1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
352 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
353 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
354 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
355 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 14:46+0200\n"
356 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
357 "Language-Team: lyxfr\n"
359 "MIME-Version: 1.0\n"
360 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
361 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
362 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
369 msgid "Version goes here"
370 msgstr "La version va là"
372 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
376 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
377 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
381 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
383 msgstr "Informations sur la compilation"
385 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
386 msgid "Release Notes"
387 msgstr "Notes de version"
389 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
390 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
391 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
396 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
404 msgid "The bibliography key"
405 msgstr "La clé bibliographique"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
412 msgid "The label as it appears in the document"
413 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
417 msgstr "É&tiquette :"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
421 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
422 "to enter LaTeX code."
424 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
425 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
434 msgid "Citation Style"
435 msgstr "Style de citation"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
438 msgid "Sty&le format:"
439 msgstr "Format du sty&le :"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
443 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
444 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
445 "Expand to get more information."
447 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
448 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
449 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
456 msgid "Provides available cite style variants."
457 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
464 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
465 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
466 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
469 msgid "Biblatex &citation style:"
470 msgstr "Style de &citation biblatex :"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
473 msgid "The style that determines the layout of the citations"
474 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
478 msgid "Reset to the preset default"
479 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
486 msgid "Bibliography Style"
487 msgstr "Style bibliographique"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
490 msgid "Biblate&x bibliography style:"
491 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
495 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
497 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
507 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
508 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
515 msgid "Default BibTeX st&yle:"
516 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
520 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
523 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
531 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
532 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
535 msgid "Subdivided bibli&ography"
536 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
539 msgid "Rescan style files"
540 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
547 msgid "&Multiple bibliographies:"
548 msgstr "Bibliographies &multiples :"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
551 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
552 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
556 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
558 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
559 "spécifiques à BibTeX."
561 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
562 msgid "Bibliography Generation"
563 msgstr "Construction de la bibliographie"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
568 msgstr "&Processeur :"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
571 msgid "Select a processor"
572 msgstr "Choisir un processeur"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
580 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
582 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
584 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
588 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
589 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
592 msgid "&Databases found by LaTeX:"
593 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
596 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
598 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
608 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
610 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
611 "parcourir vos répertoires"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
614 msgid "&Local databases:"
615 msgstr "Bases de données &locales :"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
618 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
619 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
622 msgid "Browse your local directory"
623 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
630 msgstr "&Parcourir..."
632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
635 #: src/CutAndPaste.cpp:423
639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
640 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
642 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
649 msgid "BibTeX database to use"
650 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
654 msgstr "Bases de d&onnées"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
657 msgid "Add a BibTeX database file"
658 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
665 msgid "Remove the selected database"
666 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
673 msgid "Move the selected database upwards in the list"
674 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
677 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
679 msgstr "Vers le &haut"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
682 msgid "Move the selected database downwards in the list"
683 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
688 msgstr "Vers le &bas"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
691 msgid "Scan for new databases and styles"
692 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
695 msgid "The BibTeX style"
696 msgstr "Le style BibTeX"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
703 msgid "Choose a style file"
704 msgstr "Choisir un fichier de style"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
707 msgid "This bibliography section contains..."
708 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
716 msgid "all cited references"
717 msgstr "toutes les références citées"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
721 msgid "all uncited references"
722 msgstr "toutes les références non citées"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
726 msgid "all references"
727 msgstr "toutes les références"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
730 msgid "Add bibliography to the table of contents"
731 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
734 msgid "Add bibliography to &TOC"
735 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
743 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
746 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
752 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
755 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
761 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
763 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
769 msgid "Type and Size"
770 msgstr "Type et taille"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
782 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
787 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
789 msgstr "Boîte &Intérieure :"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
792 msgid "Inner box type"
793 msgstr "Type de boîte intérieure"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
811 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
816 msgid "Check this if the box should break across pages"
817 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
820 msgid "Allow &page breaks"
821 msgstr "Sauts de &page possibles"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
833 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
834 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
841 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
842 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
853 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
854 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
862 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
866 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
868 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
869 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
873 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
895 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
900 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
907 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
910 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
917 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
926 msgid "Decoration box types"
927 msgstr "Types de boîtes décoratives"
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
930 msgid "Thickness value"
931 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
934 msgid "&Line thickness:"
935 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
938 msgid "Separation value"
939 msgstr "Valeur de séparation"
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
942 msgid "Box s&eparation:"
943 msgstr "S&éparation de boîte :"
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
947 msgstr "&Décoration :"
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
950 msgid "&Shadow size:"
951 msgstr "Taille de l'&ombre :"
953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
955 msgstr "Valeur de la taille"
957 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
961 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
969 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
970 msgid "&Available branches:"
971 msgstr "Branches &disponibles :"
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
974 msgid "Select your branch"
975 msgstr "Sélectionner la branche"
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
982 msgid "&New:[[branch]]"
983 msgstr "&Nouvelle branche :"
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
987 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
990 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
991 "branche soit active."
993 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
994 msgid "Filename &Suffix"
995 msgstr "&Suffixe du fichier"
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
998 msgid "Show undefined branches used in this document."
999 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1002 msgid "&Undefined Branches"
1003 msgstr "Branches &indéfinies"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1006 msgid "A&vailable Branches:"
1007 msgstr "Branches &disponibles :"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1010 msgid "Toggle the selected branch"
1011 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1014 msgid "(&De)activate"
1015 msgstr "(&Dés)activer"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1018 msgid "Add a new branch to the list"
1019 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1022 msgid "Define or change background color"
1023 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1026 msgid "Alter Co&lor..."
1027 msgstr "Changer la &couleur..."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1030 msgid "Remove the selected branch"
1031 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1034 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
1038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1039 msgid "Change the name of the selected branch"
1040 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1044 msgstr "&Renommer..."
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1047 msgid "Add the selected branches to the list."
1048 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1051 msgid "&Add Selected"
1052 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1055 msgid "Add all unknown branches to the list."
1056 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1060 msgstr "Ajouter &tout"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
1068 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1069 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1072 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
1074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
1075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
1076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
1079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1083 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1085 msgid "Undefined branches used in this document."
1086 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1089 msgid "&Undefined Branches:"
1090 msgstr "Branches &indéfinies :"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1105 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
1113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
1114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1125 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1130 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1135 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1168 msgstr "Très très grand"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1178 msgstr "Très énorme"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1181 msgid "&Custom bullet:"
1182 msgstr "Puce &personnalisée :"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1191 msgstr "Modification :"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1194 msgid "Go to previous change"
1195 msgstr "Aller à la modification précédente"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1198 msgid "&Previous change"
1199 msgstr "Modification &précédente"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1202 msgid "Go to next change"
1203 msgstr "Aller à la modification suivante"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1206 msgid "&Next change"
1207 msgstr "Modification &Suivante"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1210 msgid "Accept this change"
1211 msgstr "Accepter cette modification"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1218 msgid "Reject this change"
1219 msgstr "Rejeter cette modification"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1228 msgstr "Famille de police"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1237 msgstr "Forme de police"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1246 msgstr "Série de police"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1251 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1252 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1253 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1262 msgstr "Couleur de police"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1280 msgid "Never Toggled"
1281 msgstr "Jamais basculés"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1286 msgstr "Taille de police"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1290 msgid "Other font settings"
1291 msgstr "Autres réglages de police"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1294 msgid "Always Toggled"
1295 msgstr "Toujours basculés"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1302 msgid "toggle font on all of the above"
1303 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1307 msgstr "&Basculer tout"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1310 msgid "Apply each change automatically"
1311 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1314 msgid "Apply changes &immediately"
1315 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1336 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1346 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1347 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1351 msgstr "Tous les champs"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1354 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1355 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1358 msgid "All entry types"
1359 msgstr "Toutes les entrées"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1362 msgid "Click for more filter options"
1363 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1370 msgid "A&vailable Citations:"
1371 msgstr "Citations &disponibles :"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1374 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1376 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1380 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1382 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1386 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1387 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1390 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1391 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1394 msgid "Selected &Citations:"
1395 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1399 msgstr "Mise en forme"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1402 msgid "Citation st&yle:"
1403 msgstr "St&yle de citation :"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1406 msgid "Text befo&re:"
1407 msgstr "Te&xte avant :"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1410 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1411 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1415 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1416 "style supports this."
1418 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1419 "sélectionné le permet."
1421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1422 msgid "&Text after:"
1423 msgstr "Texte apr&ès :"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1427 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1430 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1431 "sélectionné le permet."
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1435 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1436 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1438 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1439 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1443 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1444 "citation style supports this."
1446 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1447 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1450 msgid "Force upcas&ing"
1451 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1455 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1456 "citation style supports this."
1458 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1459 "le style de citation sélectionné le permet."
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1462 msgid "All aut&hors"
1463 msgstr "Tous les au&teurs"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1473 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1479 msgstr "Couleurs de police"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1483 msgstr "Texte principal :"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1487 msgid "Click to change the color"
1488 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1492 msgstr "Implicite..."
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1496 msgid "Revert the color to the default"
1497 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1500 msgid "Greyed-out notes:"
1501 msgstr "Notes grisées :"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1507 msgstr "&Modifier..."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1510 msgid "Background Colors"
1511 msgstr "Couleurs du fond"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1518 msgid "Shaded boxes:"
1519 msgstr "Boîtes ombrées :"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1522 msgid "Compare Revisions"
1523 msgstr "Comparer les révisions"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1526 msgid "&Revisions back"
1527 msgstr "&Révisions passées"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1530 msgid "&Between revisions"
1531 msgstr "&Entre révisions"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1541 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1542 msgid "&New Document:"
1543 msgstr "&Nouveau document :"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1546 msgid "&Old Document:"
1547 msgstr "&Ancien document :"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1551 msgstr "&Parcourir..."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1554 msgid "Copy Document Settings from:"
1555 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1558 msgid "N&ew Document"
1559 msgstr "&Nouveau document"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1562 msgid "Ol&d Document"
1563 msgstr "&Ancien document"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1567 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1568 "resulting document"
1570 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1571 "imprimable LaTeX pour le document"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1574 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1575 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1578 msgid "Insert the delimiters"
1579 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1585 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1588 msgstr "Code TeX : "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1591 msgid "Match delimiter types"
1592 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1595 msgid "&Keep matched"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1600 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1603 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1606 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1607 msgid "S&wap && Reverse"
1608 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1611 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1612 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1615 msgid "Use Class Defaults"
1616 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1619 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1620 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1623 msgid "Save as Document Defaults"
1624 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1628 msgstr "Affichage écran"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1631 msgid "Show ERT button only"
1632 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1639 msgid "Show ERT contents"
1640 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1647 msgid "For more information, refer to the complete log."
1648 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1655 msgid "Description:"
1656 msgstr "Description :"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1659 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1660 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1663 msgid "View Complete &Log..."
1664 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1667 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1669 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1673 msgid "Show Output &Anyway"
1674 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1678 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1679 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1681 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1682 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1690 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1694 msgstr "Nom du fichier"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1702 msgid "Select a file"
1703 msgstr "Choisir un fichier"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1714 msgid "Available templates"
1715 msgstr "Modèles disponibles"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1719 msgid "LaTe&X and LyX options"
1720 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1723 msgid "LaTeX Options"
1724 msgstr "Options LaTeX"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1736 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1737 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1739 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1740 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1743 msgid "&Show in LyX"
1744 msgstr "Afficher dans &LyX"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1750 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1751 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1754 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1755 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1758 msgid "Si&ze and Rotation"
1759 msgstr "Taille et &rotation"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1769 msgid "Angle to rotate image by"
1770 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1776 msgid "The origin of the rotation"
1777 msgstr "Origine de la rotation"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1793 msgid "Height of image in output"
1794 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1798 msgid "Width of image in output"
1799 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1802 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1803 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1807 msgid "&Maintain aspect ratio"
1808 msgstr "&Conserver les proportions"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1815 msgid "Clip to bounding box values"
1816 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1819 msgid "Clip to &bounding box"
1820 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1824 msgid "&Left bottom:"
1825 msgstr "&Bas gauche :"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1834 msgstr "&Haut droite :"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1838 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1842 msgid "&Get from File"
1843 msgstr "&Extraire du fichier"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1855 msgstr "Rec&hercher"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1860 msgstr "Rec&hercher :"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1864 msgid "Replace &with:"
1865 msgstr "Remplacer &par :"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1868 msgid "Perform a case-sensitive search"
1869 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1872 msgid "Case &sensitive"
1873 msgstr "Selon la &casse"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1876 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1877 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1882 msgstr "Recherche &suivante"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1885 msgid "Restrict search to whole words only"
1886 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1889 msgid "W&hole words"
1890 msgstr "Mots comp&lets"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1893 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1894 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1904 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1905 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1908 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1909 msgid "Search &backwards"
1910 msgstr "Rechercher en &arrière"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1913 msgid "Replace all occurrences at once"
1914 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1917 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1919 msgid "Replace &All"
1920 msgstr "Remplacer &tout"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1924 msgstr "Param&ètres"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1927 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1928 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1935 msgid "C&urrent document"
1936 msgstr "&Document courant"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1940 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1943 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1947 msgid "&Master document"
1948 msgstr "Document &maître"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1951 msgid "All open documents"
1952 msgstr "Tous les documents ouverts"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1955 msgid "&Open documents"
1956 msgstr "Document &ouverts"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1959 msgid "&All manuals"
1960 msgstr "Tous les man&uels"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1964 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1965 "and paragraph style"
1967 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1968 "sélectionné et du style de paragraphe"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1971 msgid "I&gnore format"
1972 msgstr "Ignorer le &format"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1976 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1979 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1980 "chaque chaîne correspondante"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1983 msgid "&Preserve first case on replace"
1984 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1987 msgid "&Expand macros"
1988 msgstr "&Déployer les macros"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1991 msgid "Restrict search to math environments only"
1992 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1995 msgid "Search on&ly in maths"
1996 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2005 msgstr "Type de flottant :"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2008 msgid "Use &default placement"
2009 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2012 msgid "Advanced Placement Options"
2013 msgstr "Options de placement élaborées"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2016 msgid "&Top of page"
2017 msgstr "&Haut de la page"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2020 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2021 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2024 msgid "Here de&finitely"
2025 msgstr "Ici, à &tout prix"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2028 msgid "&Here if possible"
2029 msgstr "&Ici, si possible"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2032 msgid "&Page of floats"
2033 msgstr "&Page de flottants"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2036 msgid "&Bottom of page"
2037 msgstr "&Bas de la page"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2040 msgid "&Span columns"
2041 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2044 msgid "&Rotate sideways"
2045 msgstr "&Rotation 90°"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2053 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2057 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2060 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2061 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2064 msgid "&Default family:"
2065 msgstr "Famille im&plicite :"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2068 msgid "Select the default family for the document"
2069 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2073 msgstr "Taille de &base :"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2076 msgid "&LaTeX font encoding:"
2077 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2080 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2081 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2088 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2089 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2092 msgid "&Sans Serif:"
2093 msgstr "&Sans empattement :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2096 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2097 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2101 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2104 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2106 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2107 "dimensions de base de la police"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2110 msgid "&Typewriter:"
2111 msgstr "&Chasse fixe :"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2114 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2115 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2119 msgstr "Réd&uction (%) :"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2122 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2124 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2132 msgid "Select the math typeface"
2133 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2140 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2142 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2146 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2147 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2150 msgid "Use true s&mall caps"
2151 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2154 msgid "Use old style instead of lining figures"
2155 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2158 msgid "Use &old style figures"
2159 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2163 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2166 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2167 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2170 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2171 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2175 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2176 "box prevents that."
2178 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2179 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2182 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2183 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2190 msgid "Select an image file"
2191 msgstr "Choisir un fichier image"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2195 msgstr "Taille sortie"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2199 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2202 msgid "Set &height:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2206 msgid "&Scale graphics (%):"
2207 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2211 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2220 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2224 msgid "Rotate Graphics"
2225 msgstr "Tourner le graphique"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2228 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2229 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2232 msgid "Ro&tate after scaling"
2233 msgstr "&Tourner après réduction"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2240 msgid "A&ngle (degrees):"
2241 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2245 msgid "File name of image"
2246 msgstr "Nom du fichier image"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2249 msgid "&Coordinates and Clipping"
2250 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2254 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2255 "viewport for PDF output)"
2257 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2258 "PS, clôture pour PDF)"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2261 msgid "Clip to c&oordinates"
2262 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2276 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2277 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2279 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2280 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2285 msgid "Additional LaTeX options"
2286 msgstr "Autres options LaTeX"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2289 msgid "LaTeX &options:"
2290 msgstr "Options LaTe&X :"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2294 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2295 "at application level (see Preferences dialog)."
2297 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2298 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2301 msgid "Sho&w in LyX"
2302 msgstr "Afficher dans &LyX"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2305 msgid "Sca&le on screen (%):"
2306 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2309 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2311 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2314 msgid "Graphics Group"
2315 msgstr "Groupe de graphiques"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2318 msgid "Assigned &to group:"
2319 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2322 msgid "Click to define a new graphics group."
2323 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2326 msgid "O&pen new group..."
2327 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2330 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2331 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2335 msgstr "Mode brouillon"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2339 msgstr "Mode &brouillon"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2342 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2343 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2346 msgid "..............."
2347 msgstr "..............."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "<-----------"
2355 msgstr "<-----------"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "----------->"
2359 msgstr "----------->"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "\\-----v-----/"
2363 msgstr "\\-----v-----/"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2366 msgid "/-----^-----\\"
2367 msgstr "/-----^-----\\"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2371 msgstr "&Interligne :"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2374 msgid "Supported spacing types"
2375 msgstr "Types d'espacement supportés"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2382 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2383 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2386 msgid "&Fill Pattern:"
2387 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2394 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2395 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2399 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2400 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2411 msgid "Name associated with the URL"
2412 msgstr "Nom associé à l'URL"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2421 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2422 "to enter LaTeX code."
