656 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11659 msgid "Copy Row"
11660 msgstr "Copier la ligne"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11663 msgid "Swap Rows"
11664 msgstr "Échanger les lignes"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11667 msgid "Add Column|u"
11668 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:135
11671 msgid "Delete Column|D"
11672 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11675 msgid "Copy Column"
11676 msgstr "Copier la colonne"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11679 msgid "Swap Columns"
11680 msgstr "Échanger les colonnes"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11683 msgid "Left|L"
11684 msgstr "À gauche|À"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11687 msgid "Center|C"
11688 msgstr "Centré|é"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11691 msgid "Right|R"
11692 msgstr "À droite|r"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11695 msgid "Top|T"
11696 msgstr "En haut|t"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11699 msgid "Middle|M"
11700 msgstr "Au milieu|l"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11703 msgid "Bottom|B"
11704 msgstr "En bas|s"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:159
11707 msgid "Toggle Numbering|N"
11708 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:160
11711 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11712 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11715 msgid "Change Limits Type|L"
11716 msgstr "Changer le type de limite|i"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11719 msgid "Change Formula Type|F"
11720 msgstr "Changer le type de formule|f"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11723 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11724 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:168
11727 msgid "Alignment|A"
11728 msgstr "Alignement|A"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:170
11731 msgid "Add Row|R"
11732 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11735 msgid "Delete Row|D"
11736 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:175
11739 msgid "Add Column|C"
11740 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11743 msgid "Delete Column|e"
11744 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11747 msgid "Default|t"
11748 msgstr "Implicite|p"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11751 msgid "Display|D"
11752 msgstr "Hors ligne|H"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11755 msgid "Inline|I"
11756 msgstr "En ligne|l"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:188
11759 msgid "Octave"
11760 msgstr "Octave"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:189
11763 msgid "Maxima"
11764 msgstr "Maxima"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:190
11767 msgid "Mathematica"
11768 msgstr "Mathematica"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:192
11771 msgid "Maple, simplify"
11772 msgstr "Maple, simplify"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:193
11775 msgid "Maple, factor"
11776 msgstr "Maple, factor"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:194
11779 msgid "Maple, evalm"
11780 msgstr "Maple, evalm"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:195
11783 msgid "Maple, evalf"
11784 msgstr "Maple, evalf"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11787 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11788 msgid "Inline Formula|I"
11789 msgstr "Formule en ligne|l"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11792 msgid "Displayed Formula|D"
11793 msgstr "Formule hors ligne|h"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:201
11796 msgid "Eqnarray Environment|q"
11797 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:202
11800 msgid "Align Environment|A"
11801 msgstr "Environnement align|a"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:203
11804 msgid "AlignAt Environment"
11805 msgstr "Environnement alignat"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:204
11808 msgid "Flalign Environment|F"
11809 msgstr "Environnement flalign|f"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:207
11812 msgid "Gather Environment"
11813 msgstr "Environnement gather"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:208
11816 msgid "Multline Environment"
11817 msgstr "Environnement multline"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11820 msgid "Math|h"
11821 msgstr "Maths|h"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:216
11824 msgid "Special Character|S"
11825 msgstr "Caractère spécial|s"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11828 msgid "Citation...|C"
11829 msgstr "Citation...|a"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:218
11832 msgid "Cross-reference...|r"
11833 msgstr "Référence croisée...|R"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11836 msgid "Label...|L"
11837 msgstr "Étiquette...|q"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11840 msgid "Footnote|F"
11841 msgstr "Note de bas de page|b"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11844 msgid "Marginal Note|M"
11845 msgstr "Note en marge|m"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:222
11848 msgid "Short Title"
11849 msgstr "Titre court"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:223
11852 msgid "Index Entry|I"
11853 msgstr "Entrée d'index|i"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:224
11856 msgid "Nomenclature Entry"
11857 msgstr "Entrée de glossaire"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:225
11860 msgid "URL...|U"
11861 msgstr "URL...|U"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11864 msgid "Note|N"
11865 msgstr "Annotation|n"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:227
11868 msgid "Lists & TOC|O"
11869 msgstr "Listes & TdM|L"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:229
11872 msgid "TeX Code|T"
11873 msgstr "Code TeX|T"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:230
11876 msgid "Minipage|p"
11877 msgstr "Minipage|p"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11880 msgid "Graphics...|G"
11881 msgstr "Graphique...|G"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:232
11884 msgid "Tabular Material...|b"
11885 msgstr "Tableau...|b"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:233
11888 msgid "Floats|a"
11889 msgstr "Flottants|o"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:235
11892 msgid "Include File...|d"
11893 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:236
11896 msgid "Insert File|e"
11897 msgstr "Insérer fichier|I"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:237
11900 msgid "External Material...|x"
11901 msgstr "Objet externe...|e"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11904 msgid "Symbols...|b"
11905 msgstr "Symboles...|b"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11908 msgid "Superscript|S"
11909 msgstr "Exposant|x"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11912 msgid "Subscript|u"
11913 msgstr "Indice|I"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:244
11916 msgid "Hyphenation Point|P"
11917 msgstr "Point de césure|c"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11920 msgid "Protected Hyphen|y"
11921 msgstr "Césure protégée|r"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11924 msgid "Ligature Break|k"
11925 msgstr "Séparation de ligature|a"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:247
11928 msgid "Protected Space|r"
11929 msgstr "Espace insécable|E"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11932 msgid "Interword Space|w"
11933 msgstr "Espace entre mots|t"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11936 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11937 msgid "Thin Space|T"
11938 msgstr "Espace fine|f"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11941 msgid "Horizontal Space...|o"
11942 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:251
11945 msgid "Vertical Space..."
11946 msgstr "Espacement vertical..."
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:252
11949 msgid "Line Break|L"
11950 msgstr "Passage à la ligne|l"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11953 msgid "Ellipsis|i"
11954 msgstr "Points de suspension|s"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11957 msgid "End of Sentence|E"
11958 msgstr "Point final|f"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:255
11961 msgid "Protected Dash|D"
11962 msgstr "Tiret protégé|E"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11965 msgid "Breakable Slash|a"
11966 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:257
11969 msgid "Single Quote|Q"
11970 msgstr "Guillemet simple|u"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:258
11973 msgid "Ordinary Quote|O"
11974 msgstr "Guillemet droit|G"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11977 msgid "Menu Separator|M"
11978 msgstr "Séparateur de menu|m"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:260
11981 msgid "Horizontal Line"
11982 msgstr "Ligne horizontale"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11985 msgid "Page Break"
11986 msgstr "Saut de page (justifié)"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11989 msgid "Display Formula|D"
11990 msgstr "Formule hors ligne|h"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11994 msgid "Eqnarray Environment|E"
11995 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11999 msgid "AMS align Environment|a"
12000 msgstr "Environnement AMS align|a"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12004 msgid "AMS alignat Environment|t"
12005 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12009 msgid "AMS flalign Environment|f"
12010 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12014 msgid "AMS gather Environment|g"
12015 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12019 msgid "AMS multline Environment|m"
12020 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
12023 msgid "Array Environment|y"
12024 msgstr "Environnement tableau|b"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
12027 msgid "Cases Environment|C"
12028 msgstr "Environnement cas|c"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12031 msgid "Split Environment|S"
12032 msgstr "Environnement disjoint|j"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:280
12035 msgid "Font Change|o"
12036 msgstr "Changement de police|o"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:284
12039 msgid "Math Normal Font"
12040 msgstr "Math police normale"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:286
12043 msgid "Math Calligraphic Family"
12044 msgstr "Math famille calligraphique"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:287
12047 msgid "Math Fraktur Family"
12048 msgstr "Math famille Fraktur"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:288
12051 msgid "Math Roman Family"
12052 msgstr "Math famille romaine"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:289
12055 msgid "Math Sans Serif Family"
12056 msgstr "Math famille sans empattement"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:291
12059 msgid "Math Bold Series"
12060 msgstr "Math série grasse"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:293
12063 msgid "Text Normal Font"
12064 msgstr "Texte police normale"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12067 msgid "Text Roman Family"
12068 msgstr "Texte famille romaine"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12071 msgid "Text Sans Serif Family"
12072 msgstr "Texte famille sans empattement"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12075 msgid "Text Typewriter Family"
12076 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12079 msgid "Text Bold Series"
12080 msgstr "Texte série grasse"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12083 msgid "Text Medium Series"
12084 msgstr "Texte série moyenne"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12087 msgid "Text Italic Shape"
12088 msgstr "Texte forme italique"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12091 msgid "Text Small Caps Shape"
12092 msgstr "Texte forme petites capitales"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12095 msgid "Text Slanted Shape"
12096 msgstr "Texte forme inclinée"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12099 msgid "Text Upright Shape"
12100 msgstr "Texte forme droite"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:310
12103 msgid "Floatflt Figure"
12104 msgstr "Figure floatflt"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
12107 msgid "Table of Contents|C"
12108 msgstr "Table des matières|e"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
12111 msgid "Index List|I"
12112 msgstr "Index|I"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
12115 msgid "Nomenclature|N"
12116 msgstr "Glossaire|G"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
12119 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12120 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
12123 msgid "LyX Document...|X"
12124 msgstr "Document LyX...|X"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
12127 msgid "Plain Text...|T"
12128 msgstr "Texte brut|T"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12131 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12132 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
12135 msgid "Track Changes|T"
12136 msgstr "Suivre les modifications|S"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
12139 msgid "Merge Changes...|M"
12140 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:330
12143 msgid "Accept All Changes|A"
12144 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:331
12147 msgid "Reject All Changes|R"
12148 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
12151 msgid "Show Changes in Output|S"
12152 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:339
12155 msgid "Character...|C"
12156 msgstr "Caractère...|C"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:340
12159 msgid "Paragraph...|P"
12160 msgstr "Paragraphe...|P"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:341
12163 msgid "Document...|D"
12164 msgstr "Document...|D"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:342
12167 msgid "Tabular...|T"
12168 msgstr "Tableau...|T"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:344
12171 msgid "Emphasize Style|E"
12172 msgstr "En évidence|E"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:345
12175 msgid "Noun Style|N"
12176 msgstr "Nom propre|N"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:346
12179 msgid "Bold Style|B"
12180 msgstr "Gras|G"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:349
12183 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12184 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:350
12187 msgid "Increase Environment Depth|i"
12188 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:351
12191 msgid "Start Appendix Here|S"
12192 msgstr "Début appendice ici|a"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
12195 msgid "Build Program|B"
12196 msgstr "Compiler|C"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:361
12199 msgid "Update|U"
12200 msgstr "Mettre à jour|j"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
12203 msgid "LaTeX Log|L"
12204 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12205
12206 # raccourci à revoir
12207 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
12208 msgid "Outline|O"
12209 msgstr "Plan|n"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:365
12212 msgid "TeX Information|X"
12213 msgstr "Informations TeX|X"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
12216 msgid "Next Note|N"
12217 msgstr "Note suivante|N"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
12220 msgid "Go to Label|L"
12221 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
12224 msgid "Bookmarks|B"
12225 msgstr "Signets|S"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
12228 msgid "Save Bookmark 1|S"
12229 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
12232 msgid "Save Bookmark 2"
12233 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
12236 msgid "Save Bookmark 3"
12237 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
12240 msgid "Save Bookmark 4"
12241 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
12244 msgid "Save Bookmark 5"
12245 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:390
12248 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12249 msgstr "Aller au signet 1|1"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:391
12252 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12253 msgstr "Aller au signet 2|2"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:392
12256 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12257 msgstr "Aller au signet 3|3"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:393
12260 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12261 msgstr "Aller au signet 4|4"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:394
12264 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12265 msgstr "Aller au signet 5|5"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
12268 msgid "Introduction|I"
12269 msgstr "Introduction|I"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
12272 msgid "Tutorial|T"
12273 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
12276 msgid "User's Guide|U"
12277 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:412
12280 msgid "Extended Features|E"
12281 msgstr "Options avancées|O"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:413
12284 msgid "Embedded Objects|m"
12285 msgstr "Objets insérés|b"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
12288 msgid "Customization|C"
12289 msgstr "Personnalisation|P"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
12292 msgid "LaTeX Configuration|L"
12293 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
12296 msgid "About LyX|X"
12297 msgstr "À propos de LyX...|L"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12300 msgid "About LyX"
12301 msgstr "À propos de LyX..."
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:426
12304 msgid "Preferences..."
12305 msgstr "Préférences..."
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:427
12308 msgid "Quit LyX"
12309 msgstr "Quitter LyX"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12312 msgid "Aligned Environment|l"
12313 msgstr "Environnement Aligné|v"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12316 msgid "AlignedAt Environment|v"
12317 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12320 msgid "Gathered Environment|h"
12321 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12324 msgid "Delimiters...|r"
12325 msgstr "Délimiteurs...|r"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12328 msgid "Matrix...|x"
12329 msgstr "Matrice...|t"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12332 msgid "Macro|o"
12333 msgstr "Macro|o"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12336 msgid "AMS Environment|A"
12337 msgstr "Environnement AMS|A"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12340 msgid "Number Whole Formula|N"
12341 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12344 msgid "Number This Line|u"
12345 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12348 msgid "Equation Label|L"
12349 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12352 msgid "Copy as Reference|R"
12353 msgstr "Copier comme référence|C"
12354
12355 # menu éditer math
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12357 msgid "Split Cell|C"
12358 msgstr "Fractionner cellule|u"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12361 msgid "Insert|s"
12362 msgstr "Insérer|I"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12365 msgid "Add Line Above|o"
12366 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12369 msgid "Add Line Below|B"
12370 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12373 msgid "Delete Line Above|v"
12374 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12377 msgid "Delete Line Below|w"
12378 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12381 msgid "Add Line to Left"
12382 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12385 msgid "Add Line to Right"
12386 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12389 msgid "Delete Line to Left"
12390 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12393 msgid "Delete Line to Right"
12394 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12397 msgid "Show Math Toolbar"
12398 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12401 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12402 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12405 msgid "Show Table Toolbar"
12406 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12409 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12410 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12413 msgid "Next Cross-Reference|N"
12414 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12417 msgid "Go to Label|G"
12418 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12421 msgid "<Reference>|R"
12422 msgstr "<Référence>|r"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12425 msgid "(<Reference>)|e"
12426 msgstr "(<Référence>)|e"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12429 msgid "<Page>|P"
12430 msgstr "<Page>|p"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12433 msgid "On Page <Page>|O"
12434 msgstr "Sur la page <page>|g"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12437 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12438 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12441 msgid "Formatted Reference|t"
12442 msgstr "Référence mise en forme|o"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12445 msgid "Textual Reference|x"
12446 msgstr "Référence  textuelle|x"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12460 msgid "Settings...|S"
12461 msgstr "Paramètres...|m"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12464 msgid "Go Back|G"
12465 msgstr "Revenir|R"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12468 msgid "Copy as Reference|C"
12469 msgstr "Copier comme référence|C"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12473 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12476 msgid "Open Inset|O"
12477 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12478
12479 # ajouter raccourci
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12481 msgid "Close Inset|C"
12482 msgstr "Fermer l'insert|i"
12483
12484 # menu Editer quand on est dans un insert
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12487 msgid "Dissolve Inset|D"
12488 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12491 msgid "Show Label|L"
12492 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12495 msgid "Frameless|l"
12496 msgstr "Sans cadre|S"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12499 msgid "Simple Frame|F"
12500 msgstr "Cadre simple|p"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12503 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12504 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12507 msgid "Oval, Thin|a"
12508 msgstr "Ovale, fin|O"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12511 msgid "Oval, Thick|v"
12512 msgstr "Ovale, épais|v"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12515 msgid "Drop Shadow|w"
12516 msgstr "Ombre en relief|f"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12519 msgid "Shaded Background|B"
12520 msgstr "Fond ombré|b"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12523 msgid "Double Frame|u"
12524 msgstr "Double cadre|D"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12527 msgid "LyX Note|N"
12528 msgstr "Note LyX|N"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12531 msgid "Comment|m"
12532 msgstr "Commentaire|C"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12535 msgid "Greyed Out|G"
12536 msgstr "Grisée|G"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12539 msgid "Open All Notes|A"
12540 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12541
12542 # ajouter raccourci
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12544 msgid "Close All Notes|l"
12545 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Phantom|P"
12550 msgstr "Fantôme"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Horizontal Phantom|H"
12555 msgstr "Fantôme horizontal"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Vertical Phantom|V"
12560 msgstr "Fantôme vertical"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12563 msgid "Protected Space|o"
12564 msgstr "Espace insécable|E"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12567 msgid "Negative Thin Space|N"
12568 msgstr "Espace fine négative|v"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12571 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12572 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12575 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12576 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12579 msgid "Quad Space|Q"
12580 msgstr "Espace cadratin|c"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12583 msgid "Double Quad Space|u"
12584 msgstr "Espace double cadratin|u"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12587 msgid "Horizontal Fill|F"
12588 msgstr "Ressort horizontal|t"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12591 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12592 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12595 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12596 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12599 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12600 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12603 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12604 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12607 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12608 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12611 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12612 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12615 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12616 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12619 msgid "Custom Length|C"
12620 msgstr "Dimension réglable|a"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12623 msgid "Medium Space|M"
12624 msgstr "Espace moyenne|m"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12627 msgid "Thick Space|h"
12628 msgstr "Espace large|l"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12631 msgid "Negative Medium Space|u"
12632 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12635 msgid "Negative Thick Space|i"
12636 msgstr "Espace large négative|g"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12639 msgid "DefSkip|D"
12640 msgstr "Implicite|I"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12643 msgid "SmallSkip|S"
12644 msgstr "Petit|P"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12647 msgid "MedSkip|M"
12648 msgstr "Moyen|y"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12651 msgid "BigSkip|B"
12652 msgstr "Grand|G"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12655 msgid "VFill|F"
12656 msgstr "Ressort vertical|v"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12659 msgid "Custom|C"
12660 msgstr "Réglable|R"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12663 msgid "Settings...|e"
12664 msgstr "Paramètres...|e"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12667 msgid "Include|c"
12668 msgstr "Inclus (include)|c"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12671 msgid "Input|p"
12672 msgstr "Incorporé (input)|p"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12675 msgid "Verbatim|V"
12676 msgstr "Verbatim|V"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12679 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12680 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12683 msgid "Listing|L"
12684 msgstr "Listing|L"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12687 msgid "Edit Included File...|E"
12688 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12691 msgid "New Page|N"
12692 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12695 msgid "Page Break|a"
12696 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12699 msgid "Clear Page|C"
12700 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12703 msgid "Clear Double Page|D"
12704 msgstr "Saut de page impaire|u"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12707 msgid "Ragged Line Break|R"
12708 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12711 msgid "Justified Line Break|J"
12712 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12715 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12716 msgid "Cut"
12717 msgstr "Couper"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12720 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12721 msgid "Copy"
12722 msgstr "Copier"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12725 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12727 msgid "Paste"
12728 msgstr "Coller"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12731 msgid "Paste Recent|e"
12732 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12735 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12736 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
12739 msgid "Forward search|F"
12740 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12743 msgid "Move Paragraph Up|o"
12744 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12747 msgid "Move Paragraph Down|v"
12748 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12751 msgid "Promote Section|r"
12752 msgstr "Promouvoir la section|m"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12755 msgid "Demote Section|m"
12756 msgstr "Rétrograder la section|g"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12759 msgid "Move Section Down|D"
12760 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12763 msgid "Move Section Up|U"
12764 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12767 msgid "Insert Short Title|T"
12768 msgstr "Insérer un titre court|c"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12771 msgid "Accept Change|c"
12772 msgstr "Accepter la modification|A"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12775 msgid "Reject Change|j"
12776 msgstr "Rejeter la modification|R"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12779 msgid "Apply Last Text Style|A"
12780 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12783 msgid "Text Style|S"
12784 msgstr "Style de texte|S"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12787 msgid "Paragraph Settings...|P"
12788 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12791 msgid "Fullscreen Mode"
12792 msgstr "Plein écran"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12795 msgid "Anything|A"
12796 msgstr "Tout|T"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12799 msgid "Anything Non-Empty|o"
12800 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12803 msgid "Any Word|W"
12804 msgstr "Un mot quelconque|m"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12807 msgid "Any Number|N"
12808 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12811 msgid "User Defined|U"
12812 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12815 msgid "Append Argument"
12816 msgstr "Ajouter un argument"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12819 msgid "Remove Last Argument"
12820 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12823 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12824 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12827 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12828 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12831 msgid "Insert Optional Argument"
12832 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12835 msgid "Remove Optional Argument"
12836 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12839 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12840 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12843 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12844 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12847 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12848 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12851 msgid "Reload|R"
12852 msgstr "Recharger|R"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12856 msgid "Edit Externally...|x"
12857 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12860 msgid "Multicolumn|u"
12861 msgstr "Multi-colonnes|n"
12862
12863 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12865 msgid "Multirow|w"
12866 msgstr "Multi-lignes|e"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12869 msgid "Top Line|n"
12870 msgstr "Ligne du haut|h"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12873 msgid "Bottom Line|i"
12874 msgstr "Ligne du bas|b"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12877 msgid "Left Line|L"
12878 msgstr "Ligne de gauche|g"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12881 msgid "Right Line|R"
12882 msgstr "Ligne de droite|d"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12885 msgid "Left|f"
12886 msgstr "À gauche|À"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12889 msgid "Right|h"
12890 msgstr "À droite|r"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12893 msgid "Decimal"
12894 msgstr "Décimal"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12897 msgid "Append Row|A"
12898 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12901 msgid "Copy Row|o"
12902 msgstr "Copier la ligne|o"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12905 msgid "Append Column|p"
12906 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12909 msgid "Copy Column|y"
12910 msgstr "Copier la colonne|i"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12913 msgid "Settings...|g"
12914 msgstr "Paramètres...|m"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12917 msgid "Path|P"
12918 msgstr "Répertoires|R"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12921 msgid "Class|C"
12922 msgstr "Classe|C"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12925 msgid "File Revision|R"
12926 msgstr "Révision du fichier|R"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12929 msgid "Tree Revision|T"
12930 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12933 msgid "Revision Author|A"
12934 msgstr "Auteur de la révision|A"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12937 msgid "Revision Date|D"
12938 msgstr "date de la révision|D"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12941 msgid "Revision Time|i"
12942 msgstr "Heure de la révision|H"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12945 msgid "LyX Version|X"
12946 msgstr "Version de LyX|X"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12949 msgid "Document Info|D"
12950 msgstr "Informations sur le document|d"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12953 msgid "Copy Text|o"
12954 msgstr "Copier le texte|C"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12957 msgid "Activate Branch|A"
12958 msgstr "Activer la branche|A"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12961 msgid "Deactivate Branch|e"
12962 msgstr "Désactiver la branche|e"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12965 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12966 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12969 msgid "All Indexes|A"
12970 msgstr "Tous les index|A"
12971
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12973 msgid "Subindex|b"
12974 msgstr "Sous-index|S"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
12977 msgid "Reject Change|R"
12978 msgstr "Rejeter la modification|R"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12981 msgid "Promote Section|P"
12982 msgstr "Promouvoir la section|m"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12985 msgid "Demote Section|D"
12986 msgstr "Rétrograder la section|g"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12989 msgid "Move Section Down|w"
12990 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12993 msgid "Select Section|S"
12994 msgstr "Sélectionner la section|S"
12995
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12997 msgid "Wrap by Preview|P"
12998 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12999
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13001 msgid "Open Target...|O"
13002 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13005 msgid "Document|D"
13006 msgstr "Document|u"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13009 msgid "Tools|T"
13010 msgstr "Outils|O"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13013 msgid "New from Template...|m"
13014 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13017 msgid "Open Recent|t"
13018 msgstr "Documents récents|D"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13021 msgid "Close All"
13022 msgstr "Tout fermer"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13025 msgid "Save All|l"
13026 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13029 msgid "Revert to Saved|R"
13030 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13031
13032 # Raccouci à revoir
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13034 msgid "New Window|W"
13035 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13038 msgid "Close Window|d"
13039 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13042 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13043 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13046 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13047 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13050 msgid "Use Locking Property|L"
13051 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13054 msgid "Redo|R"
13055 msgstr "Refaire|R"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13058 msgid "Paste Special"
13059 msgstr "Collage spécial"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13062 msgid "Select All"
13063 msgstr "Sélectionner tout"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13066 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13067 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13070 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13071 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13074 msgid "Table|T"
13075 msgstr "Tableau|T"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13078 msgid "Rows & Columns|C"
13079 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13082 msgid "Increase List Depth|I"
13083 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13086 msgid "Decrease List Depth|D"
13087 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13088
13089 # menu Editer quand on est dans un insert
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13091 msgid "Dissolve Inset"
13092 msgstr "Supprimer l'insert"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13095 msgid "TeX Code Settings...|C"
13096 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13099 msgid "Float Settings...|a"
13100 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13103 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13104 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13107 msgid "Note Settings...|N"
13108 msgstr "Paramètres de note...|n"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13111 msgid "Phantom Settings...|h"
13112 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13115 msgid "Branch Settings...|B"
13116 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13119 msgid "Box Settings...|x"
13120 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13123 msgid "Index Entry Settings...|y"
13124 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13127 msgid "Index Settings...|x"
13128 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13131 msgid "Info Settings...|n"
13132 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13135 msgid "Listings Settings...|g"
13136 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13139 msgid "Table Settings...|a"
13140 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13143 msgid "Plain Text|T"
13144 msgstr "Texte brut|T"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13147 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13148 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13151 msgid "Selection|S"
13152 msgstr "Sélection|S"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13155 msgid "Selection, Join Lines|i"
13156 msgstr "Sélection par lignes|l"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13159 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13160 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13163 msgid "Paste as PDF"
13164 msgstr "Copier en PDF"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13167 msgid "Paste as PNG"
13168 msgstr "Copier en PNG"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13171 msgid "Paste as JPEG"
13172 msgstr "Copier en JPEG"
13173
13174 # menu Editer quand on est dans un insert
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13176 msgid "Dissolve Text Style"
13177 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13180 msgid "Customized...|C"
13181 msgstr "Personnalisé...|P"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13184 msgid "Capitalize|a"
13185 msgstr "Majuscule initiale|i"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13188 msgid "Uppercase|U"
13189 msgstr "Majuscule|j"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13192 msgid "Lowercase|L"
13193 msgstr "Minuscules|l"
13194
13195 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13197 msgid "Multirow|u"
13198 msgstr "Multi-lignes|e"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13201 msgid "Top Line|T"
13202 msgstr "Ligne du haut|h"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13205 msgid "Bottom Line|B"
13206 msgstr "Ligne du bas|b"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13209 msgid "Top|p"
13210 msgstr "En haut|t"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13213 msgid "Middle|i"
13214 msgstr "Au milieu|l"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13217 msgid "Bottom|o"
13218 msgstr "En bas|s"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13221 msgid "Copy Column|p"
13222 msgstr "Copier la colonne|i"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13225 msgid "Macro Definition"
13226 msgstr "Définition de macro"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13229 msgid "Text Style|T"
13230 msgstr "Style de texte|t"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13233 msgid "Add Line Above|A"
13234 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13237 msgid "Delete Line Above|D"
13238 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13241 msgid "Delete Line Below|e"
13242 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13245 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13246 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13249 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13250 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13253 msgid "Math Normal Font|N"
13254 msgstr "Math police normale|n"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13257 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13258 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13261 msgid "Math Formal Script Family|o"
13262 msgstr "Math famille Script formel|o"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13265 msgid "Math Fraktur Family|F"
13266 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13269 msgid "Math Roman Family|R"
13270 msgstr "Math famille romaine|r"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13273 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13274 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13277 msgid "Math Bold Series|B"
13278 msgstr "Math série grasse|g"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13281 msgid "Text Normal Font|T"
13282 msgstr "Texte police normale|T"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13285 msgid "Octave|O"
13286 msgstr "Octave|O"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13289 msgid "Maxima|M"
13290 msgstr "Maxima|M"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13293 msgid "Mathematica|a"
13294 msgstr "Mathematica|a"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13297 msgid "Maple, Simplify|S"
13298 msgstr "Maple, simplify|s"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13301 msgid "Maple, Factor|F"
13302 msgstr "Maple, factor|f"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13305 msgid "Maple, Evalm|E"
13306 msgstr "Maple, evalm|e"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13309 msgid "Maple, Evalf|v"
13310 msgstr "Maple, evalf|v"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13313 msgid "Open All Insets|O"
13314 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13315
13316 # ajouter raccourci
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13318 msgid "Close All Insets|C"
13319 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13322 msgid "Unfold Math Macro|n"
13323 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13326 msgid "Fold Math Macro|d"
13327 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13330 msgid "View Source|S"
13331 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13334 msgid "View Messages|g"
13335 msgstr "Afficher le message|g"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13338 msgid "View Master Document|M"
13339 msgstr "Visionner le document maître|m"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13342 msgid "Update Master Document|a"
13343 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13346 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13347 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13350 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13351 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13354 msgid "Close Current View|w"
13355 msgstr "Fermer la vue active|F"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13358 msgid "Fullscreen|l"
13359 msgstr "Plein écran|l"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13362 msgid "Toolbars|b"
13363 msgstr "Barres d'outils|B"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13366 msgid "Special Character|p"
13367 msgstr "Caractère spécial|p"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13370 msgid "Formatting|o"
13371 msgstr "Typographie spéciale|é"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13374 msgid "List / TOC|i"
13375 msgstr "Listes & TdM|L"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13378 msgid "Float|a"
13379 msgstr "Flottant|o"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13382 msgid "Branch|B"
13383 msgstr "Branche|e"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13386 msgid "Custom Insets"
13387 msgstr "Inserts personnalisables"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13390 msgid "File|e"
13391 msgstr "Fichier|F"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13394 msgid "Box[[Menu]]"
13395 msgstr "Boîte"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13398 msgid "Cross-Reference...|R"
13399 msgstr "Référence croisée...|R"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13402 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13403 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13406 msgid "Table...|T"
13407 msgstr "Tableau...|T"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13410 msgid "URL|U"
13411 msgstr "URL|U"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13414 msgid "Hyperlink...|k"
13415 msgstr "Hyperlien...|y"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13418 msgid "Short Title|S"
13419 msgstr "Titre court|c"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13422 msgid "TeX Code|X"
13423 msgstr "Code TeX|X"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13426 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13427 msgstr "Listing de code source"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13430 msgid "Preview|w"
13431 msgstr "Aperçu|ç"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13434 msgid "Ordinary Quote|Q"
13435 msgstr "Guillemet droit|G"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13438 msgid "Single Quote|S"
13439 msgstr "Guillemet simple|u"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13442 msgid "Phonetic Symbols|P"
13443 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13446 msgid "Protected Space|P"
13447 msgstr "Espace insécable|E"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13450 msgid "Horizontal Line...|L"
13451 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13454 msgid "Vertical Space...|V"
13455 msgstr "Espacement vertical...|v"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Phantom|m"
13460 msgstr "Fantôme"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13463 msgid "Hyphenation Point|H"
13464 msgstr "Point de césure|c"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13467 msgid "Numbered Formula|N"
13468 msgstr "Formule numérotée|n"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13471 msgid "Figure Wrap Float|F"