2424 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2425 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2428 msgid "Specify the link target"
2429 msgstr "Spécifier le lien cible"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2433 msgstr "Type de lien"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2436 msgid "Link to the web or to every other target"
2437 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2443 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Lien vers un fichier"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2460 msgid "Listing Parameters"
2461 msgstr "Paramètre de listing"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2466 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2467 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2472 msgid "&Bypass validation"
2473 msgstr "Éviter la &validation"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2481 msgstr "É&tiquette :"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2484 msgid "Mo&re parameters"
2485 msgstr "Autres pa&ramètres"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2488 msgid "Underline spaces in generated output"
2489 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2492 msgid "&Mark spaces in output"
2493 msgstr "&Marquer les espaces"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2496 msgid "Show LaTeX preview"
2497 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2500 msgid "&Show preview"
2501 msgstr "Afficher un &aperçu"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2504 msgid "File name to include"
2505 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2508 msgid "&Include Type:"
2509 msgstr "Type de &sous-document :"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2513 msgstr "Inclus (include)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2517 msgstr "Incorporé (input)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2525 msgid "Program Listing"
2526 msgstr "Listing de code source"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2529 msgid "Edit the file"
2530 msgstr "Modifier le fichier"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2537 msgid "A&vailable Indexes:"
2538 msgstr "Index &disponibles :"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2541 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2542 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2546 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2548 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2552 msgid "Index Generation"
2553 msgstr "Construction de l'index"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2561 msgid "Define program options of the selected processor."
2562 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2565 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2566 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2569 msgid "&Use multiple indexes"
2570 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2573 msgid "&New:[[index]]"
2574 msgstr "&Nouvel index :"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2578 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2580 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2584 msgid "Add a new index to the list"
2585 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2593 msgid "Remove the selected index"
2594 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2597 msgid "Rename the selected index"
2598 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2602 msgstr "&Renommer..."
2604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2605 msgid "Define or change button color"
2606 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2609 msgid "Information Type:"
2610 msgstr "Type d'information :"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2613 msgid "Information Name:"
2614 msgstr "Nom de l'information :"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2617 msgid "Inset Parameter Configuration"
2618 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2621 msgid "Update dialog when moving context"
2622 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2625 msgid "S&ynchronize Dialog"
2626 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2629 msgid "Apply settings immediately"
2630 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2634 msgid "I&mmediate Apply"
2635 msgstr "Application i&mmédiate"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2638 msgid "Restore initial values in dialog"
2639 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2642 msgid "Push new inset into the document"
2643 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2647 msgstr "Nouvel insert"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2650 msgid "Document &Class"
2651 msgstr "&Classe de document"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2654 msgid "Click to select a local document class definition file"
2655 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2658 msgid "&Local Layout..."
2659 msgstr "&Format local..."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2662 msgid "Class Options"
2663 msgstr "Options de classe"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2666 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2667 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2670 msgid "&Predefined:"
2671 msgstr "P&rédéfinie :"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2675 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2678 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2683 msgstr "Régl&able :"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2686 msgid "&Graphics driver:"
2687 msgstr "Pilote &graphique :"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2690 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2691 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2694 msgid "Select de&fault master document"
2695 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2702 msgid "Enter the name of the default master document"
2703 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2706 msgid "&Suppress default date on front page"
2707 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2710 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2712 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2715 msgid "&Quote style:"
2716 msgstr "Style des &guillemets :"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2719 msgid "Language pa&ckage:"
2720 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2724 msgid "Select which language package LyX should use"
2725 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2730 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2732 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2733 "\\usepackage{babel})"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2740 msgid "Lan&guage default"
2741 msgstr "Langue i&mplicite"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2749 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2750 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2751 "have been inserted with."
2753 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2754 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2755 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2758 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2759 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2763 msgstr "&Décalage :"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2766 msgid "Value of the vertical line offset."
2767 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2770 msgid "Value of the line width."
2771 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2775 msgstr "&Épaisseur :"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2778 msgid "Value of the line thickness."
2779 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2782 msgid "Input here the listings parameters"
2783 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2787 msgid "Feedback window"
2788 msgstr "Fenêtre d'information"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2791 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2792 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2795 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2796 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2801 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2806 msgid "&Main Settings"
2807 msgstr "&Paramètres principaux"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2811 msgstr "Emplacement"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2814 msgid "Check for inline listings"
2815 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2818 msgid "&Inline listing"
2819 msgstr "Listing en &ligne"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2822 msgid "Check for floating listings"
2823 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2831 msgstr "&Emplacement :"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2834 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2835 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2838 msgid "Line numbering"
2839 msgstr "Numérotation des lignes"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2846 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2847 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2854 msgid "Difference between two numbered lines"
2855 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2859 msgstr "&Taille de police :"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2862 msgid "Choose the font size for line numbers"
2863 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2872 msgstr "&Taille de police :"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2875 msgid "The content's base font size"
2876 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2879 msgid "Font Famil&y:"
2880 msgstr "&Famille de police :"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2883 msgid "The content's base font style"
2884 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2887 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2888 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2891 msgid "&Break long lines"
2892 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2895 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2896 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2899 msgid "S&pace as symbol"
2900 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2903 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2905 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2908 msgid "Space i&n string as symbol"
2909 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2912 msgid "Tab&ulator size:"
2913 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2916 msgid "Use extended character table"
2917 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2920 msgid "&Extended character table"
2921 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2928 msgid "Select the programming language"
2929 msgstr "Choisir le language de programmation"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2933 msgstr "&Dialecte :"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2936 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2937 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2944 msgid "Fi&rst line:"
2945 msgstr "&Première Ligne :"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2948 msgid "The first line to be printed"
2949 msgstr "La première ligne à afficher"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2953 msgstr "&Dernière ligne :"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2956 msgid "The last line to be printed"
2957 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2964 msgid "More Parameters"
2965 msgstr "Autres paramètres"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2968 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2970 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2973 msgid "Document-specific layout information"
2974 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2980 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2981 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2982 msgid "Errors reported in terminal."
2983 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2989 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2990 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2992 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2996 msgstr "&Type de journal :"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2999 msgid "Update the display"
3000 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3005 msgstr "Mettre à &jour"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3015 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3016 msgid "Jump to the next warning message."
3017 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3020 msgid "Next &Warning"
3021 msgstr "&Avertissement suivant"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3024 msgid "Jump to the next error message."
3025 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3029 msgstr "&Erreur suivante"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3032 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3033 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3036 msgid "&Default margins"
3037 msgstr "&Marges implicites"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3049 msgstr "&Intérieure :"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3053 msgstr "E&xtérieure :"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3057 msgstr "&Séparation en-tête :"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3060 msgid "Head &height:"
3061 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3065 msgstr "&Espacement pied :"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3068 msgid "&Column sep:"
3069 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3072 msgid "Master Document Output"
3073 msgstr "Document maître résultant"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3076 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3078 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3081 msgid "Include only &selected children"
3082 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3086 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3089 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3090 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3093 msgid "&Maintain counters and references"
3094 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3097 msgid "Include all subdocuments in the output"
3098 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3101 msgid "&Include all children"
3102 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3108 msgid "Number of rows"
3109 msgstr "Nombre de lignes"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3120 msgid "Number of columns"
3121 msgstr "Nombre de colonnes"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3126 msgstr "&Colonnes :"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3130 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3131 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3134 msgid "Vertical alignment"
3135 msgstr "Alignement vertical"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3139 msgstr "&Vertical :"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3142 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3143 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3146 msgid "&Horizontal:"
3147 msgstr "&Horizontal :"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3154 msgid "decoration type / matrix border"
3155 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3158 msgid "All packages:"
3159 msgstr "Tous les paquetages :"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3162 msgid "Load A&utomatically"
3163 msgstr "Charger &automatiquement"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3166 msgid "Load Alwa&ys"
3167 msgstr "Toujours char&ger"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3170 msgid "Do &Not Load"
3171 msgstr "&Ne pas charger"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3174 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3175 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3178 msgid "Indent &Formulas"
3179 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3182 msgid "Size of the indentation"
3183 msgstr "Taille de l'indentation"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3186 msgid "Formula numbering side:"
3187 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3190 msgid "Side where formulas are numbered"
3191 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3195 msgstr "&Disponible :"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3209 msgstr "Sél&ectionné :"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3212 msgid "Nomenclature"
3213 msgstr "Liste des symboles"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3219 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3220 msgid "Des&cription:"
3221 msgstr "Des&cription :"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3225 msgstr "&Classé comme :"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3229 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3230 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3232 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3233 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3239 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3240 msgid "LyX internal only"
3241 msgstr "Interne à LyX seulement"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3247 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3248 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3249 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3253 msgstr "&Commentaire"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3256 msgid "Print as grey text"
3257 msgstr "Imprime en texte grisé"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3263 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3264 msgid "&List in Table of Contents"
3265 msgstr "Dans la &table des matières"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3269 msgstr "&Numérotation"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3272 msgid "Output Format"
3273 msgstr "Format du résultat"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3276 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3278 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3281 msgid "De&fault output format:"
3282 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3288 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3290 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3291 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3292 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3293 "in collaborative settings and with version control systems."
3295 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3296 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3297 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3298 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3299 "celle du contrôle de version."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3302 msgid "Save &transient properties"
3303 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3307 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3310 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3311 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3314 msgid "&Allow running external programs"
3315 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3320 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3324 msgid "S&ynchronize with output"
3325 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3328 msgid "C&ustom macro:"
3329 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3332 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3333 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3336 msgid "XHTML Output Options"
3337 msgstr "Options export XHTML"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3340 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3341 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3344 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3345 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3348 msgid "&Math output:"
3349 msgstr "Traduction des &maths :"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3352 msgid "Format to use for math output."
3353 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3367 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3368 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3375 msgid "Math &image scaling:"
3376 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3379 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3380 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3383 msgid "Write CSS to File"
3384 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3387 msgid "&Use hyperref support"
3388 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3395 msgid "Header Information"
3396 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3412 msgstr "Mots-&clés :"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3416 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3418 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3419 "environnements appropriés"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3422 msgid "Automatically fi&ll header"
3423 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3426 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3427 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3430 msgid "Load in &fullscreen mode"
3431 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3438 msgid "Allows link text to break across lines."
3439 msgstr "Permettre la césure des liens."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3442 msgid "B&reak links over lines"
3443 msgstr "&Césure les liens"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3446 msgid "No &frames around links"
3447 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3450 msgid "C&olor links"
3451 msgstr "C&ouleurs des liens"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3454 msgid "Bibliographical backreferences"
3455 msgstr "Renvois bibliographiques"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3458 msgid "B&ackreferences:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3466 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3467 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3470 msgid "&Numbered bookmarks"
3471 msgstr "Signets &numérotés"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3474 msgid "&Open bookmark tree"
3475 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3478 msgid "Number of levels"
3479 msgstr "Nombre de niveaux"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3482 msgid "Additional O&ptions"
3483 msgstr "Autres o&ptions"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3486 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3487 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3490 msgid "Paper Format"
3491 msgstr "Format papier"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3499 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3501 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3505 msgid "&Orientation:"
3506 msgstr "&Orientation :"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3519 msgstr "Format de la page"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3522 msgid "Page &style:"
3523 msgstr "St&yle de page :"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3526 msgid "Style used for the page header and footer"
3527 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3530 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3531 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3534 msgid "&Two-sided document"
3535 msgstr "Document &recto-verso"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3539 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3544 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3547 msgid "Lo&ngest label"
3548 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3551 msgid "Line &spacing"
3552 msgstr "&Interligne"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3573 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3586 msgid "&Indent Paragraph"
3587 msgstr "In&denter paragraphe"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3606 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3607 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3610 msgid "Paragraph's &Default"
3611 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3614 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3615 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3619 msgstr "Espacement &fantôme"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3622 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3623 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3626 msgid "&Horizontal Phantom"
3627 msgstr "Fantôme &horizontal"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3630 msgid "Vertical space of the phantom content"
3631 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3634 msgid "&Vertical Phantom"
3635 msgstr "Fantôme &vertical"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3643 msgstr "&Modifier..."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3646 msgid "&Use system colors"
3647 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3651 msgstr "En mode mathématique"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3655 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3658 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3659 "après la temporisation."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3662 msgid "Automatic in&line completion"
3663 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3666 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3668 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3671 msgid "Automatic p&opup"
3672 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3675 msgid "Autoco&rrection"
3676 msgstr "C&orrection auto"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3680 msgstr "Dans le texte"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3684 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3687 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3691 msgid "Automatic &inline completion"
3692 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3695 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3696 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3699 msgid "Automatic &popup"
3700 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3704 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3707 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3711 msgid "Cursor i&ndicator"
3712 msgstr "I&ndicateur curseur"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3715 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3721 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3722 "if it is available."
3724 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3725 "affichée si elle est disponible."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3728 msgid "s inline completion dela&y"
3729 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3733 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3734 "if it is available."
3736 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3737 "complétion est affichée si elle est disponible."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3740 msgid "s popup d&elay"
3741 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3745 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3748 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3752 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3753 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3757 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3758 "It will be shown right away."
3760 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3761 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3764 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3766 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3769 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3770 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3773 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3774 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3777 msgid "Converter Defi&nitions"
3778 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3782 msgstr "&Convertisseur :"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3785 msgid "E&xtra flag:"
3786 msgstr "&Autres Options :"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3789 msgid "&From format:"
3790 msgstr "Depuis le &format :"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3794 msgstr "&Vers le format :"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3808 msgid "Converter File Cache"
3809 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3816 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3817 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3825 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3829 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3831 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3832 "\"needauth\" est interdite"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3835 msgid "Use need&auth option"
3836 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3840 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3841 "'needauth' option."
3843 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3844 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3847 msgid "Display &graphics"
3848 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3851 msgid "Instant &preview:"
3852 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3861 msgstr "Pas de maths"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3868 msgid "Preview si&ze:"
3869 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3872 msgid "Factor for the preview size"
3873 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3876 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3878 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3881 msgid "&Mark end of paragraphs"
3882 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3885 msgid "Session Handling"
3886 msgstr "Gestion de session"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3889 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3890 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3893 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3895 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3899 msgid "Restore cursor &positions"
3900 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3903 msgid "&Load opened files from last session"
3904 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3907 msgid "&Clear all session information"
3908 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3911 msgid "Backup && Saving"
3912 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3915 msgid "Backup &original documents when saving"
3916 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3919 msgid "&Backup documents, every"
3920 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3928 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3929 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3930 "state (compressed or uncompressed)."
3932 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3933 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3934 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3937 msgid "&Save new documents compressed by default"
3939 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3943 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3944 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3947 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3948 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3949 "l'accès aux fichiers inclus."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3952 msgid "Save the &document directory path"
3953 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3956 msgid "Windows && Work Area"
3957 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3960 msgid "Open documents in &tabs"
3961 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3965 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3966 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3968 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3969 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3970 "activer cette fonctionnalité)."
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3973 msgid "Use s&ingle instance"
3974 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3977 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3979 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3980 "global en haut à gauche."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3983 msgid "Displa&y single close-tab button"
3984 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3987 msgid "Closing last &view:"
3988 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3991 msgid "Closes document"
3992 msgstr "Ferme le document"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3995 msgid "Hides document"
3996 msgstr "Cache le document"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3999 msgid "Ask the user"
4000 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4008 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
4012 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4013 "width used when set to 0."
4015 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4016 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4019 msgid "Cursor width (&pixels):"
4020 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4023 msgid "Scroll &below end of document"
4024 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4027 msgid "Skip trailing non-word characters"
4028 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4031 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4032 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4035 msgid "Sort &environments alphabetically"
4036 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4039 msgid "&Group environments by their category"
4040 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4043 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4044 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4047 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4049 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4052 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4054 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4059 msgstr "Plein écran"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4062 msgid "&Hide toolbars"
4063 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4070 msgid "Hide &tabbar"
4071 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4078 msgid "Hide sta&tusbar"
4079 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4086 msgid "Screen used (&pixels):"
4087 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4091 msgstr "&Nouveau..."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Format de &document"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4106 msgid "Sho&w in export menu"
4107 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4110 msgid "Vector &graphics format"
4111 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4114 msgid "S&hort name:"
4115 msgstr "Nom cour&t :"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4118 msgid "E&xtensions:"
4119 msgstr "S&uffixes :"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4127 msgstr "&Raccourci :"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4135 msgstr "&Visionneuse :"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4143 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4146 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4147 "variantes particulières de LaTeX"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4150 msgid "Default Output Formats"
4151 msgstr "Formats implicites du résultat"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4154 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4156 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4161 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4162 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4164 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4165 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4166 "documents en japonais."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4169 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4171 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4175 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4176 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4179 msgid "With &TeX fonts:"
4180 msgstr "Avec polices &TeX :"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4184 msgstr "&Japonais :"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4195 msgid "Your E-mail address"
4196 msgstr "Votre adresse électronique"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4203 msgid "Use &keyboard map"
4204 msgstr "&Réaffectation clavier"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4208 msgstr "&Primaire :"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4213 msgstr "&Parcourir..."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4217 msgstr "S&econdaire :"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4221 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4222 "time LyX is launched."
4224 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4225 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4228 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4229 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4237 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4242 "speed it up, low values slow it down."