13472 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13475 msgid "Table Wrap Float|T"
13476 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13479 msgid "External Material...|M"
13480 msgstr "Objet externe...|e"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13483 msgid "Child Document...|d"
13484 msgstr "Sous-document...|d"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13487 msgid "Comment|C"
13488 msgstr "Commentaire|C"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13491 msgid "Insert New Branch...|I"
13492 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13495 msgid "Change Tracking|C"
13496 msgstr "Suivi des modifications|S"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13499 msgid "Start Appendix Here|A"
13500 msgstr "Début appendice ici|a"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13503 msgid "Save in Bundled Format|F"
13504 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13507 msgid "Compressed|m"
13508 msgstr "Comprimé|C"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13511 msgid "Accept Change|A"
13512 msgstr "Accepter la modification|A"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13515 msgid "Accept All Changes|c"
13516 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13519 msgid "Reject All Changes|e"
13520 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13523 msgid "Next Change|C"
13524 msgstr "Modification suivante|M"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13527 msgid "Next Cross-Reference|R"
13528 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13531 msgid "Clear Bookmarks|C"
13532 msgstr "Effacer les signets|s"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13535 msgid "Navigate Back|B"
13536 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13539 msgid "Thesaurus...|T"
13540 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13543 msgid "Statistics...|a"
13544 msgstr "Statistiques...|a"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13547 msgid "TeX Information|I"
13548 msgstr "Informations TeX|X"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13551 msgid "Compare...|C"
13552 msgstr "Comparer...|e"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13555 msgid "Additional Features|F"
13556 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13559 msgid "Embedded Objects|O"
13560 msgstr "Objets insérés|b"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13563 msgid "Shortcuts|S"
13564 msgstr "Raccourcis|c"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13567 msgid "LyX Functions|y"
13568 msgstr "Fonctions LyX|y"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13571 msgid "Specific Manuals|p"
13572 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13575 msgid "Linguistics Manual|L"
13576 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13579 msgid "Braille Manual|B"
13580 msgstr "Manuel de Braille|B"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13583 msgid "XY-pic Manual|X"
13584 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13587 msgid "Multicolumn Manual|M"
13588 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13591 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13592 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13595 msgid "New document"
13596 msgstr "Nouveau document"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13599 msgid "Open document"
13600 msgstr "Ouvrir un document"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13603 msgid "Save document"
13604 msgstr "Enregistrer le document"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13607 msgid "Print document"
13608 msgstr "Imprimer le document"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13611 msgid "Check spelling"
13612 msgstr "Correction orthographique"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13615 msgid "Undo"
13616 msgstr "Annuler"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13619 msgid "Redo"
13620 msgstr "Refaire"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13623 msgid "Find and replace"
13624 msgstr "Rechercher et remplacer"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13627 msgid "Find and replace (advanced)"
13628 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13631 msgid "Navigate back"
13632 msgstr "Naviguer en arrière"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13635 msgid "Toggle emphasis"
13636 msgstr "Mise en évidence"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13639 msgid "Toggle noun"
13640 msgstr "Style nom propre"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13643 msgid "Apply last"
13644 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13647 msgid "Insert math"
13648 msgstr "Insérer des maths"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13651 msgid "Insert graphics"
13652 msgstr "Insérer un graphique"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13655 msgid "Insert table"
13656 msgstr "Insérer un tableau"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13659 msgid "Toggle outline"
13660 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13663 msgid "Toggle math toolbar"
13664 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13667 msgid "Toggle table toolbar"
13668 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13671 msgid "View/Update"
13672 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13675 msgid "View"
13676 msgstr "Visionner"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13679 msgid "Update"
13680 msgstr "Mettre à jour"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13683 msgid "View master document"
13684 msgstr "Visionner le document maître"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13687 msgid "Update master document"
13688 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13691 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13692 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13695 msgid "View other formats"
13696 msgstr "Visionner les autres formats"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13699 msgid "Update other formats"
13700 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13703 msgid "Extra"
13704 msgstr "Autres"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13707 msgid "Numbered list"
13708 msgstr "Liste numérotée"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13711 msgid "Itemized list"
13712 msgstr "Liste à puces"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13715 msgid "Increase depth"
13716 msgstr "Augmenter la profondeur"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13719 msgid "Decrease depth"
13720 msgstr "Réduire la profondeur"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13723 msgid "Insert figure float"
13724 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13727 msgid "Insert table float"
13728 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13731 msgid "Insert label"
13732 msgstr "Insérer une étiquette"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13735 msgid "Insert cross-reference"
13736 msgstr "Insérer une référence croisée"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13739 msgid "Insert citation"
13740 msgstr "Insérer une citation"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13743 msgid "Insert index entry"
13744 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13747 msgid "Insert nomenclature entry"
13748 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13751 msgid "Insert footnote"
13752 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13755 msgid "Insert margin note"
13756 msgstr "Insérer une note en marge"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13759 msgid "Insert note"
13760 msgstr "Insérer une note"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13763 msgid "Insert box"
13764 msgstr "Insérer une boîte"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13767 msgid "Insert hyperlink"
13768 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13771 msgid "Insert TeX code"
13772 msgstr "Insérer du code TeX"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13775 msgid "Insert math macro"
13776 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13779 msgid "Include file"
13780 msgstr "Fichier sous-document"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13783 msgid "Text style"
13784 msgstr "Style de texte"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13787 msgid "Paragraph settings"
13788 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13791 msgid "Add row"
13792 msgstr "Ajouter une ligne"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13795 msgid "Add column"
13796 msgstr "Ajouter une colonne"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13799 msgid "Delete row"
13800 msgstr "Supprimer la ligne"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13803 msgid "Delete column"
13804 msgstr "Supprimer la colonne"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13807 msgid "Set top line"
13808 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13811 msgid "Set bottom line"
13812 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13815 msgid "Set left line"
13816 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13819 msgid "Set right line"
13820 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13823 msgid "Set border lines"
13824 msgstr "Mettre les bordures"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13827 msgid "Set all lines"
13828 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13831 msgid "Unset all lines"
13832 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13835 msgid "Align left"
13836 msgstr "Aligner à gauche"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13839 msgid "Align center"
13840 msgstr "Centrer horizontalement"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13843 msgid "Align right"
13844 msgstr "Aligner à droite"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13847 msgid "Align on decimal"
13848 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13851 msgid "Align top"
13852 msgstr "Aligner en haut"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13855 msgid "Align middle"
13856 msgstr "Centrer verticalement"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13859 msgid "Align bottom"
13860 msgstr "Aligner en bas"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13863 msgid "Rotate cell"
13864 msgstr "Tourner la case"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13867 msgid "Rotate table"
13868 msgstr "Tourner le tableau"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13871 msgid "Set multi-column"
13872 msgstr "Multicolonnes"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13875 msgid "Set multi-row"
13876 msgstr "Activer multi-lignes"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13879 msgid "Math"
13880 msgstr "Maths"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13883 msgid "Set display mode"
13884 msgstr "Mode hors ligne"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13887 msgid "Subscript"
13888 msgstr "Indice"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13891 msgid "Superscript"
13892 msgstr "Exposant"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13895 msgid "Insert square root"
13896 msgstr "Insérer une racine carrée"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13899 msgid "Insert root"
13900 msgstr "Insérer une racine"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13903 msgid "Insert standard fraction"
13904 msgstr "Insérer une fraction standard"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13907 msgid "Insert sum"
13908 msgstr "Insérer une somme"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13911 msgid "Insert integral"
13912 msgstr "Insérer une intégrale"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13915 msgid "Insert product"
13916 msgstr "Insérer un produit"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13919 msgid "Insert ( )"
13920 msgstr "Insérer des parenthèses"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13923 msgid "Insert [ ]"
13924 msgstr "Insérer des crochets"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13927 msgid "Insert { }"
13928 msgstr "Insérer des accolades"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13931 msgid "Insert delimiters"
13932 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13935 msgid "Insert matrix"
13936 msgstr "Insérer une matrice"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13939 msgid "Insert cases environment"
13940 msgstr "Insérer un environnement case"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13943 msgid "Toggle math panels"
13944 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13947 msgid "Math Macros"
13948 msgstr "Macros mathématiques"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13951 msgid "Remove last argument"
13952 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13955 msgid "Append argument"
13956 msgstr "Ajouter un argument"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13959 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13960 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13963 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13964 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13967 msgid "Remove optional argument"
13968 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13971 msgid "Insert optional argument"
13972 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13975 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13976 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13979 msgid "Append argument eating from the right"
13980 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13983 msgid "Append optional argument eating from the right"
13984 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13987 msgid "Command Buffer"
13988 msgstr "Zone de commande"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13991 msgid "Review[[Toolbar]]"
13992 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13995 msgid "Track changes"
13996 msgstr "Suivre les modifications"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13999 msgid "Show changes in output"
14000 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14003 msgid "Next change"
14004 msgstr "Modification suivante"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14007 msgid "Accept change inside selection"
14008 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14011 msgid "Reject change inside selection"
14012 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14015 msgid "Merge changes"
14016 msgstr "Fusionner les modifications"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14019 msgid "Accept all changes"
14020 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14023 msgid "Reject all changes"
14024 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14027 msgid "Next note"
14028 msgstr "Note suivante"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14031 msgid "View Other Formats"
14032 msgstr "Visionner les autres formats"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14035 msgid "Update Other Formats"
14036 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14039 msgid "Version Control"
14040 msgstr "Contrôle de version"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14043 msgid "Register"
14044 msgstr "S'inscrire"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14047 msgid "Check-out for edit"
14048 msgstr "Créer version modifiable"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14051 msgid "Check-in changes"
14052 msgstr "Enregistrer les changements"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14055 msgid "View revision log"
14056 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14059 msgid "Revert changes"
14060 msgstr "Rejeter la modification"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14063 msgid "Compare with older revision"
14064 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14067 msgid "Compare with last revision"
14068 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14071 msgid "Insert Version Info"
14072 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14075 msgid "Use SVN file locking property"
14076 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14079 msgid "Update local directory from repository"
14080 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14083 msgid "Math Panels"
14084 msgstr "Palettes mathématiques"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14087 msgid "Math spacings"
14088 msgstr "Espacements mathématiques"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14091 msgid "Styles"
14092 msgstr "Styles"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14095 msgid "Fractions"
14096 msgstr "Fractions"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14100 msgid "Fonts"
14101 msgstr "Polices"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14104 msgid "Functions"
14105 msgstr "Fonctions"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14108 msgid "Frame decorations"
14109 msgstr "Décors de fenêtre"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14112 msgid "Big operators"
14113 msgstr "Grands opérateurs"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14116 msgid "Miscellaneous"
14117 msgstr "Divers"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14121 msgid "Arrows"
14122 msgstr "Flèches"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14125 msgid "AMS arrows"
14126 msgstr "Flèches AMS"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14129 msgid "Operators"
14130 msgstr "Opérateurs"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14133 msgid "Relations"
14134 msgstr "Relations Binaires"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14137 msgid "AMS relations"
14138 msgstr "Relations AMS"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14141 msgid "AMS negative relations"
14142 msgstr "Négations de relations AMS"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14145 msgid "Dots"
14146 msgstr "Points"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14149 msgid "AMS operators"
14150 msgstr "Opérateurs AMS"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14153 msgid "AMS miscellaneous"
14154 msgstr "Divers AMS"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14157 msgid "arccos"
14158 msgstr "arccos"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14161 msgid "arcsin"
14162 msgstr "arcsin"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14165 msgid "arctan"
14166 msgstr "arctan"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14169 msgid "arg"
14170 msgstr "arg"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14173 msgid "bmod"
14174 msgstr "bmod"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14177 msgid "cos"
14178 msgstr "cos"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14181 msgid "cosh"
14182 msgstr "cosh"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14185 msgid "cot"
14186 msgstr "cot"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14189 msgid "coth"
14190 msgstr "coth"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14193 msgid "csc"
14194 msgstr "csc"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14197 msgid "deg"
14198 msgstr "deg"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14201 msgid "det"
14202 msgstr "det"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14205 msgid "dim"
14206 msgstr "dim"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14209 msgid "exp"
14210 msgstr "exp"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14213 msgid "gcd"
14214 msgstr "gcd"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14217 msgid "hom"
14218 msgstr "hom"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14221 msgid "inf"
14222 msgstr "inf"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14225 msgid "ker"
14226 msgstr "ker"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14229 msgid "lg"
14230 msgstr "lg"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14233 msgid "lim"
14234 msgstr "lim"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14237 msgid "liminf"
14238 msgstr "liminf"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14241 msgid "limsup"
14242 msgstr "limsup"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14245 msgid "ln"
14246 msgstr "ln"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14249 msgid "log"
14250 msgstr "log"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14253 msgid "max"
14254 msgstr "max"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14257 msgid "min"
14258 msgstr "min"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14261 msgid "sec"
14262 msgstr "sec"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14265 msgid "sin"
14266 msgstr "sin"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14269 msgid "sinh"
14270 msgstr "sinh"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14273 msgid "sup"
14274 msgstr "sup"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14277 msgid "tan"
14278 msgstr "tan"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14281 msgid "tanh"
14282 msgstr "tanh"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14285 msgid "Pr"
14286 msgstr "Pr"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14289 msgid "Spacings"
14290 msgstr "Espacements"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14293 msgid "Thin space\t\\,"
14294 msgstr "Espace fine\t\\,"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14297 msgid "Medium space\t\\:"
14298 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14301 msgid "Thick space\t\\;"
14302 msgstr "Espace large\t\\;"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14305 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14306 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14309 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14310 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14313 msgid "Negative space\t\\!"
14314 msgstr "Espace négative\t\\!"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Phantom\t\\phantom"
14319 msgstr "Fantôme : fantôme"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14324 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14329 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14332 msgid "Roots"
14333 msgstr "Racines"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14336 msgid "Square root\t\\sqrt"
14337 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14340 msgid "Other root\t\\root"
14341 msgstr "Autre racine\t\\root"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14344 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14345 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14348 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14349 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14352 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14353 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14356 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14357 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14360 msgid "Standard\t\\frac"
14361 msgstr "Standard\t\\frac"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14364 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14365 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14368 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14369 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14372 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14373 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14376 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14377 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14380 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14381 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14384 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14385 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14388 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14389 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14392 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14393 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14396 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14397 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14400 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14401 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14404 msgid "Binomial\t\\binom"
14405 msgstr "Binomial\t\\binom"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14408 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14409 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14412 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14413 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14416 msgid "Roman\t\\mathrm"
14417 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14420 msgid "Bold\t\\mathbf"
14421 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14424 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14425 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14428 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14429 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14432 msgid "Italic\t\\mathit"
14433 msgstr "Italique\t\\mathit"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14436 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14437 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14440 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14441 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14444 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14445 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14448 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14449 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14452 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14453 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14456 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14457 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14460 msgid "ldots"
14461 msgstr "ldots"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14464 msgid "cdots"
14465 msgstr "cdots"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14468 msgid "vdots"
14469 msgstr "vdots"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14472 msgid "ddots"
14473 msgstr "ddots"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14476 #, fuzzy
14477 msgid "iddots"
14478 msgstr "ddots"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14481 msgid "Frame Decorations"
14482 msgstr "Décors de fenêtre"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14485 msgid "hat"
14486 msgstr "hat"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14489 msgid "tilde"
14490 msgstr "tilde"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14493 msgid "bar"
14494 msgstr "bar"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14497 msgid "grave"
14498 msgstr "grave"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14501 msgid "dot"
14502 msgstr "dot"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14505 msgid "check"
14506 msgstr "check"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14509 msgid "widehat"
14510 msgstr "widehat"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14513 msgid "widetilde"
14514 msgstr "widetilde"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14517 msgid "vec"
14518 msgstr "vec"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14521 msgid "acute"
14522 msgstr "acute"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14525 msgid "ddot"
14526 msgstr "ddot"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14529 msgid "dddot"
14530 msgstr "dddot"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14533 msgid "ddddot"
14534 msgstr "ddddot"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14537 msgid "breve"
14538 msgstr "breve"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14541 msgid "overline"
14542 msgstr "overline"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14545 msgid "overbrace"
14546 msgstr "overbrace"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14549 msgid "overleftarrow"
14550 msgstr "overleftarrow"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14553 msgid "overrightarrow"
14554 msgstr "overrightarrow"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14557 msgid "overleftrightarrow"
14558 msgstr "overleftrightarrow"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14561 msgid "overset"
14562 msgstr "overset"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14565 msgid "underline"
14566 msgstr "underline"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14569 msgid "underbrace"
14570 msgstr "underbrace"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14573 msgid "underleftarrow"
14574 msgstr "underleftarrow"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14577 msgid "underrightarrow"
14578 msgstr "underrightarrow"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14581 msgid "underleftrightarrow"
14582 msgstr "underleftrightarrow"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14585 msgid "underset"
14586 msgstr "underset"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14589 msgid "leftarrow"
14590 msgstr "leftarrow"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14593 msgid "rightarrow"
14594 msgstr "rightarrow"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14597 msgid "downarrow"
14598 msgstr "downarrow"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14601 msgid "uparrow"
14602 msgstr "uparrow"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14605 msgid "updownarrow"
14606 msgstr "updownarrow"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14609 msgid "leftrightarrow"
14610 msgstr "leftrightarrow"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14613 msgid "Leftarrow"
14614 msgstr "Leftarrow"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14617 msgid "Rightarrow"
14618 msgstr "Rightarrow"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14621 msgid "Downarrow"
14622 msgstr "Downarrow"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14625 msgid "Uparrow"
14626 msgstr "Uparrow"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14629 msgid "Updownarrow"
14630 msgstr "Updownarrow"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14633 msgid "Leftrightarrow"
14634 msgstr "Leftrightarrow"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14637 msgid "Longleftrightarrow"
14638 msgstr "Longleftrightarrow"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14641 msgid "Longleftarrow"
14642 msgstr "Longleftarrow"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14645 msgid "Longrightarrow"
14646 msgstr "Longrightarrow"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14649 msgid "longleftrightarrow"
14650 msgstr "longleftrightarrow"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14653 msgid "longleftarrow"
14654 msgstr "longleftarrow"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14657 msgid "longrightarrow"
14658 msgstr "longrightarrow"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14661 msgid "leftharpoondown"
14662 msgstr "leftharpoondown"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14665 msgid "rightharpoondown"
14666 msgstr "rightharpoondown"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14669 msgid "mapsto"
14670 msgstr "mapsto"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14673 msgid "longmapsto"
14674 msgstr "longmapsto"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14677 msgid "nwarrow"
14678 msgstr "nwarrow"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14681 msgid "nearrow"
14682 msgstr "nearrow"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14685 msgid "leftharpoonup"
14686 msgstr "leftharpoonup"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14689 msgid "rightharpoonup"
14690 msgstr "rightharpoonup"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14693 msgid "hookleftarrow"
14694 msgstr "hookleftarrow"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14697 msgid "hookrightarrow"
14698 msgstr "hookrightarrow"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14701 msgid "swarrow"
14702 msgstr "swarrow"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14705 msgid "searrow"
14706 msgstr "searrow"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14709 msgid "rightleftharpoons"
14710 msgstr "rightleftharpoons"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14713 msgid "pm"
14714 msgstr "pm"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14717 msgid "cap"
14718 msgstr "cap"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14721 msgid "diamond"
14722 msgstr "diamond"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14725 msgid "oplus"
14726 msgstr "oplus"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14729 msgid "mp"
14730 msgstr "mp"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14733 msgid "cup"
14734 msgstr "cup"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14737 msgid "bigtriangleup"
14738 msgstr "bigtriangleup"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14741 msgid "ominus"
14742 msgstr "ominus"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14745 msgid "times"
14746 msgstr "times"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14749 msgid "uplus"
14750 msgstr "uplus"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14753 msgid "bigtriangledown"
14754 msgstr "bigtriangledown"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14757 msgid "otimes"
14758 msgstr "otimes"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14761 msgid "div"
14762 msgstr "div"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14765 msgid "sqcap"
14766 msgstr "sqcap"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14769 msgid "triangleright"
14770 msgstr "triangleright"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14773 msgid "oslash"
14774 msgstr "oslash"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14777 msgid "cdot"
14778 msgstr "cdot"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14781 msgid "sqcup"
14782 msgstr "sqcup"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14785 msgid "triangleleft"
14786 msgstr "triangleleft"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14789 msgid "odot"
14790 msgstr "odot"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14793 msgid "star"
14794 msgstr "star"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14797 msgid "vee"
14798 msgstr "vee"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14801 msgid "amalg"
14802 msgstr "amalg"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14805 msgid "bigcirc"
14806 msgstr "bigcirc"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14809 msgid "setminus"
14810 msgstr "setminus"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14813 msgid "wedge"
14814 msgstr "wedge"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14817 msgid "dagger"
14818 msgstr "dagger"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14821 msgid "circ"
14822 msgstr "circ"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14825 msgid "bullet"
14826 msgstr "bullet"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14829 msgid "wr"
14830 msgstr "wr"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14833 msgid "ddagger"
14834 msgstr "ddagger"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14837 msgid "leq"
14838 msgstr "leq"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14841 msgid "geq"
14842 msgstr "geq"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14845 msgid "equiv"
14846 msgstr "equiv"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14849 msgid "models"
14850 msgstr "models"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14853 msgid "prec"
14854 msgstr "prec"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14857 msgid "succ"
14858 msgstr "succ"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14861 msgid "sim"
14862 msgstr "sim"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14865 msgid "perp"
14866 msgstr "perp"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14869 msgid "preceq"
14870 msgstr "preceq"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14873 msgid "succeq"
14874 msgstr "succeq"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14877 msgid "simeq"
14878 msgstr "simeq"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14881 msgid "mid"
14882 msgstr "mid"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14885 msgid "ll"
14886 msgstr "ll"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14889 msgid "gg"
14890 msgstr "gg"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14893 msgid "asymp"
14894 msgstr "asymp"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14897 msgid "parallel"
14898 msgstr "parallel"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14901 msgid "subset"
14902 msgstr "subset"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14905 msgid "supset"
14906 msgstr "supset"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14909 msgid "approx"
14910 msgstr "approx"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14913 msgid "smile"
14914 msgstr "smile"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14917 msgid "subseteq"
14918 msgstr "subseteq"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14921 msgid "supseteq"
14922 msgstr "supseteq"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14925 msgid "cong"
14926 msgstr "cong"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14929 msgid "frown"
14930 msgstr "frown"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14933 msgid "sqsubseteq"
14934 msgstr "sqsubseteq"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14937 msgid "sqsupseteq"
14938 msgstr "sqsupseteq"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14941 msgid "doteq"
14942 msgstr "doteq"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14945 msgid "neq"
14946 msgstr "neq"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14949 msgid "in[[math relation]]"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14953 msgid "ni"
14954 msgstr "ni"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14957 msgid "propto"
14958 msgstr "propto"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14961 msgid "notin"
14962 msgstr "notin"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14965 msgid "vdash"
14966 msgstr "vdash"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14969 msgid "dashv"
14970 msgstr "dashv"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14973 msgid "bowtie"
14974 msgstr "bowtie"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14977 msgid "alpha"
14978 msgstr "alpha"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14981 msgid "beta"
14982 msgstr "beta"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14985 msgid "gamma"
14986 msgstr "gamma"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14989 msgid "delta"
14990 msgstr "delta"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14993 msgid "epsilon"
14994 msgstr "epsilon"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14997 msgid "varepsilon"
14998 msgstr "varepsilon"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15001 msgid "zeta"
15002 msgstr "zeta"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15005 msgid "eta"
15006 msgstr "eta"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15009 msgid "theta"
15010 msgstr "theta"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15013 msgid "vartheta"
15014 msgstr "vartheta"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15017 msgid "iota"
15018 msgstr "iota"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15021 msgid "kappa"
15022 msgstr "kappa"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15025 msgid "lambda"
15026 msgstr "lambda"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15029 msgid "mu"
15030 msgstr "mu"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15033 msgid "nu"
15034 msgstr "nu"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15037 msgid "xi"
15038 msgstr "xi"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15041 msgid "pi"
15042 msgstr "pi"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15045 msgid "varpi"
15046 msgstr "varpi"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15049 msgid "rho"
15050 msgstr "rho"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15053 msgid "varrho"
15054 msgstr "varrho"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15057 msgid "sigma"
15058 msgstr "sigma"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15061 msgid "varsigma"
15062 msgstr "varsigma"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15065 msgid "tau"
15066 msgstr "tau"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15069 msgid "upsilon"
15070 msgstr "upsilon"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15073 msgid "phi"
15074 msgstr "phi"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15077 msgid "varphi"
15078 msgstr "varphi"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15081 msgid "chi"
15082 msgstr "chi"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15085 msgid "psi"
15086 msgstr "psi"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15089 msgid "omega"
15090 msgstr "omega"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15093 #, fuzzy
15094 msgid "varGamma"
15095 msgstr "Gamma"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15098 #, fuzzy
15099 msgid "varDelta"
15100 msgstr "Delta"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15103 #, fuzzy
15104 msgid "varTheta"
15105 msgstr "vartheta"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15108 #, fuzzy
15109 msgid "varLambda"
15110 msgstr "Lambda"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15113 #, fuzzy
15114 msgid "varXi"
15115 msgstr "varpi"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15118 #, fuzzy
15119 msgid "varPi"
15120 msgstr "varpi"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15123 #, fuzzy
15124 msgid "varSigma"
15125 msgstr "varsigma"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15128 #, fuzzy
15129 msgid "varUpsilon"
15130 msgstr "varepsilon"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15133 #, fuzzy
15134 msgid "varPhi"
15135 msgstr "varphi"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15138 #, fuzzy
15139 msgid "varPsi"
15140 msgstr "Farsi"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15143 #, fuzzy
15144 msgid "varOmega"
15145 msgstr "Omega"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15148 msgid "Gamma"
15149 msgstr "Gamma"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15152 msgid "Delta"
15153 msgstr "Delta"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15156 msgid "Theta"
15157 msgstr "Theta"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15160 msgid "Lambda"
15161 msgstr "Lambda"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15164 msgid "Xi"
15165 msgstr "Xi"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15168 msgid "Pi"
15169 msgstr "Pi"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15172 msgid "Sigma"
15173 msgstr "Sigma"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15176 msgid "Upsilon"
15177 msgstr "Upsilon"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15180 msgid "Phi"
15181 msgstr "Phi"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15184 msgid "Psi"
15185 msgstr "Psi"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15188 msgid "Omega"
15189 msgstr "Omega"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15192 msgid "nabla"
15193 msgstr "nabla"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15196 msgid "partial"
15197 msgstr "partial"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15200 msgid "infty"
15201 msgstr "infty"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15204 msgid "prime"
15205 msgstr "prime"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15208 msgid "ell"
15209 msgstr "ell"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15212 msgid "emptyset"
15213 msgstr "emptyset"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15216 msgid "exists"
15217 msgstr "exists"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15220 msgid "forall"
15221 msgstr "forall"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15224 msgid "imath"
15225 msgstr "imath"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15228 msgid "jmath"
15229 msgstr "jmath"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15232 msgid "Re"
15233 msgstr "Re"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15236 msgid "Im"
15237 msgstr "Im"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15240 msgid "aleph"
15241 msgstr "aleph"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15244 msgid "wp"
15245 msgstr "wp"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15248 msgid "hbar"
15249 msgstr "hbar"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15252 msgid "angle"
15253 msgstr "angle"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15256 msgid "top"
15257 msgstr "top"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15260 msgid "bot"
15261 msgstr "bot"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15264 msgid "Vert"
15265 msgstr "Vert"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15268 msgid "neg"
15269 msgstr "neg"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15272 msgid "flat"
15273 msgstr "flat"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15276 msgid "natural"
15277 msgstr "natural"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15280 msgid "sharp"
15281 msgstr "sharp"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15284 msgid "surd"
15285 msgstr "surd"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15288 msgid "triangle"
15289 msgstr "triangle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15292 msgid "diamondsuit"
15293 msgstr "diamondsuit"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15296 msgid "heartsuit"
15297 msgstr "heartsuit"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15300 msgid "clubsuit"
15301 msgstr "clubsuit"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15304 msgid "spadesuit"
15305 msgstr "spadesuit"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15308 msgid "textrm \\AA"
15309 msgstr "textrm \\AA"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15312 msgid "textrm \\O"
15313 msgstr "textrm \\O"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15316 msgid "mathcircumflex"
15317 msgstr "mathcircumflex"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15320 msgid "_"
15321 msgstr "_"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15324 msgid "mathrm T"
15325 msgstr "mathrm T"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15328 msgid "mathbb N"
15329 msgstr "mathbb N"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15332 msgid "mathbb Z"
15333 msgstr "mathbb Z"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15336 msgid "mathbb Q"
15337 msgstr "mathbb Q"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15340 msgid "mathbb R"
15341 msgstr "mathbb R"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15344 msgid "mathbb C"
15345 msgstr "mathbb C"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15348 msgid "mathbb H"
15349 msgstr "mathbb H"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15352 msgid "mathcal F"
15353 msgstr "mathcal F"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15356 msgid "mathcal L"
15357 msgstr "mathcal L"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15360 msgid "mathcal H"
15361 msgstr "mathcal H"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15364 msgid "mathcal O"
15365 msgstr "mathcal O"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15368 msgid "Big Operators"
15369 msgstr "Grands Opérateurs"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15372 msgid "intop"
15373 msgstr "intop"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15376 msgid "int"
15377 msgstr "int"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15380 msgid "iint"
15381 msgstr "iint"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15384 msgid "iintop"
15385 msgstr "iintop"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15388 msgid "iiint"
15389 msgstr "iiint"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15392 msgid "iiintop"
15393 msgstr "iiintop"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15396 msgid "iiiint"
15397 msgstr "iiiint"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15400 msgid "iiiintop"
15401 msgstr "iiiintop"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15404 msgid "dotsint"
15405 msgstr "dotsint"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15408 msgid "dotsintop"
15409 msgstr "dotsintop"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15412 msgid "oint"
15413 msgstr "oint"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15416 msgid "ointop"
15417 msgstr "ointop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15420 msgid "oiint"
15421 msgstr "oiint"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15424 msgid "oiintop"
15425 msgstr "oiintop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15428 msgid "ointctrclockwiseop"
15429 msgstr "ointctrclockwiseop"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15432 msgid "ointctrclockwise"
15433 msgstr "ointctrclockwise"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15436 msgid "ointclockwiseop"