4244 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4245 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4249 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4251 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4255 msgid "&Middle mouse button pasting"
4256 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4259 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4260 msgstr "Zoom via la molette"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4279 msgid "User &interface language:"
4280 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4283 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4285 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4288 msgid "Language &package:"
4289 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4296 msgstr "Automatique"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4300 msgid "Always Babel"
4301 msgstr "Toujours utiliser babel"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4305 msgid "None[[language package]]"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4309 msgid "Command s&tart:"
4310 msgstr "Commande de &début :"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4313 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4314 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4317 msgid "Command e&nd:"
4318 msgstr "Commande de &fin :"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4321 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4322 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4325 msgid "Default decimal &separator:"
4326 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4329 msgid "Default length &unit:"
4330 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4334 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4335 "the language package)"
4337 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4338 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4341 msgid "Set languages &globally"
4342 msgstr "Régler les langues &globalement"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4346 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4349 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4350 "explicitement par une commande de changement de langue"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4354 msgstr "Début &auto"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4358 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4361 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4362 "explicitement par une commande de changement de langue"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4369 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4371 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4375 msgid "Mark &foreign languages"
4376 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4379 msgid "Right-to-Left Language Support"
4380 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4383 msgid "Cursor movement:"
4384 msgstr "Mouvement du curseur :"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4396 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4398 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4402 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4403 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4406 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4407 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4410 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4411 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4415 msgstr "&Processeur :"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4418 msgid "BibTeX command and options"
4419 msgstr "Commande et options BibTeX"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4423 msgid "Processor for &Japanese:"
4424 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4431 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4432 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4435 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4436 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4439 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4440 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4443 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4444 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4447 msgid "CheckTeX start options and flags"
4448 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4451 msgid "&CheckTeX command:"
4452 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4455 msgid "&Nomenclature command:"
4456 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4460 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4461 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4462 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4464 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4465 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4466 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4467 "sera pas enregistré."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4470 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4471 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4474 msgid "Set class options to default on class change"
4476 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4480 msgid "R&eset class options when document class changes"
4481 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4484 msgid "Forward Search"
4485 msgstr "Recherche directe"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4488 msgid "DV&I command:"
4489 msgstr "Commande DV&I :"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4492 msgid "&PDF command:"
4493 msgstr "Commande &PDF :"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4496 msgid "Dvips Options"
4497 msgstr "Options dvips"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4500 msgid "Paper t&ype:"
4501 msgstr "T&ype de papier :"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4504 msgid "Paper si&ze:"
4505 msgstr "&Taille de papier :"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4512 msgid "Other Options"
4513 msgstr "Autres options"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4516 msgid "Output &line length:"
4517 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4523 "paragraphs are separated by a blank line."
4525 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4526 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4527 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4528 "les uns des autres par une ligne vide."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4531 msgid "&Date format:"
4532 msgstr "Format de la &date :"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4535 msgid "Date format for strftime output"
4536 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4539 msgid "&Overwrite on export:"
4540 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4543 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4545 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4546 "lors des exportations."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4549 msgid "Ask permission"
4550 msgstr "Demander la permission"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4553 msgid "Main file only"
4554 msgstr "Fichier maître seulement"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4558 msgstr "Tous les fichiers"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4562 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4563 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4564 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4565 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4566 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4567 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4569 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4570 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4571 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4572 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4573 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4574 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4575 "chemin relatif et se réfère au RT."
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4578 msgid "&PATH prefix:"
4579 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4583 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4584 "variable. Use the OS native format."
4586 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4587 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4590 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4591 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4595 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4596 "environment variable. Use the OS native format."
4598 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4599 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4611 msgstr "Parcourir..."
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Modèles de document :"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "&Sans empattement :"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "&Chasse fixe :"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "&Zoom implicite % :"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4663 msgstr "Tailles de police"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4671 msgstr "Très &grand :"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4675 msgstr "Très très &grand :"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4683 msgstr "Très très énorm&e :"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4687 msgstr "Tout &petit :"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4691 msgstr "Très &petit :"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4703 msgstr "Min&uscule :"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4707 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4710 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4714 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4715 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4723 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4726 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4727 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4730 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4732 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4733 "vérification orthographique"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4736 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4737 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4740 msgid "&Spellchecker engine:"
4741 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4745 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4748 msgid "Accept compound &words"
4749 msgstr "Accepter les mots &composés"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4752 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4753 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4756 msgid "S&pellcheck continuously"
4757 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4762 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4765 msgid "&Escape characters:"
4766 msgstr "Caractères &protégés :"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4769 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4770 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4773 msgid "Al&ternative language:"
4774 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4777 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4778 # A faire (27/01/13) JPC
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4780 msgid "General Look && Feel"
4781 msgstr "Apparence générale"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4784 msgid "&User interface file:"
4785 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4789 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4793 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4794 "save the preferences and restart LyX."
4796 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4797 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4801 msgid "Use icons from system's &theme"
4802 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4805 msgid "Context Help"
4806 msgstr "Aide contextuelle"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4810 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4811 "the main work area of an edited document"
4813 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4814 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4818 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4820 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4827 msgid "&Maximum last files:"
4828 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4833 msgstr "&Enregistrer"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4836 msgid "Nomenclature settings"
4837 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4841 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4843 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4847 msgid "&List Indentation:"
4848 msgstr "&Indentation de liste :"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4851 msgid "Custom &Width:"
4852 msgstr "&Largeur réglable :"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4855 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4857 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4861 msgid "Avai&lable indexes:"
4862 msgstr "Index &disponibles :"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4865 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4866 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4869 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4871 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4876 msgstr "&Sous-index"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4880 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4881 "code in index names."
4883 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4884 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4895 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4896 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4899 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4901 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4904 msgid "&Clear automatically"
4905 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4908 msgid "Debug messages"
4909 msgstr "Messages d'analyse"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4912 msgid "Display no debug messages"
4913 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4920 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4921 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4925 msgstr "Sél&ectionné"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4928 msgid "Display all debug messages"
4929 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4936 msgid "Display statusbar messages?"
4937 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4940 msgid "&Statusbar messages"
4941 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4944 msgid "&In[[buffer]]:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4948 msgid "Filter case-sensitively"
4949 msgstr "Filtrer selon la casse"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4952 msgid "Case Sensiti&ve"
4953 msgstr "Selon la &casse"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4956 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4958 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4965 msgid "Sorting of the list of available labels"
4966 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4969 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4970 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4977 msgid "Available &Labels:"
4978 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4981 msgid "Sele&cted Label:"
4982 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4985 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4987 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4991 msgid "Jump to the selected label"
4992 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4995 msgid "&Go to Label"
4996 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4999 msgid "Reference For&mat:"
5000 msgstr "For&mat de référence :"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5003 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5004 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5008 msgstr "<référence>"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5011 msgid "(<reference>)"
5012 msgstr "(<référence>)"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5019 msgid "on page <page>"
5020 msgstr "sur la page <page>"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5023 msgid "<reference> on page <page>"
5024 msgstr "<référence> page <page>"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5028 msgid "Formatted reference"
5029 msgstr "référence mise en forme"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5032 msgid "Textual reference"
5033 msgstr "Référence textuelle"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5037 msgstr "Étiquette uniquement"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
5040 msgid "Update the label list"
5041 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
5045 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5046 "references, and only if you are using refstyle.)"
5048 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5049 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
5055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
5057 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5058 "references, and only if you are using refstyle.)"
5060 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5061 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
5068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
5069 msgid "Do not output part of label before \":\""
5070 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
5074 msgstr "Sans préfixe"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5077 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5078 msgstr "Selon la &casse"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5081 msgid "Match w&hole words only"
5082 msgstr "&Mots complets seulement"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5085 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5087 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5090 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5091 msgid "&Export formats:"
5092 msgstr "&Formats d'exportation :"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5095 msgid "&Send exported file to command:"
5096 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5099 msgid "Edit shortcut"
5100 msgstr "Modifier le raccourci"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5103 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5104 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5107 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5108 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5112 msgstr "S&upp. touche"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5115 msgid "Clear current shortcut"
5116 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5125 msgstr "&Raccourci :"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5129 msgstr "&Fonction :"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5133 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5134 "the 'Clear' button"
5136 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5137 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5140 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5143 msgid "Spell Checker"
5144 msgstr "Correcteur orthographique"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5148 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5149 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5152 msgid "Unknown word:"
5153 msgstr "Mot inconnu :"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5156 msgid "Current word"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5161 msgstr "Recherche &suivante"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5164 msgid "Re&placement:"
5165 msgstr "Rem&placement :"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5168 msgid "Replace with selected word"
5169 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5172 msgid "Replace word with current choice"
5173 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5176 msgid "S&uggestions:"
5177 msgstr "Su&ggestions :"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5180 msgid "Ignore this word"
5181 msgstr "Ignorer le mot"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5189 msgid "Ignore this word throughout this session"
5190 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5194 msgstr "&Tout ignorer"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5197 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5198 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5202 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5205 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5206 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5210 msgstr "Ca&tegorie :"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5213 msgid "Select this to display all available characters at once"
5214 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5217 msgid "&Display all"
5218 msgstr "Tout &afficher"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5221 msgid "Current cell:"
5222 msgstr "Case actuelle :"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5225 msgid "Current row position"
5226 msgstr "Position actuelle en lignes"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5229 msgid "Current column position"
5230 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5233 msgid "&Table Settings"
5234 msgstr "Paramètres du &tableau"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5238 msgstr "Paramètres de ligne"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5241 msgid "Merge cells of different rows"
5242 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5246 msgstr "M&ulti-lignes"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5249 msgid "&Vertical Offset:"
5250 msgstr "&Espacement vertical :"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5253 msgid "Optional vertical offset"
5254 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5257 msgid "Cell setting"
5258 msgstr "Paramètres de cellule"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5261 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5262 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5265 msgid "rotation angle"
5266 msgstr "angle de rotation"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5273 msgid "Table-wide settings"
5274 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5281 msgid "Verti&cal alignment:"
5282 msgstr "Alignement &vertical :"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5285 msgid "Vertical alignment of the table"
5286 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5289 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5290 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5297 msgid "Column settings"
5298 msgstr "Paramètres de colonne"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5301 msgid "&Horizontal alignment:"
5302 msgstr "Alignement &horizontal :"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5305 msgid "Horizontal alignment in column"
5306 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5309 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5315 msgid "At Decimal Separator"
5316 msgstr "Au séparateur décimal"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5319 msgid "&Decimal separator:"
5320 msgstr "Séparateur &décimal :"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5323 msgid "Fixed width of the column"
5324 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5327 msgid "&Vertical alignment in row:"
5328 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5332 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5335 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5339 msgid "Merge cells of different columns"
5340 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5343 msgid "Mu<icolumn"
5344 msgstr "&Multi-colonnes"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5347 msgid "LaTe&X argument:"
5348 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5351 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5352 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5360 msgstr "Régler les bordures"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5363 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5364 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5368 msgstr "Toutes les bordures"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5371 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5372 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5379 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5380 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5385 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5393 msgid "Use default (grid-like) border style"
5394 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5401 msgid "Additional Space"
5402 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5405 msgid "T&op of row:"
5406 msgstr "&Haut de ligne :"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5409 msgid "Botto&m of row:"
5410 msgstr "&Bas de ligne :"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5413 msgid "Bet&ween rows:"
5414 msgstr "E&ntre les lignes :"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5417 msgid "&Multi-page table"
5418 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5421 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5422 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5425 msgid "&Use multi-page table"
5426 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5429 msgid "Row settings"
5430 msgstr "Paramètres de ligne"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5437 msgid "Border above"
5438 msgstr "Bordure haute"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5441 msgid "Border below"
5442 msgstr "Bordure basse"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5454 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5478 msgid "First header:"
5479 msgstr "Premier en-tête :"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5482 msgid "This row is the header of the first page"
5483 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5486 msgid "Don't output the first header"
5487 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5499 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5500 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5503 msgid "Last footer:"
5504 msgstr "Dernier pied :"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5507 msgid "This row is the footer of the last page"
5508 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5511 msgid "Don't output the last footer"
5512 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5519 msgid "Set a page break on the current row"
5520 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5523 msgid "Page &break on current row"
5524 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5527 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5528 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5531 msgid "Multi-page table alignment"
5532 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5535 msgid "Close this dialog"
5536 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5539 msgid "Rebuild the file lists"
5540 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5546 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5547 "chemin est affiché."
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5554 msgid "Selected classes or styles"
5555 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5558 msgid "LaTeX classes"
5559 msgstr "Classes LaTeX"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5562 msgid "LaTeX styles"
5563 msgstr "Styles LaTeX"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5566 msgid "BibTeX styles"
5567 msgstr "Styles BibTeX"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5570 msgid "BibTeX databases"
5571 msgstr "Base de données BibTeX"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5574 msgid "Biblatex bibliography styles"
5575 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5578 msgid "Biblatex citation styles"
5579 msgstr "Styles de citation biblatex"
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5582 msgid "Toggles view of the file list"
5583 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5587 msgstr "&Afficher le chemin"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5590 msgid "Paragraph Separation"
5591 msgstr "Séparation de paragraphe"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5594 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5595 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5598 msgid "&Indentation:"
5599 msgstr "&Indentation :"
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5602 msgid "&Vertical space:"
5603 msgstr "&Espacement vertical :"
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5606 msgid "Size of the vertical space"
5607 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5614 msgid "&Line spacing:"
5615 msgstr "&Interligne :"
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5618 msgid "Spacing type"
5619 msgstr "Type d'espacement"
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5622 msgid "Number of lines"
5623 msgstr "Nombre de lignes"
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5626 msgid "Format text into two columns"
5627 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5630 msgid "Two-&column document"
5631 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5635 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5636 "justified in the output)"
5638 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5642 msgid "Use &justification in LyX work area"
5643 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5646 msgid "Language of the thesaurus"
5647 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5651 msgstr "Entrée d'index"
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5658 msgid "Word to look up"
5659 msgstr "Mot à chercher"
5661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5667 msgid "The selected entry"
5668 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5672 msgstr "&Sélection :"
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5675 msgid "Replace the entry with the selection"
5676 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5679 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5680 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5687 msgid "Enter string to filter contents"
5688 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5692 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5693 "tables, and others)"
5695 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5696 "tableaux, et autres"
5698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5699 msgid "Update navigation tree"
5700 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5709 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5710 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5713 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5714 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5717 msgid "Move selected item down by one"
5718 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5721 msgid "Move selected item up by one"
5722 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5729 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5730 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5738 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5740 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5741 msgid "LyX: Enter text"
5742 msgstr "LyX : saisir un texte"
5744 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5745 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5746 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5747 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5749 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5750 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5751 msgid "&Do not show this warning again!"
5752 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5755 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5756 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5762 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5766 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5770 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5776 msgstr "Ressort vertical"
5778 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5783 msgid "Select the output format"
5784 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5787 msgid "Show the source as the master document gets it"
5788 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5791 msgid "Master's perspective"
5792 msgstr "Vue du document maître"
5794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5795 msgid "Automatic update"
5796 msgstr "Mise à jour automatique"
5798 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5799 msgid "Current Paragraph"
5800 msgstr "Paragraphe courant"
5802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5803 msgid "Complete Source"
5804 msgstr "Code source complet"
5806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5807 msgid "Preamble Only"
5808 msgstr "Seulement le préambule"
5810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5812 msgstr "Seulement le corps"
5814 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5820 msgid "Unit of width value"
5821 msgstr "Unité de largeur"
5823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5824 msgid "number of needed lines"
5825 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5828 msgid "use number of lines"
5829 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5833 msgstr "Portée de la &ligne :"
5835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5836 msgid "Outer (default)"
5837 msgstr "Extérieure (implicite)"
5839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5844 msgid "use overhang"
5845 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5849 msgstr "Dé&bordement :"
5851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5852 msgid "Overhang value"
5853 msgstr "Valeur du débordement"
5855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5856 msgid "Unit of overhang value"
5857 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5860 msgid "Check this to allow flexible placement"
5861 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5864 msgid "Allow &floating"
5865 msgstr "Autoriser le &flottement"
5867 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5868 msgid "Basic (BibTeX)"
5869 msgstr "Basique (BibTeX)"
5871 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5873 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5874 "styles primarily suitable for science and maths."
5876 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5877 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5880 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5887 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5890 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5891 msgid "Add to bibliography only."
5892 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5894 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5897 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5901 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5904 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5908 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5909 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5910 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5914 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5915 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5916 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5917 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5918 "Bibliography processor is advised."
5920 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5921 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5922 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
5923 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5924 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5925 "bibliographique est recommandé."
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5930 msgstr "Note de bas de page"
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5935 msgstr "Bas de page"
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5939 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5940 msgid "bibliography entry"
5941 msgstr "entrée bibliographique"
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5945 msgid "Full bibliography entry."
5946 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5960 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5961 msgstr "&Forcer le titre complet"
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5965 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5966 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5975 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5985 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5986 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5987 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5988 "bibliography processor is advised."
5990 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5991 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5992 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5993 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5994 "moteur bibliographique est recommandé."
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5997 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5998 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6001 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6002 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6005 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6006 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6010 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6011 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6012 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6014 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6015 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6016 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6019 msgid "Bibliography entry."
6020 msgstr "Entrée bibliographique."
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6028 msgstr "titre court"
6030 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6031 msgid "Natbib (BibTeX)"
6032 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6034 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6036 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6037 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6038 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6039 "names, shortened and full author lists, and more."
6041 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6042 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6045 msgid "American Economic Association (AEA)"
6046 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6050 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6051 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6052 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6053 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6054 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6055 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6056 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6057 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6058 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6059 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6060 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6061 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6062 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6064 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6065 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6066 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6067 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6069 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6071 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6073 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6074 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6075 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6080 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6085 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6091 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6092 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6093 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6094 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6099 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6100 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6101 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6102 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6108 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6111 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6112 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6113 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6114 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6115 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6116 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6125 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6126 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6127 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6129 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6130 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6131 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6137 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6148 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6150 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6152 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6154 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6158 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6159 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6171 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6173 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6175 msgstr "Préliminaires"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6178 msgid "Publication Month"
6179 msgstr "Mois de publication"
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6182 msgid "Publication Month:"
6183 msgstr "Mois de publication :"
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6186 msgid "Publication Year"
6187 msgstr "Année de publication"
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6190 msgid "Publication Year:"
6191 msgstr "Année de publication :"
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6194 msgid "Publication Volume"
6195 msgstr "Volume de publication"
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6198 msgid "Publication Volume:"
6199 msgstr "Volume de publication :"
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6202 msgid "Publication Issue"
6203 msgstr "Parution de la publication"
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6206 msgid "Publication Issue:"
6207 msgstr "Parution de la publication :"
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6219 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6221 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6227 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6228 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6229 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6233 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6235 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6236 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6241 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6243 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6246 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6247 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6248 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6249 #: lib/layouts/spie.layout:49
6251 msgstr "Mots-clés :"
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6255 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6262 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6264 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6265 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6268 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6271 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6273 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6274 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6276 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6278 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6280 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6283 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6284 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6291 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6293 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6310 msgid "Acknowledgement"
6311 msgstr "Remerciements"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6317 msgid "Acknowledgement."
6318 msgstr "Remerciements."
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6321 msgid "Figure Notes"
6322 msgstr "Notes de figure"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6331 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6336 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6337 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6339 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6340 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6341 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6345 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6348 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6349 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6351 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6358 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6362 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6368 msgstr "Note de figure"
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6371 msgid "Text of a note in a figure"
6372 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6381 msgstr "Notes de tableau"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6385 msgstr "Note de tableau"
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6388 msgid "Text of a note in a table"
6389 msgstr "Texte de note de tableau"
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6393 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6406 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6407 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6419 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6420 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6421 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6471 msgid "Case \\thecase."
6472 msgstr "Cas \\thecase."
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6475 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6477 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6496 msgstr "Affirmation"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6561 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6605 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6675 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6761 msgstr "Proposition"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6789 msgid "Remark \\theremark."
6790 msgstr "Remarque \\theremark."
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6815 msgid "Solution \\thesolution."
6816 msgstr "Solution \\thesolution."
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6819 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6821 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6849 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6860 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6861 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6865 msgid "Standard in Title"
6866 msgstr "Standard en titre"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6870 msgid "Author Footnote"
6871 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6875 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6879 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6880 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6884 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6885 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6888 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6889 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6892 msgid "IEEE Transactions"
6893 msgstr "Transactions IEEE"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6900 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6901 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6903 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6904 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6905 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6911 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6920 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6930 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6933 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6937 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6938 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6940 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6943 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6944 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6945 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6954 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6960 msgid "IEEE membership"
6961 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6972 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6973 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6977 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6980 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6981 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6983 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6986 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6987 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6989 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6994 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6999 msgid "Short Author|S"
7000 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7003 msgid "A short version of the author name"
7004 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7008 msgstr "Noms d'auteur"
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7012 msgstr "Noms d'auteur"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7015 msgid "Author Affiliation"
7016 msgstr "Affiliation d'auteur"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7019 msgid "Author affiliation"
7020 msgstr "Affiliation d'auteur"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7024 msgstr "Marque d'auteur"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7028 msgstr "Marque d'auteur"
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7031 msgid "Special Paper Notice"
7032 msgstr "Noter le papier spécial"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7035 msgid "After Title Text"
7036 msgstr "Texte après le titre"
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7039 msgid "Page headings"
7040 msgstr "En-têtes des pages"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7044 msgstr "Côté gauche"
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7047 msgid "Left side of the header line"
7048 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7053 msgstr "DoubleMarque"
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7056 msgid "Publication ID"
7057 msgstr "ID publication"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7064 msgid "Index Terms---"
7065 msgstr "Termes d'index---"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7068 msgid "Paragraph Start"
7069 msgstr "Début de paragraphe"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7073 msgstr "Premier caractère"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7076 msgid "First character of first word"
7077 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7091 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7092 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7098 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7100 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7106 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7108 msgstr "Compléments"
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7111 msgid "Peer Review Title"
7112 msgstr "Titre de revue d'expert"
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7115 msgid "PeerReviewTitle"
7116 msgstr "TitreRevueExpert"
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7122 #: src/RowPainter.cpp:327
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7127 #: lib/layouts/jss.layout:119
7129 msgstr "Titre court"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7132 msgid "Short title for the appendix"
7133 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7138 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7140 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7141 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7142 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7144 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7147 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7148 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7149 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7150 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7151 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
7158 msgid "Bibliography"
7159 msgstr "Bibliographie"
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7162 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
7173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7186 msgid "Optional photo for biography"
7187 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7206 msgid "Name of the author"
7207 msgstr "Nom de l'auteur"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7210 msgid "Biography without photo"
7211 msgstr "Biographie_sans_photo"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7214 msgid "BiographyNoPhoto"
7215 msgstr "BiographieSansPhoto"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7220 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7226 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7227 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7230 msgstr "Démonstration"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7233 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7234 msgid "Alternative Proof String"
7235 msgstr "Autre expression de la preuve"
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7238 msgid "An alternative proof string"
7239 msgstr "Une autre preuve"
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7242 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7243 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7249 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7251 #: lib/layouts/InStar.module:2
7252 msgid "Title and Preamble Hacks"
7253 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7255 #: lib/layouts/InStar.module:12
7257 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7258 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7259 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7260 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7261 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7262 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7263 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7265 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7266 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7267 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7268 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7269 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7270 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7271 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7272 "alors apparaître trop tôt)."
7274 #: lib/layouts/InStar.module:16
7276 msgstr "Dans le préambule"
7278 #: lib/layouts/InStar.module:23
7280 msgstr "Dans le titre"
7282 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7286 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7288 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7289 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7290 #: lib/layouts/treport.layout:4
7294 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7298 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7302 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7303 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7307 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7311 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7312 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7313 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7319 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7320 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7321 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7323 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7326 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7330 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7336 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7346 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7348 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7349 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7353 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7354 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7355 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7357 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7359 msgstr "Super géant"
7361 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7362 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7364 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7367 msgstr "Hyper géant"
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7371 msgid "Giant Snippet"
7372 msgstr "Élément géant"
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7376 msgid "More Giant Snippet"
7377 msgstr "Élément super géant"
7379 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7380 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7381 msgid "Most Giant Snippet"
7382 msgstr "Élément hyper géant"
7384 #: lib/layouts/aa.layout:3
7385 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7386 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7388 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7389 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7390 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7394 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7399 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7400 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7402 msgstr "Tiré à part"
7404 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7405 msgid "Offprint Requests to:"
7406 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7408 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7409 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7413 #: lib/layouts/aa.layout:140
7414 msgid "Correspondence to:"
7415 msgstr "Correspondance pour :"
7417 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7418 msgid "Acknowledgements."
7419 msgstr "Remerciements."
7421 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7422 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7424 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7425 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7427 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7428 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7443 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7446 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7447 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7449 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7455 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7456 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7460 msgstr "SousSection"
7462 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7465 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7468 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7469 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7472 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7476 msgid "Subsubsection"
7477 msgstr "SousSousSection"
7479 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7481 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7485 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7488 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7489 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7499 #: lib/layouts/aa.layout:239
7500 msgid "institutemark"
7501 msgstr "marqueinstitution"
7503 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7504 msgid "Institute Mark"
7505 msgstr "Marque d'institution"
7507 #: lib/layouts/aa.layout:262
7508 msgid "Abstract (unstructured)"
7509 msgstr "Résumé (non structuré)"
7511 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7515 #: lib/layouts/aa.layout:296
7516 msgid "Abstract (structured)"
7517 msgstr "Résumé (structuré)"
7519 #: lib/layouts/aa.layout:300
7523 #: lib/layouts/aa.layout:301
7524 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7525 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7527 #: lib/layouts/aa.layout:305
7531 #: lib/layouts/aa.layout:306
7532 msgid "Aims of your work"
7533 msgstr "Objectifs des travaux"
7535 #: lib/layouts/aa.layout:310
7539 #: lib/layouts/aa.layout:311
7540 msgid "Methods used in your work"
7541 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7543 #: lib/layouts/aa.layout:315
7547 #: lib/layouts/aa.layout:316
7548 msgid "Results of your work"
7549 msgstr "Résultat des travaux"
7551 #: lib/layouts/aa.layout:337
7555 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7556 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7560 msgstr "Institution"
7562 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7572 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7577 msgid "Acknowledgements"
7578 msgstr "Remerciements"
7580 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7583 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7585 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7586 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7587 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7590 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7591 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7597 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7599 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7604 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7606 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7607 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7612 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7614 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7615 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7617 msgstr "Énumération"
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7621 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7622 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7624 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7627 msgstr "Description"
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7630 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7631 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7635 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7636 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7637 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7640 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7643 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7644 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7645 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7657 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7662 msgstr "Affiliation"
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7665 msgid "Altaffilation"
7666 msgstr "AutreAffiliation"
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7674 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7675 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7678 msgid "Alternative affiliation:"
7679 msgstr "Autre affiliation :"
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7693 msgid "altaffilmark"
7694 msgstr "altaffilmark"
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7697 msgid "altaffiliation mark"
7698 msgstr "marque autraffiliation"
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7701 msgid "Subject headings:"
7702 msgstr "En-têtes de sujet :"
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7705 msgid "[Acknowledgements]"
7706 msgstr "[Remerciements]"
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7710 msgstr "PlacementFigure"
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7713 msgid "Place Figure here:"
7714 msgstr "Placez une figure ici :"
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7718 msgstr "PlacementTableau"
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7721 msgid "Place Table here:"
7722 msgstr "Placez un tableau ici :"
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7730 msgstr "LettresMathématiques"
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7733 msgid "NoteToEditor"
7734 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7737 msgid "Note to Editor:"
7738 msgstr "Note à l'éditeur :"
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7742 msgstr "RéfsTableau"
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7745 msgid "References. ---"
7746 msgstr " Références. ---"
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7749 msgid "TableComments"
7750 msgstr "RemarquesTableau"
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7758 msgstr "Note de tableau"
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7762 msgstr "Note de tableau :"
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7765 msgid "tablenotemark"
7766 msgstr "tablenotemark"
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7769 msgid "tablenote mark"
7770 msgstr "tablenote mark"
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7781 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7782 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7801 msgid "Recognized Name"
7802 msgstr "Nom reconnu"
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7805 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7806 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7810 msgstr "EnsembleDonnées"
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7814 msgstr "Ensemble de données :"
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7817 msgid "Separate the dataset ID from text"
7818 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7821 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7822 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7836 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7838 msgstr "Références-"
7840 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7845 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7846 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7849 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7854 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7855 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7859 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7860 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7862 msgid "Short Title|S"
7863 msgstr "Titre court"
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7866 msgid "Short title which will appear in the running header"
7867 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7874 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7875 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7878 msgid "Alt Affiliation"
7879 msgstr "Autre affiliation"
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7882 msgid "Also Affiliation"
7883 msgstr "Également affiliation"
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7896 msgstr "Télécopie :"
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7904 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7906 msgstr "Téléphone :"
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7909 msgid "Abbreviations"
7910 msgstr "Abréviations"
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7913 msgid "Abbreviations:"
7914 msgstr "Abréviations :"
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7925 msgid "List of Schemes"
7926 msgstr "Liste des schémas"
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7937 msgid "List of Charts"
7938 msgstr "Liste des diagrammes"
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7941 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7945 msgid "Graph[[mathematical]]"
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7949 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7950 msgstr "Liste des graphiques"
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7953 msgid "SupplementalInfo"
7954 msgstr "InfoSupplémentaire"
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7957 msgid "Supporting Information Available"
7958 msgstr "Information complémentaire disponible"
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7965 msgid "Graphical TOC Entry"
7966 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7968 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7985 #: lib/languages:795
7989 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7990 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7991 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7993 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7999 msgid "General terms:"
8000 msgstr "Terminologie générale :"
8002 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8003 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8004 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8007 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8008 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8012 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8013 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8015 msgstr "Remerciements"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8019 msgstr "Remerciements : "
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8027 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8032 msgid "Journal's Short Name: "
8033 msgstr "Nom court de la revue : "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8036 msgid "ACM Conference"
8037 msgstr "Conférence ACM"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8041 msgstr "Nom complet"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8048 msgid "Conference Name: "
8049 msgstr "Nom du symposium : "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8053 msgstr "Titre court"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8056 msgid "Email address: "
8057 msgstr "Adresse E-mail : "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8068 msgid "Affiliation: "
8069 msgstr "Affiliation : "
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8072 msgid "Additional Affiliation"
8073 msgstr "Autre affiliation"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8076 msgid "Additional Affiliation: "
8077 msgstr "Autre affiliation : "
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8084 #: lib/layouts/paper.layout:163
8086 msgstr "Institution"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8090 msgstr "Département"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8093 msgid "Street Address"
8094 msgstr "Adresse (rue)"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8098 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8105 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8118 msgstr "Code postal"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8125 msgid "Title Note: "
8126 msgstr "Note de titre : "
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8129 msgid "SubtitleNote"
8130 msgstr "NoteSousTitre"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8133 msgid "Subtitle Note: "
8134 msgstr "Note de sous titre : "
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8162 msgstr "Article ACM"
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8185 msgid "ACM Art Seq Num"
8186 msgstr "ACM Art Seq Num"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8189 msgid "Article Sequential Number: "
8190 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8193 msgid "ACM Submission ID"
8194 msgstr "ID soumission ACM"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8197 msgid "Submission ID: "
8198 msgstr "ID soumission : "
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8226 msgstr "ACM Badge R"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8229 msgid "ACM Badge R: "
8230 msgstr "ACM Badge R: "
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8234 msgstr "ACM Badge L"
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8237 msgid "ACM Badge L: "
8238 msgstr "ACM Badge L: "
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8242 msgstr "Page initiale"
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8245 msgid "Start Page: "
8246 msgstr "Page initiale : "
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8254 msgstr "Mots-clés : "
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8261 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8262 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8265 msgid "CCS Description"
8266 msgstr "Description CCS"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8269 msgid "Significance"
8270 msgstr "Signification"
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8273 msgid "Computing Classification Scheme: "
8274 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8277 msgid "Set Copyright"
8278 msgstr "Préciser le copyright"
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8281 msgid "Set Copyright: "
8282 msgstr "Préciser le copyright : "
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8285 msgid "Copyright Year"
8286 msgstr "Année de copyright"
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8289 msgid "Copyright Year: "
8290 msgstr "Année de copyright : "
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8293 msgid "Teaser Figure"
8294 msgstr "Image d'accroche"
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8312 msgid "ShortAuthors"
8313 msgstr "NomAuteursCourt"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8316 msgid "Short authors: "
8317 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8321 msgstr "Barre latérale"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8324 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8325 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8328 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8329 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8332 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8334 msgid "List of Figures"
8335 msgstr "Liste des figures"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8338 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8339 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8344 msgid "List of Tables"
8345 msgstr "Liste des tableaux"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8351 msgid "Definitions & Theorems"
8352 msgstr "Définitions & théorèmes"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8359 msgid "Additional Theorem Text"
8360 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8367 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8368 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8374 msgid "Theorem \\thetheorem."
8375 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8379 msgid "Corollary \\thetheorem."
8380 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8384 msgid "Lemma \\thetheorem."
8385 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8389 msgid "Proposition \\thetheorem."
8390 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8394 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8395 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8399 msgid "Definition \\thetheorem."
8400 msgstr "Définition \\thetheorem."
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8404 msgid "Example \\thetheorem."
8405 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8409 msgstr "Uniquement impression"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8412 msgid "Print version only"
8413 msgstr "Uniquement version d'impression"
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8417 msgstr "Uniquement écran"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8420 msgid "Screen version only"
8421 msgstr "Uniquement version écran"
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8424 msgid "Anonymous Suppression"
8425 msgstr "Suppression anonymat"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8428 msgid "Non anonymous only"
8429 msgstr "Non anonyme uniquement"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8435 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8437 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8441 msgid "Acknowledgments"
8442 msgstr "Remerciements"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8445 msgid "Grant Sponsor"
8446 msgstr "Allocataire de la bourse"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8450 msgstr "ID allocataire"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8453 msgid "Grant Number"
8454 msgstr "Numéro de bourse"
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8457 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8458 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8461 msgid "TOG online ID"
8462 msgstr "TOG online ID"
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8466 msgstr "Online ID :"
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8473 msgid "Volume number:"
8474 msgstr "Volume number :"
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8481 msgid "Article number:"
8482 msgstr "Article number:"
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8485 msgid "Set copyright"
8486 msgstr "Préciser le copyright"
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8489 msgid "Copyright type:"
8490 msgstr "Type de copyright :"
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8493 msgid "Copyright year"
8494 msgstr "Année de copyright"
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8497 msgid "Year of copyright:"
8498 msgstr "Année de copyright :"
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8501 msgid "Conference info"
8502 msgstr "Informations sur le symposium"
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8505 msgid "Conference info:"
8506 msgstr "Informations sur le symposium :"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8509 msgid "Conference name"
8510 msgstr "Nom du symposium"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8526 msgid "Article DOI:"
8527 msgstr "Article DOI :"
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8530 msgid "TOG article DOI"
8531 msgstr "TOG article DOI"
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8539 msgstr "PDF author :"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8543 msgid "Keyword list"
8544 msgstr "Liste de mots-clés"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8548 msgid "Concept list"
8549 msgstr "Liste des concepts"
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8553 msgid "Print copyright"
8554 msgstr "Imprimer le copyright"
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8561 msgid "Teaser image:"
8562 msgstr "Image Teaser :"
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8565 msgid "CR categories"
8566 msgstr "Catégories CR"
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8569 msgid "CR Categories:"
8570 msgstr "CR Categories :"
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8578 msgstr "Catégorie CR"
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8585 msgid "Number of the category"
8586 msgstr "Numéro de la catégorie"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8592 msgstr "Sous-catégorie"
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8596 msgstr "Troisième niveau"
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8599 msgid "Third-level of the category"
8600 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8611 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8616 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8617 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8620 msgid "TOG project URL"
8621 msgstr "TOG project URL"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8624 msgid "Project URL:"
8625 msgstr "Project URL :"
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8628 msgid "TOG video URL"
8629 msgstr "TOG video URL"
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8633 msgstr "Video URL :"
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8636 msgid "TOG data URL"
8637 msgstr "TOG data URL"
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8644 msgid "TOG code URL"
8645 msgstr "TOG code URL"
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8651 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8652 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8653 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8655 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8656 msgid "Articles (DocBook)"
8657 msgstr "Articles (DocBook)"
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8671 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8685 msgstr "En évidence"
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8693 msgid "Citation-number"
8694 msgstr "Numéro-Citation"
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8697 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8714 msgid "Issue-number"
8715 msgstr "Numéro d'émission"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8719 msgstr "Date de publication"
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8722 msgid "Issue-months"
8723 msgstr "Mois de publication"
8725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8728 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8730 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8737 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8746 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8748 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8751 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8753 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8758 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8759 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8761 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8762 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8763 msgid "Subparagraph"
8764 msgstr "SousParagraphe"
8766 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8767 msgid "Subsubparagraph"
8768 msgstr "SousSousParagraphe"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8775 msgid "-- Header --"
8776 msgstr "-- En-tête --"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8779 msgid "Special-section"
8780 msgstr "Section-spéciale"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8783 msgid "Special-section:"
8784 msgstr "Section-spéciale :"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8788 msgstr "Journal-AGU"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8791 msgid "AGU-journal:"
8792 msgstr "Journal-AGU :"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8795 msgid "Citation-number:"
8796 msgstr "Numéro-Citation :"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8804 msgstr "Volume-AGU :"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8812 msgstr "Numéro-AGU :"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8816 msgstr "Copyright :"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8820 msgstr "Termes-d'index"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8823 msgid "Index-terms..."