15437 msgstr "ointclockwiseop"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15440 msgid "ointclockwise"
15441 msgstr "ointclockwise"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15444 msgid "sqint"
15445 msgstr "sqint"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15448 msgid "sqintop"
15449 msgstr "sqintop"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15452 msgid "sqiint"
15453 msgstr "sqiint"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15456 msgid "sqiintop"
15457 msgstr "sqiintop"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15460 msgid "fint"
15461 msgstr "fint"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15464 msgid "fintop"
15465 msgstr "fintop"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15468 msgid "landupint"
15469 msgstr "landupint"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15472 msgid "landupintop"
15473 msgstr "landupintop"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15476 msgid "landdownint"
15477 msgstr "landdownint"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15480 msgid "landdownintop"
15481 msgstr "landdownintop"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15484 msgid "sum"
15485 msgstr "sum"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15488 msgid "prod"
15489 msgstr "prod"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15492 msgid "coprod"
15493 msgstr "coprod"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15496 msgid "bigsqcup"
15497 msgstr "bigsqcup"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15500 msgid "bigotimes"
15501 msgstr "bigotimes"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15504 msgid "bigodot"
15505 msgstr "bigodot"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15508 msgid "bigoplus"
15509 msgstr "bigoplus"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15512 msgid "bigcap"
15513 msgstr "bigcap"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15516 msgid "bigcup"
15517 msgstr "bigcup"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15520 msgid "biguplus"
15521 msgstr "biguplus"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15524 msgid "bigvee"
15525 msgstr "bigvee"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15528 msgid "bigwedge"
15529 msgstr "bigwedge"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15532 msgid "AMS Miscellaneous"
15533 msgstr "Divers AMS"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15536 msgid "digamma"
15537 msgstr "digamma"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15540 msgid "varkappa"
15541 msgstr "varkappa"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15544 msgid "beth"
15545 msgstr "beth"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15548 msgid "daleth"
15549 msgstr "daleth"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15552 msgid "gimel"
15553 msgstr "gimel"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15556 msgid "ulcorner"
15557 msgstr "ulcorner"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15560 msgid "urcorner"
15561 msgstr "urcorner"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15564 msgid "llcorner"
15565 msgstr "llcorner"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15568 msgid "lrcorner"
15569 msgstr "lrcorner"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15572 msgid "hslash"
15573 msgstr "hslash"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15576 msgid "vartriangle"
15577 msgstr "vartriangle"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15580 msgid "triangledown"
15581 msgstr "triangledown"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15584 msgid "square"
15585 msgstr "square"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15588 msgid "lozenge"
15589 msgstr "lozenge"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15592 msgid "circledS"
15593 msgstr "circledS"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15596 msgid "measuredangle"
15597 msgstr "measuredangle"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15600 msgid "nexists"
15601 msgstr "nexists"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15604 msgid "mho"
15605 msgstr "mho"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15608 msgid "Finv"
15609 msgstr "Finv"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15612 msgid "Game"
15613 msgstr "Game"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15616 msgid "Bbbk"
15617 msgstr "Bbbk"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15620 msgid "backprime"
15621 msgstr "backprime"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15624 msgid "varnothing"
15625 msgstr "varnothing"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15628 msgid "Diamond"
15629 msgstr "Diamond"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15632 msgid "blacktriangle"
15633 msgstr "blacktriangle"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15636 msgid "blacktriangledown"
15637 msgstr "blacktriangledown"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15640 msgid "blacksquare"
15641 msgstr "blacksquare"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15644 msgid "blacklozenge"
15645 msgstr "blacklozenge"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15648 msgid "bigstar"
15649 msgstr "bigstar"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15652 msgid "sphericalangle"
15653 msgstr "sphericalangle"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15656 msgid "complement"
15657 msgstr "complement"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15660 msgid "eth"
15661 msgstr "eth"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15664 msgid "diagup"
15665 msgstr "diagup"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15668 msgid "diagdown"
15669 msgstr "diagdown"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15672 msgid "AMS Arrows"
15673 msgstr "Flèches AMS"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15676 msgid "dashleftarrow"
15677 msgstr "dashleftarrow"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15680 msgid "dashrightarrow"
15681 msgstr "dashrightarrow"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15684 msgid "leftleftarrows"
15685 msgstr "leftleftarrows"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15688 msgid "leftrightarrows"
15689 msgstr "leftrightarrows"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15692 msgid "rightrightarrows"
15693 msgstr "rightrightarrows"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15696 msgid "rightleftarrows"
15697 msgstr "rightleftarrows"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15700 msgid "Lleftarrow"
15701 msgstr "Lleftarrow"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15704 msgid "Rrightarrow"
15705 msgstr "Rrightarrow"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15708 msgid "twoheadleftarrow"
15709 msgstr "twoheadleftarrow"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15712 msgid "twoheadrightarrow"
15713 msgstr "twoheadrightarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15716 msgid "leftarrowtail"
15717 msgstr "leftarrowtail"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15720 msgid "rightarrowtail"
15721 msgstr "rightarrowtail"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15724 msgid "looparrowleft"
15725 msgstr "looparrowleft"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15728 msgid "looparrowright"
15729 msgstr "looparrowright"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15732 msgid "curvearrowleft"
15733 msgstr "curvearrowleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15736 msgid "curvearrowright"
15737 msgstr "curvearrowright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15740 msgid "circlearrowleft"
15741 msgstr "circlearrowleft"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15744 msgid "circlearrowright"
15745 msgstr "circlearrowright"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15748 msgid "Lsh"
15749 msgstr "Lsh"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15752 msgid "Rsh"
15753 msgstr "Rsh"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15756 msgid "upuparrows"
15757 msgstr "upuparrows"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15760 msgid "downdownarrows"
15761 msgstr "downdownarrows"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15764 msgid "upharpoonleft"
15765 msgstr "upharpoonleft"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15768 msgid "upharpoonright"
15769 msgstr "upharpoonright"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15772 msgid "downharpoonleft"
15773 msgstr "downharpoonleft"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15776 msgid "downharpoonright"
15777 msgstr "downharpoonright"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15780 msgid "leftrightharpoons"
15781 msgstr "leftrightharpoons"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15784 msgid "rightsquigarrow"
15785 msgstr "rightsquigarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15788 msgid "leftrightsquigarrow"
15789 msgstr "leftrightsquigarrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15792 msgid "nleftarrow"
15793 msgstr "nleftarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15796 msgid "nrightarrow"
15797 msgstr "nrightarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15800 msgid "nleftrightarrow"
15801 msgstr "nleftrightarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15804 msgid "nLeftarrow"
15805 msgstr "nLeftarrow"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15808 msgid "nRightarrow"
15809 msgstr "nRightarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15812 msgid "nLeftrightarrow"
15813 msgstr "nLeftrightarrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15816 msgid "multimap"
15817 msgstr "multimap"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15820 msgid "AMS Relations"
15821 msgstr "Relations AMS"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15824 msgid "leqq"
15825 msgstr "leqq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15828 msgid "geqq"
15829 msgstr "geqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15832 msgid "leqslant"
15833 msgstr "leqslant"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15836 msgid "geqslant"
15837 msgstr "geqslant"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15840 msgid "eqslantless"
15841 msgstr "eqslantless"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15844 msgid "eqslantgtr"
15845 msgstr "eqslantgtr"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15848 msgid "lesssim"
15849 msgstr "lesssim"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15852 msgid "gtrsim"
15853 msgstr "gtrsim"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15856 msgid "lessapprox"
15857 msgstr "lessapprox"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15860 msgid "gtrapprox"
15861 msgstr "gtrapprox"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15864 msgid "approxeq"
15865 msgstr "approxeq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15868 msgid "triangleq"
15869 msgstr "triangleq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15872 msgid "lessdot"
15873 msgstr "lessdot"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15876 msgid "gtrdot"
15877 msgstr "gtrdot"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15880 msgid "lll"
15881 msgstr "lll"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15884 msgid "ggg"
15885 msgstr "ggg"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15888 msgid "lessgtr"
15889 msgstr "lessgtr"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15892 msgid "gtrless"
15893 msgstr "gtrless"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15896 msgid "lesseqgtr"
15897 msgstr "lesseqgtr"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15900 msgid "gtreqless"
15901 msgstr "gtreqless"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15904 msgid "lesseqqgtr"
15905 msgstr "lesseqqgtr"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15908 msgid "gtreqqless"
15909 msgstr "gtreqqless"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15912 msgid "eqcirc"
15913 msgstr "eqcirc"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15916 msgid "circeq"
15917 msgstr "circeq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15920 msgid "thicksim"
15921 msgstr "thicksim"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15924 msgid "thickapprox"
15925 msgstr "thickapprox"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15928 msgid "backsim"
15929 msgstr "backsim"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15932 msgid "backsimeq"
15933 msgstr "backsimeq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15936 msgid "subseteqq"
15937 msgstr "subseteqq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15940 msgid "supseteqq"
15941 msgstr "supseteqq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15944 msgid "Subset"
15945 msgstr "Subset"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15948 msgid "Supset"
15949 msgstr "Supset"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15952 msgid "sqsubset"
15953 msgstr "sqsubset"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15956 msgid "sqsupset"
15957 msgstr "sqsupset"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15960 msgid "preccurlyeq"
15961 msgstr "preccurlyeq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15964 msgid "succcurlyeq"
15965 msgstr "succcurlyeq"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15968 msgid "curlyeqprec"
15969 msgstr "curlyeqprec"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15972 msgid "curlyeqsucc"
15973 msgstr "curlyeqsucc"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15976 msgid "precsim"
15977 msgstr "precsim"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15980 msgid "succsim"
15981 msgstr "succsim"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15984 msgid "precapprox"
15985 msgstr "precapprox"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15988 msgid "succapprox"
15989 msgstr "succapprox"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15992 msgid "vartriangleleft"
15993 msgstr "vartriangleleft"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15996 msgid "vartriangleright"
15997 msgstr "vartriangleright"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16000 msgid "trianglelefteq"
16001 msgstr "trianglelefteq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16004 msgid "trianglerighteq"
16005 msgstr "trianglerighteq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16008 msgid "bumpeq"
16009 msgstr "bumpeq"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16012 msgid "Bumpeq"
16013 msgstr "Bumpeq"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16016 msgid "doteqdot"
16017 msgstr "doteqdot"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16020 msgid "risingdotseq"
16021 msgstr "risingdotseq"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16024 msgid "fallingdotseq"
16025 msgstr "fallingdotseq"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16028 msgid "vDash"
16029 msgstr "vDash"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16032 msgid "Vvdash"
16033 msgstr "Vvdash"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16036 msgid "Vdash"
16037 msgstr "Vdash"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16040 msgid "shortmid"
16041 msgstr "shortmid"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16044 msgid "shortparallel"
16045 msgstr "shortparallel"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16048 msgid "smallsmile"
16049 msgstr "smallsmile"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16052 msgid "smallfrown"
16053 msgstr "smallfrown"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16056 msgid "blacktriangleleft"
16057 msgstr "blacktriangleleft"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16060 msgid "blacktriangleright"
16061 msgstr "blacktriangleright"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16064 msgid "because"
16065 msgstr "because"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16068 msgid "therefore"
16069 msgstr "therefore"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16072 msgid "backepsilon"
16073 msgstr "backepsilon"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16076 msgid "varpropto"
16077 msgstr "varpropto"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16080 msgid "between"
16081 msgstr "between"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16084 msgid "pitchfork"
16085 msgstr "pitchfork"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16088 msgid "AMS Negative Relations"
16089 msgstr "Négations de relations AMS"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16092 msgid "nless"
16093 msgstr "nless"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16096 msgid "ngtr"
16097 msgstr "ngtr"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16100 msgid "nleq"
16101 msgstr "nleq"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16104 msgid "ngeq"
16105 msgstr "ngeq"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16108 msgid "nleqslant"
16109 msgstr "nleqslant"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16112 msgid "ngeqslant"
16113 msgstr "ngeqslant"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16116 msgid "nleqq"
16117 msgstr "nleqq"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16120 msgid "ngeqq"
16121 msgstr "ngeqq"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16124 msgid "lneq"
16125 msgstr "lneq"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16128 msgid "gneq"
16129 msgstr "gneq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16132 msgid "lneqq"
16133 msgstr "lneqq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16136 msgid "gneqq"
16137 msgstr "gneqq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16140 msgid "lvertneqq"
16141 msgstr "lvertneqq"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16144 msgid "gvertneqq"
16145 msgstr "gvertneqq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16148 msgid "lnsim"
16149 msgstr "lnsim"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16152 msgid "gnsim"
16153 msgstr "gnsim"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16156 msgid "lnapprox"
16157 msgstr "lnapprox"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16160 msgid "gnapprox"
16161 msgstr "gnapprox"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16164 msgid "nprec"
16165 msgstr "nprec"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16168 msgid "nsucc"
16169 msgstr "nsucc"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16172 msgid "npreceq"
16173 msgstr "npreceq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16176 msgid "nsucceq"
16177 msgstr "nsucceq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16180 msgid "precnsim"
16181 msgstr "precnsim"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16184 msgid "succnsim"
16185 msgstr "succnsim"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16188 msgid "precnapprox"
16189 msgstr "precnapprox"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16192 msgid "succnapprox"
16193 msgstr "succnapprox"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16196 msgid "subsetneq"
16197 msgstr "subsetneq"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16200 msgid "supsetneq"
16201 msgstr "supsetneq"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16204 msgid "subsetneqq"
16205 msgstr "subsetneqq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16208 msgid "supsetneqq"
16209 msgstr "supsetneqq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16212 msgid "nsubseteq"
16213 msgstr "nsubseteq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16216 msgid "nsupseteq"
16217 msgstr "nsupseteq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16220 msgid "nsupseteqq"
16221 msgstr "nsupseteqq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16224 msgid "nvdash"
16225 msgstr "nvdash"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16228 msgid "nvDash"
16229 msgstr "nvDash"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16232 msgid "nVDash"
16233 msgstr "nVDash"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16236 msgid "varsubsetneq"
16237 msgstr "varsubsetneq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16240 msgid "varsupsetneq"
16241 msgstr "varsupsetneq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16244 msgid "varsubsetneqq"
16245 msgstr "varsubsetneqq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16248 msgid "varsupsetneqq"
16249 msgstr "varsupsetneqq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16252 msgid "ntriangleleft"
16253 msgstr "ntriangleleft"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16256 msgid "ntriangleright"
16257 msgstr "ntriangleright"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16260 msgid "ntrianglelefteq"
16261 msgstr "ntrianglelefteq"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16264 msgid "ntrianglerighteq"
16265 msgstr "ntrianglerighteq"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16268 msgid "ncong"
16269 msgstr "ncong"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16272 msgid "nsim"
16273 msgstr "nsim"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16276 msgid "nmid"
16277 msgstr "nmid"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16280 msgid "nshortmid"
16281 msgstr "nshortmid"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16284 msgid "nparallel"
16285 msgstr "nparallel"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16288 msgid "nshortparallel"
16289 msgstr "nshortparallel"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16292 msgid "AMS Operators"
16293 msgstr "Opérateurs AMS"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16296 msgid "dotplus"
16297 msgstr "dotplus"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16300 msgid "smallsetminus"
16301 msgstr "smallsetminus"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16304 msgid "Cap"
16305 msgstr "Cap"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16308 msgid "Cup"
16309 msgstr "Cup"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16312 msgid "barwedge"
16313 msgstr "barwedge"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16316 msgid "veebar"
16317 msgstr "veebar"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16320 msgid "doublebarwedge"
16321 msgstr "doublebarwedge"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16324 msgid "boxminus"
16325 msgstr "boxminus"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16328 msgid "boxtimes"
16329 msgstr "boxtimes"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16332 msgid "boxdot"
16333 msgstr "boxdot"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16336 msgid "boxplus"
16337 msgstr "boxplus"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16340 msgid "divideontimes"
16341 msgstr "divideontimes"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16344 msgid "ltimes"
16345 msgstr "ltimes"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16348 msgid "rtimes"
16349 msgstr "rtimes"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16352 msgid "leftthreetimes"
16353 msgstr "leftthreetimes"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16356 msgid "rightthreetimes"
16357 msgstr "rightthreetimes"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16360 msgid "curlywedge"
16361 msgstr "curlywedge"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16364 msgid "curlyvee"
16365 msgstr "curlyvee"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16368 msgid "circleddash"
16369 msgstr "circleddash"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16372 msgid "circledast"
16373 msgstr "circledast"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16376 msgid "circledcirc"
16377 msgstr "circledcirc"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16380 msgid "centerdot"
16381 msgstr "centerdot"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16384 msgid "intercal"
16385 msgstr "intercal"
16386
16387 #: lib/external_templates:37
16388 msgid "RasterImage"
16389 msgstr "ImageTramée"
16390
16391 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16392 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16393 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16394
16395 # Je n'aime pas bitmap
16396 #: lib/external_templates:45
16397 msgid "A bitmap file.\n"
16398 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16399
16400 #: lib/external_templates:109
16401 msgid "XFig"
16402 msgstr "XFig"
16403
16404 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16405 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16406 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16407
16408 #: lib/external_templates:112
16409 msgid "An Xfig figure.\n"
16410 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16411
16412 #: lib/external_templates:162
16413 msgid "ChessDiagram"
16414 msgstr "Échiquier"
16415
16416 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16417 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16418 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16419
16420 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16421 #: lib/external_templates:165
16422 msgid ""
16423 "A chess position diagram.\n"
16424 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16425 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16426 "the position that you want to display.\n"
16427 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16428 "and remember to type in a relative path\n"
16429 "to the LyX document location.\n"
16430 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16431 "to enable general editing of the board.\n"
16432 "You might also check out the\n"
16433 "'Options->Test legality' option, and\n"
16434 "remember to middle and right click to\n"
16435 "insert new material in the board.\n"
16436 "In order for this to work, you have to\n"
16437 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16438 "that TeX will find it, and you will need\n"
16439 "to install the skak package from CTAN.\n"
16440 msgstr ""
16441 "Un échiquier.\n"
16442 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16443 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16444 "la position que vous voulez afficher.\n"
16445 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16446 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16447 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16448 "générale de l'échiquier.\n"
16449 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16450 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16451 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16452
16453 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16454 msgid "Lilypond typeset music"
16455 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16456
16457 #: lib/external_templates:215
16458 msgid ""
16459 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16460 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16461 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16462 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16463 msgstr ""
16464 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16465 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16466 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16467 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16468
16469 #: lib/external_templates:261
16470 msgid "PDFPages"
16471 msgstr "PDFPages"
16472
16473 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16474 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16475 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16476
16477 #: lib/external_templates:264
16478 msgid ""
16479 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16480 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16481 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16482 "Examples:\n"
16483 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16484 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16485 "* pages=- (to include all pages)\n"
16486 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16487 "for further options and details.\n"
16488 msgstr ""
16489 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16490 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16491 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16492 "Exemples:\n"
16493 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16494 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16495 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16496 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16497 "pour les autres options et les détails.\n"
16498
16499 #: lib/external_templates:304
16500 msgid ""
16501 "Today's date.\n"
16502 "Read 'info date' for more information.\n"
16503 msgstr ""
16504 "Date du jour.\n"
16505 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16506
16507 #: lib/external_templates:333
16508 msgid "Dia"
16509 msgstr "Dia"
16510
16511 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16512 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16513 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16514
16515 #: lib/external_templates:336
16516 msgid "Dia diagram.\n"
16517 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16518
16519 #: lib/configure.py:444
16520 msgid "Tgif"
16521 msgstr "Tgif"
16522
16523 #: lib/configure.py:447
16524 msgid "FIG"
16525 msgstr "FIG"
16526
16527 #: lib/configure.py:450
16528 msgid "DIA"
16529 msgstr "DIA"
16530
16531 #: lib/configure.py:453
16532 msgid "Grace"
16533 msgstr "Grace"
16534
16535 #: lib/configure.py:456
16536 msgid "FEN"
16537 msgstr "FEN"
16538
16539 #: lib/configure.py:459
16540 msgid "SVG"
16541 msgstr "SVG"
16542
16543 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16544 msgid "BMP"
16545 msgstr "BMP"
16546
16547 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16548 msgid "GIF"
16549 msgstr "GIF"
16550
16551 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16553 msgid "JPEG"
16554 msgstr "JPEG"
16555
16556 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16557 msgid "PBM"
16558 msgstr "PBM"
16559
16560 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16561 msgid "PGM"
16562 msgstr "PGM"
16563
16564 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16566 msgid "PNG"
16567 msgstr "PNG"
16568
16569 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16570 msgid "PPM"
16571 msgstr "PPM"
16572
16573 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16574 msgid "TIFF"
16575 msgstr "TIFF"
16576
16577 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16578 msgid "XBM"
16579 msgstr "XBM"
16580
16581 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16582 msgid "XPM"
16583 msgstr "XPM"
16584
16585 #: lib/configure.py:497
16586 msgid "Plain text (chess output)"
16587 msgstr "Texte brut (échecs)"
16588
16589 #: lib/configure.py:498
16590 msgid "Plain text (image)"
16591 msgstr "Texte brut (image)"
16592
16593 #: lib/configure.py:499
16594 msgid "Plain text (Xfig output)"
16595 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16596
16597 #: lib/configure.py:500
16598 msgid "date (output)"
16599 msgstr "date (sortie)"
16600
16601 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16602 msgid "DocBook"
16603 msgstr "DocBook"
16604
16605 #: lib/configure.py:501
16606 msgid "DocBook|B"
16607 msgstr "DocBook|B"
16608
16609 #: lib/configure.py:502
16610 msgid "Docbook (XML)"
16611 msgstr "Docbook (XML)"
16612
16613 #: lib/configure.py:503
16614 msgid "Graphviz Dot"
16615 msgstr "Graphviz Dot"
16616
16617 #: lib/configure.py:504
16618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16620
16621 #: lib/configure.py:505
16622 msgid "NoWeb"
16623 msgstr "NoWeb"
16624
16625 #: lib/configure.py:505
16626 msgid "NoWeb|N"
16627 msgstr "NoWeb|N"
16628
16629 #: lib/configure.py:506
16630 msgid "Sweave|S"
16631 msgstr "Sweave|S"
16632
16633 #: lib/configure.py:507
16634 msgid "LilyPond music"
16635 msgstr "Format musical LilyPond"
16636
16637 #: lib/configure.py:508
16638 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16639 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16640
16641 #: lib/configure.py:509
16642 msgid "LaTeX (plain)"
16643 msgstr "LaTeX (standard)"
16644
16645 #: lib/configure.py:509
16646 msgid "LaTeX (plain)|L"
16647 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16648
16649 #: lib/configure.py:510
16650 #, fuzzy
16651 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16652 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16653
16654 #: lib/configure.py:511
16655 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16656 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16657
16658 #: lib/configure.py:512
16659 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16660 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16661
16662 #: lib/configure.py:513
16663 msgid "Plain text"
16664 msgstr "Texte brut"
16665
16666 #: lib/configure.py:513
16667 msgid "Plain text|a"
16668 msgstr "Texte brut|u"
16669
16670 #: lib/configure.py:514
16671 msgid "Plain text (pstotext)"
16672 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16673
16674 #: lib/configure.py:515
16675 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16676 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16677
16678 #: lib/configure.py:516
16679 msgid "Plain text (catdvi)"
16680 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16681
16682 #: lib/configure.py:517
16683 msgid "Plain Text, Join Lines"
16684 msgstr "Texte brut par Lignes"
16685
16686 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16687 msgid "LyXHTML"
16688 msgstr "LyXHTML"
16689
16690 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16691 #, fuzzy
16692 msgid "LyXHTML|y"
16693 msgstr "LyXHTML|X"
16694
16695 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16696 msgid "BibTeX"
16697 msgstr "BibTeX"
16698
16699 #: lib/configure.py:534
16700 msgid "EPS"
16701 msgstr "EPS"
16702
16703 #: lib/configure.py:535
16704 msgid "Postscript"
16705 msgstr "Postscript"
16706
16707 #: lib/configure.py:535
16708 msgid "Postscript|t"
16709 msgstr "Postscript|t"
16710
16711 #: lib/configure.py:539
16712 msgid "PDF (ps2pdf)"
16713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16714
16715 #: lib/configure.py:539
16716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16718
16719 #: lib/configure.py:540
16720 msgid "PDF (pdflatex)"
16721 msgstr "PDF (pdflatex)"
16722
16723 #: lib/configure.py:540
16724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16726
16727 #: lib/configure.py:541
16728 msgid "PDF (dvipdfm)"
16729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16730
16731 #: lib/configure.py:541
16732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16734
16735 #: lib/configure.py:542
16736 msgid "PDF (XeTeX)"
16737 msgstr "PDF (XeTeX)"
16738
16739 #: lib/configure.py:542
16740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16742
16743 #: lib/configure.py:543
16744 #, fuzzy
16745 msgid "PDF (LuaTeX)"
16746 msgstr "PDF (XeTeX)"
16747
16748 #: lib/configure.py:543
16749 #, fuzzy
16750 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16751 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16752
16753 #: lib/configure.py:546
16754 msgid "DVI"
16755 msgstr "DVI"
16756
16757 #: lib/configure.py:546
16758 msgid "DVI|D"
16759 msgstr "DVI|D"
16760
16761 #: lib/configure.py:547
16762 #, fuzzy
16763 msgid "DVI (LuaTeX)"
16764 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16765
16766 #: lib/configure.py:547
16767 #, fuzzy
16768 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16769 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16770
16771 #: lib/configure.py:550
16772 msgid "DraftDVI"
16773 msgstr "BrouillonDVI"
16774
16775 #: lib/configure.py:553
16776 msgid "HTML|H"
16777 msgstr "HTML|H"
16778
16779 #: lib/configure.py:556
16780 msgid "Noteedit"
16781 msgstr "Noteedit"
16782
16783 #: lib/configure.py:559
16784 msgid "OpenDocument"
16785 msgstr "OpenDocument"
16786
16787 #: lib/configure.py:560
16788 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16789 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16790
16791 #: lib/configure.py:563
16792 msgid "Rich Text Format"
16793 msgstr "Rich Text Format"
16794
16795 #: lib/configure.py:564
16796 msgid "MS Word"
16797 msgstr "MS Word"
16798
16799 #: lib/configure.py:564
16800 msgid "MS Word|W"
16801 msgstr "MS Word|W"
16802
16803 #: lib/configure.py:567
16804 msgid "date command"
16805 msgstr "commande 'date'"
16806
16807 #: lib/configure.py:568
16808 msgid "Table (CSV)"
16809 msgstr "Tableau (CSV)"
16810
16811 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16813 msgid "LyX"
16814 msgstr "LyX"
16815
16816 #: lib/configure.py:571
16817 msgid "LyX 1.3.x"
16818 msgstr "LyX 1.3.x"
16819
16820 #: lib/configure.py:572
16821 msgid "LyX 1.4.x"
16822 msgstr "LyX 1.4.x"
16823
16824 #: lib/configure.py:573
16825 msgid "LyX 1.5.x"
16826 msgstr "LyX 1.5.x"
16827
16828 #: lib/configure.py:574
16829 msgid "LyX 1.6.x"
16830 msgstr "LyX 1.6.x"
16831
16832 #: lib/configure.py:575
16833 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16835
16836 #: lib/configure.py:576
16837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16839
16840 #: lib/configure.py:577
16841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16843
16844 #: lib/configure.py:578
16845 msgid "LyX Preview"
16846 msgstr "Aperçu"
16847
16848 #: lib/configure.py:579
16849 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16850 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16851
16852 #: lib/configure.py:580
16853 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16854 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16855
16856 #: lib/configure.py:581
16857 msgid "PDFTEX"
16858 msgstr "PDFTEX"
16859
16860 #: lib/configure.py:582
16861 msgid "Program"
16862 msgstr "Listing de code source"
16863
16864 #: lib/configure.py:583
16865 msgid "PSTEX"
16866 msgstr "PSTEX"
16867
16868 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16869 msgid "Windows Metafile"
16870 msgstr "Métafichier Windows"
16871
16872 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16873 msgid "Enhanced Metafile"
16874 msgstr "Métafichier amélioré"
16875
16876 #: lib/configure.py:586
16877 msgid "HTML (MS Word)"
16878 msgstr "HTML (MS Word)"
16879
16880 #: lib/configure.py:663
16881 #, fuzzy
16882 msgid "LyXBlogger"
16883 msgstr "LyxBlogger"
16884
16885 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16886 #, c-format
16887 msgid "%1$s and %2$s"
16888 msgstr "%1$s et %2$s"
16889
16890 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16891 #, c-format
16892 msgid "%1$s et al."
16893 msgstr "%1$s et al."
16894
16895 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16896 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16897 msgid "ERROR!"
16898 msgstr "ERREUR !"
16899
16900 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16901 msgid "No year"
16902 msgstr "Pas d'année"
16903
16904 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16905 msgid "Add to bibliography only."
16906 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16907
16908 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16909 msgid "before"
16910 msgstr "avant"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:137
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "Could not print the document %1$s.\n"
16916 "Check that your printer is set up correctly."
16917 msgstr ""
16918 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16919 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:140
16922 msgid "Print document failed"
16923 msgstr "Échec de l'impression du document"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:318
16926 msgid "Disk Error: "
16927 msgstr "Erreur disque : "
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:319
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16933 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:401
16936 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16937 msgstr ""
16938 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16939 "enregistrées !\n"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:403
16942 msgid "Attempting to close changed document!"
16943 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:411
16946 msgid "Could not remove temporary directory"
16947 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:412
16950 #, c-format
16951 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16952 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:722
16955 msgid "Unknown document class"
16956 msgstr "Classe de document inconnue"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:723
16959 #, c-format
16960 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16961 msgstr ""
16962 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16963 "inconnue."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16966 #, c-format
16967 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16968 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16971 msgid "Document header error"
16972 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:737
16975 msgid "\\begin_header is missing"
16976 msgstr "il manque \\begin_header"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:760
16979 msgid "\\begin_document is missing"
16980 msgstr "il manque \\begin_document"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16983 #: src/BufferView.cpp:1423
16984 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16985 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16988 msgid ""
16989 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16990 "xcolor/ulem are installed.\n"
16991 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16992 "LaTeX preamble."
16993 msgstr ""
16994 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16995 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16996 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16997 "préambule LaTeX."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17000 msgid ""
17001 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17002 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17003 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17004 "LaTeX preamble."
17005 msgstr ""
17006 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17007 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17008 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17009 "le préambule LaTeX."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
17012 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
17013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17014 msgid "Index"
17015 msgstr "Index"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17018 msgid "Document format failure"
17019 msgstr "Problème de format de document"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:884
17022 #, c-format
17023 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17024 msgstr ""
17025 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17026 "corrompu."
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:928
17029 #, c-format
17030 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17031 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:953
17034 msgid "Conversion failed"
17035 msgstr "Échec conversion"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:954
17038 #, c-format
17039 msgid ""
17040 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17041 "it could not be created."
17042 msgstr ""
17043 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17044 "temporaire de conversion a échoué."
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:964
17047 msgid "Conversion script not found"
17048 msgstr "Script de conversion introuvable"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:965
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17054 "could not be found."
17055 msgstr ""
17056 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17057 "est introuvable."
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17060 msgid "Conversion script failed"
17061 msgstr "Échec du script de conversion"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:989
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid ""
17066 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17067 "convert it."
17068 msgstr ""
17069 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17070 "réussi à le convertir."
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:996
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid ""
17075 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17076 "it."
17077 msgstr ""
17078 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17079 "réussi à le convertir."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
17082 #, fuzzy
17083 msgid "File is read-only"
17084 msgstr "Document en lecture seule"
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:1018
17087 #, c-format
17088 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17089 msgstr ""
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:1027
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17095 "overwrite this file?"
17096 msgstr ""
17097 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17098 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:1029
17101 msgid "Overwrite modified file?"
17102 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
17105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
17106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
17107 msgid "&Overwrite"
17108 msgstr "É&craser"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:1054
17111 msgid "Backup failure"
17112 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:1055
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17118 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17119 msgstr ""
17120 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17121 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:1081
17124 #, c-format
17125 msgid "Saving document %1$s..."
17126 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:1096
17129 msgid " could not write file!"
17130 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:1104
17133 msgid " done."
17134 msgstr " terminé."
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:1119
17137 #, c-format
17138 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17139 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
17142 #, fuzzy, c-format
17143 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17144 msgstr "  Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:1132
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17149 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1146
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17154 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:1160
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17159 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17160
17161 #: src/Buffer.cpp:1247
17162 msgid "Iconv software exception Detected"
17163 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:1247
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17169 "installed"
17170 msgstr ""
17171 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17172 "installé"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:1269
17175 #, c-format
17176 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17177 msgstr ""
17178 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:1272
17181 msgid ""
17182 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17183 "chosen encoding.\n"
17184 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17185 msgstr ""
17186 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17187 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17188 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:1279
17191 msgid "iconv conversion failed"
17192 msgstr "Échec conversion iconv"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:1284
17195 msgid "conversion failed"
17196 msgstr "Échec conversion"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:1381
17199 msgid "Uncodable character in file path"
17200 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:1382
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "The path of your document\n"
17206 "(%1$s)\n"
17207 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17208 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17209 "This will likely result in incomplete output.\n"
17210 "\n"
17211 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17212 "or change the file path name."
17213 msgstr ""
17214 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17215 "(%1$s)\n"
17216 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17217 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17218 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17219 "\n"
17220 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17221 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17222
17223 #: src/Buffer.cpp:1667
17224 msgid "Running chktex..."
17225 msgstr "Exécution de chktex..."
17226
17227 #: src/Buffer.cpp:1681
17228 msgid "chktex failure"
17229 msgstr "échec de chktex"
17230
17231 #: src/Buffer.cpp:1682
17232 msgid "Could not run chktex successfully."
17233 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:1941
17236 #, c-format
17237 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17238 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
17241 #, c-format
17242 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17243 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:2096
17246 #, c-format
17247 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17248 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:2126
17251 #, c-format
17252 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17253 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:2186
17256 #, c-format
17257 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17258 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:2193
17261 #, c-format
17262 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17263 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:2203
17266 msgid "Error exporting to DVI."
17267 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "The file %1$s already exists.\n"
17273 "\n"
17274 "Do you want to overwrite that file?"
17275 msgstr ""
17276 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17277 "\n"
17278 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17279
17280 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
17281 msgid "Overwrite file?"
17282 msgstr "Écraser le fichier ?"
17283
17284 #: src/Buffer.cpp:2285
17285 msgid "Error running external commands."
17286 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:3086
17289 msgid "Preview source code"
17290 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:3100
17293 #, c-format
17294 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17295 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3104
17298 #, c-format
17299 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17300 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17301
17302 #: src/Buffer.cpp:3212
17303 #, c-format
17304 msgid "Auto-saving %1$s"
17305 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:3266
17308 msgid "Autosave failed!"
17309 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:3327
17312 msgid "Autosaving current document..."
17313 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3443
17316 msgid "Couldn't export file"
17317 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3444
17320 #, c-format
17321 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17322 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3507
17325 msgid "File name error"
17326 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:3508
17329 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17330 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17331
17332 #: src/Buffer.cpp:3584
17333 msgid "Document export cancelled."
17334 msgstr "Export du document annulé."
17335
17336 #: src/Buffer.cpp:3594
17337 #, c-format
17338 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17339 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17340
17341 #: src/Buffer.cpp:3600
17342 #, c-format
17343 msgid "Document exported as %1$s"
17344 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3697
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17350 "\n"
17351 "Recover emergency save?"
17352 msgstr ""
17353 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17354 "\n"
17355 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3700
17358 msgid "Load emergency save?"
17359 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3701
17362 msgid "&Recover"
17363 msgstr "&Récupérer"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3701
17366 msgid "&Load Original"
17367 msgstr "&Charger l'original"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3712
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17373 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:3718
17377 msgid "Document was successfully recovered."
17378 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:3720
17381 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17382 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3721
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "Remove emergency file now?\n"
17388 "(%1$s)"
17389 msgstr ""
17390 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17391 "(%1$s)"
17392
17393 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17394 msgid "Delete emergency file?"
17395 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17396
17397 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17398 msgid "&Keep"
17399 msgstr "&Conserver"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:3730
17402 msgid "Emergency file deleted"
17403 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:3731
17406 msgid "Do not forget to save your file now!"
17407 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3738
17410 msgid "Remove emergency file now?"
17411 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:3761
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17417 "\n"
17418 "Load the backup instead?"
17419 msgstr ""
17420 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17421 "\n"
17422 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17423
17424 #: src/Buffer.cpp:3763
17425 msgid "Load backup?"
17426 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17427
17428 #: src/Buffer.cpp:3764
17429 msgid "&Load backup"
17430 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:3764
17433 msgid "Load &original"
17434 msgstr "Charger l'&original"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:3774
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17440 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17444 msgid "Senseless!!! "
17445 msgstr "Absurde ! "
17446
17447 #: src/Buffer.cpp:4200
17448 #, c-format
17449 msgid "Document %1$s reloaded."
17450 msgstr "Document %1$s rechargé."
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:4202
17453 #, c-format
17454 msgid "Could not reload document %1$s."
17455 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:4268
17458 msgid "Included File Invalid"
17459 msgstr "Fichier inclus invalide"
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:4269
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17465 "  %1$s\n"
17466 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17467 msgstr ""
17468 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17469 "  %1$s\n"
17470 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17471
17472 #: src/BufferParams.cpp:568
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The selected document class\n"
17476 "\t%1$s\n"
17477 "requires external files that are not available.\n"
17478 "The document class can still be used, but the\n"
17479 "document cannot be compiled until the following\n"
17480 "prerequisites are installed:\n"
17481 "\t%2$s\n"
17482 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17483 "more information."
17484 msgstr ""
17485 "La classe de document sélectionnée\n"
17486 "\t%1$s\n"
17487 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17488 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17489 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17490 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17491 "\t%2$s\n"
17492 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17493 "pour en savoir plus."
17494
17495 #: src/BufferParams.cpp:577
17496 msgid "Document class not available"
17497 msgstr "Classe de document non disponible"
17498
17499 #: src/BufferParams.cpp:1982
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "The layout file:\n"
17503 "%1$s\n"
17504 "could not be found. A default textclass with default\n"
17505 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17506 "correct output."
17507 msgstr ""
17508 "Le fichier de format :\n"
17509 " %1$s\n"
17510 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17511 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17512 "un résultat imprimable correct."
17513
17514 #: src/BufferParams.cpp:1988
17515 msgid "Document class not found"
17516 msgstr "Classe de document introuvable"
17517
17518 #: src/BufferParams.cpp:1995
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17522 "%1$s\n"
17523 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17524 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17525 "correct output."
17526 msgstr ""
17527 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17528 "%1$s\n"
17529 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17530 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17531 "un résultat imprimable correct."
17532
17533 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17534 msgid "Could not load class"
17535 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17536
17537 #: src/BufferParams.cpp:2035
17538 msgid "Error reading internal layout information"
17539 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17540
17541 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17542 msgid "Read Error"
17543 msgstr "Erreur de lecture"
17544
17545 #: src/BufferView.cpp:188
17546 msgid "No more insets"
17547 msgstr "Pas d'autre insert"
17548
17549 #: src/BufferView.cpp:728
17550 msgid "Save bookmark"
17551 msgstr "Enregistrer le signet"
17552
17553 #: src/BufferView.cpp:937
17554 msgid "Converting document to new document class..."
17555 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17556
17557 #: src/BufferView.cpp:980
17558 msgid "Document is read-only"
17559 msgstr "Document en lecture seule"
17560
17561 #: src/BufferView.cpp:989
17562 msgid "This portion of the document is deleted."
17563 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17564
17565 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17566 #, c-format
17567 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17568 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17569
17570 #: src/BufferView.cpp:1315
17571 msgid "No further undo information"
17572 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:1325
17575 msgid "No further redo information"
17576 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17579 msgid "String not found!"
17580 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:1555
17583 msgid "Mark off"
17584 msgstr "Marque désactivée"
17585
17586 #: src/BufferView.cpp:1561
17587 msgid "Mark on"
17588 msgstr "Marque activée"
17589
17590 #: src/BufferView.cpp:1568
17591 msgid "Mark removed"
17592 msgstr "Marque enlevée"
17593
17594 #: src/BufferView.cpp:1571
17595 msgid "Mark set"
17596 msgstr "Marque posée"
17597
17598 #: src/BufferView.cpp:1626
17599 msgid "Statistics for the selection:"
17600 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17601
17602 #: src/BufferView.cpp:1628
17603 msgid "Statistics for the document:"
17604 msgstr "Statistiques pour le document :"
17605
17606 #: src/BufferView.cpp:1631
17607 #, c-format
17608 msgid "%1$d words"
17609 msgstr "%1$d mots"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1633
17612 msgid "One word"
17613 msgstr "Un mot"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:1636
17616 #, c-format
17617 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17618 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:1639
17621 msgid "One character (including blanks)"
17622 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:1642
17625 #, c-format
17626 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17627 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17628
17629 #: src/BufferView.cpp:1645
17630 msgid "One character (excluding blanks)"
17631 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:1647
17634 msgid "Statistics"
17635 msgstr "Statistiques"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:1777
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17641 msgstr ""
17642 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17643 "%1$d"
17644
17645 #: src/BufferView.cpp:1779
17646 #, c-format
17647 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17648 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:1787
17651 msgid "Branch name"
17652 msgstr "Nom de la branche"
17653
17654 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17655 msgid "Branch already exists"
17656 msgstr "La branche existe déjà"
17657
17658 #: src/BufferView.cpp:2517
17659 #, c-format
17660 msgid "Inserting document %1$s..."
17661 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17662
17663 #: src/BufferView.cpp:2528
17664 #, c-format
17665 msgid "Document %1$s inserted."
17666 msgstr "Document %1$s inséré."
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:2530
17669 #, c-format
17670 msgid "Could not insert document %1$s"
17671 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17672
17673 #: src/BufferView.cpp:2795
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "Could not read the specified document\n"
17677 "%1$s\n"
17678 "due to the error: %2$s"
17679 msgstr ""
17680 "Lecture impossible pour le document\n"
17681 "%1$s\n"
17682 "à cause de l'erreur : %2$s"
17683
17684 #: src/BufferView.cpp:2797
17685 msgid "Could not read file"
17686 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17687
17688 #: src/BufferView.cpp:2804
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "%1$s\n"
17692 " is not readable."
17693 msgstr ""
17694 "%1$s\n"
17695 "est illisible."
17696
17697 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17698 msgid "Could not open file"
17699 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17700
17701 #: src/BufferView.cpp:2812
17702 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17703 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17704
17705 #: src/BufferView.cpp:2813
17706 msgid ""
17707 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17708 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17709 "If this does not give the correct result\n"
17710 "then please change the encoding of the file\n"
17711 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17712 msgstr ""
17713 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17714 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17715 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17716 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17717
17718 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17719 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17721 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17722 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17723 msgid "LyX Warning: "
17724 msgstr "Avertissement LyX : "
17725
17726 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17728 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17729 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17730 msgid "uncodable character"
17731 msgstr "caractère incodable"
17732
17733 #: src/Changes.cpp:379
17734 msgid "Uncodable character in author name"
17735 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17736
17737 #: src/Changes.cpp:380
17738 #, c-format
17739 msgid ""
17740 "The author name '%1$s',\n"
17741 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17742 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17743 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17744 "\n"
17745 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17746 "or change the spelling of the author name."
17747 msgstr ""
17748 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17749 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17750 "peuvent pas être\n"
17751 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17752 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17753 "\n"
17754 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17755 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17756
17757 #: src/Chktex.cpp:63
17758 #, c-format
17759 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17760 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17761
17762 #: src/Chktex.cpp:65
17763 msgid "ChkTeX warning id # "
17764 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17765
17766 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17767 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17769 msgid "none"
17770 msgstr "aucune"
17771
17772 #: src/Color.cpp:160
17773 msgid "black"
17774 msgstr "noir"
17775
17776 #: src/Color.cpp:161
17777 msgid "white"
17778 msgstr "blanc"
17779
17780 #: src/Color.cpp:162
17781 msgid "red"
17782 msgstr "rouge"
17783
17784 #: src/Color.cpp:163
17785 msgid "green"
17786 msgstr "vert"
17787
17788 #: src/Color.cpp:164
17789 msgid "blue"
17790 msgstr "bleu"
17791
17792 #: src/Color.cpp:165
17793 msgid "cyan"
17794 msgstr "cyan"
17795
17796 #: src/Color.cpp:166
17797 msgid "magenta"
17798 msgstr "magenta"
17799
17800 #: src/Color.cpp:167
17801 msgid "yellow"
17802 msgstr "jaune"
17803
17804 #: src/Color.cpp:168
17805 msgid "cursor"
17806 msgstr "curseur"
17807
17808 #: src/Color.cpp:169
17809 msgid "background"
17810 msgstr "fond"
17811
17812 #: src/Color.cpp:170
17813 msgid "text"
17814 msgstr "texte"
17815
17816 #: src/Color.cpp:171
17817 msgid "selection"
17818 msgstr "sélection"
17819
17820 #: src/Color.cpp:172
17821 msgid "selected text"
17822 msgstr "texte sélectionné"
17823
17824 #: src/Color.cpp:174
17825 msgid "LaTeX text"
17826 msgstr "texte LaTeX"
17827
17828 #: src/Color.cpp:175
17829 msgid "inline completion"
17830 msgstr "complétion en ligne"
17831
17832 #: src/Color.cpp:177
17833 msgid "non-unique inline completion"
17834 msgstr "complétion en ligne multiple"
17835
17836 #: src/Color.cpp:179
17837 msgid "previewed snippet"
17838 msgstr "aperçu"
17839
17840 #: src/Color.cpp:180
17841 msgid "note label"
17842 msgstr "étiquette de note"
17843
17844 #: src/Color.cpp:181
17845 msgid "note background"
17846 msgstr "fond de note"
17847
17848 #: src/Color.cpp:182
17849 msgid "comment label"
17850 msgstr "étiquette de commentaire"
17851
17852 #: src/Color.cpp:183
17853 msgid "comment background"
17854 msgstr "fond de commentaire"
17855
17856 #: src/Color.cpp:184
17857 msgid "greyedout inset label"
17858 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17859
17860 #: src/Color.cpp:185
17861 msgid "greyedout inset text"
17862 msgstr "texte d'insert grisé"
17863
17864 #: src/Color.cpp:186
17865 msgid "greyedout inset background"
17866 msgstr "fond d'insert grisé"
17867
17868 #: src/Color.cpp:187
17869 msgid "phantom inset text"
17870 msgstr "texte d'insert fantôme"
17871
17872 #: src/Color.cpp:188
17873 msgid "shaded box"
17874 msgstr "boîte ombrée"
17875
17876 #: src/Color.cpp:189
17877 msgid "listings background"
17878 msgstr "fond de listing"
17879
17880 #: src/Color.cpp:190
17881 msgid "branch label"
17882 msgstr "étiquette de branche"
17883
17884 #: src/Color.cpp:191
17885 msgid "footnote label"
17886 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17887
17888 #: src/Color.cpp:192
17889 msgid "index label"
17890 msgstr "étiquette d'index"
17891
17892 #: src/Color.cpp:193
17893 msgid "margin note label"
17894 msgstr "étiquette de note en marge"
17895
17896 #: src/Color.cpp:194
17897 msgid "URL label"
17898 msgstr "étiquette d'URL"
17899
17900 #: src/Color.cpp:195
17901 msgid "URL text"
17902 msgstr "texte d'URL"
17903
17904 #: src/Color.cpp:196
17905 msgid "depth bar"
17906 msgstr "barre de profondeur"
17907
17908 #: src/Color.cpp:197
17909 msgid "language"
17910 msgstr "langue"
17911
17912 #: src/Color.cpp:198
17913 msgid "command inset"
17914 msgstr "insert de commande"
17915
17916 #: src/Color.cpp:199
17917 msgid "command inset background"
17918 msgstr "fond d'insert de commande"
17919
17920 #: src/Color.cpp:200
17921 msgid "command inset frame"
17922 msgstr "cadre d'insert de commande"
17923
17924 #: src/Color.cpp:201
17925 msgid "special character"
17926 msgstr "caractère spécial"
17927
17928 #: src/Color.cpp:202
17929 msgid "math"
17930 msgstr "maths"
17931
17932 #: src/Color.cpp:203
17933 msgid "math background"
17934 msgstr "fond mathématique"
17935
17936 #: src/Color.cpp:204
17937 msgid "graphics background"
17938 msgstr "fond graphique"
17939
17940 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17941 msgid "math macro background"
17942 msgstr "fond de macro mathématique"
17943
17944 #: src/Color.cpp:206
17945 msgid "math frame"
17946 msgstr "cadre mathématique"
17947
17948 #: src/Color.cpp:207
17949 msgid "math corners"
17950 msgstr "coins mathématique"
17951
17952 #: src/Color.cpp:208
17953 msgid "math line"
17954 msgstr "ligne mathématique"
17955
17956 #: src/Color.cpp:210
17957 msgid "math macro hovered background"
17958 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17959
17960 #: src/Color.cpp:211
17961 msgid "math macro label"
17962 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17963
17964 #: src/Color.cpp:212
17965 msgid "math macro frame"
17966 msgstr "cadre de macro mathématique"
17967
17968 #: src/Color.cpp:213
17969 msgid "math macro blended out"
17970 msgstr "macro mathématique désactivée"
17971
17972 #: src/Color.cpp:214
17973 msgid "math macro old parameter"
17974 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17975
17976 #: src/Color.cpp:215
17977 msgid "math macro new parameter"
17978 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17979
17980 #: src/Color.cpp:216
17981 msgid "collapsable inset text"
17982 msgstr "texte d'insert repliable"
17983
17984 #: src/Color.cpp:217
17985 msgid "collapsable inset frame"
17986 msgstr "cadre d'insert repliable"
17987
17988 #: src/Color.cpp:218
17989 msgid "inset background"
17990 msgstr "fond d'insert"
17991
17992 #: src/Color.cpp:219
17993 msgid "inset frame"
17994 msgstr "cadre d'insert"
17995
17996 #: src/Color.cpp:220
17997 msgid "LaTeX error"
17998 msgstr "erreur LaTeX"
17999
18000 #: src/Color.cpp:221
18001 msgid "end-of-line marker"
18002 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18003
18004 #: src/Color.cpp:222
18005 msgid "appendix marker"
18006 msgstr "marque d'appendice"
18007
18008 #: src/Color.cpp:223
18009 msgid "change bar"
18010 msgstr "barre de changement"
18011
18012 #: src/Color.cpp:224
18013 msgid "deleted text"
18014 msgstr "texte supprimé"
18015
18016 #: src/Color.cpp:225
18017 msgid "added text"
18018 msgstr "texte ajouté"
18019
18020 #: src/Color.cpp:226
18021 msgid "changed text 1st author"
18022 msgstr "texte modifié auteur 1"
18023
18024 #: src/Color.cpp:227
18025 msgid "changed text 2nd author"
18026 msgstr "texte modifié auteur 2"
18027
18028 #: src/Color.cpp:228
18029 msgid "changed text 3rd author"
18030 msgstr "texte modifié auteur 3"
18031
18032 #: src/Color.cpp:229
18033 msgid "changed text 4th author"
18034 msgstr "texte modifié auteur 4"
18035
18036 #: src/Color.cpp:230
18037 msgid "changed text 5th author"
18038 msgstr "texte modifié auteur 5"
18039
18040 #: src/Color.cpp:231
18041 msgid "deleted text modifier"
18042 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18043
18044 #: src/Color.cpp:232
18045 msgid "added space markers"
18046 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18047
18048 #: src/Color.cpp:233
18049 msgid "table line"
18050 msgstr "ligne de tableau"
18051
18052 #: src/Color.cpp:234
18053 msgid "table on/off line"
18054 msgstr "ligne on/off de tableau"
18055
18056 #: src/Color.cpp:236
18057 msgid "bottom area"
18058 msgstr "zone du bas"
18059
18060 #: src/Color.cpp:237
18061 msgid "new page"
18062 msgstr "saut de page"
18063
18064 #: src/Color.cpp:238
18065 msgid "page break / line break"
18066 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18067
18068 #: src/Color.cpp:239
18069 msgid "frame of button"
18070 msgstr "bordure du bouton"
18071
18072 #: src/Color.cpp:240
18073 msgid "button background"
18074 msgstr "fond du bouton"
18075
18076 #: src/Color.cpp:241
18077 msgid "button background under focus"
18078 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18079
18080 #: src/Color.cpp:242
18081 msgid "paragraph marker"
18082 msgstr "marquer de paragraphe"
18083
18084 #: src/Color.cpp:243
18085 msgid "preview frame"
18086 msgstr "cadre d'aperçu"
18087
18088 #: src/Color.cpp:244
18089 msgid "inherit"
18090 msgstr "hériter"
18091
18092 #: src/Color.cpp:245
18093 msgid "regexp frame"
18094 msgstr "cadre d'expression régulière"
18095
18096 #: src/Color.cpp:246
18097 msgid "ignore"
18098 msgstr "ignorer"
18099
18100 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18101 #: src/Converter.cpp:543
18102 msgid "Cannot convert file"
18103 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18104
18105 #: src/Converter.cpp:323
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18109 "Define a converter in the preferences."
18110 msgstr ""
18111 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18112 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18113 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18114
18115 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18116 msgid "Executing command: "
18117 msgstr "Exécution de la commande : "
18118
18119 #: src/Converter.cpp:472
18120 msgid "Build errors"
18121 msgstr "Erreurs de compilation"
18122
18123 #: src/Converter.cpp:473
18124 msgid "There were errors during the build process."
18125 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18126
18127 #: src/Converter.cpp:478
18128 #, fuzzy, c-format
18129 msgid ""
18130 "An error occurred while running:\n"
18131 "%1$s"
18132 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18133
18134 #: src/Converter.cpp:501
18135 #, c-format
18136 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18137 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18138
18139 #: src/Converter.cpp:545
18140 #, c-format
18141 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18142 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18143
18144 #: src/Converter.cpp:546
18145 #, c-format
18146 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18147 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18148
18149 #: src/Converter.cpp:602
18150 msgid "Running LaTeX..."
18151 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18152
18153 #: src/Converter.cpp:620
18154 #, c-format
18155 msgid ""
18156 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18157 "log %1$s."
18158 msgstr ""
18159 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18160 "fichier journal LaTeX %1$s."
18161
18162 #: src/Converter.cpp:623
18163 msgid "LaTeX failed"
18164 msgstr "Échec de LaTeX"
18165
18166 #: src/Converter.cpp:625
18167 msgid "Output is empty"
18168 msgstr "La sortie est vide"
18169
18170 #: src/Converter.cpp:626
18171 msgid "An empty output file was generated."
18172 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18173
18174 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18178 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18179 msgstr ""
18180 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18181 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18182
18183 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18184 msgid "Unknown branch"
18185 msgstr "Branche inconnue"
18186
18187 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18188 msgid "&Don't Add"
18189 msgstr "&Ne pas ajouter"
18190
18191 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18195 "%2$s to %3$s"
18196 msgstr ""
18197 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18198 "de\n"
18199 "%2$s à %3$s"
18200
18201 # à revoir
18202 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18203 msgid "Undefined flex inset"
18204 msgstr "Insert flexible indéfini"
18205
18206 #: src/Exporter.cpp:50
18207 msgid "&Keep file"
18208 msgstr "&Conserver le fichier"
18209
18210 #: src/Exporter.cpp:51
18211 msgid "Overwrite &all"
18212 msgstr "Écraser &tout"
18213
18214 #: src/Exporter.cpp:51
18215 msgid "&Cancel export"
18216 msgstr "&Annuler l'exportation"
18217
18218 #: src/Exporter.cpp:96
18219 msgid "Couldn't copy file"
18220 msgstr "Copie du fichier impossible"
18221
18222 #: src/Exporter.cpp:97
18223 #, c-format
18224 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18225 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18226
18227 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18230 msgid "Roman"
18231 msgstr "Romain"
18232
18233 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18236 msgid "Sans Serif"
18237 msgstr "Sans empattement"
18238
18239 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18242 msgid "Typewriter"
18243 msgstr "Chasse fixe"
18244
18245 #: src/Font.cpp:59
18246 msgid "Symbol"
18247 msgstr "Symbole"
18248
18249 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18250 #: src/Font.cpp:76
18251 msgid "Inherit"
18252 msgstr "Hériter"
18253
18254 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18255 msgid "Medium"
18256 msgstr "Maigre"
18257
18258 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18259 msgid "Bold"
18260 msgstr "Grasse"
18261
18262 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18263 msgid "Upright"
18264 msgstr "Droite"
18265
18266 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18267 msgid "Italic"
18268 msgstr "Italique"
18269
18270 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18271 msgid "Slanted"
18272 msgstr "Inclinée"
18273
18274 #: src/Font.cpp:67
18275 msgid "Smallcaps"
18276 msgstr "Petites capitales"
18277
18278 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18279 msgid "Increase"
18280 msgstr "Augmenter"
18281
18282 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18283 msgid "Decrease"
18284 msgstr "Diminuer"
18285
18286 #: src/Font.cpp:76
18287 msgid "Toggle"
18288 msgstr "(Dés)Activer"
18289
18290 #: src/Font.cpp:160
18291 #, c-format
18292 msgid "Emphasis %1$s, "
18293 msgstr "En évidence %1$s, "
18294
18295 #: src/Font.cpp:163
18296 #, c-format
18297 msgid "Underline %1$s, "
18298 msgstr "Souligné %1$s, "
18299
18300 #: src/Font.cpp:166
18301 #, c-format
18302 msgid "Strikeout %1$s, "
18303 msgstr "Rayer %1$s, "
18304
18305 #: src/Font.cpp:169
18306 #, c-format
18307 msgid "Double underline %1$s, "
18308 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18309
18310 #: src/Font.cpp:172
18311 #, c-format
18312 msgid "Wavy underline %1$s, "
18313 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18314
18315 #: src/Font.cpp:175
18316 #, c-format
18317 msgid "Noun %1$s, "
18318 msgstr "Nom propre %1$s, "
18319
18320 #: src/Font.cpp:189
18321 #, c-format
18322 msgid "Language: %1$s, "
18323 msgstr "Langue : %1$s, "
18324
18325 #: src/Font.cpp:192
18326 #, fuzzy, c-format
18327 msgid "Number %1$s"
18328 msgstr "  Nombre %1$s"
18329
18330 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18331 msgid "Cannot view file"
18332 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18333
18334 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18335 #, c-format
18336 msgid "File does not exist: %1$s"
18337 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18338
18339 #: src/Format.cpp:301
18340 #, c-format
18341 msgid "No information for viewing %1$s"
18342 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18343
18344 #: src/Format.cpp:311
18345 #, c-format
18346 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18347 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18348
18349 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18350 msgid "Cannot edit file"
18351 msgstr "Modification du fichier impossible"
18352
18353 #: src/Format.cpp:366
18354 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18355 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18356
18357 #: src/Format.cpp:379
18358 #, c-format
18359 msgid "No information for editing %1$s"
18360 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18361
18362 #: src/Format.cpp:390
18363 #, c-format
18364 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18365 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18366
18367 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18368 msgid "Could not find bind file"
18369 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18370
18371 #: src/KeyMap.cpp:222
18372 #, c-format
18373 msgid ""
18374 "Unable to find the bind file\n"
18375 "%1$s.\n"
18376 "Please check your installation."
18377 msgstr ""
18378 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18379 "%1$s.\n"
18380 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18381
18382 #: src/KeyMap.cpp:229
18383 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18384 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18385
18386 #: src/KeyMap.cpp:230
18387 msgid ""
18388 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18389 "Please check your installation."
18390 msgstr ""
18391 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18392 "Veuillez vérifier votre installation."
18393
18394 #: src/KeyMap.cpp:237
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "Unable to find the bind file\n"
18398 "%1$s.\n"
18399 "Falling back to default."
18400 msgstr ""
18401 "Fichier de raccourcis\n"
18402 "%1$s\n"
18403 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18404
18405 #: src/KeySequence.cpp:166
18406 msgid "   options: "
18407 msgstr "   options : "
18408
18409 #: src/LaTeX.cpp:57
18410 #, c-format
18411 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18412 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18413
18414 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18415 msgid "Running Index Processor."
18416 msgstr "Construction de l'index."
18417
18418 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18419 msgid "Running BibTeX."
18420 msgstr "Exécution de BibTeX."
18421
18422 #: src/LaTeX.cpp:440
18423 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18424 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18425
18426 #: src/LyX.cpp:121
18427 msgid "Could not read configuration file"
18428 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18429
18430 #: src/LyX.cpp:122
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "Error while reading the configuration file\n"
18434 "%1$s.\n"
18435 "Please check your installation."
18436 msgstr ""
18437 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18438 "%1$s.\n"
18439 "Veuillez vérifier votre installation."
18440
18441 #: src/LyX.cpp:131
18442 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18443 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18444
18445 #: src/LyX.cpp:135
18446 msgid "Done!"
18447 msgstr "Terminé !"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:402
18450 #, fuzzy
18451 msgid "The following files could not be loaded:"
18452 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
18453
18454 #: src/LyX.cpp:439
18455 #, c-format
18456 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18457 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18458
18459 #: src/LyX.cpp:441
18460 msgid "Cannot remove temporary directory"
18461 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18462
18463 #: src/LyX.cpp:447
18464 #, c-format
18465 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18466 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18467
18468 #: src/LyX.cpp:449
18469 msgid "Unable to remove temporary directory"
18470 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18471
18472 #: src/LyX.cpp:478
18473 #, c-format
18474 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18475 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18476
18477 #: src/LyX.cpp:552
18478 msgid "No textclass is found"
18479 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18480
18481 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18482 # textclass->classe
18483 #: src/LyX.cpp:553
18484 #, fuzzy
18485 msgid ""
18486 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18487 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18488 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18489 msgstr ""
18490 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18491 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18492 "en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
18493
18494 #: src/LyX.cpp:557
18495 msgid "&Reconfigure"
18496 msgstr "&Reconfigurer"
18497
18498 #: src/LyX.cpp:558
18499 msgid "&Use Defaults"
18500 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18501
18502 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18503 msgid "&Continue"
18504 msgstr "&Continuer"
18505
18506 #: src/LyX.cpp:662
18507 msgid ""
18508 "SIGHUP signal caught!\n"
18509 "Bye."
18510 msgstr ""
18511 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18512 "Au revoir."
18513
18514 #: src/LyX.cpp:666
18515 msgid ""
18516 "SIGFPE signal caught!\n"
18517 "Bye."
18518 msgstr ""
18519 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18520 "Au revoir."
18521
18522 #: src/LyX.cpp:669
18523 msgid ""
18524 "SIGSEGV signal caught!\n"
18525 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18526 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18527 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18528 "Bye."
18529 msgstr ""
18530 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18531 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18532 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18533 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18534 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18535 "Merci  et au revoir !"
18536
18537 #: src/LyX.cpp:685
18538 msgid "LyX crashed!"
18539 msgstr "Crash LyX !"
18540
18541 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18542 msgid "LyX: "
18543 msgstr "LyX : "
18544
18545 #: src/LyX.cpp:853
18546 msgid "Could not create temporary directory"
18547 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18548
18549 #: src/LyX.cpp:854
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "Could not create a temporary directory in\n"
18553 "\"%1$s\"\n"
18554 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18555 msgstr ""
18556 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18557 "\"%1$s\"\n"
18558 "Vérifier que ce chemin\n"
18559 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18560
18561 #: src/LyX.cpp:937
18562 msgid "Missing user LyX directory"
18563 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18564
18565 #: src/LyX.cpp:938
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18569 "It is needed to keep your own configuration."
18570 msgstr ""
18571 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18572 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18573
18574 #: src/LyX.cpp:943
18575 msgid "&Create directory"
18576 msgstr "&Créer un répertoire"
18577
18578 #: src/LyX.cpp:944
18579 msgid "&Exit LyX"
18580 msgstr "&Quitter LyX"
18581
18582 #: src/LyX.cpp:945
18583 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18584 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18585
18586 #: src/LyX.cpp:949
18587 #, c-format
18588 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18589 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18590
18591 #: src/LyX.cpp:954
18592 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18593 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18594
18595 #: src/LyX.cpp:1026
18596 msgid "List of supported debug flags:"
18597 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18598
18599 #: src/LyX.cpp:1030
18600 #, c-format
18601 msgid "Setting debug level to %1$s"
18602 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18603
18604 #: src/LyX.cpp:1041
18605 #, fuzzy
18606 msgid ""
18607 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18608 "Command line switches (case sensitive):\n"
18609 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18610 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18611 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18612 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18613 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18614 "                  select the features to debug.\n"
18615 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18616 "\t-x [--execute] command\n"
18617 "                  where command is a lyx command.\n"
18618 "\t-e [--export] fmt\n"
18619 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18620 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18621 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18622 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18623 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18624 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18625 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18626 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18627 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18628 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18629 "files,\n"
18630 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18631 "export.\n"
18632 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18633 "consumed.\n"
18634 "\t-n [--no-remote]\n"
18635 "                  open documents in a new instance\n"
18636 "\t-r [--remote]\n"
18637 "                  open documents in an already running instance\n"
18638 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18639 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18640 "\t-version  summarize version and build info\n"
18641 "Check the LyX man page for more details."