8824 msgstr "Termes-d'index..."
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8828 msgstr "Terme-d'index"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8832 msgstr "Terme-d'index :"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8836 msgstr "Terme-Croisé"
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8840 msgstr "Terme-Croisé :"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8843 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8846 msgid "Affiliation:"
8847 msgstr "Affiliation :"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8850 msgid "Supplementary"
8851 msgstr "Supplémentaire"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8854 msgid "Supplementary..."
8855 msgstr "Supplémentaire..."
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8862 msgid "Sup-mat-note:"
8863 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8871 msgstr "Cite-autre :"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8880 #: lib/layouts/egs.layout:436
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8895 #: lib/layouts/egs.layout:445
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8900 #: lib/layouts/egs.layout:458
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8906 msgstr "Ligne-Ident"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8910 msgstr "Ligne-Ident :"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8914 msgstr "En-Tête-Courant"
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8918 msgstr "En-Tête-Courant :"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8921 msgid "Published-online:"
8922 msgstr "Publié-en-ligne :"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8933 msgid "Posting-order"
8934 msgstr "Ordre-envoi"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8937 msgid "Posting-order:"
8938 msgstr "Ordre-envoi :"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8946 msgstr "Pages-AGU :"
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8976 msgstr "EnsemblesDonnées"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8980 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9003 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9004 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9014 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9015 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9016 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9022 msgstr "Division organisation"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9026 msgstr "Nom organisation"
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9035 msgstr "Code postal"
9037 #: lib/layouts/agums.layout:3
9038 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9039 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9042 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9043 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9044 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9050 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9052 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9053 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9055 msgstr "SousSection*"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9060 msgstr "Paragraphe*"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9063 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9065 msgstr "En-tête gauche"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9068 #: lib/layouts/foils.layout:195
9069 msgid "Left Header:"
9070 msgstr "En-tête gauche :"
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9073 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9074 msgid "Right Header"
9075 msgstr "En-tête droit"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9078 #: lib/layouts/foils.layout:203
9079 msgid "Right Header:"
9080 msgstr "En-tête droit :"
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9096 msgstr "Id papier :"
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9100 msgstr "AdresseAuteur"
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9103 msgid "Author Address:"
9104 msgstr "Adresse auteur :"
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9108 msgstr "CommentaireSlug"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9111 msgid "Slug Comment:"
9112 msgstr "Commentaire Slug :"
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9120 msgstr "Planotables"
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9128 msgstr "Planche de tableaux"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9133 #: src/insets/Inset.cpp:101
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9141 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9142 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9143 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9145 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9149 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9150 msgid "Affiliation Mark"
9151 msgstr "Marque d'affiliation"
9153 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9154 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9155 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9158 msgid "Author affiliation:"
9159 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9161 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9162 msgid "Acknowledgments."
9163 msgstr "Remerciements."
9165 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9167 msgstr "Algorithm2e"
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9171 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9172 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9175 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9176 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9177 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9179 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9181 msgid "List of Algorithms"
9182 msgstr "Liste des algorithmes"
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9185 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9186 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9189 msgid "SpecialSection"
9190 msgstr "Section-spéciale"
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9193 msgid "SpecialSection*"
9194 msgstr "Section-spéciale*"
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9198 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9204 msgstr "NonNuméroté"
9206 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9208 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9209 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9210 msgid "Subsubsection*"
9211 msgstr "SousSousSection*"
9213 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9214 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9215 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9218 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9219 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9220 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9221 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9222 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9223 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9229 msgid "Chapter Exercises"
9230 msgstr "Exercices_Chapitre"
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9233 msgid "Short title which appears in the running headers"
9234 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9241 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9246 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9249 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9257 msgid "Current Address"
9258 msgstr "Adresse actuelle"
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9261 msgid "Current address:"
9262 msgstr "Adresse actuelle :"
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9265 msgid "E-mail address:"
9266 msgstr "Adresse E-mail :"
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9274 msgid "Key words and phrases:"
9275 msgstr "Mots et phrases clés :"
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9279 msgstr "Remerciements :"
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9286 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9296 msgstr "Traducteur :"
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9299 msgid "Subjectclass"
9300 msgstr "ClassificationSujet"
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9303 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9304 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9306 #: lib/layouts/apa.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA)"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9310 #: lib/layouts/apa.layout:54
9312 msgstr "En-têteDroit"
9314 #: lib/layouts/apa.layout:63
9315 msgid "Right header:"
9316 msgstr "En-tête droit :"
9318 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9322 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9323 msgid "Short title:"
9324 msgstr "Titre court :"
9326 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9328 msgstr "DeuxAuteurs"
9330 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9331 msgid "ThreeAuthors"
9332 msgstr "TroisAuteurs"
9334 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9336 msgstr "QuatreAuteurs"
9338 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9339 msgid "TwoAffiliations"
9340 msgstr "DeuxAffiliations"
9342 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9343 msgid "ThreeAffiliations"
9344 msgstr "TroisAffiliations"
9346 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9347 msgid "FourAffiliations"
9348 msgstr "QuatreAffiliations"
9350 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9351 msgid "Acknowledgements:"
9352 msgstr "Remerciements :"
9354 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9356 msgstr "LigneÉpaisse"
9358 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9362 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9367 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9370 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9371 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9375 msgstr "AjusteFigure"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9379 msgstr "AjusteBitmap"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9384 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9388 msgid "Custom Item|s"
9389 msgstr "Élément paramétrable|É"
9391 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9394 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9398 msgid "A customized item string"
9399 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9405 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9408 msgid "(\\alph{enumii})"
9409 msgstr "(\\alph{enumii})"
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9412 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9413 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9417 msgstr "CinqAuteurs"
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9425 msgstr "EnTêteGauche"
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9428 msgid "Left header:"
9429 msgstr "En-tête gauche :"
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9432 msgid "FiveAffiliations"
9433 msgstr "CinqAffiliations"
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9436 msgid "SixAffiliations"
9437 msgstr "SixAffiliations"
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9440 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9441 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9466 msgid "Author Note:"
9467 msgstr "Note d'auteur :"
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9481 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9482 msgid "Arabic Article"
9483 msgstr "Article arabe"
9485 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9486 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9487 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9489 #: lib/layouts/article.layout:3
9490 msgid "Article (Standard Class)"
9491 msgstr "Article (classe standard)"
9493 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9494 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9504 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9505 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9506 msgid "Presentations"
9507 msgstr "Présentations"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9516 msgid "Overlay Specifications|v"
9517 msgstr "Spécification de recouvrement"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9521 msgid "Overlay specifications for this list"
9522 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9527 msgid "Item Overlay Specifications"
9528 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9538 msgstr "Sur la diapo"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9543 msgid "Overlay specifications for this item"
9544 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9547 msgid "Mini Template"
9548 msgstr "Mini modèle"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9551 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9552 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9555 msgid "Longest label|s"
9556 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9559 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9561 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9566 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9567 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9568 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9570 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9572 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9573 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9575 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9579 msgstr "Sectionnement"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9592 msgid "Mode Specification|S"
9593 msgstr "Spécification de mode"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9599 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9601 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9606 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9608 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9611 msgid "Section \\arabic{section}"
9612 msgstr "Section \\arabic{section}"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9615 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9617 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9619 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9623 msgid "\\Alph{section}"
9624 msgstr "\\Alph{section}"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9628 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9633 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9642 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9644 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9645 "\\arabic{subsubsection}"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9649 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9651 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9655 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9656 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9678 msgid "Overlay specifications for this frame"
9679 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9682 msgid "Default Overlay Specifications"
9683 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9686 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9687 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9691 msgid "Frame Options"
9692 msgstr "Options du cadre"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9697 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9698 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9699 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9700 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9701 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9707 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9708 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9712 msgstr "Titre du cadre"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9715 msgid "Enter the frame title here"
9716 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9720 msgstr "CadreSimple"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9723 msgid "Frame (plain)"
9724 msgstr "Cadre (simple)"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9727 msgid "FragileFrame"
9728 msgstr "CadreFragile"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9731 msgid "Frame (fragile)"
9732 msgstr "Cadre (fragile)"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9736 msgstr "RepriseCadre"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9739 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9745 msgid "Repeat frame with label"
9746 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9762 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9763 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9766 msgid "Short Frame Title|S"
9767 msgstr "Titre cadre court|c"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9771 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9774 msgid "FrameSubtitle"
9775 msgstr "SousTitreCadre"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9789 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9790 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9793 msgid "Column Options"
9794 msgstr "Options de colonne"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9797 msgid "Column options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9801 msgid "Column Placement Options"
9802 msgstr "Options de placement de colonne"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9805 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9806 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9809 msgid "ColumnsCenterAligned"
9810 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9813 msgid "Columns (center aligned)"
9814 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9817 msgid "ColumnsTopAligned"
9818 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9821 msgid "Columns (top aligned)"
9822 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9832 msgstr "Recouvrements"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9835 msgid "Pause number"
9836 msgstr "Numéro de pause"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9839 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9840 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9843 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9844 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9848 msgstr "SurImpression"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9851 msgid "Overprint Area Width"
9852 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9856 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9861 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9863 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9867 msgstr "ZoneRecouvrement"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9871 msgstr "ZoneRecouvrement"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9874 msgid "Overlay Area Width"
9875 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9878 msgid "The width of the overlay area"
9879 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9882 msgid "Overlay Area Height"
9883 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9891 msgid "The height of the overlay area"
9892 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9900 msgid "Uncovered on slides"
9901 msgstr "Découvrir sur diapos"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9909 msgid "Only on slides"
9910 msgstr "Seulement sur diapos"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9925 msgid "Action Specification|S"
9926 msgstr "Spécifications d'action"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9930 msgstr "Titre de bloc"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9933 msgid "Enter the block title here"
9934 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9937 msgid "ExampleBlock"
9938 msgstr "BlocExemple"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9941 msgid "Example Block:"
9942 msgstr "Bloc exemple :"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9949 msgid "Alert Block:"
9950 msgstr "Bloc alerte :"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9962 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9965 msgid "Title (Plain Frame)"
9966 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9969 msgid "Short Subtitle|S"
9970 msgstr "Sous-titre court|c"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9973 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9974 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9977 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9978 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9981 msgid "Short Institute|S"
9982 msgstr "Nom d'institution court|c"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9987 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9990 msgid "InstituteMark"
9991 msgstr "MarqueInstitution"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9994 msgid "Short Date|S"
9995 msgstr "Date courte|d"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9998 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9999 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10002 msgid "TitleGraphic"
10003 msgstr "GraphiqueTitre"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10006 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10007 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10018 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10025 msgstr "Corollaire."
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
10033 msgid "Action Specifications|S"
10034 msgstr "Spécification d'action|S"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10038 msgid "Definition."
10039 msgstr "Définition."
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10042 msgid "Definitions"
10043 msgstr "Définitions"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10046 msgid "Definitions."
10047 msgstr "Définitions."
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10076 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10090 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10095 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10101 msgstr "ÉlémentNote"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10104 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
10110 msgstr "En évidence"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
10121 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10122 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
10136 msgid "Alternative"
10137 msgstr "Alternative"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10140 msgid "Default Text"
10141 msgstr "Texte implicite"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
10144 msgid "Enter the default text here"
10145 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
10148 msgid "Beamer Note"
10149 msgstr "Note Beamer"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
10152 msgid "Note Options"
10153 msgstr "Options de note"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
10156 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10157 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
10160 msgid "ArticleMode"
10161 msgstr "ModeArticle"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
10168 msgid "PresentationMode"
10169 msgstr "ModePresentation"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
10172 msgid "Presentation"
10173 msgstr "Présentation"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10176 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10181 msgid "Beamerposter"
10182 msgstr "PosterBeame"
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10185 msgid "Multilingual Captions"
10186 msgstr "Légendes multilingues"
10188 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10190 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10191 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10193 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10194 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10196 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10197 msgid "Caption setup"
10198 msgstr "Mise en forme légende"
10200 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10202 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10204 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10206 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10207 msgid "Caption setup:"
10208 msgstr "Mise en forme légende :"
10210 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10212 msgstr "Double légende"
10214 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10218 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10219 msgid "Main Language Short Title"
10220 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10223 msgid "Short title for the main(document) language"
10224 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10227 msgid "Main Language Text"
10228 msgstr "Texte dans la langue principale"
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10231 msgid "Text in the main(document) language"
10232 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10235 msgid "Second Language Short Title"
10236 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10239 msgid "Short title for the second language"
10240 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10242 #: lib/layouts/book.layout:3
10243 msgid "Book (Standard Class)"
10244 msgstr "Book (classe standard)"
10246 #: lib/layouts/braille.module:2
10250 #: lib/layouts/braille.module:6
10252 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10255 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10256 "Braille.lyx dans les exemples."
10258 #: lib/layouts/braille.module:22
10259 msgid "Braille (default)"
10260 msgstr "Braille (implicite)"
10262 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10266 #: lib/layouts/braille.module:45
10267 msgid "Braille (textsize)"
10268 msgstr "Braille (taille du texte)"
10270 #: lib/layouts/braille.module:68
10271 msgid "Braille (dots on)"
10272 msgstr "Braille (points actifs)"
10274 #: lib/layouts/braille.module:83
10275 msgid "Braille_dots_on"
10276 msgstr "Braille_points_actifs"
10278 #: lib/layouts/braille.module:92
10279 msgid "Braille (dots off)"
10280 msgstr "Braille (points inactifs)"
10282 #: lib/layouts/braille.module:107
10283 msgid "Braille_dots_off"
10284 msgstr "Braille_points_inactifs"
10286 #: lib/layouts/braille.module:116
10287 msgid "Braille (mirror on)"
10288 msgstr "Braille (miroir actif)"
10290 #: lib/layouts/braille.module:131
10291 msgid "Braille_mirror_on"
10292 msgstr "Braille_miroir_actif"
10294 #: lib/layouts/braille.module:140
10295 msgid "Braille (mirror off)"
10296 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10298 #: lib/layouts/braille.module:155
10299 msgid "Braille_mirror_off"
10300 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10302 #: lib/layouts/braille.module:163
10304 msgstr "BoîteBraille"
10306 #: lib/layouts/braille.module:167
10307 msgid "Braille box"
10308 msgstr "Boîte Braille"
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10322 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10331 msgid "ACT \\arabic{act}"
10332 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10334 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10340 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10342 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10346 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10348 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10350 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10351 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10357 msgid "Parenthetical"
10358 msgstr "Parenthèses"
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10373 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10374 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10375 msgid "Right Address"
10376 msgstr "Adresse_À_Droite"
10378 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10379 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10380 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10382 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10383 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10384 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10386 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10387 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10388 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10390 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10391 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10392 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10394 #: lib/layouts/changebars.module:2
10395 msgid "Change bars"
10396 msgstr "Barres de modification"
10398 #: lib/layouts/changebars.module:7
10400 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10401 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10403 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10404 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10405 "pdflatex est sélectionné."
10407 #: lib/layouts/chess.layout:3
10411 #: lib/layouts/chess.layout:36
10413 msgstr "Ligne_Principale"
10415 #: lib/layouts/chess.layout:43
10417 msgstr "Ligne Principale :"
10419 #: lib/layouts/chess.layout:62
10423 #: lib/layouts/chess.layout:66
10425 msgstr "Variante :"
10427 #: lib/layouts/chess.layout:72
10428 msgid "SubVariation"
10429 msgstr "SousVariante"
10431 #: lib/layouts/chess.layout:75
10432 msgid "Subvariation:"
10433 msgstr "Sous-Variante :"
10435 #: lib/layouts/chess.layout:81
10436 msgid "SubVariation2"
10437 msgstr "SousVariante2"
10439 #: lib/layouts/chess.layout:84
10440 msgid "Subvariation(2):"
10441 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10443 #: lib/layouts/chess.layout:90
10444 msgid "SubVariation3"
10445 msgstr "SousVariante3"
10447 #: lib/layouts/chess.layout:93
10448 msgid "Subvariation(3):"
10449 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10451 #: lib/layouts/chess.layout:99
10452 msgid "SubVariation4"
10453 msgstr "SousVariante4"
10455 #: lib/layouts/chess.layout:102
10456 msgid "Subvariation(4):"
10457 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10459 #: lib/layouts/chess.layout:108
10460 msgid "SubVariation5"
10461 msgstr "SousVariante5"
10463 #: lib/layouts/chess.layout:111
10464 msgid "Subvariation(5):"
10465 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10467 #: lib/layouts/chess.layout:118
10469 msgstr "Cache_Mouvements"
10471 #: lib/layouts/chess.layout:123
10473 msgstr "Cache_Mouvements :"
10475 #: lib/layouts/chess.layout:128
10479 #: lib/layouts/chess.layout:132
10480 msgid "[chessboard]"
10481 msgstr "[échiquier]"
10483 #: lib/layouts/chess.layout:141
10484 msgid "BoardCentered"
10485 msgstr "ÉchiquierCentré"
10487 #: lib/layouts/chess.layout:146
10488 msgid "[centered board]"
10489 msgstr "[échiquier centré]"
10491 #: lib/layouts/chess.layout:156
10493 msgstr "MiseEnValeur"
10495 #: lib/layouts/chess.layout:161
10496 msgid "Highlights:"
10497 msgstr "Mises en valeur :"
10499 #: lib/layouts/chess.layout:176
10503 #: lib/layouts/chess.layout:181
10507 #: lib/layouts/chess.layout:187
10509 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10511 #: lib/layouts/chess.layout:192
10512 msgid "KnightMove:"
10513 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10516 msgid "Springer cl2emult"
10517 msgstr "Springer cl2emult"
10519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10520 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10521 msgstr "Article chinois (CTex)"
10523 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10524 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10525 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10527 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10528 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10529 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10532 msgid "Custom Header/Footerlines"
10533 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10537 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10538 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10539 "Page Layout to 'fancy'!"
10541 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10542 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10543 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10546 msgid "Header/Footer"
10547 msgstr "En-tête/pied"
10549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10550 msgid "Even Header"
10551 msgstr "En-tête page paire"
10553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10554 msgid "Alternative text for the even header"
10555 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10558 msgid "Center Header"
10559 msgstr "En-tête central"
10561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10562 msgid "Center Header:"
10563 msgstr "En-tête central :"
10565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10566 msgid "Left Footer"
10567 msgstr "Pied gauche"
10569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10570 msgid "Left Footer:"
10571 msgstr "Pied gauche :"
10573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10574 msgid "Center Footer"
10575 msgstr "Pied central"
10577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10578 msgid "Center Footer:"
10579 msgstr "Pied central :"
10581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10582 msgid "Right Footer"
10583 msgstr "Pied droit"
10585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10586 msgid "Right Footer:"
10587 msgstr "Pied droit :"
10589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10591 msgstr "Répertoire"
10593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10595 msgstr "Combinaison de touches"
10597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10599 msgstr "Touche Majuscules"
10601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10603 msgstr "Menu d'interface"
10605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10606 msgid "GuiMenuItem"
10607 msgstr "Élement du menu d'interface"
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10611 msgstr "Bouton d'interface"
10613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10615 msgstr "Choix de menu"
10617 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10627 msgid "Subparagraph*"
10628 msgstr "SousParagraphe*"
10630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10631 msgid "Authorgroup"
10632 msgstr "GroupeAuteur"
10634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10635 msgid "RevisionHistory"
10636 msgstr "HistoriqueRévisions"
10638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10639 msgid "Revision History"
10640 msgstr "Historique révisions"
10642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10647 msgid "RevisionRemark"
10648 msgstr "RemarqueRévision"
10650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10659 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10660 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10671 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10688 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10689 msgid "Postal Data"
10690 msgstr "Données postales"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10693 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10695 msgid "Send To Address"
10696 msgstr "Envoi à l'adresse"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10699 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10702 msgstr "Mon_Adresse"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10705 msgid "Sender Address:"
10706 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10709 msgid "Return address"
10710 msgstr "Adresse de retour"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10714 msgid "Backaddress:"
10715 msgstr "AdresseRetour :"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10718 msgid "Postal comment"
10719 msgstr "Commentaire postal"
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10722 msgid "Postal Remark:"
10723 msgstr "Commentaire postal :"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10731 msgstr "Étiquette :"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10742 msgstr "Vos réf. :"
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10753 msgstr "Nos réf. :"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10767 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10776 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10783 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10785 msgstr "Signature :"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10789 msgstr "Texte de bas de page"
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10792 msgid "Bottom text:"
10793 msgstr "Texte de bas de page :"
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10797 msgstr "Code de zone"
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10801 msgstr "Code de zone :"
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10804 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10805 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10811 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10814 msgstr "Téléphone :"
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10817 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10828 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10839 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10841 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10843 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10851 msgstr "Ouverture :"
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10856 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10858 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10866 msgstr "Fermeture :"
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10869 msgid "Signature|S"
10870 msgstr "Signature|S"
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10873 msgid "Here you can insert a signature scan"
10874 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10877 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10883 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10896 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10906 msgid "Post Scriptum:"
10907 msgstr "Post Scriptum :"
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10910 msgid "SenderAddress"
10911 msgstr "AdresseExpéditeur"
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10915 msgid "Backaddress"
10916 msgstr "Adresse_Retour"
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10919 msgid "RetourAdresse"
10920 msgstr "RetourAdresse"
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10927 msgid "Postvermerk"
10928 msgstr "Postvermerk"
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10932 msgstr "Post scriptum"
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10936 msgstr "VotreRéférence"
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10944 msgid "IhrSchreiben"
10945 msgstr "IhrSchreiben"
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10948 msgid "MeinZeichen"
10949 msgstr "MaRéférence"
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10952 msgid "Unterschrift"
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10960 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10983 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11001 msgstr "Salutation"
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11023 msgstr "Distributeur"
11025 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11026 msgid "DocBook Book (SGML)"
11027 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11029 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11030 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11031 msgid "Books (DocBook)"
11032 msgstr "Livres (DocBook)"
11034 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11035 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11036 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11038 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11039 msgid "DocBook Section (SGML)"
11040 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11042 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11043 msgid "DocBook Article (SGML)"
11044 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11046 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11047 msgid "Inderscience A4 Journals"
11048 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11050 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11051 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11052 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11055 msgid "Econometrica"
11056 msgstr "Econometrica"
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11060 msgstr "TitreCourant"
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11063 msgid "Running Title:"
11064 msgstr "Titre courant :"
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11068 msgstr "AuteurCourant"
11070 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11071 msgid "Running Author:"
11072 msgstr "Auteur courant :"
11074 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11075 msgid "Address Option"
11076 msgstr "Option d'adresse"
11078 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11079 msgid "Optional argument for the address"
11080 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11082 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11083 msgid "E-Mail Option"
11084 msgstr "Options d'adresse électronique"
11086 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11087 msgid "Optional argument for the e-mail"
11088 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11091 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11095 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11096 msgid "Web Address"
11097 msgstr "Adresse web"
11099 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11100 msgid "Web address:"
11101 msgstr "Adresse web :"
11103 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11104 msgid "Authors Block"
11105 msgstr "Bloc auteurs"
11107 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11108 msgid "Authors Block:"
11109 msgstr "Bloc auteurs :"
11111 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11112 msgid "Thanks Text"
11113 msgstr "Texte de remerciements"
11115 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11116 msgid "Thanks \\theThanks:"
11117 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11119 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11120 msgid "Thanks Reference"
11121 msgstr "Référence aux remerciements"
11123 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11125 msgstr "Ref. aux remerciements"
11127 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11128 msgid "Internet Address Reference"
11129 msgstr "Référence à adresse Internet"
11131 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11132 msgid "Internet Addess Ref"
11133 msgstr "Référence à une adresse internet"
11135 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11136 msgid "Corresponding Author"
11137 msgstr "Auteur référent"
11139 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11140 msgid "Name (First Name)"
11141 msgstr "Nom (prénom)"
11143 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11147 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11148 msgid "Name (Surname)"
11149 msgstr "Nom (de famille)"
11151 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11152 msgid "By Same Author (bib)"
11153 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11155 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11159 #: lib/layouts/egs.layout:3
11160 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11161 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11163 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11165 msgstr "00.00.0000"
11167 #: lib/layouts/egs.layout:289
11168 msgid "LaTeX Title"
11169 msgstr "Titre_LaTeX"
11171 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11175 #: lib/layouts/egs.layout:333
11179 #: lib/layouts/egs.layout:368
11183 #: lib/layouts/egs.layout:377
11187 #: lib/layouts/egs.layout:391
11189 msgstr "Numéro_MS :"
11191 #: lib/layouts/egs.layout:401
11192 msgid "FirstAuthor"
11193 msgstr "PremierAuteur"
11195 #: lib/layouts/egs.layout:414
11196 msgid "1st_author_surname:"
11197 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11199 #: lib/layouts/egs.layout:467
11203 #: lib/layouts/egs.layout:480
11204 msgid "reprint_reqs_to:"
11205 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11208 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11209 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11212 msgid "Author Option"
11213 msgstr "Option d'auteur"
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11216 msgid "Optional argument for the author"
11217 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11220 msgid "Author Address"
11221 msgstr "Adresse Auteur"
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11224 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11225 msgid "Author Email"
11226 msgstr "E-mail auteur"
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11229 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11234 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11236 msgstr "URL Auteur"
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11239 msgid "Thanks Option"
11240 msgstr "Option de remerciements"
11242 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11243 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11244 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11246 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11247 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11248 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11250 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11254 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11255 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11256 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11258 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11259 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11260 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11262 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11263 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11264 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11266 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11267 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11268 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11270 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11271 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11272 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11274 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11275 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11276 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11278 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11279 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11280 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11282 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11283 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11284 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11286 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11287 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11288 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11290 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11291 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11292 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11294 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11295 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11296 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11298 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11299 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11300 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11302 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11303 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11304 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11306 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11307 msgid "Case \\arabic{case}"
11308 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11315 msgid "BeginFrontmatter"
11316 msgstr "DébutPréliminaires"
11318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11319 msgid "Begin frontmatter"
11320 msgstr "Début préliminaires"
11322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11323 msgid "EndFrontmatter"
11324 msgstr "FinPréliminaires"
11326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11327 msgid "End frontmatter"
11328 msgstr "Fin préliminaires"
11330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11331 msgid "Titlenotemark"
11332 msgstr "MarqueNoteTitre"
11334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11335 msgid "Titlenote mark"
11336 msgstr "Marque de note de titre"
11338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11339 msgid "Title footnote"
11340 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11343 msgid "Footnote Label"
11344 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11347 msgid "Label you refer to in the title"
11348 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11351 msgid "Title footnote:"
11352 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11355 msgid "Author Label"
11356 msgstr "Étiquette d'auteur"
11358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11359 msgid "Label you will reference in the address"
11360 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11364 msgstr "MarqueAuteur"
11366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11367 msgid "Author footnote"
11368 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11371 msgid "Author footnote:"
11372 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11375 msgid "Author Footnote Label"
11376 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11379 msgid "Label you refer to for an author"
11380 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11383 msgid "CorAuthormark"
11384 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11387 msgid "CorAuthor mark"
11388 msgstr "Marque d'auteur référent"
11390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11391 msgid "Corresponding author"
11392 msgstr "Auteur référent"
11394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11395 msgid "Corresponding author text:"
11396 msgstr "Texte auteur référent :"
11398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11399 msgid "Address Label"
11400 msgstr "Étiquette d'adresse"
11402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11403 msgid "Label of the author you refer to"
11404 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11411 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11413 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11416 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11418 msgstr "Notes en fin de document"
11420 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11422 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11423 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11425 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11426 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11429 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11431 msgstr "N° notes en fin de document"
11433 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11437 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11438 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11439 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11441 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11443 msgstr "Mots-clés :"
11445 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11446 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11447 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11449 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11451 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11452 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11454 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11455 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11456 "l'utilisateur pour les détails."
11458 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11460 msgid "Itemize Options"
11461 msgstr "Options de liste à puces"
11463 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11466 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11467 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11470 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11471 msgid "Enumerate Options"
11472 msgstr "Options d'énumération"
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11475 msgid "Description Options"
11476 msgstr "Options de description"
11478 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11480 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11482 msgstr "Étiquetage"
11484 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11485 msgid "Enumerate-Resume"
11486 msgstr "Énumération-reprise"
11488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11489 msgid "Number Equations by Section"
11490 msgstr "Numéroter les équations par section"
11492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11494 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11495 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11497 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11498 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11501 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11502 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11505 msgid "Europass CV (2013)"
11506 msgstr "Europass CV (2013)"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11509 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11510 msgid "Curricula Vitae"
11511 msgstr "Curricula Vitae"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11518 msgid "Name (footer):"
11519 msgstr "Nom (pied) :"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11526 msgid "Mobile phone number"
11527 msgstr "Numéro de mobile"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11532 msgstr "Page d'accueil"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11536 msgstr "Page d'accueil :"
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11539 msgid "InstantMessaging"
11540 msgstr "MessagerieInstantanée"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11543 msgid "Instant Messaging:"
11544 msgstr "Messagerie instantanée :"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11548 msgstr "Type de MI :"
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11551 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11552 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11556 msgstr "Date de naissance"
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11559 msgid "Date of birth:"
11560 msgstr "Date de naissance :"
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11563 msgid "Nationality"
11564 msgstr "Nationalité"
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11567 msgid "Nationality:"
11568 msgstr "Nationalité :"
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11579 msgid "BeforePicture"
11580 msgstr "AvantImage"
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11583 msgid "Space before picture:"
11584 msgstr "Espace avant l'image :"
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11595 msgid "Resize photo to this width"
11596 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11599 msgid "AfterPicture"
11600 msgstr "AprèsImage"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11603 msgid "Space after picture:"
11604 msgstr "Espace après l'image :"
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11609 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11610 msgid "Vertical Space"
11611 msgstr "Espacement vertical"
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11616 msgid "Additional vertical space"
11617 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11622 msgstr "ÉlémentListe"
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11626 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11629 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11631 msgstr "Élément de liste :"
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11635 msgstr "InsertÉlement"
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11639 msgstr "Sous-rubriques"
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11643 msgstr "TitreÉlément"
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11646 msgid "Title item:"
11647 msgstr "Titre Élément :"
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11651 msgstr "NiveauTitre"
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11654 msgid "Title level:"
11655 msgstr "Niveau titre :"
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11658 msgid "Text (right side)"
11659 msgstr "Texte (côté droit)"
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11663 msgstr "ÉlémentBleu"
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11667 msgstr "Élément bleu :"
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11670 msgid "BlueItemInset"
11671 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11674 msgid "Blue subitems"
11675 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11679 msgstr "ÉlémentGrand"
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11683 msgstr "Élément grand :"
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11687 msgstr "ListePucesEcv"
11689 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11690 msgid "MotherTongue"
11691 msgstr "LangueMaternelle"
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11694 msgid "Mother Tongue:"
11695 msgstr "Langue maternelle :"
11697 # Paquetage europCV - début tableau langues
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11700 msgstr "LangueDébut"
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11703 msgid "Language Header:"
11704 msgstr "Début langues :"
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11711 msgid "Name of the language"
11712 msgstr "Nom de la langue"
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11716 msgstr "Compréhension"
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11719 msgid "Level how good you think you can listen"
11720 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11727 msgid "Level how good you think you can read"
11728 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11731 msgid "Interaction"
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11735 msgid "Level how good you think you can conversate"
11736 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11740 msgstr "Production"
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11743 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11744 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11746 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11747 msgid "LastLanguage"
11748 msgstr "DernièreLangue"
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11751 msgid "Last Language:"
11752 msgstr "Dernière langue :"
11754 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11757 msgstr "FinLangues"
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11760 msgid "Language Footer:"
11761 msgstr "Fin langues :"
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11773 msgstr "Mise en valeur"
11775 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11779 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11780 msgid "Footer name:"
11781 msgstr "Nom de pied de page :"
11783 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11787 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11791 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11792 msgid "Size the photo is resized to"
11793 msgstr "Changement de taille de la photo"
11795 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11799 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11800 msgid "The title as it appears in the header"
11801 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11803 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11804 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11805 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11807 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11808 msgid "BulletedItem"
11809 msgstr "ÉlémentListePuces"
11811 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11812 msgid "Bulleted Item:"
11813 msgstr "Élément liste à puces :"
11815 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11819 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11820 msgid "Begin of CV"
11821 msgstr "Début de CV"
11823 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11824 msgid "PersonalInfo"
11825 msgstr "InfoPersonnelles"
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11828 msgid "Personal Info"
11829 msgstr "Info personnelles"
11831 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11832 msgid "VerticalSpace"
11833 msgstr "EspacementVertical"
11835 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11836 msgid "Vertical space"
11837 msgstr "Espacement vertical"
11839 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11840 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11841 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11843 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11844 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11845 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11847 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11848 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11849 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11851 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11852 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11853 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11855 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11856 msgid "Number Figures by Section"
11857 msgstr "Numéroter les figures par section"
11859 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11861 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11862 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11864 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11865 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11867 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11871 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11873 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11874 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11875 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11877 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11878 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11879 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11881 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11883 msgstr "Correction LaTeX"
11885 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11887 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11888 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11889 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11890 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11891 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11892 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11893 "newer LaTeX distributions."