18642 msgstr ""
18643 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18644 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18645 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18646 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18647 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18648 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18649 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18650 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18651 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18652 "\t-x [--execute] commande\n"
18653 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18654 "\t-e [--export] fmt\n"
18655 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18656 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18657 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18658 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18659 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18660 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18661 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18662 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18663 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18664 "»,\n"
18665 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18666 "principal,\n"
18667 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18668 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18669 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18670 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18671 "\t-batch         exécute les commandes et quitte.\n"
18672 "\t-version           résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18673 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18674
18675 #: src/LyX.cpp:1093
18676 msgid "No system directory"
18677 msgstr "Pas de répertoire système"
18678
18679 #: src/LyX.cpp:1094
18680 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18681 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18682
18683 #: src/LyX.cpp:1105
18684 msgid "No user directory"
18685 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18686
18687 #: src/LyX.cpp:1106
18688 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18689 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18690
18691 #: src/LyX.cpp:1117
18692 msgid "Incomplete command"
18693 msgstr "Commande incomplète"
18694
18695 #: src/LyX.cpp:1118
18696 msgid "Missing command string after --execute switch"
18697 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18698
18699 #: src/LyX.cpp:1129
18700 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18701 msgstr ""
18702 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18703
18704 #: src/LyX.cpp:1142
18705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18706 msgstr ""
18707 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18708
18709 #: src/LyX.cpp:1147
18710 msgid "Missing filename for --import"
18711 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18712
18713 # Trouver un meilleur exemple !
18714 #: src/LyXRC.cpp:3043
18715 msgid ""
18716 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18717 "legal words?"
18718 msgstr ""
18719 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18720 "drive »."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3048
18723 msgid ""
18724 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18725 "document."
18726 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3052
18729 msgid ""
18730 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18731 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18732 "specified, an internal routine is used."
18733 msgstr ""
18734 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18735 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18736 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3060
18739 msgid ""
18740 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18741 "automatically by what you type."
18742 msgstr ""
18743 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18744 "automatiquement par ce que vous tapez."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3064
18747 msgid ""
18748 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18749 "class change."
18750 msgstr ""
18751 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18752 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3068
18755 msgid ""
18756 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18757 msgstr ""
18758 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18759 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3075
18762 msgid ""
18763 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18764 "the backup file in the same directory as the original file."
18765 msgstr ""
18766 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18767 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3079
18770 msgid ""
18771 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18772 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18773 msgstr ""
18774 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18775 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3083
18778 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18779 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3087
18782 msgid ""
18783 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18784 "its global and local bind/ directories."
18785 msgstr ""
18786 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18787 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3091
18790 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18791 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3095
18794 msgid ""
18795 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18796 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18797 msgstr ""
18798 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18799 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3105
18802 msgid ""
18803 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18804 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18805 msgstr ""
18806 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18807 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18808 "le curseur à l'écran."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3109
18811 msgid ""
18812 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18813 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18814 "the top of the screen"
18815 msgstr ""
18816 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18817 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18818 "la fenêtre."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3113
18821 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18822 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3117
18825 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18826 msgstr ""
18827 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18828 "mots"
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3121
18831 msgid ""
18832 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18833 "inside."
18834 msgstr ""
18835 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18836 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3126
18839 #, no-c-format
18840 msgid ""
18841 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18842 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18843 msgstr ""
18844 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18845 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3130
18848 msgid ""
18849 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18850 "look in its global and local commands/ directories."
18851 msgstr ""
18852 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18853 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3134
18856 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18857 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3138
18860 msgid "New documents will be assigned this language."
18861 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3142
18864 msgid "Specify the default paper size."
18865 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3146
18868 msgid ""
18869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18870 "shown after the change has been made.)"
18871 msgstr ""
18872 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18873 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3150
18876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18877 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3154
18880 msgid ""
18881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18882 "LyX was started from."
18883 msgstr ""
18884 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18885 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3159
18888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18889 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3163
18892 msgid ""
18893 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18894 "value selects the directory LyX was started from."
18895 msgstr ""
18896 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18897 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3167
18900 msgid ""
18901 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18902 "recommended for non-English languages."
18903 msgstr ""
18904 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18905 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3174
18908 msgid ""
18909 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18910 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18911 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18912 msgstr ""
18913 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18914 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18915 "makeindex.sh -m $$lang »."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3178
18918 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18919 msgstr ""
18920 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3182
18923 msgid ""
18924 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18925 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18926 msgstr ""
18927 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18928 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3191
18931 msgid ""
18932 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18933 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18934 msgstr ""
18935 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18936 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3195
18939 msgid ""
18940 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18941 "document."
18942 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3199
18945 msgid ""
18946 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18947 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3203
18950 msgid ""
18951 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18952 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18953 "name of the second language."
18954 msgstr ""
18955 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18956 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3207
18959 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18960 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3211
18963 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18964 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3215
18967 msgid ""
18968 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18969 "\\documentclass."
18970 msgstr ""
18971 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18972 "\\documentclass."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3219
18975 msgid ""
18976 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18977 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18978 msgstr ""
18979 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18980 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3223
18983 msgid ""
18984 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18985 "document is the default language."
18986 msgstr ""
18987 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18988 "document est la langue implicite."
18989
18990 #: src/LyXRC.cpp:3227
18991 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18992 msgstr ""
18993 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18994 "enregistré."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3231
18997 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18998 msgstr ""
18999 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19000 "dernière session LyX."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3235
19003 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19004 msgstr ""
19005 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3239
19008 msgid ""
19009 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19010 "of the document."
19011 msgstr ""
19012 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19013 "celle du document."
19014
19015 #: src/LyXRC.cpp:3243
19016 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19017 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3248
19020 msgid "The completion popup delay."
19021 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19022
19023 #: src/LyXRC.cpp:3252
19024 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19025 msgstr ""
19026 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19027 "mathématique."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3256
19030 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19031 msgstr ""
19032 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19033
19034 #: src/LyXRC.cpp:3260
19035 msgid ""
19036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19037 msgstr ""
19038 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19039 "de complétion multiple."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3264
19042 msgid ""
19043 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19044 "available."
19045 msgstr ""
19046 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19047 "est disponible."
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3268
19050 msgid "The inline completion delay."
19051 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3272
19054 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19055 msgstr ""
19056 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3276
19059 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19060 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3280
19063 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19064 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3284
19067 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19068 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19069
19070 #: src/LyXRC.cpp:3288
19071 #, c-format
19072 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19073 msgstr ""
19074 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19075 "menu Fichier."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3293
19078 msgid ""
19079 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19080 "variable. Use the OS native format."
19081 msgstr ""
19082 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19083 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3299
19086 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19087 msgstr ""
19088 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3303
19091 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19092 msgstr ""
19093 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19094 "numéros."
19095
19096 #: src/LyXRC.cpp:3307
19097 msgid "Scale the preview size to suit."
19098 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3311
19101 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19102 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3315
19105 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19106 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3319
19109 msgid ""
19110 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19111 "environment variable PRINTER."
19112 msgstr ""
19113 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19114 "d'environnement PRINTER."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3323
19117 msgid "The option to print only even pages."
19118 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3327
19121 msgid ""
19122 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19123 "the filename of the DVI file to be printed."
19124 msgstr ""
19125 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19126 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3331
19129 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19130 msgstr ""
19131 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19132 "« .ps »."
19133
19134 #: src/LyXRC.cpp:3335
19135 msgid "The option to print out in landscape."
19136 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3339
19139 msgid "The option to print only odd pages."
19140 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3343
19143 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19144 msgstr ""
19145 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19146
19147 #: src/LyXRC.cpp:3347
19148 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19149 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3351
19152 msgid "The option to specify paper type."
19153 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3355
19156 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19157 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3359
19160 msgid ""
19161 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19162 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19163 "arguments."
19164 msgstr ""
19165 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19166 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19167 "le nom et les paramètres indiqués."
19168
19169 #: src/LyXRC.cpp:3363
19170 msgid ""
19171 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19172 "prepended along with the printer name after the spool command."
19173 msgstr ""
19174 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19175 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3367
19178 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19179 msgstr ""
19180 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19181 "donné."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3371
19184 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19185 msgstr ""
19186 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19187 "imprimante donnée."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3375
19190 msgid ""
19191 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19192 "command."
19193 msgstr ""
19194 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19195 "votre commande d'impression."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3379
19198 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19199 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3387
19202 msgid ""
19203 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19204 msgstr ""
19205 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19206 "désélectionner pour un mouvement logique."
19207
19208 #: src/LyXRC.cpp:3391
19209 msgid ""
19210 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19211 "wrong, override the setting here."
19212 msgstr ""
19213 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19214 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3397
19217 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19218 msgstr ""
19219 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3406
19222 msgid ""
19223 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19224 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19225 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19226 msgstr ""
19227 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19228 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19229 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19230 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19231
19232 #: src/LyXRC.cpp:3410
19233 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19234 msgstr ""
19235 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19236
19237 #: src/LyXRC.cpp:3415
19238 #, no-c-format
19239 msgid ""
19240 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19241 "roughly the same size as on paper."
19242 msgstr ""
19243 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19244 "peu près la même taille que sur le papier."
19245
19246 #: src/LyXRC.cpp:3419
19247 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19248 msgstr ""
19249 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19250 "position des fenêtres."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3423
19253 msgid ""
19254 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19255 "\".out\". Only for advanced users."
19256 msgstr ""
19257 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19258 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3430
19261 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19262 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3434
19265 msgid ""
19266 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19267 "when you quit LyX."
19268 msgstr ""
19269 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19270 "quitterez LyX."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3438
19273 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19274 msgstr ""
19275 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3442
19278 msgid ""
19279 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19280 "value selects the directory LyX was started from."
19281 msgstr ""
19282 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19283 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19284
19285 #: src/LyXRC.cpp:3452
19286 msgid ""
19287 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19288 "will look in its global and local ui/ directories."
19289 msgstr ""
19290 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19291 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19292
19293 #: src/LyXRC.cpp:3465
19294 msgid ""
19295 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19296 "selection."
19297 msgstr ""
19298 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19299 "principale et la sélection."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3469
19302 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19303 msgstr ""
19304 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3473
19307 msgid ""
19308 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19309 msgstr ""
19310 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19311 "Windows."
19312
19313 #: src/LyXRC.cpp:3480
19314 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19315 msgstr ""
19316 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19317 "mettre « -paper »)"
19318
19319 #: src/LyXVC.cpp:86
19320 #, c-format
19321 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19322 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19323
19324 #: src/LyXVC.cpp:88
19325 msgid "Retrieve from version control?"
19326 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19327
19328 #: src/LyXVC.cpp:89
19329 msgid "&Retrieve"
19330 msgstr "É&diter"
19331
19332 #: src/LyXVC.cpp:115
19333 msgid "Document not saved"
19334 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19335
19336 #: src/LyXVC.cpp:116
19337 msgid "You must save the document before it can be registered."
19338 msgstr ""
19339 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19340 "version."
19341
19342 #: src/LyXVC.cpp:148
19343 msgid "LyX VC: Initial description"
19344 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19345
19346 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19347 msgid "(no initial description)"
19348 msgstr "(pas de description initiale)"
19349
19350 #: src/LyXVC.cpp:165
19351 msgid "(no log message)"
19352 msgstr "(aucun message de journal)"
19353
19354 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19355 msgid "LyX VC: Log Message"
19356 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19357
19358 #: src/LyXVC.cpp:216
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19362 "changes.\n"
19363 "\n"
19364 "Do you want to revert to the older version?"
19365 msgstr ""
19366 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19367 "les modifications.\n"
19368 "\n"
19369 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19370
19371 #: src/LyXVC.cpp:221
19372 msgid "Revert to stored version of document?"
19373 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19374
19375 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19376 msgid "&Revert"
19377 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19378
19379 #: src/Paragraph.cpp:1922
19380 msgid "Senseless with this layout!"
19381 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19382
19383 #: src/Paragraph.cpp:1984
19384 msgid "Alignment not permitted"
19385 msgstr "Alignement non autorisé"
19386
19387 #: src/Paragraph.cpp:1985
19388 msgid ""
19389 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19390 "Setting to default."
19391 msgstr ""
19392 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19393 "précédemment.\n"
19394 "Utilise l'alignement implicite."
19395
19396 #: src/Paragraph.cpp:3016
19397 msgid "Memory problem"
19398 msgstr "Problème mémoire"
19399
19400 #: src/Paragraph.cpp:3016
19401 msgid "Paragraph not properly initialized"
19402 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19403
19404 #: src/Text.cpp:383
19405 msgid "Unknown Inset"
19406 msgstr "Insert inconnu"
19407
19408 #: src/Text.cpp:464
19409 msgid "Change tracking error"
19410 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19411
19412 #: src/Text.cpp:465
19413 #, c-format
19414 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19415 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19416
19417 #: src/Text.cpp:476
19418 msgid "Unknown token"
19419 msgstr "Élément inconnu"
19420
19421 #: src/Text.cpp:939
19422 msgid ""
19423 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19424 "Tutorial."
19425 msgstr ""
19426 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19427 "d'Apprentissage."
19428
19429 #: src/Text.cpp:947
19430 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19431 msgstr ""
19432 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19433 "d'Apprentissage."
19434
19435 #: src/Text.cpp:1767
19436 msgid "[Change Tracking] "
19437 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19438
19439 #: src/Text.cpp:1773
19440 msgid "Change: "
19441 msgstr "Modification : "
19442
19443 #: src/Text.cpp:1777
19444 msgid " at "
19445 msgstr " le "
19446
19447 #: src/Text.cpp:1787
19448 #, c-format
19449 msgid "Font: %1$s"
19450 msgstr "Police : %1$s"
19451
19452 #: src/Text.cpp:1792
19453 #, c-format
19454 msgid ", Depth: %1$d"
19455 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19456
19457 #: src/Text.cpp:1798
19458 msgid ", Spacing: "
19459 msgstr ", Espacement : "
19460
19461 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19462 msgid "OneHalf"
19463 msgstr "Un et Demi"
19464
19465 #: src/Text.cpp:1810
19466 msgid "Other ("
19467 msgstr "Autre ("
19468
19469 #: src/Text.cpp:1819
19470 msgid ", Inset: "
19471 msgstr ", Insert : "
19472
19473 #: src/Text.cpp:1820
19474 msgid ", Paragraph: "
19475 msgstr ", Paragraphe : "
19476
19477 #: src/Text.cpp:1821
19478 msgid ", Id: "
19479 msgstr ", Identifiant : "
19480
19481 #: src/Text.cpp:1822
19482 msgid ", Position: "
19483 msgstr ", Position : "
19484
19485 #: src/Text.cpp:1828
19486 msgid ", Char: 0x"
19487 msgstr ", Char: 0x"
19488
19489 #: src/Text.cpp:1830
19490 msgid ", Boundary: "
19491 msgstr ", Frontière : "
19492
19493 #: src/Text2.cpp:386
19494 msgid "No font change defined."
19495 msgstr "Aucune modification de police définie."
19496
19497 #: src/Text2.cpp:426
19498 msgid "Nothing to index!"
19499 msgstr "Rien à faire !"
19500
19501 #: src/Text2.cpp:428
19502 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19503 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19504
19505 #: src/Text3.cpp:193
19506 msgid "Math editor mode"
19507 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19508
19509 #: src/Text3.cpp:195
19510 msgid "No valid math formula"
19511 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19512
19513 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19514 msgid "Already in regular expression mode"
19515 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19516
19517 #: src/Text3.cpp:216
19518 msgid "Regexp editor mode"
19519 msgstr "Mode « expression régulière »"
19520
19521 #: src/Text3.cpp:1284
19522 msgid "Layout "
19523 msgstr "Environnement "
19524
19525 #: src/Text3.cpp:1285
19526 msgid " not known"
19527 msgstr " inconnu"
19528
19529 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19530 msgid "Missing argument"
19531 msgstr "Paramètre manquant"
19532
19533 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19534 msgid "Character set"
19535 msgstr "Encodage"
19536
19537 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19538 msgid "Paragraph layout set"
19539 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19540
19541 #: src/TextClass.cpp:155
19542 msgid "Plain Layout"
19543 msgstr "Format ordinaire"
19544
19545 #: src/TextClass.cpp:731
19546 msgid "Missing File"
19547 msgstr "Fichier manquant"
19548
19549 #: src/TextClass.cpp:732
19550 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19551 msgstr ""
19552 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19553
19554 #: src/TextClass.cpp:735
19555 msgid "Corrupt File"
19556 msgstr "Fichier corrompu"
19557
19558 #: src/TextClass.cpp:736
19559 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19560 msgstr ""
19561 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19562
19563 #: src/TextClass.cpp:1293
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "The module %1$s has been requested by\n"
19567 "this document but has not been found in the list of\n"
19568 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19569 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19570 msgstr ""
19571 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19572 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19573 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19574 "LyX.\n"
19575
19576 #: src/TextClass.cpp:1297
19577 msgid "Module not available"
19578 msgstr "Module non disponible"
19579
19580 #: src/TextClass.cpp:1302
19581 #, fuzzy, c-format
19582 msgid ""
19583 "The module %1$s requires a package that is\n"
19584 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19585 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19586 msgstr ""
19587 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19588 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19589
19590 #: src/TextClass.cpp:1306
19591 msgid "Package not available"
19592 msgstr "Paquetage indisponible"
19593
19594 #: src/TextClass.cpp:1311
19595 #, c-format
19596 msgid "Error reading module %1$s\n"
19597 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19598
19599 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19600 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19601 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19602 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19604 msgid "Revision control error."
19605 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19606
19607 #: src/VCBackend.cpp:61
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "Some problem occured while running the command:\n"
19611 "'%1$s'."
19612 msgstr ""
19613 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19614 "'%1$s'."
19615
19616 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19617 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19618 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19619 msgid "Error: Could not generate logfile."
19620 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19621
19622 #: src/VCBackend.cpp:498
19623 msgid "Up-to-date"
19624 msgstr "Mis à jour"
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:500
19627 msgid "Locally Modified"
19628 msgstr "Modifié localement"
19629
19630 #: src/VCBackend.cpp:502
19631 msgid "Locally Added"
19632 msgstr "Ajouté localement"
19633
19634 #: src/VCBackend.cpp:504
19635 msgid "Needs Merge"
19636 msgstr "Nécessite une fusion"
19637
19638 #: src/VCBackend.cpp:506
19639 msgid "Needs Checkout"
19640 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19641
19642 #: src/VCBackend.cpp:508
19643 msgid "No CVS file"
19644 msgstr "Pas de fichier CVS"
19645
19646 #: src/VCBackend.cpp:510
19647 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19648 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19649
19650 #: src/VCBackend.cpp:694
19651 msgid ""
19652 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19653 "You have to update from repository first or revert your changes."
19654 msgstr ""
19655 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19656 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19657 "abandonner vos modifications."
19658
19659 #: src/VCBackend.cpp:699
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "Bad status when checking in changes.\n"
19663 "\n"
19664 "'%1$s'\n"
19665 "\n"
19666 msgstr ""
19667 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19668 "\n"
19669 "« %1$s »\n"
19670 "\n"
19671
19672 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19673 #, c-format
19674 msgid ""
19675 "Error when updating from repository.\n"
19676 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19677 "'%1$s'.\n"
19678 "\n"
19679 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19680 msgstr ""
19681 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19682 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19683 "'%1$s'\n"
19684 "\n"
19685 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19686
19687 #: src/VCBackend.cpp:781
19688 #, fuzzy, c-format
19689 msgid ""
19690 "There were detected changes in the working directory:\n"
19691 "%1$s\n"
19692 "\n"
19693 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19694 "revert back to the repository version."
19695 msgstr ""
19696 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19697 "%1$s\n"
19698 "\n"
19699 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou revenir à la "
19700 "version du dépôt plus tard."
19701
19702 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19703 #: src/VCBackend.cpp:1250
19704 msgid "Changes detected"
19705 msgstr "Modifications détectées"
19706
19707 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19708 msgid "&Abort"
19709 msgstr "&Interrompu"
19710
19711 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19712 msgid "View &Log ..."
19713 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:808
19716 #, fuzzy, c-format
19717 msgid ""
19718 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19720 "'%2$s'.\n"
19721 "\n"
19722 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19723 msgstr ""
19724 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19725 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19726 "'%1$s'\n"
19727 "\n"
19728 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19729
19730 #: src/VCBackend.cpp:869
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "The document %1$s is not in repository.\n"
19734 "You have to check in the first revision before you can revert."
19735 msgstr ""
19736 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19737 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19738
19739 #: src/VCBackend.cpp:877
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19743 "The status '%2$s' is unexpected."
19744 msgstr ""
19745 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19746 "L'état « %2$s » est inattendu."
19747
19748 #: src/VCBackend.cpp:1085
19749 msgid ""
19750 "Error when committing to repository.\n"
19751 "You have to manually resolve the problem.\n"
19752 "LyX will reopen the document after you press OK."
19753 msgstr ""
19754 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19755 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19756 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19757
19758 #: src/VCBackend.cpp:1178
19759 msgid ""
19760 "Error while acquiring write lock.\n"
19761 "Another user is most probably editing\n"
19762 "the current document now!\n"
19763 "Also check the access to the repository."
19764 msgstr ""
19765 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19766 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19767 "de modifier le document courant !\n"
19768 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19769
19770 #: src/VCBackend.cpp:1184
19771 msgid ""
19772 "Error while releasing write lock.\n"
19773 "Check the access to the repository."
19774 msgstr ""
19775 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19776 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19777
19778 #: src/VCBackend.cpp:1241
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "There were detected changes in the working directory:\n"
19782 "%1$s\n"
19783 "\n"
19784 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19785 "preferred.\n"
19786 "\n"
19787 "Continue?"
19788 msgstr ""
19789 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19790 "%1$s\n"
19791 "\n"
19792 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19793 "\n"
19794 "Poursuivre ?"
19795
19796 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19798 msgid "&Yes"
19799 msgstr "&Oui"
19800
19801 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19803 msgid "&No"
19804 msgstr "&Non"
19805
19806 #: src/VCBackend.cpp:1313
19807 msgid "VCN File Locking"
19808 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19809
19810 #: src/VCBackend.cpp:1314
19811 msgid "Locking property unset."
19812 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19813
19814 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19815 msgid "Locking property set."
19816 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19817
19818 #: src/VCBackend.cpp:1315
19819 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19820 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19821
19822 #: src/VSpace.cpp:468
19823 msgid "Default skip"
19824 msgstr "Implicite"
19825
19826 #: src/VSpace.cpp:471
19827 msgid "Small skip"
19828 msgstr "Petit"
19829
19830 #: src/VSpace.cpp:474
19831 msgid "Medium skip"
19832 msgstr "Moyen"
19833
19834 #: src/VSpace.cpp:477
19835 msgid "Big skip"
19836 msgstr "Grand"
19837
19838 #: src/VSpace.cpp:480
19839 msgid "Vertical fill"
19840 msgstr "Ressort vertical"
19841
19842 #: src/VSpace.cpp:487
19843 msgid "protected"
19844 msgstr "protégé"
19845
19846 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19850 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19851 msgstr ""
19852 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19853 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19854
19855 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19856 msgid "Reload saved document?"
19857 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19858
19859 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
19860 msgid "&Reload"
19861 msgstr "&Recharger"
19862
19863 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19864 msgid "&Keep Changes"
19865 msgstr "&Garder les modifs."
19866
19867 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19868 #, c-format
19869 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19870 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19871
19872 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19873 msgid "File not readable!"
19874 msgstr "Fichier illisible !"
19875
19876 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19880 "\n"
19881 "Do you want to create a new document?"
19882 msgstr ""
19883 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19884 "\n"
19885 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19886
19887 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19888 msgid "Create new document?"
19889 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19890
19891 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19892 msgid "&Create"
19893 msgstr "&Créer"
19894
19895 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "The specified document template\n"
19899 "%1$s\n"
19900 "could not be read."
19901 msgstr ""
19902 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19903 "%1$s\n"
19904 "n'a pas pu être ouvert."
19905
19906 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19907 msgid "Could not read template"
19908 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19911 msgid "Standard[[Bullets]]"
19912 msgstr "Standard"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19915 msgid "Maths"
19916 msgstr "Maths"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19919 msgid "Dings 1"
19920 msgstr "Dings 1"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19923 msgid "Dings 2"
19924 msgstr "Dings 2"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19927 msgid "Dings 3"
19928 msgstr "Dings 3"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19931 msgid "Dings 4"
19932 msgstr "Dings 4"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19935 msgid "Directories"
19936 msgstr "Répertoires"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19939 #, fuzzy
19940 msgid "File"
19941 msgstr "F&ichier"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Master document"
19946 msgstr "Document &maître"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Open files"
19951 msgstr "buffer"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Manuals"
19956 msgstr "En marge"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19959 #, fuzzy, c-format
19960 msgid ""
19961 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19962 "Continue searching from the beginning?"
19963 msgstr ""
19964 "Fin du ou des document(s) %1$s  atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19965 "\n"
19966 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19969 #, fuzzy, c-format
19970 msgid ""
19971 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19972 "Continue searching from the end?"
19973 msgstr ""
19974 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19975 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19978 msgid "Wrap search?"
19979 msgstr "Recherche récursive ?"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19982 msgid "Nothing to search"
19983 msgstr "Rien à rechercher"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19986 msgid "No open document(s) in which to search"
19987 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19990 msgid "Advanced Find and Replace"
19991 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19994 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19995 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19998 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19999 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20002 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20003 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20009 "1995--%1$s LyX Team"
20010 msgstr ""
20011 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20012 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20015 msgid ""
20016 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20017 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20018 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20019 "any later version."
20020 msgstr ""
20021 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20022 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20023 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20024 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20027 msgid ""
20028 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20031 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20033 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20034 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20035 msgstr ""
20036 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20037 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20038 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20039 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20040 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20041 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20042 "MA 02139, USA."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20045 msgid "not released yet"
20046 msgstr "pas encore publié"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "LyX Version %1$s\n"
20052 "(%2$s)"
20053 msgstr ""
20054 "Version LyX  %1$s\n"
20055 "(%2$s)"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20058 msgid "Library directory: "
20059 msgstr "Répertoire système : "
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20062 msgid "User directory: "
20063 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20066 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20067 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20068 #, c-format
20069 msgid "LyX: %1$s"
20070 msgstr "LyX : %1$s"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20073 msgid "About %1"
20074 msgstr "À propos de %1"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20078 msgid "Preferences"
20079 msgstr "Préférences"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20082 msgid "Reconfigure"
20083 msgstr "Reconfigurer"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20086 msgid "Quit %1"
20087 msgstr "Quitter %1"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20090 msgid "Nothing to do"
20091 msgstr "Rien à faire"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20094 msgid "Unknown action"
20095 msgstr "Action inconnue"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20098 msgid "Command not handled"
20099 msgstr "Commande non gérée"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20102 msgid "Command disabled"
20103 msgstr "Commande désactivée"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20106 msgid "Running configure..."
20107 msgstr "Lancement de configure..."
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20110 msgid "Reloading configuration..."
20111 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20114 msgid "System reconfiguration failed"
20115 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20118 msgid ""
20119 "The system reconfiguration has failed.\n"
20120 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20121 "Please reconfigure again if needed."
20122 msgstr ""
20123 "La reconfiguration a échoué.\n"
20124 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20125 "fonctionner correctement.\n"
20126 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20129 msgid "System reconfigured"
20130 msgstr "Système reconfiguré"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20133 msgid ""
20134 "The system has been reconfigured.\n"
20135 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20136 "updated document class specifications."
20137 msgstr ""
20138 "Le système a été reconfiguré.\n"
20139 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20140 "les classes de document mises à jour."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20143 msgid "Exiting."
20144 msgstr "Quitte."
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20147 #, c-format
20148 msgid "Opening help file %1$s..."
20149 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20152 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20153 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20156 #, c-format
20157 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20158 msgstr ""
20159 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20160 "être redéfinie"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20163 #, c-format
20164 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20165 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20168 msgid "Unable to save document defaults"
20169 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20172 msgid "Unknown function."
20173 msgstr "Fonction inconnue"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
20176 msgid "The current document was closed."
20177 msgstr "Le document courant était fermé."
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20180 msgid ""
20181 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20182 "documents and exit.\n"
20183 "\n"
20184 "Exception: "
20185 msgstr ""
20186 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20187 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20188 "\n"
20189 "Exception : "
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20193 msgid "Software exception Detected"
20194 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20197 msgid ""
20198 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20199 "unsaved documents and exit."
20200 msgstr ""
20201 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20202 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20206 msgid "Could not find UI definition file"
20207 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20210 #, c-format
20211 msgid ""
20212 "Error while reading the included file\n"
20213 "%1$s\n"
20214 "Please check your installation."
20215 msgstr ""
20216 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20217 "%1$s.\n"
20218 "Veuillez vérifier votre installation."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20221 msgid "Could not find default UI file"
20222 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20225 msgid ""
20226 "LyX could not find the default UI file!\n"
20227 "Please check your installation."
20228 msgstr ""
20229 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20230 "Veuillez vérifier votre installation."
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20233 #, c-format
20234 msgid ""
20235 "Error while reading the configuration file\n"
20236 "%1$s\n"
20237 "Falling back to default.\n"
20238 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20239 "check which User Interface file you are using."
20240 msgstr ""
20241 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20242 "%1$s.\n"
20243 "Retour à la configuration implicite.\n"
20244 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20245 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20248 msgid "BibTeX Bibliography"
20249 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
20257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20258 msgid "Documents|#o#O"
20259 msgstr "Documents|#D"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20262 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20263 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20266 msgid "Select a BibTeX database to add"
20267 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20270 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20271 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20274 msgid "Select a BibTeX style"
20275 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20278 msgid "No frame"
20279 msgstr "Aucun cadre tracé"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20282 msgid "Simple rectangular frame"
20283 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20286 msgid "Oval frame, thin"
20287 msgstr "Cadre oval, fin"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20290 msgid "Oval frame, thick"
20291 msgstr "Cadre oval, épais"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20294 msgid "Drop shadow"
20295 msgstr "Ombre en relief"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20298 msgid "Shaded background"
20299 msgstr "Fond ombré"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20302 msgid "Double rectangular frame"
20303 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20306 msgid "Height"
20307 msgstr "Hauteur"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20310 msgid "Depth"
20311 msgstr "Profondeur"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20314 msgid "Total Height"
20315 msgstr "Hauteur totale"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20318 msgid "Width"
20319 msgstr "Largeur"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20322 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20323 msgid "Makebox"
20324 msgstr "Makebox"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20327 msgid "Branch"
20328 msgstr "Branche"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20331 msgid "Activated"
20332 msgstr "Activées"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20335 msgid "Color"
20336 msgstr "Couleurs"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20339 msgid "Filename Suffix"
20340 msgstr "Suffixe du fichier"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20347 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20348 msgid "Yes"
20349 msgstr "Oui"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20354 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20355 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20356 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20357 msgid "No"
20358 msgstr "Non"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20361 msgid "Enter new branch name"
20362 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20368 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20369 msgstr ""
20370 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20371 "\n"
20372 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20375 msgid "&Merge"
20376 msgstr "&Fusionner"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20379 msgid "Renaming failed"
20380 msgstr "Échec de la modification du nom"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20383 msgid "The branch could not be renamed."