11895 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11896 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11897 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11898 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11899 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11900 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11901 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11903 #: lib/layouts/fixme.module:2
11907 #: lib/layouts/fixme.module:11
11909 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11910 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11911 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11912 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11913 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11914 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11915 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11916 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11918 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11919 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11920 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11921 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11922 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11923 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11924 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11925 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
11926 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11927 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11929 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11933 #: lib/layouts/fixme.module:23
11934 msgid "List of FIXMEs"
11935 msgstr "Liste des FIXMEs"
11937 #: lib/layouts/fixme.module:37
11938 msgid "[List of FIXMEs]"
11939 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11941 #: lib/layouts/fixme.module:53
11943 msgstr "Note fixme"
11945 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11946 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11947 msgid "Fixme Note Options|s"
11948 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11950 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11951 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11952 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11953 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:74
11956 msgid "Fixme Warning"
11957 msgstr "Avertissement Fixme"
11959 #: lib/layouts/fixme.module:76
11961 msgstr "Avertissement"
11963 #: lib/layouts/fixme.module:80
11964 msgid "Fixme Error"
11965 msgstr "Erreur Fixme"
11967 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11974 #: lib/layouts/fixme.module:86
11975 msgid "Fixme Fatal"
11976 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11978 #: lib/layouts/fixme.module:88
11982 #: lib/layouts/fixme.module:97
11983 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11984 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11986 #: lib/layouts/fixme.module:99
11987 msgid "Fixme (Targeted)"
11988 msgstr "Fixme (ciblée)"
11990 #: lib/layouts/fixme.module:109
11991 msgid "Fixme Note|x"
11992 msgstr "Note Fixme|x"
11994 #: lib/layouts/fixme.module:111
11995 msgid "Insert the FIXME note here"
11996 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11998 #: lib/layouts/fixme.module:116
11999 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12000 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12002 #: lib/layouts/fixme.module:118
12003 msgid "Warning (Targeted)"
12004 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12006 #: lib/layouts/fixme.module:122
12007 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12008 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12010 #: lib/layouts/fixme.module:124
12011 msgid "Error (Targeted)"
12012 msgstr "Erreur (ciblée)"
12014 #: lib/layouts/fixme.module:128
12015 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12016 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12018 #: lib/layouts/fixme.module:130
12019 msgid "Fatal (Targeted)"
12020 msgstr "Fatale (ciblée)"
12022 #: lib/layouts/fixme.module:139
12023 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12024 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12026 #: lib/layouts/fixme.module:141
12027 msgid "Fixme (Multipar)"
12028 msgstr "Fixme (multipar)"
12030 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12031 msgid "Fixme Summary"
12032 msgstr "Résumé Fixme"
12034 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12035 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12036 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12038 #: lib/layouts/fixme.module:159
12039 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12040 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12042 #: lib/layouts/fixme.module:161
12043 msgid "Warning (Multipar)"
12044 msgstr "Avertissement (multipar)"
12046 #: lib/layouts/fixme.module:165
12047 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12048 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12050 #: lib/layouts/fixme.module:167
12051 msgid "Error (Multipar)"
12052 msgstr "Erreur (multipar)"
12054 #: lib/layouts/fixme.module:171
12055 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12056 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12058 #: lib/layouts/fixme.module:173
12059 msgid "Fatal (Multipar)"
12060 msgstr "Fatale (multipar)"
12062 #: lib/layouts/fixme.module:182
12063 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12064 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12066 #: lib/layouts/fixme.module:184
12067 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12068 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12070 #: lib/layouts/fixme.module:200
12071 msgid "Annotated Text"
12072 msgstr "Texte annoté"
12074 #: lib/layouts/fixme.module:202
12075 msgid "Annotated Text|x"
12076 msgstr "Texte annoté|x"
12078 #: lib/layouts/fixme.module:203
12079 msgid "Insert the text to annotate here"
12080 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12082 #: lib/layouts/fixme.module:208
12083 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12084 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12086 #: lib/layouts/fixme.module:210
12087 msgid "Warning (MP Targ.)"
12088 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12090 #: lib/layouts/fixme.module:214
12091 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12092 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12094 #: lib/layouts/fixme.module:216
12095 msgid "Error (MP Targ.)"
12096 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12098 #: lib/layouts/fixme.module:220
12099 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12100 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12102 #: lib/layouts/fixme.module:222
12103 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12104 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12106 #: lib/layouts/fixme.module:232
12110 #: lib/layouts/fixme.module:236
12114 #: lib/layouts/fixme.module:240
12118 #: lib/layouts/fixme.module:244
12120 msgstr "FxWarning*"
12122 #: lib/layouts/fixme.module:248
12126 #: lib/layouts/fixme.module:252
12130 #: lib/layouts/fixme.module:256
12134 #: lib/layouts/fixme.module:260
12138 #: lib/layouts/foils.layout:3
12142 #: lib/layouts/foils.layout:44
12144 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12146 #: lib/layouts/foils.layout:64
12147 msgid "ShortFoilhead"
12148 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12150 #: lib/layouts/foils.layout:70
12151 msgid "Rotatefoilhead"
12152 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12154 #: lib/layouts/foils.layout:76
12155 msgid "ShortRotatefoilhead"
12156 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12158 #: lib/layouts/foils.layout:85
12160 msgstr "ListeMarques"
12162 #: lib/layouts/foils.layout:101
12166 #: lib/layouts/foils.layout:105
12168 msgstr "ListeCroix"
12170 #: lib/layouts/foils.layout:121
12174 #: lib/layouts/foils.layout:165
12178 #: lib/layouts/foils.layout:174
12180 msgstr "Mon logo :"
12182 #: lib/layouts/foils.layout:183
12183 msgid "Restriction"
12184 msgstr "Restriction"
12186 #: lib/layouts/foils.layout:187
12187 msgid "Restriction:"
12188 msgstr "Restriction :"
12190 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12191 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12193 msgstr "Théorème #."
12195 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12200 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12201 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12202 msgid "Corollary #."
12203 msgstr "Corollaire #."
12205 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12206 msgid "Proposition #."
12207 msgstr "Proposition #."
12209 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12211 msgid "Definition #."
12212 msgstr "Définition #."
12214 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12219 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12224 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12227 msgstr "Corollaire*"
12229 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12231 msgid "Proposition*"
12232 msgstr "Proposition*"
12234 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12235 msgid "Proposition."
12236 msgstr "Proposition."
12238 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12240 msgid "Definition*"
12241 msgstr "Définition*"
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12244 msgid "Foot to End"
12245 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12247 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12249 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12250 "code where you want the endnotes to appear."
12252 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12253 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12254 "apparaître les notes regroupées."
12256 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12257 msgid "French Letter (frletter)"
12258 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12261 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12262 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12278 msgstr "Addition :"
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12289 msgid "ReturnAddress"
12290 msgstr "AdresseRetour"
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12293 msgid "ReturnAddress:"
12294 msgstr "AdresseRetour :"
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12297 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12302 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12304 msgstr "VotreRéf :"
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12308 msgstr "VotreMail :"
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12352 msgstr "CodeBanque"
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12356 msgstr "CodeBanque :"
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12359 msgid "BankAccount"
12360 msgstr "CompteBancaire"
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12363 msgid "BankAccount:"
12364 msgstr "CompteBancaire :"
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12368 msgid "PostalComment"
12369 msgstr "CommentairePostal"
12371 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12372 msgid "PostalComment:"
12373 msgstr "CommentairePostal :"
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12377 msgstr "Référence :"
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12384 msgid "G-Brief (V. 2)"
12385 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12393 msgstr "NomLigneA :"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12401 msgstr "NomLigneB :"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12409 msgstr "NomLigneC :"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12417 msgstr "NomLigneD :"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12425 msgstr "NomLigneE :"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12433 msgstr "NomLigneF :"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12441 msgstr "NomLigneG :"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12444 msgid "AddressRowA"
12445 msgstr "AdresseLigneA"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12448 msgid "AddressRowA:"
12449 msgstr "AdresseLigneA :"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12452 msgid "AddressRowB"
12453 msgstr "AdresseLigneB"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12456 msgid "AddressRowB:"
12457 msgstr "AdresseLigneB :"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12460 msgid "AddressRowC"
12461 msgstr "AdresseLigneC"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12464 msgid "AddressRowC:"
12465 msgstr "AdresseLigneC :"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12468 msgid "AddressRowD"
12469 msgstr "AdresseLigneD"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12472 msgid "AddressRowD:"
12473 msgstr "AdresseLigneD :"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12476 msgid "AddressRowE"
12477 msgstr "AdresseLigneE"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12480 msgid "AddressRowE:"
12481 msgstr "AdresseLigneE :"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12484 msgid "AddressRowF"
12485 msgstr "AdresseLigneF"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12488 msgid "AddressRowF:"
12489 msgstr "AdresseLigneF :"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12492 msgid "TelephoneRowA"
12493 msgstr "TéléphoneLigneA"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12496 msgid "TelephoneRowA:"
12497 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12500 msgid "TelephoneRowB"
12501 msgstr "TéléphoneLigneB"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12504 msgid "TelephoneRowB:"
12505 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12508 msgid "TelephoneRowC"
12509 msgstr "TéléphoneLigneC"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12512 msgid "TelephoneRowC:"
12513 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12516 msgid "TelephoneRowD"
12517 msgstr "TéléphoneLigneD"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12520 msgid "TelephoneRowD:"
12521 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12524 msgid "TelephoneRowE"
12525 msgstr "TéléphoneLigneE"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12528 msgid "TelephoneRowE:"
12529 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12532 msgid "TelephoneRowF"
12533 msgstr "TéléphoneLigneF"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12536 msgid "TelephoneRowF:"
12537 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12540 msgid "InternetRowA"
12541 msgstr "InternetLigneA"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12544 msgid "InternetRowA:"
12545 msgstr "InternetLigneA :"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12548 msgid "InternetRowB"
12549 msgstr "InternetLigneB"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12552 msgid "InternetRowB:"
12553 msgstr "InternetLigneB :"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12556 msgid "InternetRowC"
12557 msgstr "InternetLigneC"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12560 msgid "InternetRowC:"
12561 msgstr "InternetLigneC :"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12564 msgid "InternetRowD"
12565 msgstr "InternetLigneD"
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12568 msgid "InternetRowD:"
12569 msgstr "InternetLigneD :"
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12572 msgid "InternetRowE"
12573 msgstr "InternetLigneE"
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12576 msgid "InternetRowE:"
12577 msgstr "InternetLigneE :"
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12580 msgid "InternetRowF"
12581 msgstr "InternetLigneF"
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12584 msgid "InternetRowF:"
12585 msgstr "InternetLigneF :"
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12589 msgstr "BanqueLigneA"
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12593 msgstr "BanqueLigneA :"
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12597 msgstr "BanqueLigneB"
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12601 msgstr "BanqueLigneB :"
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12605 msgstr "BanqueLigneC"
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12609 msgstr "BanqueLigneC :"
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12613 msgstr "BanqueLigneD"
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12617 msgstr "BanqueLigneD :"
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12621 msgstr "BanqueLigneE"
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12625 msgstr "BanqueLigneE :"
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12629 msgstr "BanqueLigneF"
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12633 msgstr "BanqueLigneF :"
12635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12636 msgid "GraphicBoxes"
12637 msgstr "Boîtes graphiques"
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12640 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12641 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12645 msgstr "BoiteMiroir"
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12649 msgstr "BoîteÉchelle"
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12656 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12657 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12664 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12665 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12669 msgstr "BoîteRetaillée"
12671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12672 msgid "Width of the box"
12673 msgstr "Largeur de la boîte"
12675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12676 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12677 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12681 msgstr "BoîtePivotée"
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12688 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12690 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12691 "gauche (left top)"
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12698 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12699 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12701 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12703 msgstr "Renfoncement"
12705 #: lib/layouts/hanging.module:6
12707 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12708 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12711 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12712 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12713 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12716 msgid "Hebrew Article"
12717 msgstr "Article hébreu"
12719 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12721 msgstr "Affirmation #."
12723 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12727 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12729 msgstr "Remarques #."
12731 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12736 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12737 msgid "Hebrew Letter"
12738 msgstr "Lettre hébreu"
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12746 msgstr "Poursuivre"
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12750 msgstr "(POURSUIVRE)"
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12754 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12769 msgid "(continuing)"
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12774 msgstr "Transition"
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12777 msgid "TITLE OVER:"
12778 msgstr "TITRE DESSUS :"
12780 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12784 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12785 msgid "INTERCUT WITH:"
12786 msgstr "COUPE AVEC :"
12788 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12790 msgstr "FONDU FERMETURE"
12792 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12797 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12798 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12800 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12802 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12803 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12804 "in LyX's examples folder."
12806 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12807 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12808 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12811 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12813 msgstr "Numéro H-P"
12815 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12816 msgid "H-P statement"
12817 msgstr "Énoncé H-P"
12819 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12820 msgid "Statement Text"
12821 msgstr "Texte de l'énoncé"
12823 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12824 msgid "Text for statements that require some information"
12825 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12828 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12829 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12832 msgid "Author Names"
12833 msgstr "Noms des auteurs"
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12836 msgid "Author names that will appear in the header line"
12837 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12847 msgstr "Historique"
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12850 msgid "Classification Codes"
12851 msgstr "Codes de classification"
12853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12854 msgid "TableCaption"
12855 msgstr "LégendeTableau"
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12858 msgid "Table caption"
12859 msgstr "Légende de tableau"
12861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12866 msgid "Cite reference"
12867 msgstr "Citer la référence"
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12871 msgstr "ListeÉlements"
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12875 msgstr "ListeRomaine"
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12878 msgid "Numbering Scheme"
12879 msgstr "Principe de numérotation"
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12883 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12886 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12887 "4 éléments numérotés en romain"
12889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12892 msgid "Corollary \\thecorollary."
12893 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12898 msgid "Lemma \\thelemma."
12899 msgstr "Lemme \\thelemma."
12901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12904 msgid "Proposition \\theproposition."
12905 msgstr "Proposition \\theproposition."
12907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12933 msgid "Question \\thequestion."
12934 msgstr "Question \\thequestion."
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12938 msgid "Claim \\theclaim."
12939 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12944 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12945 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12953 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12956 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12957 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12961 msgstr "CommuniquéPar"
12963 #: lib/layouts/initials.module:2
12967 #: lib/layouts/initials.module:6
12969 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12970 "manual for a detailed description."
12972 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12973 "Objets insérés pour les détails."
12975 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12976 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12977 #: lib/layouts/initials.module:39
12981 #: lib/layouts/initials.module:35
12982 msgid "Option(s) for the initial"
12983 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12985 #: lib/layouts/initials.module:40
12986 msgid "Initial letter(s)"
12987 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12989 #: lib/layouts/initials.module:44
12990 msgid "Rest of Initial"
12991 msgstr "Résidu de lettrine"
12993 #: lib/layouts/initials.module:45
12994 msgid "Rest of initial word or text"
12995 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12998 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12999 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13002 msgid "Short title that will appear in header line"
13003 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13016 msgstr "Commentaire"
13018 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13022 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13024 msgstr "CommPrelim"
13026 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13028 msgstr "CommRapide"
13030 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13036 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13037 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13038 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13040 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13044 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13045 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13046 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13048 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13052 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13053 msgid "submit to paper:"
13054 msgstr "comm. soumise à :"
13056 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13057 msgid "Bibliography (plain)"
13058 msgstr "Bibliographie (simple)"
13060 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13061 msgid "Bibliography heading"
13062 msgstr "En-tête de bibliographie"
13064 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13065 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13066 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13068 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13072 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13074 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13076 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13078 msgstr "Commission"
13080 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13081 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13082 msgstr "REMERCIEMENTS"
13084 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13085 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13086 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13088 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13089 msgid "\\thesection."
13090 msgstr "\\thesection."
13092 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13093 msgid "\\thesection"
13094 msgstr "\\thesection"
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13097 msgid "\\thesubsection."
13098 msgstr "\\thesubsection."
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13101 msgid "\\thesubsubsection."
13102 msgstr "\\thesubsubsection."
13104 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13105 msgid "Main Author"
13106 msgstr "Auteur principal"
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13109 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13110 msgid "Affiliation Key"
13111 msgstr "Clé d'affiliation"
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13114 msgid "Affiliation key of the author"
13115 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13131 msgid "Affiliation key of the co-author"
13132 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13135 msgid "Short Author"
13136 msgstr "Nom d'auteur court"
13138 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13139 msgid "Short author:"
13140 msgstr "Nom d'auteur court :"
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13143 msgid "Affiliation key"
13144 msgstr "Clé d'affiliation"
13146 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13150 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13158 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13159 msgid "PDB reference"
13160 msgstr "Référence PDB"
13162 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13163 msgid "PDB reference:"
13164 msgstr "Références PDB :"
13166 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13167 msgid "Optional name"
13168 msgstr "Nom optionnel"
13170 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13171 msgid "NDB reference"
13172 msgstr "Référence NDB"
13174 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13175 msgid "NDB reference:"
13176 msgstr "Référence NDB :"
13178 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13182 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13183 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13184 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13186 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13187 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13188 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13190 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13191 msgid "Alternative Affiliation"
13192 msgstr "Autre affiliation"
13194 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13195 msgid "Affiliation Prefix"
13196 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13198 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13199 msgid "A prefix like 'Also at '"
13200 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13202 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13203 msgid "PACS numbers:"
13204 msgstr "Numéros PACS :"
13206 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13207 msgid "Preprint number"
13208 msgstr "Numéro de preprint"
13210 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13211 msgid "Preprint number:"
13212 msgstr "Numéro de preprint :"
13214 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13215 msgid "Online citation"
13216 msgstr "Citation en ligne"
13218 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13219 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13220 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13222 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13223 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13224 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13226 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13227 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13228 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13230 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13231 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13232 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13234 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13235 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13236 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13238 #: lib/layouts/jss.layout:3
13239 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13240 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13242 #: lib/layouts/jss.layout:107
13243 msgid "Plain Keywords"
13244 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13246 #: lib/layouts/jss.layout:110
13247 msgid "Plain Keywords:"
13248 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13250 #: lib/layouts/jss.layout:113
13251 msgid "Plain Title"
13252 msgstr "Titre normal"
13254 #: lib/layouts/jss.layout:116
13255 msgid "Plain Title:"
13256 msgstr "Titre normal :"
13258 #: lib/layouts/jss.layout:122
13259 msgid "Short Title:"
13260 msgstr "Titre court :"
13262 #: lib/layouts/jss.layout:125
13263 msgid "Plain Author"
13264 msgstr "Auteur courant"
13266 #: lib/layouts/jss.layout:128
13267 msgid "Plain Author:"
13268 msgstr "Auteur courant :"
13270 #: lib/layouts/jss.layout:131
13274 #: lib/layouts/jss.layout:133
13278 #: lib/layouts/jss.layout:156
13282 #: lib/layouts/jss.layout:158
13286 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13290 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13292 msgstr "Élément de code"
13294 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13296 msgstr "Code en entrée"
13298 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13299 msgid "Code Output"
13300 msgstr "Code en sortie"
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TitreCourant"
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Titre courant :"
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AuteurCourant"
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Auteur courant :"
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13340 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13341 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13342 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13343 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13348 msgstr "littéraire"
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Options Sweave"
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Sweave opts"
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "S/R expression"
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Letter (classe standard)"
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "Sans téléphone"
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13385 msgstr "Sans télécopie"
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "Fin de lettre"
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13407 msgstr "Fin de fichier"
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13431 msgstr "Sans téléphone"
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "Fin de lettre."