20384 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20387 msgid "Merge Changes"
20388 msgstr "Fusionner les modifications"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Change by %1$s\n"
20394 "\n"
20395 msgstr ""
20396 "Modifié par %1$s\n"
20397 "\n"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20400 #, c-format
20401 msgid "Change made at %1$s\n"
20402 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20409 msgid "No change"
20410 msgstr "Inchangé"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20413 msgid "Small Caps"
20414 msgstr "Petites capitales"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20422 msgid "Reset"
20423 msgstr "RàZ"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20426 msgid "Underbar"
20427 msgstr "Souligné"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20430 msgid "Double underbar"
20431 msgstr "Doublement souligné"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20434 msgid "Wavy underbar"
20435 msgstr "Vaguement souligné"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20438 msgid "Strikeout"
20439 msgstr "Barré"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20442 msgid "No color"
20443 msgstr "Pas de couleur"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20446 msgid "Black"
20447 msgstr "Noir"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20450 msgid "White"
20451 msgstr "Blanc"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20454 msgid "Red"
20455 msgstr "Rouge"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20458 msgid "Green"
20459 msgstr "Vert"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20462 msgid "Blue"
20463 msgstr "Bleu"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20466 msgid "Cyan"
20467 msgstr "Cyan"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20470 msgid "Magenta"
20471 msgstr "Magenta"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20474 msgid "Yellow"
20475 msgstr "Jaune"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20478 msgid "Text Style"
20479 msgstr "Style de texte"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20482 msgid "Keys"
20483 msgstr "Clés"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20486 msgid "LinkBack PDF"
20487 msgstr "LinkBack PDF"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20490 msgid "PDF"
20491 msgstr "PDF"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20494 msgid "pasted"
20495 msgstr "collé"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20498 #, c-format
20499 msgid "%1$s Files"
20500 msgstr "Fichiers %1$s"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20503 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20504 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20510 msgid "Canceled."
20511 msgstr "Annulé."
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20514 msgid "Overwrite external file?"
20515 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20518 #, c-format
20519 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20520 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20523 msgid "List of previous commands"
20524 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20527 msgid "Next command"
20528 msgstr "Commande suivante"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20531 msgid "Compare LyX files"
20532 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20535 msgid "Select document"
20536 msgstr "Sélectionner le document"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20541 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20542 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20543
20544 # Format du texte
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20548 msgid "Error"
20549 msgstr "Erreur"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20552 msgid "Error while comparing documents."
20553 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20556 msgid "Aborted"
20557 msgstr "Interrompu"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20560 msgid "Finished"
20561 msgstr "Terminé"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20564 msgid "Aborting process..."
20565 msgstr "Interruption du traitement..."
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20568 msgid "differences"
20569 msgstr "différences"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20572 msgid "Compare different revisions"
20573 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20576 msgid "big[[delimiter size]]"
20577 msgstr "big"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20580 msgid "Big[[delimiter size]]"
20581 msgstr "Big"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20584 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20585 msgstr "bigg"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20588 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20589 msgstr "Bigg"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20592 msgid "Math Delimiter"
20593 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20597 msgid "(None)"
20598 msgstr "(Aucun)"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20601 msgid "Variable"
20602 msgstr "Variable"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20605 msgid "Computer Modern Roman"
20606 msgstr "Computer Modern Roman"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20609 msgid "Latin Modern Roman"
20610 msgstr "Latin Modern Roman"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20613 msgid "AE (Almost European)"
20614 msgstr "AE (Almost European)"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20617 msgid "Times Roman"
20618 msgstr "Times Roman"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20621 msgid "Palatino"
20622 msgstr "Palatino"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20625 msgid "Bitstream Charter"
20626 msgstr "Bitstream Charter"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20629 msgid "New Century Schoolbook"
20630 msgstr "New Century Schoolbook"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20633 msgid "Bookman"
20634 msgstr "Bookman"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20637 msgid "Utopia"
20638 msgstr "Utopia"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20641 msgid "Bera Serif"
20642 msgstr "Bera Serif"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20645 msgid "Concrete Roman"
20646 msgstr "Concrete Roman"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20649 msgid "Zapf Chancery"
20650 msgstr "Zapf Chancery"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20653 msgid "Computer Modern Sans"
20654 msgstr "Computer Modern Sans"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20657 msgid "Latin Modern Sans"
20658 msgstr "Latin Modern Sans"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20661 msgid "Helvetica"
20662 msgstr "Helvetica"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20665 msgid "Avant Garde"
20666 msgstr "Avant Garde"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20669 msgid "Bera Sans"
20670 msgstr "Bera Sans"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20673 msgid "CM Bright"
20674 msgstr "CM Bright"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20677 msgid "Computer Modern Typewriter"
20678 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20681 msgid "Latin Modern Typewriter"
20682 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20685 msgid "Courier"
20686 msgstr "Courier"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20689 msgid "Bera Mono"
20690 msgstr "Bera Mono"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20693 msgid "LuxiMono"
20694 msgstr "LuxiMono"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20697 msgid "CM Typewriter Light"
20698 msgstr "CM chasse fixe léger"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20701 msgid "Page"
20702 msgstr "Page"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20705 msgid "Module not found!"
20706 msgstr "Module introuvable !"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20709 msgid "Layout is valid!"
20710 msgstr "Le format est valide !"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20713 msgid "Layout is invalid!"
20714 msgstr "Format invalide !"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20717 msgid "Document Settings"
20718 msgstr "Paramètres du document"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
20722 msgid "Child Document"
20723 msgstr "Sous-document"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20726 msgid "Include to Output"
20727 msgstr "Inclus dans le résultat"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20730 msgid "10"
20731 msgstr "10"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20734 msgid "11"
20735 msgstr "11"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20738 msgid "12"
20739 msgstr "12"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20742 msgid "None (no fontenc)"
20743 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20746 msgid "empty"
20747 msgstr "vide"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20750 msgid "plain"
20751 msgstr "ordinaire"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20754 msgid "headings"
20755 msgstr "en-têtes"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20758 msgid "fancy"
20759 msgstr "sophistiqué"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20762 msgid "A0"
20763 msgstr "A0"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20766 msgid "A1"
20767 msgstr "A1"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20770 msgid "A2"
20771 msgstr "A2"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20774 msgid "A6"
20775 msgstr "A6"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20778 msgid "B0"
20779 msgstr "B0"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20782 msgid "B1"
20783 msgstr "B1"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20786 msgid "B2"
20787 msgstr "B2"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20790 msgid "B3"
20791 msgstr "B3"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20794 msgid "B4"
20795 msgstr "B4"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20798 msgid "B6"
20799 msgstr "B6"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20802 msgid "C0"
20803 msgstr "C0"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20806 msgid "C1"
20807 msgstr "C1"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20810 msgid "C2"
20811 msgstr "C2"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20814 msgid "C3"
20815 msgstr "C3"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20818 msgid "C4"
20819 msgstr "C4"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20822 msgid "C5"
20823 msgstr "C5"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20826 msgid "C6"
20827 msgstr "C6"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20830 msgid "JIS B0"
20831 msgstr "JIS B0"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20834 msgid "JIS B1"
20835 msgstr "JIS B1"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20838 msgid "JIS B2"
20839 msgstr "JIS B2"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20842 msgid "JIS B3"
20843 msgstr "JIS B3"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20846 msgid "JIS B4"
20847 msgstr "JIS B4"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20850 msgid "JIS B5"
20851 msgstr "JIS B5"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20854 msgid "JIS B6"
20855 msgstr "JIS B6"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20858 msgid "Language Default (no inputenc)"
20859 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20862 msgid "``text''"
20863 msgstr "``text''"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20866 msgid "''text''"
20867 msgstr "''text''"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20870 msgid ",,text``"
20871 msgstr ",,text``"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20874 msgid ",,text''"
20875 msgstr ",,text''"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20878 msgid "<<text>>"
20879 msgstr "«texte»"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20882 msgid ">>text<<"
20883 msgstr "»texte«"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20886 msgid "Numbered"
20887 msgstr "Numéroté"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20890 msgid "Appears in TOC"
20891 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20894 msgid "Author-year"
20895 msgstr "Auteur-année"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20898 msgid "Numerical"
20899 msgstr "Numéroté"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20902 #, c-format
20903 msgid "Unavailable: %1$s"
20904 msgstr "Indisponible : %1$s"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20908 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20909 msgstr ""
20910 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20911 "paramètres."
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20916 msgid "Document Class"
20917 msgstr "Classe de document"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20923 msgid "Child Documents"
20924 msgstr "Sous-documents"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20927 msgid "Modules"
20928 msgstr "Modules"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20931 msgid "Local Layout"
20932 msgstr "Format local..."
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20935 msgid "Text Layout"
20936 msgstr "Format du texte"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20939 msgid "Page Margins"
20940 msgstr "Marges"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20943 msgid "Colors"
20944 msgstr "Couleurs"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20947 msgid "Numbering & TOC"
20948 msgstr "Numérotation & TdM"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20951 msgid "Indexes"
20952 msgstr "Index"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20955 msgid "PDF Properties"
20956 msgstr "Propriété du PDF"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20959 msgid "Math Options"
20960 msgstr "Options mode math."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20963 msgid "Float Placement"
20964 msgstr "Placement des flottants"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20967 msgid "Bullets"
20968 msgstr "Puces"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20971 msgid "Branches"
20972 msgstr "Branches"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20975 msgid "LaTeX Preamble"
20976 msgstr "Préambule LaTeX"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20981 msgid " (not installed)"
20982 msgstr " (pas installé)"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20985 msgid "Layouts|#o#O"
20986 msgstr "Format|#t#T"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20989 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20990 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20994 msgid "Local layout file"
20995 msgstr "Fichier de format local"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20998 msgid ""
20999 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21000 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21001 "document may not work with this layout if you do not\n"
21002 "keep the layout file in the document directory."
21003 msgstr ""
21004 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21005 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21006 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21007 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21008 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21011 msgid "&Set Layout"
21012 msgstr "&Sélectionner le format"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21015 msgid "Unable to read local layout file."
21016 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21019 msgid "Select master document"
21020 msgstr "Sélectionner le document maître"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21023 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21024 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21028 msgid "Unapplied changes"
21029 msgstr "Modifications non appliquées"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21033 msgid ""
21034 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21035 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21036 msgstr ""
21037 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21038 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21042 msgid "&Dismiss"
21043 msgstr "Aban&donner"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21047 msgid "Unable to set document class."
21048 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21051 #, c-format
21052 msgid "%1$s, %2$s"
21053 msgstr "%1$s, %2$s"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21056 #, c-format
21057 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21058 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21061 #, c-format
21062 msgid "%1$s (unavailable)"
21063 msgstr "%1$s (indisponible)"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21066 msgid "Module provided by document class."
21067 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21070 #, c-format
21071 msgid "Package(s) required: %1$s."
21072 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21075 msgid "or"
21076 msgstr "ou"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21079 #, c-format
21080 msgid "Modules required: %1$s."
21081 msgstr "Modules requis : %1$s."
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21084 #, c-format
21085 msgid "Modules excluded: %1$s."
21086 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21089 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21090 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21093 msgid "[No options predefined]"
21094 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21097 msgid "Can't set layout!"
21098 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21101 #, c-format
21102 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21103 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21106 msgid "Not Found"
21107 msgstr "Introuvable"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21110 msgid "Assigned master does not include this file"
21111 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21114 #, c-format
21115 msgid ""
21116 "You must include this file in the document\n"
21117 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21118 "feature."
21119 msgstr ""
21120 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21121 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21122 "« document maître »."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21125 msgid "Could not load master"
21126 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "The master document '%1$s'\n"
21132 "could not be loaded."
21133 msgstr ""
21134 "Le document maître  %1$s\n"
21135 " n'a pas pu être chargé."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21138 msgid "Literate"
21139 msgstr "Littéraire"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21142 msgid "pLaTeX"
21143 msgstr "pLaTeX"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21146 msgid "Error List"
21147 msgstr "Liste des erreurs"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21150 #, c-format
21151 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21152 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21155 msgid "Top left"
21156 msgstr "Haut gauche"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21159 msgid "Bottom left"
21160 msgstr "Bas gauche"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21163 msgid "Baseline left"
21164 msgstr "Ligne de base gauche"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21167 msgid "Top center"
21168 msgstr "Haut centre"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21171 msgid "Bottom center"
21172 msgstr "Bas centre"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21175 msgid "Baseline center"
21176 msgstr "Ligne de Base Centre"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21179 msgid "Top right"
21180 msgstr "Haut droite"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21183 msgid "Bottom right"
21184 msgstr "Bas Droite"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21187 msgid "Baseline right"
21188 msgstr "Ligne de base droite"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21191 msgid "External Material"
21192 msgstr "Objet externe"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21195 msgid "Scale%"
21196 msgstr "Échelle%"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21199 msgid "Select external file"
21200 msgstr "Choisir le fichier externe"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21203 msgid "automatically"
21204 msgstr "automatiquement"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21207 msgid "Graphics"
21208 msgstr "Graphique"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21211 msgid "Dissolve previous group?"
21212 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21215 #, c-format
21216 msgid ""
21217 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21218 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21219 "because this graphic was its only member.\n"
21220 "How do you want to proceed?"
21221 msgstr ""
21222 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21223 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21224 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21225 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21228 #, c-format
21229 msgid "Stick with group '%1$s'"
21230 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21233 #, c-format
21234 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21235 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21238 #, c-format
21239 msgid ""
21240 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21241 "the group will be dissolved,\n"
21242 "because this graphic was its only member.\n"
21243 "How do you want to proceed?"
21244 msgstr ""
21245 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21246 "le groupe  sera supprimé,\n"
21247 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21248 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21251 #, c-format
21252 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21253 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21256 msgid "Enter unique group name:"
21257 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21260 msgid "Group already defined!"
21261 msgstr "Groupe déjà défini !"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21264 #, c-format
21265 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21266 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21269 msgid "bp"
21270 msgstr "bp"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21273 msgid "cm"
21274 msgstr "cm"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21277 msgid "mm"
21278 msgstr "mm"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21281 #, fuzzy
21282 msgid "in[[unit of measure]]"
21283 msgstr "cc"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21286 msgid "Select graphics file"
21287 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21290 msgid "Clipart|#C#c"
21291 msgstr "Clipart|#C"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21295 msgid "Thin Space"
21296 msgstr "Espace fine"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21299 msgid "Medium Space"
21300 msgstr "Espace moyenne"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21303 msgid "Thick Space"
21304 msgstr "Espace large"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21308 msgid "Negative Thin Space"
21309 msgstr "Espace fine négative"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21312 msgid "Negative Medium Space"
21313 msgstr "Espace moyenne négative"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21316 msgid "Negative Thick Space"
21317 msgstr "Espace large négative"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21320 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21321 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21324 msgid "Quad (1 em)"
21325 msgstr "Cadratin (1 em)"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21328 msgid "Double Quad (2 em)"
21329 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21332 msgid "Interword Space"
21333 msgstr "Espace entre mots"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21336 msgid "Horizontal Fill"
21337 msgstr "Ressort horizontal"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21340 msgid ""
21341 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21342 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21343 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21344 msgstr ""
21345 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21346 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21347 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21352 msgid ""
21353 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21354 msgstr ""
21355 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21356 "paramètres disponibles."
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21359 msgid "Select document to include"
21360 msgstr "Choisir le sous-document"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21363 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21364 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21367 msgid "Index Entry Settings"
21368 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21371 msgid "Label Color"
21372 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21375 msgid "Cannot remove standard index"
21376 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21379 msgid "The default index cannot be removed."
21380 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21383 msgid "Enter new index name"
21384 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21387 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21388 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21391 msgid "unknown"
21392 msgstr "inconnu"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21395 msgid "shortcut"
21396 msgstr "raccourci"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21399 msgid "shortcuts"
21400 msgstr "raccourcis"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21403 msgid "lyxrc"
21404 msgstr "lyxrc"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21407 msgid "package"
21408 msgstr "package"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21411 msgid "textclass"
21412 msgstr "textclass"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21415 msgid "menu"
21416 msgstr "menu"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21419 msgid "icon"
21420 msgstr "icon"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21423 msgid "buffer"
21424 msgstr "buffer"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21427 msgid "lyxinfo"
21428 msgstr "lyxinfo"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21431 msgid "Shift-"
21432 msgstr "Maj-"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21435 msgid "Control-"
21436 msgstr "Control-"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21439 msgid "Option-"
21440 msgstr "Option-"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21443 msgid "Command-"
21444 msgstr "Command-"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21447 msgid "No language"
21448 msgstr "Pas de language"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21451 msgid "Program Listing Settings"
21452 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21455 msgid "No dialect"
21456 msgstr "Pas de dialecte"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21459 msgid "LaTeX Log"
21460 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21463 msgid "LyX2LyX"
21464 msgstr "LyX2LyX"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21467 msgid "Literate Programming Build Log"
21468 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21471 msgid "lyx2lyx Error Log"
21472 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21475 msgid "Version Control Log"
21476 msgstr "Historique du contrôle de version"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21479 msgid "Log file not found."
21480 msgstr "Fichier journal introuvable."
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21483 msgid "No literate programming build log file found."
21484 msgstr ""
21485 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21488 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21489 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21492 msgid "No version control log file found."
21493 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21496 msgid "Math Matrix"
21497 msgstr "Matrice mathématique"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21500 msgid "Note Settings"
21501 msgstr "Paramètres de note"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21504 msgid "Paragraph Settings"
21505 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21508 msgid ""
21509 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21510 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21511 "\n"
21512 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21513 "the items is used."
21514 msgstr ""
21515 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21516 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21517 "comme Liste et Description.\n"
21518 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21519 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21522 msgid "Phantom Settings"
21523 msgstr "Paramètres fantôme"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21526 msgid "System files|#S#s"
21527 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21530 msgid "User files|#U#u"
21531 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21532
21533 # ou ergonomie ?
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21535 msgid "Look & Feel"
21536 msgstr "Apparence"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21539 msgid "Language Settings"
21540 msgstr "Paramètres de Langue"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21543 msgid "File Handling"
21544 msgstr "Gestion des fichiers"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21547 msgid "Keyboard/Mouse"
21548 msgstr "Clavier/Souris"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21551 msgid "Input Completion"
21552 msgstr "Complétion de saisie"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21556 msgid "Co&mmand:"
21557 msgstr "&Commande :"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21560 msgid "Screen Fonts"
21561 msgstr "Polices d'écran"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21564 msgid "Paths"
21565 msgstr "Répertoires"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21568 msgid "Select directory for example files"
21569 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21572 msgid "Select a document templates directory"
21573 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21576 msgid "Select a temporary directory"
21577 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21580 msgid "Select a backups directory"
21581 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21584 msgid "Select a document directory"
21585 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21588 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21589 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21592 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21593 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21596 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21597 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21601 msgid "Spellchecker"
21602 msgstr "Correcteur Orthographique"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21605 msgid "Native"
21606 msgstr "natif"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21609 msgid "Aspell"
21610 msgstr "Aspell"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21613 msgid "Enchant"
21614 msgstr "Enchant"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21617 msgid "Hunspell"
21618 msgstr "Hunspell"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21621 msgid "Converters"
21622 msgstr "Convertisseurs"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21625 msgid "File Formats"
21626 msgstr "Formats de fichier"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21629 msgid "Format in use"
21630 msgstr "Format utilisé"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21633 msgid ""
21634 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21635 "converter. Please remove the converter first."
21636 msgstr ""
21637 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21638 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21641 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21642 msgstr ""
21643 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21644 "le convertisseur."
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21647 msgid "LyX needs to be restarted!"
21648 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21651 msgid ""
21652 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21653 "restart."
21654 msgstr ""
21655 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21656 "qu'après un redémarrage de LyX."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21659 msgid "Printer"
21660 msgstr "Imprimante"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21663 msgid "User Interface"
21664 msgstr "Interface utilisateur"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
21667 msgid "Control"
21668 msgstr "Contrôle"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
21671 msgid "Shortcuts"
21672 msgstr "Raccourcis"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
21675 msgid "Function"
21676 msgstr "Fonction"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21679 msgid "Shortcut"
21680 msgstr "Raccourci"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
21683 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21684 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
21687 msgid "Mathematical Symbols"
21688 msgstr "Symboles mathématiques"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
21691 msgid "Document and Window"
21692 msgstr "Document et fenêtre"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
21695 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21696 msgstr "Polices, formats et classes"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21699 msgid "System and Miscellaneous"
21700 msgstr "Système et divers"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
21703 msgid "Res&tore"
21704 msgstr "&Restaurer"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
21707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21708 msgid "Failed to create shortcut"
21709 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
21712 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21713 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21716 msgid "Invalid or empty key sequence"
21717 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
21720 #, c-format
21721 msgid ""
21722 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21723 "%2$s\n"
21724 "You need to remove that binding before creating a new one."
21725 msgstr ""
21726 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21727 "%2$s\n"
21728 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21731 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21732 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21735 msgid "Identity"
21736 msgstr "Identité"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21739 msgid "Choose bind file"
21740 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21743 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21744 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
21747 msgid "Choose UI file"
21748 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21751 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21752 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
21755 msgid "Choose keyboard map"
21756 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21759 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21760 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21763 msgid "Print Document"
21764 msgstr "Imprimer le document"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21767 msgid "Print to file"
21768 msgstr "Imprimer vers"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21771 msgid "PostScript files (*.ps)"
21772 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21775 msgid "Longest label width"
21776 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21779 msgid "Index Settings"
21780 msgstr "Paramètres d'index"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21783 msgid "<All indexes>"
21784 msgstr "<Tous les index>"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21787 msgid "Progress/Debug Messages"
21788 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21791 msgid "Debug Level"
21792 msgstr "Niveau d'analyse"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21795 msgid "Set"
21796 msgstr "Fixer"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21799 msgid "Cross-reference"
21800 msgstr "Référence croisée"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21803 msgid "&Go Back"
21804 msgstr "&Revenir"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21807 msgid "Jump back"
21808 msgstr "Revient en arrière"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21811 msgid "Jump to label"
21812 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21815 msgid "<No prefix>"
21816 msgstr "<Sans prefixe>"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21819 msgid "Find and Replace"
21820 msgstr "Rechercher et remplacer"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21823 msgid "Send Document to Command"
21824 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21827 msgid "Show File"
21828 msgstr "Afficher le fichier"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21831 msgid "Error -> Cannot load file!"
21832 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21835 #, c-format
21836 msgid "%1$d words checked."
21837 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21840 msgid "One word checked."
21841 msgstr "Un mot vérifié."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21844 msgid "Spelling check completed"
21845 msgstr "Correction orthographique terminée"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21848 msgid "Basic Latin"
21849 msgstr "Latin de base"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21852 msgid "Latin-1 Supplement"
21853 msgstr "Supplément Latin-1"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21856 msgid "Latin Extended-A"
21857 msgstr "Latin étendu A"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21860 msgid "Latin Extended-B"
21861 msgstr "Latin étendu B"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21864 msgid "IPA Extensions"
21865 msgstr "Alphabet phonétique international"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21868 msgid "Spacing Modifier Letters"
21869 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21872 msgid "Combining Diacritical Marks"
21873 msgstr "Diacritiques"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21876 msgid "Cyrillic"
21877 msgstr "Cyrillique"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21880 msgid "Arabic"
21881 msgstr "Arabe"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21884 msgid "Devanagari"
21885 msgstr "Dévanâgarî"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21888 msgid "Bengali"
21889 msgstr "Bengali"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21892 msgid "Gurmukhi"
21893 msgstr "Gourmoukhî"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21896 msgid "Gujarati"
21897 msgstr "Goudjarati"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21900 msgid "Oriya"
21901 msgstr "Oriya"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21904 msgid "Tamil"
21905 msgstr "Tamoul"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21908 msgid "Telugu"
21909 msgstr "Télougou"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21912 msgid "Kannada"
21913 msgstr "Kannara"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21916 msgid "Malayalam"
21917 msgstr "Malayalam"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21920 msgid "Lao"
21921 msgstr "Lao"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21924 msgid "Tibetan"
21925 msgstr "Tibétain"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21928 msgid "Georgian"
21929 msgstr "Géorgien"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21932 msgid "Hangul Jamo"
21933 msgstr "Jamos hangûl"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21936 msgid "Phonetic Extensions"
21937 msgstr "Supplément phonétique"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21940 msgid "Latin Extended Additional"
21941 msgstr "Latin étendu additionnel"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21944 msgid "Greek Extended"
21945 msgstr "Grec étendu"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21948 msgid "General Punctuation"
21949 msgstr "Ponctuation générale"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21952 msgid "Superscripts and Subscripts"
21953 msgstr "Exposant et indices"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21956 msgid "Currency Symbols"
21957 msgstr "Symboles monétaires"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21960 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21961 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21964 msgid "Letterlike Symbols"
21965 msgstr "Symboles de type lettre"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21968 msgid "Number Forms"
21969 msgstr "Formes numérales"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21972 msgid "Mathematical Operators"
21973 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21976 msgid "Miscellaneous Technical"
21977 msgstr "Signes techniques divers"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21980 msgid "Control Pictures"
21981 msgstr "Pictogrammes de commande"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21984 msgid "Optical Character Recognition"
21985 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21988 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21989 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21992 msgid "Box Drawing"
21993 msgstr "Filets"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21996 msgid "Block Elements"
21997 msgstr "Pavés"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22000 msgid "Geometric Shapes"
22001 msgstr "Formes géométriques"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22004 msgid "Miscellaneous Symbols"
22005 msgstr "Symboles divers"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22008 msgid "Dingbats"
22009 msgstr "Casseau"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22012 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22013 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22016 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22017 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22020 msgid "Hiragana"
22021 msgstr "Hiragana"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22024 msgid "Katakana"
22025 msgstr "Katakana"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22028 msgid "Bopomofo"
22029 msgstr "Bopomofo"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22032 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22033 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22034
22035 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22037 msgid "Kanbun"
22038 msgstr "Kanbuon"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22041 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22042 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22045 msgid "CJK Compatibility"
22046 msgstr "Compatibilité CJC"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22049 msgid "CJK Unified Ideographs"
22050 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22053 msgid "Hangul Syllables"
22054 msgstr "Syllabes hangûl"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22057 msgid "High Surrogates"
22058 msgstr "Demi-zone haute"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22061 msgid "Private Use High Surrogates"
22062 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22065 msgid "Low Surrogates"
22066 msgstr "Demi-zone basse"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22069 msgid "Private Use Area"
22070 msgstr "Zone à usage privé"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22073 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22074 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22077 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22078 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22081 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22082 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22085 msgid "Combining Half Marks"
22086 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22089 msgid "CJK Compatibility Forms"
22090 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22093 msgid "Small Form Variants"
22094 msgstr "Petites variantes de forme"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22097 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22098 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22101 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22102 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22105 msgid "Specials"
22106 msgstr "Caractères spéciaux"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22109 msgid "Linear B Syllabary"
22110 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22113 msgid "Linear B Ideograms"
22114 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22117 msgid "Aegean Numbers"
22118 msgstr "Nombres égéens"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22121 msgid "Ancient Greek Numbers"
22122 msgstr "Nombres grecs anciens"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22125 msgid "Old Italic"
22126 msgstr "Alphabet italique"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22129 msgid "Gothic"
22130 msgstr "Gotique"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22133 msgid "Ugaritic"
22134 msgstr "Ougaritique"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22137 msgid "Old Persian"
22138 msgstr "Vieux perse"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22141 msgid "Deseret"
22142 msgstr "Déséret"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22145 msgid "Shavian"
22146 msgstr "Shavien"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22149 msgid "Osmanya"
22150 msgstr "Osmanya"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22153 msgid "Cypriot Syllabary"
22154 msgstr "Syllabaire chypriote"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22157 msgid "Kharoshthi"
22158 msgstr "Kharochthî"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22161 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22162 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22165 msgid "Musical Symbols"
22166 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22169 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22170 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22173 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22174 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22177 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22178 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22181 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22182 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22185 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22186 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22189 msgid "Tags"
22190 msgstr "Étiquettes"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22193 msgid "Variation Selectors Supplement"
22194 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22197 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22198 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22201 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22202 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22205 msgid "Character: "
22206 msgstr "Caractère : "
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22209 msgid "Code Point: "
22210 msgstr "Code point : "
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22213 msgid "Symbols"
22214 msgstr "Symboles"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22217 msgid "Insert Table"
22218 msgstr "Insérer un tableau"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22221 msgid "TeX Information"
22222 msgstr "Informations TeX"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22225 msgid "No thesaurus available for this language!"
22226 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22229 msgid "Outline"
22230 msgstr "Plan"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22233 msgid "auto"
22234 msgstr "auto"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22237 msgid "off"
22238 msgstr "désactivé"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22241 #, c-format
22242 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22243 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22246 msgid "version "
22247 msgstr "version "
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22250 msgid "unknown version"
22251 msgstr "version inconnue"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22254 msgid "Small-sized icons"
22255 msgstr "Icônes de petite taille"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22258 msgid "Normal-sized icons"
22259 msgstr "Icônes de taille normale"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22262 msgid "Big-sized icons"
22263 msgstr "Icônes de grande taille"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22266 msgid "Exit LyX"
22267 msgstr "Quitter LyX"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22270 #, fuzzy
22271 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22272 msgstr ""
22273 "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22276 msgid "Welcome to LyX!"
22277 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
22280 msgid "Automatic save done."
22281 msgstr "Sauvegarde automatique"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
22284 msgid "Automatic save failed!"
22285 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
22288 msgid "Command not allowed without any document open"
22289 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
22292 #, c-format
22293 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22294 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
22297 msgid "Select template file"
22298 msgstr "Choisir le modèle"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
22301 msgid "Templates|#T#t"
22302 msgstr "Modèles|#M#m"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22305 msgid "Document not loaded."
22306 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22309 msgid "Select document to open"
22310 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22314 msgid "Examples|#E#e"
22315 msgstr "Exemples|#E#e"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22318 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22319 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22322 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22323 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
22326 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22327 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22330 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22331 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22334 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22335 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22336 msgid "Invalid filename"
22337 msgstr "Nom de fichier invalide"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "The directory in the given path\n"
22343 "%1$s\n"
22344 "does not exist."
22345 msgstr ""
22346 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22347 "%1$s\n"
22348 "n'existe pas."
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22351 #, c-format
22352 msgid "Opening document %1$s..."
22353 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22356 #, c-format
22357 msgid "Document %1$s opened."
22358 msgstr "Document %1$s ouvert."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22361 msgid "Version control detected."
22362 msgstr "Contrôle de version détecté."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22365 #, c-format
22366 msgid "Could not open document %1$s"
22367 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22370 msgid "Couldn't import file"
22371 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22374 #, c-format
22375 msgid "No information for importing the format %1$s."
22376 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22379 #, c-format
22380 msgid "Select %1$s file to import"
22381 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22384 #, c-format
22385 msgid ""
22386 "The document %1$s already exists.\n"
22387 "\n"
22388 "Do you want to overwrite that document?"
22389 msgstr ""
22390 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22391 "\n"
22392 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22395 msgid "Overwrite document?"
22396 msgstr "Écraser le document ?"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22399 #, c-format
22400 msgid "Importing %1$s..."
22401 msgstr "Importe %1$s..."
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22404 msgid "imported."
22405 msgstr "importé."
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22408 msgid "file not imported!"
22409 msgstr "fichier non importé !"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22412 msgid "newfile"
22413 msgstr "nouveau"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22416 msgid "Select LyX document to insert"
22417 msgstr "Choisir le document à insérer"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
22420 msgid "Absolute filename expected."
22421 msgstr "Chemin absolu requis."
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22424 msgid "Select file to insert"
22425 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22428 msgid "All Files (*)"
22429 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22432 msgid "Choose a filename to save document as"
22433 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22436 msgid "&Rename"
22437 msgstr "&Renommer"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 "The document %1$s could not be saved.\n"
22443 "\n"
22444 "Do you want to rename the document and try again?"
22445 msgstr ""
22446 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22447 "\n"
22448 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22451 msgid "Rename and save?"
22452 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22455 msgid "&Retry"
22456 msgstr "&Réessayer"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Close document"
22461 msgstr "Fermer le document "
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22466 msgstr ""
22467 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22473 "\n"
22474 "Do you want to save the document?"
22475 msgstr ""
22476 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22477 "\n"
22478 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22481 msgid "Save new document?"
22482 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22488 "\n"
22489 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22490 msgstr ""
22491 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22492 "\n"
22493 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22496 msgid "Save changed document?"
22497 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22500 msgid "&Discard"
22501 msgstr "I&gnorer"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22507 "\n"
22508 "Do you want to save the document?"
22509 msgstr ""
22510 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22511 "\n"
22512 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "Document \n"
22518 "%1$s\n"
22519 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22520 msgstr ""
22521 "Le document \n"
22522 "%1$s\n"
22523 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22524 "les modifications locales seront perdues."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22527 msgid "Reload externally changed document?"
22528 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22531 msgid "Error when setting the locking property."
22532 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22535 msgid "Directory is not accessible."
22536 msgstr "Répertoire inaccessible."
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22539 #, c-format
22540 msgid "Opening child document %1$s..."
22541 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22544 #, c-format
22545 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22546 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22549 #, fuzzy, c-format
22550 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22551 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22554 #, c-format
22555 msgid "Successful export to format: %1$s"
22556 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22557
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22559 #, fuzzy, c-format
22560 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22561 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
22564 msgid "Exporting ..."
22565 msgstr "Exportation en cours..."
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22568 msgid "Previewing ..."
22569 msgstr "Visionnement en cours..."
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22572 msgid "Document not loaded"
22573 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22576 #, c-format
22577 msgid ""
22578 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22579 "version of the document %1$s?"
22580 msgstr ""
22581 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22582 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22585 msgid "Revert to saved document?"
22586 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22589 msgid "Saving all documents..."
22590 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22593 msgid "All documents saved."
22594 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
22597 #, c-format
22598 msgid "%1$s unknown command!"
22599 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
22602 msgid "Please, preview the document first."
22603 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
22606 msgid "Couldn't proceed."
22607 msgstr "Impossible de poursuivre."
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22610 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22611 msgid "LaTeX Source"
22612 msgstr "Source LaTeX"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22615 msgid "DocBook Source"
22616 msgstr "Source DocBook"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22619 msgid "Literate Source"
22620 msgstr "Source Literate"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22623 msgid " (version control, locking)"
22624 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22627 msgid " (version control)"
22628 msgstr " (contrôle de version)"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22631 msgid " (changed)"
22632 msgstr " (modifié)"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22635 msgid " (read only)"
22636 msgstr " (en lecture seule)"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22639 msgid "Close File"
22640 msgstr "Fermer le fichier"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22643 msgid "Hide tab"
22644 msgstr "Cacher l'onglet"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22647 msgid "Close tab"
22648 msgstr "Fermer l'onglet"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22651 msgid "Wrap Float Settings"
22652 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22655 msgid "Click to detach"
22656 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22659 #, c-format
22660 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22661 msgstr ""
22662 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22663 "filtre."
22664
22665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22666 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22667 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22668
22669 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22670 msgid " (unknown)"
22671 msgstr "(inconnu)"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
22674 msgid "No Group"
22675 msgstr "Aucun groupe défini"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
22678 msgid "More Spelling Suggestions"
22679 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
22682 msgid "Add to personal dictionary|n"
22683 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
22686 msgid "Ignore all|I"
22687 msgstr "Tout ignorer|i"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22690 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22691 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22694 msgid "Language|L"
22695 msgstr "Langue|L"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
22698 msgid "More Languages ...|M"
22699 msgstr "Autres langues...|A"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22702 msgid "Hidden|H"
22703 msgstr "Caché|h"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
22706 msgid "<No Documents Open>"
22707 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
22710 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22711 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
22714 msgid "View (Other Formats)|F"
22715 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
22718 msgid "Update (Other Formats)|p"
22719 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22722 #, c-format
22723 msgid "View [%1$s]|V"
22724 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22727 #, c-format
22728 msgid "Update [%1$s]|U"
22729 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
22732 msgid "No Custom Insets Defined!"
22733 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22736 msgid "<No Document Open>"
22737 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
22740 msgid "Master Document"
22741 msgstr "Document maître"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
22744 msgid "Open Navigator..."
22745 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22746
22747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
22748 msgid "Other Lists"
22749 msgstr "Autres listes"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22752 msgid "<Empty Table of Contents>"
22753 msgstr "<Table des matières vide>"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
22756 msgid "Other Toolbars"
22757 msgstr "Autres barres d'outils"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
22760 msgid "No Branches Set for Document!"
22761 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
22764 msgid "Index Entry|d"
22765 msgstr "Entrée d'index|i"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
22768 #, c-format
22769 msgid "Index: %1$s"
22770 msgstr "Index : %1$s"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22773 #, c-format
22774 msgid "Index Entry (%1$s)"
22775 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
22778 msgid "No Citation in Scope!"
22779 msgstr "Aucune citation accessible !"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
22782 msgid "No Action Defined!"
22783 msgstr "Aucune action définie !"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22786 #, c-format
22787 msgid "Export %1$s"
22788 msgstr "Exporter %1$s"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22791 #, c-format
22792 msgid "Import %1$s"
22793 msgstr "Importer %1$s..."
22794
22795 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22796 #, c-format
22797 msgid "Update %1$s"
22798 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22801 #, c-format
22802 msgid "View %1$s"
22803 msgstr "Visionner %1$s"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22806 msgid "space"
22807 msgstr "espace"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22810 msgid ""
22811 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22812 "characters:\n"
22813 msgstr ""
22814 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22815 "de ces caractères :\n"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22818 msgid "Could not update TeX information"
22819 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22822 #, c-format
22823 msgid "The script `%1$s' failed."
22824 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22825
22826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22827 msgid "All Files "
22828 msgstr "Tous les fichiers "
22829
22830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22831 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22832 msgid "Table of Contents"
22833 msgstr "Table des matières"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22836 msgid "List of Graphics"
22837 msgstr "Liste des figures"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22840 msgid "List of Equations"
22841 msgstr "Liste des équations"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22844 msgid "List of Footnotes"
22845 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22848 msgid "List of Listings"
22849 msgstr "Liste des listings"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22852 msgid "List of Indexes"
22853 msgstr "Liste des index"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22856 msgid "List of Marginal notes"
22857 msgstr "Liste des notes en marge"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22860 msgid "List of Notes"
22861 msgstr "Liste des notes"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22864 msgid "List of Citations"
22865 msgstr "Liste des citations"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22868 msgid "Labels and References"
22869 msgstr "Étiquettes et références"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22872 msgid "List of Branches"
22873 msgstr "Liste des branches"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22876 msgid "List of Changes"
22877 msgstr "Liste des modifications"
22878
22879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
22881 msgid ""
22882 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22883 "through LaTeX: "
22884 msgstr ""
22885 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22886 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22887
22888 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22890 msgid "Problematic filename for DVI"
22891 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22892
22893 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
22895 msgid ""
22896 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22897 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22898 msgstr ""
22899 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22900 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22901
22902 #: src/insets/Inset.cpp:88
22903 msgid "Bibliography Entry"
22904 msgstr "Entrée bibliographique"
22905
22906 #: src/insets/Inset.cpp:91
22907 msgid "TeX Code"
22908 msgstr "Code TeX"
22909
22910 #: src/insets/Inset.cpp:94
22911 msgid "Float"
22912 msgstr "Flottant"
22913
22914 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22915 msgid "Box"
22916 msgstr "Boîte"
22917
22918 #: src/insets/Inset.cpp:111
22919 msgid "Horizontal Space"
22920 msgstr "Espacement horizontal"
22921
22922 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22923 msgid "Vertical Space"
22924 msgstr "Espacement vertical"
22925
22926 #: src/insets/Inset.cpp:115
22927 msgid "Info"
22928 msgstr "Info"
22929
22930 #: src/insets/Inset.cpp:158
22931 msgid "Horizontal Math Space"
22932 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22933
22934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22935 msgid "Keys must be unique!"
22936 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22937
22938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22939 #, c-format
22940 msgid ""
22941 "The key %1$s already exists,\n"
22942 "it will be changed to %2$s."
22943 msgstr ""
22944 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22945 "elle va être remplacés par %2$s."
22946
22947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22948 #, c-format
22949 msgid ""
22950 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22951 "If you proceed, all of them will be opened."
22952 msgstr ""
22953 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22954 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22955
22956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22957 msgid "Open Databases?"
22958 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22959
22960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22961 msgid "&Proceed"
22962 msgstr "&Poursuivre"
22963
22964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22966 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22967
22968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22969 msgid "Databases:"
22970 msgstr "Bases de données :"
22971
22972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22973 msgid "Style File:"
22974 msgstr "Fichier de style :"
22975
22976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22977 msgid "Lists:"
22978 msgstr "Listes :"
22979
22980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22981 msgid "included in TOC"
22982 msgstr "inclus dans la TDM"
22983
22984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22985 msgid "Export Warning!"
22986 msgstr "Alerte d'exportation !"
22987
22988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22989 msgid ""
22990 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22991 "BibTeX will be unable to find them."
22992 msgstr ""
22993 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22994 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22995
22996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22997 msgid ""
22998 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22999 "BibTeX will be unable to find it."
23000 msgstr ""
23001 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23002 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23003
23004 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23005 msgid "simple frame"
23006 msgstr "cadre simple"
23007
23008 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23009 msgid "frameless"
23010 msgstr "sans cadre"
23011
23012 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23013 msgid "simple frame, page breaks"
23014 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23015
23016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23017 msgid "oval, thin"
23018 msgstr "ovale, fin"
23019
23020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23021 msgid "oval, thick"
23022 msgstr "ovale, épais"
23023
23024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23025 msgid "drop shadow"
23026 msgstr "ombre en relief"
23027
23028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23029 msgid "shaded background"
23030 msgstr "fond ombré"
23031
23032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23033 msgid "double frame"
23034 msgstr "double cadre"
23035
23036 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23037 #, c-format
23038 msgid "%1$s (%2$s)"
23039 msgstr "%1$s (%2$s)"
23040
23041 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23042 #, c-format
23043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23045
23046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23047 msgid "active"
23048 msgstr "actif"
23049
23050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
23051 msgid "non-active"
23052 msgstr "non-actif"
23053
23054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23055 #, c-format
23056 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23057 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23058
23059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23060 msgid "Branch: "
23061 msgstr "Branche : "
23062
23063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23064 msgid "Branch (child only): "
23065 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23066
23067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23068 msgid "Branch (undefined): "
23069 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23070
23071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23072 msgid "Undef: "
23073 msgstr "Undef : "
23074
23075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
23076 msgid "branch"
23077 msgstr "branche"
23078
23079 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23080 #, c-format
23081 msgid "Sub-%1$s"
23082 msgstr "Sous-%1$s"
23083
23084 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23085 msgid "No bibliography defined!"
23086 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23087
23088 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23089 msgid "No citations selected!"
23090 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23091
23092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23093 msgid "not cited"
23094 msgstr "non cité"
23095
23096 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23097 msgid "LaTeX Command: "
23098 msgstr "Commande LaTeX : "
23099
23100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23101 msgid "InsetCommand Error: "
23102 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23103
23104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23105 msgid "Incompatible command name."
23106 msgstr "Nom de commande incompatible."
23107
23108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23109 msgid "InsetCommandParams Error: "
23110 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23111
23112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23113 msgid "InsetCommandParams: "
23114 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23115
23116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23117 msgid "Unknown parameter name: "
23118 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23119
23120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23121 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23122 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23123
23124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23125 msgid "Uncodable characters"
23126 msgstr "Caractères incodables"
23127
23128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23129 #, c-format
23130 msgid ""
23131 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23132 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23133 "%2$s."
23134 msgstr ""
23135 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23136 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23137 "%2$s."
23138
23139 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23140 #, c-format
23141 msgid "External template %1$s is not installed"
23142 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23143
23144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23145 msgid "float: "
23146 msgstr "flottant : "
23147
23148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23149 #, c-format
23150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23151 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23152
23153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23154 msgid "float"
23155 msgstr "flottant"
23156
23157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23158 msgid "subfloat: "
23159 msgstr "sous-flottant : "
23160
23161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23162 msgid " (sideways)"
23163 msgstr " (couché)"
23164
23165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23167 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23168
23169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23170 #, c-format
23171 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23172 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
23173
23174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23175 #, c-format
23176 msgid "List of %1$s"
23177 msgstr "Liste des %1$s"
23178
23179 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23180 msgid "footnote"
23181 msgstr "note de bas de page"
23182
23183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "Could not copy the file\n"
23187 "%1$s\n"
23188 "into the temporary directory."
23189 msgstr ""
23190 "Impossible de copier le fichier\n"
23191 "%1$s\n"
23192 "dans le répertoire temporaire."
23193
23194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23195 #, c-format
23196 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23197 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23198
23199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23200 #, c-format
23201 msgid "Graphics file: %1$s"
23202 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23203
23204 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23205 msgid "www"
23206 msgstr "www"
23207
23208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23209 msgid "file"
23210 msgstr "fichier"
23211
23212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23213 #, c-format
23214 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23215 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23216
23217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
23218 msgid "Verbatim Input"
23219 msgstr "Incorporation verbatim"
23220
23221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
23222 msgid "Verbatim Input*"
23223 msgstr "Incorporation verbatim*"
23224
23225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23226 msgid "Include (excluded)"
23227 msgstr "Inclure (exclus)"
23228
23229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
23230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23231 msgid "Recursive input"
23232 msgstr "Inclusions récursives"
23233
23234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
23235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
23236 #, c-format
23237 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23238 msgstr ""
23239 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23240
23241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
23242 #, c-format
23243 msgid ""
23244 "Included file `%1$s'\n"
23245 "has textclass `%2$s'\n"
23246 "while parent file has textclass `%3$s'."
23247 msgstr ""
23248 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23249 "est de la classe '%2$s'\n"
23250 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23251
23252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
23253 msgid "Different textclasses"
23254 msgstr "Classes de document différentes"
23255
23256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23257 #, c-format
23258 msgid ""
23259 "Included file `%1$s'\n"
23260 "uses module `%2$s'\n"
23261 "which is not used in parent file."
23262 msgstr ""
23263 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23264 "utilise le module '%2$s'\n"
23265 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23266
23267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23268 msgid "Module not found"
23269 msgstr "Module introuvable"
23270
23271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23272 msgid "Unsupported Inclusion"
23273 msgstr "Inclusion non acceptée"
23274
23275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23279 "Offending file:\n"
23280 "%1$s"
23281 msgstr ""
23282 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23283 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23284 "%1$s"
23285
23286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23287 msgid "Index sorting failed"
23288 msgstr "Échec du tri d'index"
23289
23290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23294 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23295 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23296 "explained in the User Guide."
23297 msgstr ""
23298 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23299 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23300 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23301 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23302
23303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
23304 msgid "Index Entry"
23305 msgstr "Entrée d'index"
23306
23307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
23308 msgid "unknown type!"
23309 msgstr "type  inconnu !"
23310
23311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23312 msgid "Unknown index type!"
23313 msgstr "Type d'index inconnu !"
23314
23315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23316 #, fuzzy
23317 msgid "All indexes"
23318 msgstr "<Tous les index>"
23319
23320 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23321 msgid "subindex"
23322 msgstr "sous-index"
23323
23324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23325 #, c-format
23326 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23327 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23328
23329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23330 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23331 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23332
23333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23335 msgid "undefined"
23336 msgstr "indéfini"
23337
23338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23339 msgid "yes"
23340 msgstr "oui"
23341
23342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23343 msgid "no"
23344 msgstr "non"
23345
23346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23347 msgid "No version control"
23348 msgstr "Pas de contrôle de version"
23349
23350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23351 #, c-format
23352 msgid "%1$s unknown"
23353 msgstr "%1$s inconnu"
23354
23355 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23356 msgid "Label names must be unique!"
23357 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23358
23359 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23360 #, c-format
23361 msgid ""
23362 "The label %1$s already exists,\n"
23363 "it will be changed to %2$s."
23364 msgstr ""
23365 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23366 "elle va être remplacée par %2$s."
23367
23368 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23369 msgid "DUPLICATE: "
23370 msgstr "DUPLICATION : "
23371
23372 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23373 msgid "Horizontal line"
23374 msgstr "Ligne horizontale"
23375
23376 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23377 msgid "no more lstline delimiters available"
23378 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23379
23380 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23381 msgid "Running out of delimiters"
23382 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23383
23384 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23385 msgid ""
23386 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23387 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23388 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23389 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23390 "must investigate!"
23391 msgstr ""
23392 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23393 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23394 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23395 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23396 "mais vous devez approfondir !"
23397
23398 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23399 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23400 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23401
23402 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "The following characters in one of the program listings are\n"
23406 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23407 "%1$s."
23408 msgstr ""
23409 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23410 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23411 "%1$s."
23412
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23414 msgid "A value is expected."
23415 msgstr "Il faut une valeur."
23416
23417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23423 msgid "Unbalanced braces!"
23424 msgstr "Accolades non appariées !"
23425
23426 # A condition que ce soit traduit !
23427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23428 msgid "Please specify true or false."
23429 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23430
23431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23432 msgid "Only true or false is allowed."
23433 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23434
23435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23436 msgid "Please specify an integer value."
23437 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23438
23439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23440 msgid "An integer is expected."
23441 msgstr "Il faut un entier."
23442
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23444 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23445 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23446
23447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23448 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23449 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23450
23451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23452 #, c-format
23453 msgid "Please specify one of %1$s."
23454 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23455
23456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23457 #, c-format
23458 msgid "Try one of %1$s."
23459 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23460
23461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23462 #, c-format
23463 msgid "I guess you mean %1$s."
23464 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23465
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23467 #, c-format
23468 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23469 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23472 #, c-format
23473 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23474 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23475
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23477 msgid ""
23478 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23479 msgstr ""
23480 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23481 "même genre"
23482
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23484 msgid ""
23485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23486 "trblTRBL"
23487 msgstr ""
23488 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23489 "trblTRBL"
23490
23491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23492 msgid ""
23493 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23494 "right, bottom left and top left corner."
23495 msgstr ""
23496 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23497 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23498 "gauche."
23499
23500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23501 msgid "Enter something like \\color{white}"
23502 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23503
23504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23505 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23506 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23507
23508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23509 msgid "auto, last or a number"
23510 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23511
23512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23513 msgid ""
23514 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23515 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23516 "defining a listing inset)"
23517 msgstr ""
23518 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23519 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23520 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23521
23522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23523 msgid ""
23524 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23525 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23526 "a listing inset)"
23527 msgstr ""
23528 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23529 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23530 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23531
23532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23533 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23534 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23535
23536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23537 #, c-format
23538 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23539 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23540
23541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23542 #, c-format
23543 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23544 msgstr ""
23545 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23546
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23548 #, c-format
23549 msgid "Parameter %1$s: "
23550 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23551
23552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23553 #, c-format
23554 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23555 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23556
23557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23558 #, c-format
23559 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23560 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23561
23562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23563 msgid "New Page"
23564 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23565
23566 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23567 msgid "Clear Page"
23568 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23569
23570 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23571 msgid "Clear Double Page"
23572 msgstr "Saut de page impaire"
23573
23574 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23576 msgid "Nom: "
23577 msgstr "Nom : "
23578
23579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23580 msgid "Nomenclature Symbol: "
23581 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23582
23583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23584 msgid "Description: "
23585 msgstr "Description : "
23586
23587 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23588 msgid "Sorting: "
23589 msgstr "Tri : "
23590
23591 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23592 msgid "Note[[InsetNote]]"
23593 msgstr "Note"
23594
23595 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23596 msgid "Greyed out"
23597 msgstr "Grisée"
23598
23599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23600 msgid "Phantom"
23601 msgstr "Fantôme"
23602
23603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23604 msgid "HPhantom"
23605 msgstr "HFantôme"
23606
23607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23608 msgid "VPhantom"
23609 msgstr "VFantôme"
23610
23611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23612 msgid "phantom"
23613 msgstr "fantôme"
23614
23615 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23616 msgid "hphantom"
23617 msgstr "hfantôme"
23618
23619 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23620 msgid "vphantom"
23621 msgstr "vfantôme"
23622
23623 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23624 msgid "elsewhere"
23625 msgstr "ailleurs"
23626
23627 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23628 msgid "BROKEN: "
23629 msgstr "CASSÉ : "
23630
23631 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23632 msgid "Ref: "
23633 msgstr "Réf : "
23634
23635 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23636 msgid "Equation"
23637 msgstr "Équation"
23638
23639 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23640 msgid "EqRef: "
23641 msgstr "RéfÉq : "
23642
23643 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23644 msgid "Page Number"
23645 msgstr "Numéro de page"
23646
23647 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23648 msgid "Page: "
23649 msgstr "Page : "
23650
23651 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23652 msgid "Textual Page Number"
23653 msgstr "N° de page du texte"
23654
23655 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23656 msgid "TextPage: "
23657 msgstr "Page du texte : "
23658
23659 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23660 msgid "Standard+Textual Page"
23661 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23662
23663 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23664 msgid "Ref+Text: "
23665 msgstr "Réf+Texte : "
23666
23667 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23668 msgid "Formatted"
23669 msgstr "Mis en page"
23670
23671 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23672 msgid "Format: "
23673 msgstr "Format : "
23674
23675 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23676 msgid "Reference to Name"
23677 msgstr "Référence au nom"
23678
23679 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23680 msgid "NameRef:"
23681 msgstr "NomRef :"
23682
23683 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23684 #, fuzzy
23685 msgid "subscript"
23686 msgstr "Indice"
23687
23688 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23689 #, fuzzy
23690 msgid "superscript"
23691 msgstr "Exposant"
23692
23693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23694 msgid "Protected Space"
23695 msgstr "Espace insécable"
23696
23697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23698 msgid "Quad Space"
23699 msgstr "Espace cadratin"
23700
23701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23702 msgid "Double Quad Space"
23703 msgstr "Espace double cadratin"
23704
23705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23706 msgid "Enspace"
23707 msgstr "Espace de largeur en"
23708
23709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23710 msgid "Enskip"
23711 msgstr "Saut de hauteur en"
23712
23713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23714 msgid "Protected Horizontal Fill"
23715 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23716
23717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23718 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23719 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23720
23721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23722 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23723 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23724
23725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23726 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23727 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23728
23729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23730 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23731 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23732
23733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23734 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23735 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23736
23737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23738 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23739 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23740
23741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23742 #, c-format
23743 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23744 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23745
23746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23747 #, c-format
23748 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23749 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23750
23751 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23752 msgid "Unknown TOC type"
23753 msgstr "Type de TDM inconnu"
23754
23755 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
23756 msgid "Selection size should match clipboard content."
23757 msgstr ""
23758 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23759
23760 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23761 msgid "wrap: "
23762 msgstr "enrober : "
23763
23764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23765 msgid "wrap"
23766 msgstr "enrober"
23767
23768 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23769 msgid "Not shown."
23770 msgstr "Non affiché."
23771
23772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23773 msgid "Loading..."
23774 msgstr "Chargement..."
23775
23776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23777 msgid "Converting to loadable format..."
23778 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23779
23780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23781 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23782 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23783
23784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23785 msgid "Scaling etc..."
23786 msgstr "Mise à l'échelle..."
23787
23788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23789 msgid "Ready to display"
23790 msgstr "Prêt à afficher"
23791
23792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23793 msgid "No file found!"
23794 msgstr "Fichier introuvable !"
23795
23796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23797 msgid "Error converting to loadable format"
23798 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23799
23800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23801 msgid "Error loading file into memory"
23802 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23803
23804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23805 msgid "Error generating the pixmap"
23806 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23807
23808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23809 msgid "No image"
23810 msgstr "Pas d'image"
23811
23812 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23813 msgid "Preview loading"
23814 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23815
23816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23817 msgid "Preview ready"
23818 msgstr "Aperçu prêt"
23819
23820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23821 msgid "Preview failed"
23822 msgstr "Échec de l'aperçu"
23823
23824 #: src/lengthcommon.cpp:37
23825 msgid "cc[[unit of measure]]"
23826 msgstr "cc"
23827
23828 #: src/lengthcommon.cpp:37
23829 msgid "dd"
23830 msgstr "dd"
23831
23832 #: src/lengthcommon.cpp:37
23833 msgid "em"
23834 msgstr "em"
23835
23836 #: src/lengthcommon.cpp:38
23837 msgid "ex"
23838 msgstr "ex"
23839
23840 #: src/lengthcommon.cpp:38
23841 msgid "mu[[unit of measure]]"
23842 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23843
23844 #: src/lengthcommon.cpp:38
23845 msgid "pc"
23846 msgstr "pc"
23847
23848 #: src/lengthcommon.cpp:39
23849 msgid "pt"
23850 msgstr "pt"
23851
23852 #: src/lengthcommon.cpp:39
23853 msgid "sp"
23854 msgstr "sp"
23855
23856 #: src/lengthcommon.cpp:39
23857 msgid "Text Width %"
23858 msgstr "Largeur texte %"
23859
23860 #: src/lengthcommon.cpp:40
23861 msgid "Column Width %"
23862 msgstr "Largeur colonne %"
23863
23864 #: src/lengthcommon.cpp:40
23865 msgid "Page Width %"
23866 msgstr "Largeur page %"
23867
23868 #: src/lengthcommon.cpp:40
23869 msgid "Line Width %"
23870 msgstr "Largeur ligne %"
23871
23872 #: src/lengthcommon.cpp:41
23873 msgid "Text Height %"
23874 msgstr "Hauteur texte %"
23875
23876 #: src/lengthcommon.cpp:41
23877 msgid "Page Height %"
23878 msgstr "Hauteur page %"
23879
23880 #: src/lyxfind.cpp:142
23881 msgid "Search error"
23882 msgstr "Erreur de recherche"
23883
23884 #: src/lyxfind.cpp:142
23885 msgid "Search string is empty"
23886 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23887
23888 #: src/lyxfind.cpp:372
23889 msgid "String found."
23890 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23891
23892 #: src/lyxfind.cpp:374
23893 msgid "String has been replaced."
23894 msgstr "Chaîne remplacée."
23895
23896 #: src/lyxfind.cpp:377
23897 #, c-format
23898 msgid "%1$d strings have been replaced."
23899 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23900
23901 #: src/lyxfind.cpp:1248
23902 msgid "Search text is empty!"
23903 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23904
23905 #: src/lyxfind.cpp:1262
23906 msgid "Invalid regular expression!"
23907 msgstr "Expression régulière invalide !"
23908
23909 #: src/lyxfind.cpp:1267
23910 msgid "Match not found!"
23911 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23912
23913 #: src/lyxfind.cpp:1271
23914 msgid "Match found!"
23915 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23916
23917 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23918 #, c-format
23919 msgid " Macro: %1$s: "
23920 msgstr "Macro  %1$s : "
23921
23922 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
23923 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23924 #, c-format
23925 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23926 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23927
23928 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23930 #, c-format
23931 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23932 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23933
23934 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23935 #, c-format
23936 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23937 msgstr ""
23938 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23939 "%1$s"
23940
23941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23942 msgid "Cursor not in table"
23943 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23944
23945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23946 msgid "Only one row"
23947 msgstr "Une seule ligne"
23948
23949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23950 msgid "Only one column"
23951 msgstr "Une seule colonne"
23952
23953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23954 msgid "No hline to delete"
23955 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23956
23957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23958 msgid "No vline to delete"
23959 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23960
23961 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23962 #, c-format
23963 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23964 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23965
23966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Bad math environment"
23969 msgstr "Environnement gather"
23970
23971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23972 msgid ""
23973 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23974 "Change the math formula type and try again."
23975 msgstr ""
23976
23977 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23978 msgid "No number"
23979 msgstr "Pas de numéro"
23980
23981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23982 msgid "Number"
23983 msgstr "Numéro"
23984
23985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
23986 #, c-format
23987 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23988 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23989
23990 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
23991 #, c-format
23992 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23993 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23994
23995 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
23996 #, c-format
23997 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23998 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23999
24000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24001 msgid "create new math text environment ($...$)"
24002 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24003
24004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24005 msgid "entered math text mode (textrm)"
24006 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24007
24008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24009 msgid "Regular expression editor mode"
24010 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24011
24012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24013 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24014 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24015
24016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24017 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24018 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24019
24020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24021 msgid "Standard[[mathref]]"
24022 msgstr "Standard"
24023
24024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24025 msgid "PrettyRef"
24026 msgstr "PrettyRef"
24027
24028 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24029 msgid "FormatRef: "
24030 msgstr "FormatRef : "
24031
24032 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24033 #, fuzzy, c-format
24034 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24035 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24036
24037 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24038 msgid "optional"
24039 msgstr "optionnel"
24040
24041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24042 msgid "TeX"
24043 msgstr "TeX"
24044
24045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24046 msgid "math macro"
24047 msgstr "macro mathématique"
24048
24049 #: src/output.cpp:37
24050 #, c-format
24051 msgid ""
24052 "Could not open the specified document\n"
24053 "%1$s."
24054 msgstr ""
24055 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24056 "%1$s"
24057
24058 #: src/output_plaintext.cpp:136
24059 msgid "Abstract: "
24060 msgstr "Résumé : "
24061
24062 #: src/output_plaintext.cpp:148
24063 msgid "References: "
24064 msgstr "Références : "
24065
24066 #: src/support/debug.cpp:40
24067 msgid "No debugging messages"
24068 msgstr "Pas de message d'analyse"
24069
24070 #: src/support/debug.cpp:41
24071 msgid "General information"
24072 msgstr "Information générale"
24073
24074 #: src/support/debug.cpp:42
24075 msgid "Program initialisation"
24076 msgstr "Initialisation du programme"
24077
24078 #: src/support/debug.cpp:43
24079 msgid "Keyboard events handling"
24080 msgstr "Gestion des événements clavier"
24081
24082 #: src/support/debug.cpp:44
24083 msgid "GUI handling"
24084 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24085
24086 #: src/support/debug.cpp:45
24087 msgid "Lyxlex grammar parser"
24088 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24089
24090 #: src/support/debug.cpp:46
24091 msgid "Configuration files reading"
24092 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24093
24094 #: src/support/debug.cpp:47
24095 msgid "Custom keyboard definition"
24096 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24097
24098 #: src/support/debug.cpp:48
24099 msgid "LaTeX generation/execution"
24100 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24101
24102 #: src/support/debug.cpp:49
24103 msgid "Math editor"
24104 msgstr "Éditeur mathématique"
24105
24106 #: src/support/debug.cpp:50
24107 msgid "Font handling"
24108 msgstr "Gestion des polices"
24109
24110 #: src/support/debug.cpp:51
24111 msgid "Textclass files reading"
24112 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24113
24114 #: src/support/debug.cpp:52
24115 msgid "Version control"
24116 msgstr "Contrôle de version"
24117
24118 #: src/support/debug.cpp:53
24119 msgid "External control interface"
24120 msgstr "Interface de contrôle externe"
24121
24122 #: src/support/debug.cpp:54
24123 msgid "Undo/Redo mechanism"
24124 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24125
24126 #: src/support/debug.cpp:55
24127 msgid "User commands"
24128 msgstr "Commandes utilisateur"
24129
24130 #: src/support/debug.cpp:56
24131 msgid "The LyX Lexer"
24132 msgstr "Le lexeur LyX"
24133
24134 #: src/support/debug.cpp:57
24135 msgid "Dependency information"
24136 msgstr "Information sur les dépendances"
24137
24138 #: src/support/debug.cpp:58
24139 msgid "LyX Insets"
24140 msgstr "Inserts LyX"
24141
24142 #: src/support/debug.cpp:59
24143 msgid "Files used by LyX"
24144 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24145
24146 #: src/support/debug.cpp:60
24147 msgid "Workarea events"
24148 msgstr "Événements de la zone de travail"
24149
24150 #: src/support/debug.cpp:61
24151 msgid "Insettext/tabular messages"
24152 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24153
24154 #: src/support/debug.cpp:62
24155 msgid "Graphics conversion and loading"
24156 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24157
24158 #: src/support/debug.cpp:63
24159 msgid "Change tracking"
24160 msgstr "Suivi des modifications"
24161
24162 #: src/support/debug.cpp:64
24163 msgid "External template/inset messages"
24164 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24165
24166 #: src/support/debug.cpp:65
24167 msgid "RowPainter profiling"
24168 msgstr "Profilage de RowPainter"
24169
24170 #: src/support/debug.cpp:66
24171 msgid "Scrolling debugging"
24172 msgstr "Déverminage déroulant"
24173
24174 #: src/support/debug.cpp:67
24175 msgid "Math macros"
24176 msgstr "Macros mathématiques"
24177
24178 #: src/support/debug.cpp:68
24179 msgid "RTL/Bidi"
24180 msgstr "RTL/Bidi"
24181
24182 #: src/support/debug.cpp:69
24183 msgid "Locale/Internationalisation"
24184 msgstr "Locale/internationalisation"
24185
24186 #: src/support/debug.cpp:70
24187 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24188 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24189
24190 #: src/support/debug.cpp:71
24191 msgid "Find and replace mechanism"
24192 msgstr "Rechercher et remplacer"
24193
24194 #: src/support/debug.cpp:72
24195 msgid "Developers' general debug messages"
24196 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24197
24198 #: src/support/debug.cpp:73
24199 msgid "All debugging messages"
24200 msgstr "Tous les messages de débogage"
24201
24202 #: src/support/debug.cpp:152
24203 #, c-format
24204 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24205 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24206
24207 #: src/support/lstrings.cpp:1289
24208 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24209 msgstr "fr"
24210
24211 #: src/support/os_win32.cpp:444
24212 msgid "System file not found"
24213 msgstr "Fichier système introuvable !"
24214
24215 #: src/support/os_win32.cpp:445
24216 msgid ""
24217 "Unable to load shfolder.dll\n"
24218 "Please install."
24219 msgstr ""
24220 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24221 "Veuillez l'installer."
24222
24223 #: src/support/os_win32.cpp:450
24224 msgid "System function not found"
24225 msgstr "Fonction système introuvable !"
24226
24227 #: src/support/os_win32.cpp:451
24228 msgid ""
24229 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24230 "Don't know how to proceed. Sorry."
24231 msgstr ""
24232 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24233 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24234
24235 #: src/support/userinfo.cpp:45
24236 msgid "Unknown user"
24237 msgstr "Utilisateur inconnu"
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24241 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24242 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24243 #~ "%[[, %pages%]]}."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24246 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24247 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24248 #~ "%[[, %pages%]]}."
24249
24250 #~ msgid "LyX binary not found"
24251 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24255 #~ msgstr ""
24256 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24257 #~ "commande %1$s"
24258
24259 #~ msgid ""
24260 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24261 #~ "\t%1$s\n"
24262 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24263 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24266 #~ "\t%1$s\n"
24267 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24268 #~ "variable d'environnement\n"
24269 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24270 #~ "ltx'."
24271
24272 #~ msgid "File not found"
24273 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24277 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24280 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24281
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24284 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24287 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24291 #~ "%2$s is not a directory."
24292 #~ msgstr ""
24293 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24294 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24295
24296 #~ msgid "Directory not found"
24297 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24298
24299 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24300 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24301
24302 #~ msgid "Use &XeTeX"
24303 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24304
24305 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24306 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24307
24308 #~ msgid "&Use babel"
24309 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24310
24311 #~ msgid "&Global"
24312 #~ msgstr "&Global"
24313
24314 #~ msgid "institutemark"
24315 #~ msgstr "marqueinstitution"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Institute"
24318 #~ msgstr "Flex : institution"
24319
24320 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24321 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24322
24323 #~ msgid "altaffilmark"
24324 #~ msgstr "altaffilmark"
24325
24326 #~ msgid "tablenotemark"
24327 #~ msgstr "tablenotemark"
24328
24329 #~ msgid "scheme"
24330 #~ msgstr "schéma"
24331
24332 #~ msgid "chart"
24333 #~ msgstr "diagramme"
24334
24335 #~ msgid "graph"
24336 #~ msgstr "graphique"
24337
24338 #~ msgid "Bibnote"
24339 #~ msgstr "Bibnote"
24340
24341 #~ msgid "Chemistry"
24342 #~ msgstr "Chimie"
24343
24344 #~ msgid "CRcat"
24345 #~ msgstr "CRcat"
24346
24347 #~ msgid "InstituteMark"
24348 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24349
24350 #~ msgid "Flex:Alert"
24351 #~ msgstr "Flex : alerte"
24352
24353 #~ msgid "Flex:Structure"
24354 #~ msgstr "Flex : structure"
24355
24356 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24357 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24358
24359 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24360 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24361
24362 #~ msgid "Thanks Reference"
24363 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24364
24365 #~ msgid "Internet Address Reference"
24366 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24367
24368 #~ msgid "Name (First Name)"
24369 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24370
24371 #~ msgid "Name (Surname)"
24372 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24373
24374 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24375 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24376
24377 #~ msgid "Titlenotemark"
24378 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24379
24380 #~ msgid "Authormark"
24381 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24382
24383 #~ msgid "CorAuthormark"
24384 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24385
24386 #~ msgid "Lowercase"
24387 #~ msgstr "Minuscules"
24388
24389 #~ msgid "Inst"
24390 #~ msgstr "Inst"
24391
24392 #~ msgid "Sidenote"
24393 #~ msgstr "Note latérale"
24394
24395 #~ msgid "Marginnote"
24396 #~ msgstr "Note en marge"
24397
24398 #~ msgid "NewThought"
24399 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24400
24401 #~ msgid "AllCaps"
24402 #~ msgstr "Tout en capitales"
24403
24404 #~ msgid "SmallCaps"
24405 #~ msgstr "Petites capitales"
24406
24407 #~ msgid "Flex:Firstname"
24408 #~ msgstr "Flex : prénom"
24409
24410 #~ msgid "Flex:Fname"
24411 #~ msgstr "Flex : prénom"
24412
24413 #~ msgid "Flex:Surname"
24414 #~ msgstr "Flex : nom"
24415
24416 #~ msgid "Flex:Filename"
24417 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24418
24419 #~ msgid "Flex:Literal"
24420 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24421
24422 #~ msgid "Flex:Emph"
24423 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24424
24425 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24426 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24427
24428 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24429 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24430
24431 #~ msgid "Flex:Volume"
24432 #~ msgstr "Flex : volume"
24433
24434 #~ msgid "Flex:Day"
24435 #~ msgstr "Flex : jour"
24436
24437 #~ msgid "Flex:Month"
24438 #~ msgstr "Flex : mois"
24439
24440 #~ msgid "Flex:Year"
24441 #~ msgstr "Flex : année"
24442
24443 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24444 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24445
24446 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24447 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24448
24449 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24450 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24451
24452 #~ msgid "Flex:ISSN"
24453 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24454
24455 #~ msgid "Flex:CODEN"
24456 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24457
24458 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24459 #~ msgstr "Flex : code SS"
24460
24461 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24462 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24463
24464 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24465 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24466
24467 #~ msgid "Flex:Code"
24468 #~ msgstr "Flex : code"
24469
24470 #~ msgid "Flex:Dscr"
24471 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24472
24473 #~ msgid "Flex:Keyword"
24474 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24475
24476 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24477 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24478
24479 #~ msgid "Flex:Orgname"
24480 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24481
24482 #~ msgid "Flex:Street"
24483 #~ msgstr "Flex : rue"
24484
24485 #~ msgid "Flex:City"
24486 #~ msgstr "Flex : ville"
24487
24488 #~ msgid "Flex:State"
24489 #~ msgstr "Flex : état"
24490
24491 #~ msgid "Flex:Postcode"
24492 #~ msgstr "Flex : code postal"
24493
24494 #~ msgid "Flex:Country"
24495 #~ msgstr "Flex : pays"
24496
24497 #~ msgid "Flex:Directory"
24498 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24499
24500 #~ msgid "Flex:Email"
24501 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24502
24503 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24504 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24505
24506 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24507 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24508
24509 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24510 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24511
24512 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24513 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24514
24515 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24516 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24517
24518 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24519 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24520
24521 #~ msgid "Flex"
24522 #~ msgstr "Flex"
24523
24524 #~ msgid "Foot"
24525 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24526
24527 #~ msgid "Note:Comment"
24528 #~ msgstr "Note : commentaire"
24529
24530 #~ msgid "Note:Note"
24531 #~ msgstr "Note : note"
24532
24533 #~ msgid "Note:Greyedout"
24534 #~ msgstr "Note : grisée"
24535
24536 #~ msgid "Box:Shaded"
24537 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24538
24539 #~ msgid "Wrap"
24540 #~ msgstr "Enrober"
24541
24542 #~ msgid "Argument"
24543 #~ msgstr "Argument"
24544
24545 #~ msgid "Info:menu"
24546 #~ msgstr "Info : menu"
24547
24548 #~ msgid "Info:shortcut"
24549 #~ msgstr "Info : raccourci"
24550
24551 #~ msgid "Info:shortcuts"
24552 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24553
24554 #~ msgid "Braillebox"
24555 #~ msgstr "BoîteBraille"
24556
24557 #~ msgid "Flex:Endnote"
24558 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24559
24560 #~ msgid "Flex:Initial"
24561 #~ msgstr "Flex : initial"
24562
24563 #~ msgid "Flex:Glosse"
24564 #~ msgstr "Flex : glose"
24565
24566 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24567 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24568
24569 #~ msgid "Flex:Expression"
24570 #~ msgstr "Flex : expression"
24571
24572 #~ msgid "Flex:Concepts"
24573 #~ msgstr "Flex : concepts"
24574
24575 #~ msgid "Flex:Meaning"
24576 #~ msgstr "Flex : signification"
24577
24578 #~ msgid "Flex:Noun"
24579 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24580
24581 #~ msgid "Flex:Strong"
24582 #~ msgstr "Flex : gras"
24583
24584 #~ msgid "Noweb literate programming"
24585 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24586
24587 #~ msgid "Sweave Options"
24588 #~ msgstr "Options Sweave"
24589
24590 #~ msgid "S/R expression"
24591 #~ msgstr "S/R expression"
24592
24593 #~ msgid "Norsk"
24594 #~ msgstr "Norvégien"
24595
24596 #~ msgid "Nynorsk"
24597 #~ msgstr "Nynorsk"
24598
24599 #~ msgid "file[[scope]]"
24600 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24601
24602 #~ msgid "master document[[scope]]"
24603 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24604
24605 #~ msgid "open files[[scope]]"
24606 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24607
24608 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24609 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Keywordsr"
24613 #~ msgstr "Mots-clés"
24614
24615 #~ msgid "Current paragraph"
24616 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24617
24618 #~ msgid "Current &paragraph"
24619 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24620
24621 #~ msgid "A&vailable indices:"
24622 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24623
24624 #~ msgid "Width:"
24625 #~ msgstr "Largeur :"
24626
24627 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24628 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24629
24630 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24631 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24632
24633 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24634 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24635
24636 #~ msgid "Vert. Phantom"
24637 #~ msgstr "Fantôme vert."
24638
24639 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24640 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24641
24642 #~ msgid "Successful "
24643 #~ msgstr "Avec succès "
24644
24645 # Format du texte
24646 #~ msgid "Error "
24647 #~ msgstr "Erreur "
24648
24649 #~ msgid "All indices"
24650 #~ msgstr "Tous les index"
24651
24652 #~ msgid "&Ok"
24653 #~ msgstr "&Ok"
24654
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24657 #~ "lyx2lyx script."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24660 #~ "le script lyx2lyx."
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "The specified document\n"
24664 #~ "%1$s\n"
24665 #~ "could not be read."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Le document\n"
24668 #~ "%1$s\n"
24669 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24670
24671 #~ msgid "Could not read document"
24672 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24673
24674 #~ msgid "&Keep it"
24675 #~ msgstr "La &conserver"
24676
24677 #~ msgid "Cannot view URL"
24678 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24679
24680 #~ msgid "Hyperlink"
24681 #~ msgstr "Hyperlien"
24682
24683 #~ msgid "Label"
24684 #~ msgstr "Étiquette"
24685
24686 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24687 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24688
24689 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24690 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24691
24692 #~ msgid "Invisible"
24693 #~ msgstr "Invisible"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Height:"
24697 #~ msgstr "&Hauteur :"
24698
24699 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24700 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24701
24702 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24703 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24704
24705 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24706 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24707
24708 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24709 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24710
24711 #~ msgid "Element:Firstname"
24712 #~ msgstr "Élément : prénom"
24713
24714 #~ msgid "Element:Fname"
24715 #~ msgstr "Élément : prénom"
24716
24717 #~ msgid "Element:Filename"
24718 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24719
24720 #~ msgid "Element:Citation-number"
24721 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24722
24723 #~ msgid "Element:Issue-number"
24724 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24725
24726 #~ msgid "Element:Issue-day"
24727 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24728
24729 #~ msgid "Element:Issue-months"
24730 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24731
24732 #~ msgid "Element:SS-Title"
24733 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24734
24735 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24736 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24737
24738 #~ msgid "Element:Postcode"
24739 #~ msgstr "Élément : code postal"
24740
24741 #~ msgid "Element:Directory"
24742 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24743
24744 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24745 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24746
24747 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24748 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24749
24750 #~ msgid "Element:GuiButton"
24751 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24752
24753 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24754 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24755
24756 #~ msgid "CharStyle"
24757 #~ msgstr "Style de caractères"
24758
24759 #~ msgid "Custom:Endnote"
24760 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24761
24762 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24763 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24764
24765 #~ msgid "Custom:Glosse"
24766 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24767
24768 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24769 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24770
24771 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24772 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24773
24774 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24775 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24776
24777 #~ msgid "CharStyle:Code"
24778 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24779
24780 #~ msgid "FrmtRef: "
24781 #~ msgstr "FrmtRef: "
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Glossary term"
24785 #~ msgstr "Glose"
24786
24787 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24788 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24789
24790 #~ msgid "Middle|d"
24791 #~ msgstr "Au milieu|l"
24792
24793 #~ msgid "caption frame"
24794 #~ msgstr "cadre de légende"
24795
24796 #~ msgid "top/bottom line"
24797 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24798
24799 #~ msgid "Decimal point:"
24800 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24801
24802 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24803 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24804
24805 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24806 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24807
24808 #~ msgid "Screen &DPI:"
24809 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24810
24811 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24812 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24813
24814 #~ msgid "ColorUi"
24815 #~ msgstr "CouleursInterface"
24816
24817 # beamer
24818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24819 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24820
24821 # beamer
24822 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24823 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24824
24825 # beamer
24826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24827 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24828
24829 #~ msgid "Publisher ID"
24830 #~ msgstr "ID éditeur"
24831
24832 #~ msgid "OptArg"
24833 #~ msgstr "OptArg"
24834
24835 #~ msgid "TheoremTemplate"
24836 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24837
24838 #~ msgid "Theorem #:"
24839 #~ msgstr "Théorème # :"
24840
24841 #~ msgid "Lemma #:"
24842 #~ msgstr "Lemme # :"
24843
24844 #~ msgid "Corollary #:"
24845 #~ msgstr "Corollaire # :"
24846
24847 #~ msgid "Proposition #:"
24848 #~ msgstr "Proposition # :"
24849
24850 #~ msgid "Conjecture #:"
24851 #~ msgstr "Conjecture # :"
24852
24853 #~ msgid "Criterion #:"
24854 #~ msgstr "Critère # :"
24855
24856 #~ msgid "Fact #:"
24857 #~ msgstr "Fait # :"
24858
24859 #~ msgid "Axiom #:"
24860 #~ msgstr "Axiome # :"
24861
24862 #~ msgid "Definition #:"
24863 #~ msgstr "Définition # :"
24864
24865 #~ msgid "Example #:"
24866 #~ msgstr "Exemple # :"
24867
24868 #~ msgid "Condition #:"
24869 #~ msgstr "Condition # :"
24870
24871 #~ msgid "Problem #:"
24872 #~ msgstr "Problème # :"
24873
24874 #~ msgid "Exercise #:"
24875 #~ msgstr "Exercice # :"
24876
24877 #~ msgid "Remark #:"
24878 #~ msgstr "Remarque # :"
24879
24880 #~ msgid "Claim #:"
24881 #~ msgstr "Affirmation # :"
24882
24883 #~ msgid "Note #:"
24884 #~ msgstr "Note # :"
24885
24886 #~ msgid "Notation #:"
24887 #~ msgstr "Notation # :"
24888
24889 #~ msgid "Case #:"
24890 #~ msgstr "Cas # :"
24891
24892 #~ msgid "Footernote"
24893 #~ msgstr "NoteBasPage"
24894
24895 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24896 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Overwrite all files?"
24900 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Continue &asking"
24904 #~ msgstr "Suite"
24905
24906 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24907 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24908
24909 #~ msgid "Thin space"
24910 #~ msgstr "Espace fine"
24911
24912 #~ msgid "Medium space"
24913 #~ msgstr "Espace moyenne"
24914
24915 #~ msgid "Thick space"
24916 #~ msgstr "Espace large"
24917
24918 #~ msgid "Negative thin space"
24919 #~ msgstr "Espace fine négative"
24920
24921 #~ msgid "Negative medium space"
24922 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24923
24924 #~ msgid "Negative thick space"
24925 #~ msgstr "Espace large négative"
24926
24927 #~ msgid "Inter-word space"
24928 #~ msgstr "Espace entre mots"
24929
24930 #~ msgid "Date format"
24931 #~ msgstr "Format de la date"
24932
24933 #~ msgid "Unknown buffer info"
24934 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24935
24936 #~ msgid "QQuad Space"
24937 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Preview\t"
24941 #~ msgstr "Aperçu"
24942
24943 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24944 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24945
24946 #~ msgid "Options"
24947 #~ msgstr "Options"
24948
24949 #~ msgid "Find LyX Text"
24950 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24951
24952 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24955 #~ "fonctionnelle"
24956
24957 #~ msgid "&Replace with..."
24958 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24959
24960 #~ msgid "Ne&xt"
24961 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24962
24963 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24964 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24965
24966 #~ msgid "Pre&vious"
24967 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24968
24969 #~ msgid "&Keep case"
24970 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24971
24972 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24975 #~ "fonctionnelle"
24976
24977 #~ msgid "&Find..."
24978 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24979
24980 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24981 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24982
24983 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24984 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24985
24986 #~ msgid "&Next"
24987 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24988
24989 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24990 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24991
24992 #~ msgid "&Previous"
24993 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24994
24995 #~ msgid "&Advanced"
24996 #~ msgstr "&Avancé"
24997
24998 #~ msgid "Ch. "
24999 #~ msgstr "Ch. "
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25003 #~ "%1$s.layout,\n"
25004 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25005 #~ "class or style file required by it is not\n"
25006 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25007 #~ "for more information.\n"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25010 #~ "%1$s.layout,\n"
25011 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25012 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25013 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25014 #~ "plus d'information.\n"
25015
25016 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25017 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25018
25019 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25022
25023 #~ msgid "Any &word"
25024 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25025
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25028 #~ "%2$s"
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25031 #~ "%2$s"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "TextLabel"
25035 #~ msgstr "Étiquette"
25036
25037 #~ msgid "Merge cells"
25038 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25039
25040 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25041 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25042
25043 #~ msgid "Branch Settings"
25044 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25045
25046 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25047 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25048
25049 #~ msgid "Table Settings"
25050 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25051
25052 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25053 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Language ...|L"
25057 #~ msgstr "Langue"
25058
25059 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25060 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25061
25062 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25063 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "&Debug messages"
25067 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Clear &automatically"
25071 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25072
25073 # menu Editer quand on est dans un insert
25074 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25075 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25076
25077 #~ msgid "Box Settings"
25078 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25079
25080 #~ msgid "TeX Code Settings"
25081 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25082
25083 #~ msgid "Float Settings"
25084 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25085
25086 #~ msgid "Match found and replaced !"
25087 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25088
25089 #~ msgid "Close this panel"
25090 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25091
25092 #~ msgid "Prev"
25093 #~ msgstr "Précédent"
25094
25095 #~ msgid "Match..."
25096 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25097
25098 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25099 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25100
25101 #~ msgid "The Enter key works, too"
25102 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25103
25104 #~ msgid "The delete key works, too"
25105 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25106
25107 #~ msgid "D&elete"
25108 #~ msgstr "Supprim&er"
25109
25110 #~ msgid "F&ind:"
25111 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25112
25113 #~ msgid "Current &Paragraph"
25114 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25115
25116 #~ msgid "Document in current file"
25117 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25118
25119 #~ msgid "diamond2"
25120 #~ msgstr "diamond2"
25121
25122 #~ msgid "End"
25123 #~ msgstr "Fin"
25124
25125 #~ msgid "begin"
25126 #~ msgstr "début"
25127
25128 #~ msgid "end"
25129 #~ msgstr "fin"
25130
25131 #~ msgid "forward"
25132 #~ msgstr "vers l'avant"
25133
25134 #~ msgid "backwards"
25135 #~ msgstr "vers l'arrière"
25136
25137 #~ msgid " of "
25138 #~ msgstr " de "
25139
25140 #~ msgid " reached while searching "
25141 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25142
25143 #~ msgid "Continue searching from "
25144 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25145
25146 #~ msgid "Current file and all included files"
25147 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25148
25149 #~ msgid "All open buffers"
25150 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25151
25152 #~ msgid "Find LyX...|X"
25153 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25154
25155 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25158 #~ "Go ! »."
25159
25160 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25161 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25162
25163 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25164 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25165
25166 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25167 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25168
25169 #~ msgid "&Dummy"
25170 #~ msgstr "&Bidon"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "&Automatic clear"
25174 #~ msgstr "Aide automatique"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Show progress messages"
25178 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "(cancelling)"
25182 #~ msgstr "Handling"
25183
25184 #~ msgid "Anschrift:"
25185 #~ msgstr "Adresse :"
25186
25187 #~ msgid "Briefkopf:"
25188 #~ msgstr "En-tête :"
25189
25190 #~ msgid "Absender:"
25191 #~ msgstr "Expéditeur :"
25192
25193 #~ msgid "Zusatz:"
25194 #~ msgstr "Post scriptum :"
25195
25196 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25197 #~ msgstr "Vos références :"
25198
25199 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25200 #~ msgstr "Nos références :"
25201
25202 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25203 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25204
25205 #~ msgid "Unterschrift:"
25206 #~ msgstr "Signature :"
25207
25208 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25209 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25210
25211 #~ msgid "Vorwahl:"
25212 #~ msgstr "Présélection :"
25213
25214 #~ msgid "Telefon:"
25215 #~ msgstr "Telefon:"
25216
25217 #~ msgid "Ort:"
25218 #~ msgstr "Lieu :"
25219
25220 #~ msgid "Datum:"
25221 #~ msgstr "Date :"
25222
25223 #~ msgid "Betreff:"
25224 #~ msgstr "Objet :"
25225
25226 #~ msgid "Anrede:"
25227 #~ msgstr "Ouverture :"
25228
25229 #~ msgid "Gruss:"
25230 #~ msgstr "Salutation :"
25231
25232 #~ msgid "Anlage(n):"
25233 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25234
25235 #~ msgid "Verteiler:"
25236 #~ msgstr "Expéditeur :"
25237
25238 #~ msgid "Text:"
25239 #~ msgstr "Text:"
25240
25241 #~ msgid "Strasse"
25242 #~ msgstr "Rue"
25243
25244 #~ msgid "Strasse:"
25245 #~ msgstr "Rue :"
25246
25247 #~ msgid "Land"
25248 #~ msgstr "Pays"
25249
25250 #~ msgid "Land:"
25251 #~ msgstr "Pays :"
25252
25253 #~ msgid "RetourAdresse:"
25254 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25255
25256 #~ msgid "MeinZeichen:"
25257 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25258
25259 #~ msgid "IhrZeichen:"
25260 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25261
25262 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25263 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25264
25265 #~ msgid "BLZ"
25266 #~ msgstr "BLZ"
25267
25268 #~ msgid "BLZ:"
25269 #~ msgstr "BLZ:"
25270
25271 #~ msgid "Konto"
25272 #~ msgstr "Konto"
25273
25274 #~ msgid "Konto:"
25275 #~ msgstr "Konto:"
25276
25277 #~ msgid "Adresse:"
25278 #~ msgstr "Adresse :"
25279
25280 #~ msgid "Anlagen:"
25281 #~ msgstr "Anlagen:"
25282
25283 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25284 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25285
25286 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25287 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25288
25289 #~ msgid "Latex"
25290 #~ msgstr "Latex"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "View Output|V"
25294 #~ msgstr "Visualiser|V"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Update Output|U"
25298 #~ msgstr "date (sortie)"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Advanced Search"
25302 #~ msgstr "&Avancé"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25306 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Find &Prev"
25310 #~ msgstr "&Suivant"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Replace P&rev"
25314 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Current buffer only"
25318 #~ msgstr "Case actuelle :"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Buffer"
25322 #~ msgstr "buffer"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Document"
25326 #~ msgstr "Documents"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25330 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25331
25332 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25333 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Regexp"
25337 #~ msgstr "exp"
25338
25339 #~ msgid "No file open!"
25340 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25341
25342 #~ msgid "Jump to the label"
25343 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25344
25345 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25346 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25350 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Master Settings"
25354 #~ msgstr "Paramètres de note"
25355
25356 #~ msgid "Column Width"
25357 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25358
25359 #~ msgid "Listing settings"
25360 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25364 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25365
25366 #~ msgid "Insert|n"
25367 #~ msgstr "Insérer|I"
25368
25369 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25370 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25376 #~ "paramètres disponibles."
25377
25378 #~ msgid "Length"
25379 #~ msgstr "Valeur"
25380
25381 #~ msgid "Opened inset"
25382 #~ msgstr "Insert ouvert"
25383
25384 #~ msgid "Opened Box Inset"
25385 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25386
25387 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25388 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25389
25390 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25391 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25392
25393 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25394 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25395
25396 # à revoir
25397 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25398 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25399
25400 #~ msgid "Opened Float Inset"
25401 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25402
25403 # à revoir
25404 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25405 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25406
25407 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25408 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25409
25410 # à revoir
25411 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25412 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25413
25414 #~ msgid "Opened Note Inset"
25415 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25416
25417 # à revoir
25418 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25419 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25423 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25424
25425 #~ msgid "Opened table"
25426 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25427
25428 # à revoir
25429 #~ msgid "Opened Text Inset"
25430 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25431
25432 # à revoir
25433 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25434 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25435
25436 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25437 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25438
25439 #~ msgid "Toggle Label|L"
25440 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Move Section down|d"
25444 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Move Section up|u"
25448 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25452 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25453
25454 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25455 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25456
25457 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25460 #~ "implicite"
25461
25462 #~ msgid "Use input encod&ing"
25463 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25467 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25474 #~ "ispell_francais »."
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25479 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25480 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25483 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25484 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25485 #~ "dictionnaires."
25486
25487 #~ msgid "*.pws"
25488 #~ msgstr "*.pws"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Accept Change|C"
25492 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "C&ommand:"
25496 #~ msgstr "&Commande :"
25497
25498 #~ msgid "&BibTeX command:"
25499 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25500
25501 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25502 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25503
25504 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25505 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25506
25507 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25508 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25512 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "View|V[[show]]"
25516 #~ msgstr "Visualiser|V"
25517
25518 #~ msgid "View DVI"
25519 #~ msgstr "Visionner DVI"
25520
25521 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25522 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25523
25524 #~ msgid "View PostScript"
25525 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25526
25527 #~ msgid "Update DVI"
25528 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25529
25530 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25531 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25532
25533 #~ msgid "Update PostScript"
25534 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25535
25536 #~ msgid "Thesaurus failure"
25537 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25541 #~ "\n"
25542 #~ "%1$s."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25545 #~ "\n"
25546 #~ "%1$s."
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Indices"
25550 #~ msgstr "Facture"
25551
25552 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25553 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25554
25555 #~ msgid "B&rowse..."
25556 #~ msgstr "P&arcourir..."
25557
25558 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25559 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25560
25561 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25562 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25563
25564 #~ msgid "Ne&w"
25565 #~ msgstr "No&uvelle"
25566
25567 # Paquetage europCV - début tableau langues
25568 #~ msgid "LangHeader"
25569 #~ msgstr "LangDébut"
25570
25571 #~ msgid "Language Header:"
25572 #~ msgstr "Début langues :"
25573
25574 #~ msgid "Language:"
25575 #~ msgstr "Langue :"
25576
25577 #~ msgid "LastLanguage"
25578 #~ msgstr "DernièreLangue"
25579
25580 # Paquetage europeCV
25581 #~ msgid "Last Language:"
25582 #~ msgstr "Dernière langue :"
25583
25584 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25585 #~ msgid "LangFooter"
25586 #~ msgstr "FinLangues"
25587
25588 #~ msgid "Language Footer:"
25589 #~ msgstr "Fin langues :"
25590
25591 #~ msgid "Computer"
25592 #~ msgstr "Informatique"
25593
25594 #~ msgid "Computer:"
25595 #~ msgstr "Informatique :"
25596
25597 #~ msgid "EmptySection"
25598 #~ msgstr "SectionVide"
25599
25600 #~ msgid "Empty Section"
25601 #~ msgstr "Section Vide"
25602
25603 #~ msgid "CloseSection"
25604 #~ msgstr "FermeSection"
25605
25606 #~ msgid "Close Section"
25607 #~ msgstr "Ferme Section"
25608
25609 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25610 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Phantom Text"
25614 #~ msgstr "Texte brut|T"
25615
25616 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25617 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25618
25619 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25620 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25621
25622 #~ msgid "Spellchecker error"
25623 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25624
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25627 #~ "Maybe it has been killed."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25630 #~ "Il a peut-être été tué."
25631
25632 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25633 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "RegExp"
25637 #~ msgstr "exp"
25638
25639 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25640 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25644 #~ msgstr ""
25645 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25646 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25647
25648 #~ msgid "&Postscript driver:"
25649 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25650
25651 #~ msgid "No Table of contents"
25652 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25653
25654 #~ msgid "Append Parameter"
25655 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25656
25657 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25658 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25659
25660 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25661 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25662
25663 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25664 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25665
25666 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25667 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25668
25669 #~ msgid "&Default language:"
25670 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25671
25672 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25673 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25674
25675 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25676 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25677
25678 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25679 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25680
25681 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25682 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25683
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25686 #~ "You may not have the right languages installed."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25689 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25693 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25696 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25700 #~ "`%2$s'."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25703 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25704
25705 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25708 #~ "ispell."
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25712 #~ "encoding `%2$s'."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25715 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25716
25717 #~ msgid ""
25718 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25719 #~ "encoding `%2$s'."
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25722 #~ "l'encodage '%2$s'."
25723
25724 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25725 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25726
25727 #~ msgid "ispell"
25728 #~ msgstr "ispell"
25729
25730 #~ msgid "pspell (library)"
25731 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25732
25733 #~ msgid "aspell (library)"
25734 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25735
25736 #~ msgid "*.ispell"
25737 #~ msgstr "*.ispell"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "<reference>|r"
25741 #~ msgstr "<référence>"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "<page>|p"
25745 #~ msgstr "<page>"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "on page <page>|o"
25749 #~ msgstr "sur la page <page>"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25753 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25757 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Shaded background|b"
25761 #~ msgstr "Fond ombré"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25765 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25769 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25773 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25777 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25781 #~ msgstr "Maple, simplify"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Maple, factor|f"
25785 #~ msgstr "Maple, factor"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25789 #~ msgstr "Maple, evalm"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Hyperlink|k"
25793 #~ msgstr "Hyperlien"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25797 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25801 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25805 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25806
25807 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25808 #~ msgstr ""
25809 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25810 #~ "paramètres"
25811
25812 #~ msgid "Grou&p Name:"
25813 #~ msgstr "&Nom de groupe :"