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13439 msgstr "Fin de fichier."
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livre LilyPond"
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13454 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13455 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13459 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13463 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13464 msgid "LilyPond Options"
13465 msgstr "Options LilyPond"
13467 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13469 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13472 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13473 "Lilypond pour les options disponibles)."
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13476 msgid "Linguistics"
13477 msgstr "Linguistique"
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13485 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13486 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13487 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "(\\arabic{example})"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13494 msgid "(\\arabic{examplei})"
13495 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13510 msgid "Numbered Example (multiline)"
13511 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13514 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13515 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13518 msgid "Custom Numbering|s"
13519 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13522 msgid "Customize the numeration"
13523 msgstr "Particulariser la numérotation"
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13527 msgstr "Sous-exemple"
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13534 msgid "Translation"
13535 msgstr "Traduction"
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13538 msgid "Glosse Translation|s"
13539 msgstr "Traduction de glose"
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13542 msgid "Add a translation for the glosse"
13543 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13550 msgid "Structure Tree"
13551 msgstr "Structure arborescente"
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13555 msgstr "Arborescence"
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13559 msgstr "Expression"
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13575 msgstr "Signification"
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13579 msgstr "signification"
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13582 msgid "GroupGlossedWords"
13583 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13593 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13594 msgid "List of Tableaux"
13595 msgstr "Liste des tableaux"
13597 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13601 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13602 msgid "Literate programming"
13603 msgstr "Programmation littéraire"
13605 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13609 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13610 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13611 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13613 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13614 msgid "Running LaTeX Title"
13615 msgstr "Titre Latex courant"
13617 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13623 msgstr "Titre TdM :"
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13626 msgid "Author Running"
13627 msgstr "Auteur courant"
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13630 msgid "Author Running:"
13631 msgstr "AuteurCourant :"
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13635 msgstr "Auteur TdM"
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13638 msgid "TOC Author:"
13639 msgstr "Auteur TdM :"
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13648 msgstr "Affirmation."
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13651 msgid "Conjecture #."
13652 msgstr "Conjecture #."
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13656 msgstr "Exemple #."
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13659 msgid "Exercise #."
13660 msgstr "Exercice #."
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13668 msgstr "Problème #."
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13677 msgid "Property #."
13678 msgstr "Propriété #."
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13681 msgid "Question #."
13682 msgstr "Question #."
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13686 msgstr "Remarque #."
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13689 msgid "Solution #."
13690 msgstr "Solution #."
13692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13693 msgid "Logical Markup"
13694 msgstr "Balisage logique"
13696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13698 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13701 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13702 "emphase, force, et code."
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13706 msgstr "styles de caractères"
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13710 msgstr "Nom propre"
13712 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13713 # Pas nécessaire (JPC)
13714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13716 msgstr "nom propre"
13718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13720 msgstr "en évidence"
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13738 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13742 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13743 msgid "Short Title (TOC)|S"
13744 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13748 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13753 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13754 msgid "Short Title (Header)"
13755 msgstr "Titre court (en-tête)"
13757 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13758 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13759 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13762 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13763 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13765 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13766 msgid "The section as it appears in the running headers"
13767 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13769 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13770 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13772 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13775 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13777 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13780 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13782 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13786 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13788 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13792 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13796 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13797 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13800 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13802 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13807 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13809 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13810 msgid "Chapterprecis"
13811 msgstr "ChapitrePrécis"
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13817 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13818 msgid "Epigraph Source|S"
13819 msgstr "Source épigraphique|S"
13821 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13826 msgid "The source/author of this epigraph"
13827 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13831 msgstr "TitrePoème"
13833 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13834 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13835 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13838 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13839 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13843 msgstr "TitrePoème*"
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13849 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13850 msgid "Minimalistic"
13851 msgstr "Minimaliste"
13853 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13854 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13855 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13867 msgstr "Style CV :"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13870 msgid "Style Options"
13871 msgstr "Options de style"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13874 msgid "Options for the CV style"
13875 msgstr "Options pour le style CV"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13882 msgid "CV Color Scheme:"
13883 msgstr "Thème du CV :"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13890 msgid "CV Icon Set:"
13891 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13894 msgid "CVColumnWidth"
13895 msgstr "LargeurColonneCV"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13898 msgid "Column Width:"
13899 msgstr "Largeur colonne :"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13902 msgid "PDF Page Mode"
13903 msgstr "Mode page PDF"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13906 msgid "PDF Page Mode:"
13907 msgstr "Mode page PDF :"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13915 msgstr "Nom de famille"
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13918 msgid "Family Name:"
13919 msgstr "Nom de famille :"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13926 msgid "Optional address line"
13927 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13935 msgstr "Type de téléphone"
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13938 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13939 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13950 msgid "Name of the social network"
13951 msgstr "Nom du réseau social"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13955 msgstr "InfoComplémentaire"
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13958 msgid "Extra Info:"
13959 msgstr "Informations complémentaires :"
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13966 msgid "Height the photo is resized to"
13967 msgstr "Hauteur de la photo"
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13974 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13975 msgstr "Épaisseur du cadre"
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13978 msgid "EmptySection"
13979 msgstr "SectionVide"
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13982 msgid "Empty Section"
13983 msgstr "Section Vide"
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13986 msgid "CloseSection"
13987 msgstr "FermeSection"
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13991 msgstr "Colonnes :"
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13994 msgid "Optional width"
13995 msgstr "Largeur optionnelle"
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13998 msgid "Header content"
13999 msgstr "Contenu d'en-tête"
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14018 msgid "ItemWithComment"
14019 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14022 msgid "Item with Comment:"
14023 msgstr "Élément avec commentaire :"
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14031 msgstr "ÉlémentDeListe"
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14035 msgstr "Élément de liste :"
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14039 msgstr "ÉlémentDouble"
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14042 msgid "Double Item:"
14043 msgstr "Élement double :"
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14046 msgid "Left Summary"
14047 msgstr "Résumé à gauche"
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14050 msgid "Left summary"
14051 msgstr "Résumé à gauche"
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14055 msgstr "Texte à gauche"
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14059 msgstr "Texte à gauche"
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14062 msgid "Right Summary"
14063 msgstr "Résumé à droite"
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14066 msgid "Right summary"
14067 msgstr "Résumé à droite"
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14070 msgid "DoubleListItem"
14071 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14074 msgid "Double List Item:"
14075 msgstr "Élément de liste double :"
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14079 msgstr "Premier élément"
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14083 msgstr "Premier élément"
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14087 msgstr "Informatique"
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14090 msgid "MakeCVtitle"
14091 msgstr "FaireTitreCV"
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14094 msgid "Make CV Title"
14095 msgstr "Faire titre CV"
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14098 msgid "MakeLetterTitle"
14099 msgstr "FaireTitreLettre"
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14102 msgid "Make Letter Title"
14103 msgstr "Faire titre lettre"
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14106 msgid "MakeLetterClosing"
14107 msgstr "FaireFinitionLettre"
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14110 msgid "Close Letter"
14111 msgstr "Finir la lettre"
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14115 msgstr "Destinataire"
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14118 msgid "Company Name"
14119 msgstr "Nom de la société"
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14122 msgid "Company name"
14123 msgstr "Nom de la société"
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14127 msgstr "PiècesJointes"
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14130 msgid "Alternative Name"
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14134 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14135 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14139 msgstr "Pièces jointes :"
14141 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14142 msgid "Multiple Columns"
14143 msgstr "Multi-colonnes"
14145 #: lib/layouts/multicol.module:7
14147 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14148 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14149 "detailed description of multiple columns."
14151 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14152 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14153 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14155 #: lib/layouts/multicol.module:19
14156 msgid "Number of Columns"
14157 msgstr "Nombre de colonnes"
14159 #: lib/layouts/multicol.module:20
14160 msgid "Insert the number of columns here"
14161 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14163 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14164 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14168 #: lib/layouts/multicol.module:27
14169 msgid "An optional preface"
14170 msgstr "Une préface facultative"
14172 #: lib/layouts/multicol.module:30
14173 msgid "Space Before Page Break"
14174 msgstr "Espacement avant saut de page"
14176 #: lib/layouts/multicol.module:31
14178 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14181 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14184 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14185 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14186 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14188 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14189 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14190 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14192 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14193 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14194 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14196 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14200 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14202 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14203 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14204 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14206 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14207 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14208 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14209 "paquetages natbib et apacite)"
14211 #: lib/layouts/noweb.module:2
14215 #: lib/layouts/noweb.module:5
14216 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14217 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14219 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14220 msgid "\\arabic{section}"
14221 msgstr "\\arabic{section}"
14223 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14224 msgid "\\arabic{chapter}"
14225 msgstr "\\arabic{chapter}"
14227 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14228 msgid "\\Alph{chapter}"
14229 msgstr "\\Alph{chapter}"
14231 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14232 msgid "\\arabic{footnote}"
14233 msgstr "\\arabic{footnote}"
14235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14236 msgid "\\Roman{section}."
14237 msgstr "\\Roman{section}."
14239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14240 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14241 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14244 msgid "\\Alph{subsection}."
14245 msgstr "\\Alph{subsection}."
14247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14248 msgid "\\arabic{subsection}."
14249 msgstr "\\arabic{subsection}."
14251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14252 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14253 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14256 msgid "\\alph{subsubsection}."
14257 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14260 msgid "\\alph{paragraph}."
14261 msgstr "\\alph{paragraph}."
14263 #: lib/layouts/paper.layout:3
14264 msgid "Paper (Standard Class)"
14265 msgstr "Paper (classe standard)"
14267 #: lib/layouts/paper.layout:151
14271 #: lib/layouts/paralist.module:2
14272 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14273 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14275 #: lib/layouts/paralist.module:9
14277 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14278 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14279 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14280 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14281 "extended to use a similar optional argument."
14283 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14284 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14285 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14286 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14287 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
14288 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14290 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14291 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14292 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14293 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14294 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14295 #: lib/layouts/paralist.module:133
14296 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14297 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14299 #: lib/layouts/paralist.module:47
14300 msgid "AsParagraphItem"
14301 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14303 #: lib/layouts/paralist.module:51
14304 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14305 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14307 #: lib/layouts/paralist.module:56
14308 msgid "InParagraphItem"
14309 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14311 #: lib/layouts/paralist.module:60
14312 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14313 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14315 #: lib/layouts/paralist.module:65
14316 msgid "CompactItem"
14317 msgstr "ÉlémentCompact"
14319 #: lib/layouts/paralist.module:72
14320 msgid "Compact Itemize Options"
14321 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14323 #: lib/layouts/paralist.module:77
14324 msgid "AsParagraphEnum"
14325 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14327 #: lib/layouts/paralist.module:81
14328 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14329 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14331 #: lib/layouts/paralist.module:86
14332 msgid "InParagraphEnum"
14333 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14335 #: lib/layouts/paralist.module:90
14336 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14337 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14339 #: lib/layouts/paralist.module:95
14340 msgid "CompactEnum"
14341 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14343 #: lib/layouts/paralist.module:102
14344 msgid "Compact Enumerate Options"
14345 msgstr "Options d'énumération compacte"
14347 #: lib/layouts/paralist.module:107
14348 msgid "AsParagraphDescr"
14349 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14351 #: lib/layouts/paralist.module:111
14352 msgid "As Paragraph Description Options"
14353 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14355 #: lib/layouts/paralist.module:116
14356 msgid "InParagraphDescr"
14357 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14359 #: lib/layouts/paralist.module:120
14360 msgid "In Paragraph Description Options"
14361 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14363 #: lib/layouts/paralist.module:125
14364 msgid "CompactDescr"
14365 msgstr "DescriptionCompacte"
14367 #: lib/layouts/paralist.module:132
14368 msgid "Compact Description Options"
14369 msgstr "Options de description compacte"
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14372 msgid "PDF Comments"
14373 msgstr "Commentaires PDF"
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14377 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14378 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14379 "and the package documentation for details."
14381 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14382 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14383 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14386 msgid "Define Avatar"
14387 msgstr "Définir un avatar"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14390 msgid "PDF-comment"
14391 msgstr "Commentaire PDF"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14394 msgid "PDF-comment avatar:"
14395 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14398 msgid "Name of the Avatar"
14399 msgstr "Nom de l'avatar"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14402 msgid "Define PDF-Comment Style"
14403 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14406 msgid "PDF-comment style:"
14407 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14410 msgid "Name of the style"
14411 msgstr "Nom du style"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14414 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14415 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14418 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14419 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14422 msgid "Name of the list style"
14423 msgstr "Nom du style de liste"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14426 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14427 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14430 msgid "PDF-comment list style:"
14431 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14434 msgid "PDF-Comment-Setup"
14435 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14438 msgid "PDF (Setup)"
14439 msgstr "PDF (réglage)"
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14442 msgid "PDF-Comment setup options"
14443 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14451 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14453 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14457 msgid "PDF-Annotation"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14465 msgid "PDFComment Options"
14466 msgstr "Options de commentaire PDF"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14469 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14471 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14478 msgid "PDF (Margin)"
14479 msgstr "PDF (marge)"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14483 msgstr "Balisage PDF"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14486 msgid "PDF (Markup)"
14487 msgstr "PDF (balisage)"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14490 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14491 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14494 msgid "PDF-Freetext"
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14498 msgid "PDF (Freetext)"
14499 msgstr "PDF (texte)"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14506 msgid "PDF (Square)"
14507 msgstr "PDF (carré)"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14511 msgstr "Cercle PDF"
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14514 msgid "PDF (Circle)"
14515 msgstr "PDF (cercle)"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14523 msgstr "PDF (ligne)"
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14526 msgid "PDF-Sideline"
14527 msgstr "Ligne latérale PDF"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14530 msgid "PDF (Sideline)"
14531 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14534 msgid "Insert the comment here"
14535 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14539 msgstr "Réponse PDF"
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14542 msgid "PDF (Reply)"
14543 msgstr "PDF (réponse)"
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14546 msgid "PDF-Tooltip"
14547 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14550 msgid "PDF (Tooltip)"
14551 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14554 msgid "Tooltip Text"
14555 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14559 msgstr "Bulle d'aide"
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14562 msgid "Insert the tooltip text here"
14563 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14566 msgid "List of PDF Comments"
14567 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14570 msgid "[List of PDF Comments]"
14571 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14574 msgid "List Options|s"
14575 msgstr "Liste des options|s"
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14578 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14579 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14583 msgstr "Formulaire PDF"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14587 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14588 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14589 "documentation of hyperref for details."
14591 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14592 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14593 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14596 msgid "Begin PDF Form"
14597 msgstr "Début du formulaire PDF"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14601 msgstr "Formulaire PDF"
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14604 msgid "PDF Form Parameters"
14605 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14609 msgstr "Paramètres"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14612 msgid "Insert PDF form parameters here"
14613 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14616 msgid "End PDF Form"
14617 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14620 msgid "PDF Link Setup"
14621 msgstr "Réglage du lien PDF"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14624 msgid "PDF link setup"
14625 msgstr "Réglage du lien PDF"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14629 msgstr "ChampTexte"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14633 msgstr "CaseÀCocher"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14644 msgid "Insert the label here"
14645 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14649 msgstr "BoutonPoussoir"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14652 msgid "SubmitButton"
14653 msgstr "BoutonEnvoyer"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14656 msgid "ResetButton"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14664 msgid "The name of the PDF action"
14665 msgstr "Nom de l'action PDF"
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14668 msgid "Text Field Style"
14669 msgstr "Style de champ textuel"
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14672 msgid "Default text field style"
14673 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14676 msgid "Submit Button Style"
14677 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14680 msgid "Default submit button style"
14681 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14684 msgid "Push Button Style"
14685 msgstr "Style de bouton poussoir"
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14688 msgid "Default push button style"
14689 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14692 msgid "Check Box Style"
14693 msgstr "Style de case à cocher"
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14696 msgid "Default check box style"
14697 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14700 msgid "Reset Button Style"
14701 msgstr "Style de bouton RàZ"
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14704 msgid "Default reset button style"
14705 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14708 msgid "List Box Style"
14709 msgstr "Liste de boîte liste"
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14712 msgid "Default list box style"
14713 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14716 msgid "Combo Box Style"
14717 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14720 msgid "Default combo box style"
14721 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14724 msgid "Popdown Box Style"
14725 msgstr "Style de liste déroulante"
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14728 msgid "Default popdown box style"
14729 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14732 msgid "Radio Box Style"
14733 msgstr "Style de boutons radio"
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14736 msgid "Default radio box style"
14737 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14746 msgstr "TitreDiapo"
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14750 #: lib/layouts/slides.layout:3
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14755 msgid "Slide Option"
14756 msgstr "Option de diapo"
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14759 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14760 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14772 msgstr "DiapoLarge"
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14779 msgid "Empty slide:"
14780 msgstr "Diapo vide :"
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14783 msgid "Section Option"
14784 msgstr "Options de section"
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14787 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14789 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14791 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14792 msgid "Itemize Type"
14793 msgstr "Type ListePuces"
14795 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14796 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14797 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14799 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14800 msgid "ItemizeType1"
14801 msgstr "ListePucesType1"
14803 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14804 msgid "Enumerate Type"
14805 msgstr "Type d'énumération"
14807 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14808 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14809 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14811 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14812 msgid "EnumerateType1"
14813 msgstr "ÉnumérationType1"
14815 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14817 msgstr "DeuxColonnes"
14819 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14820 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14821 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14823 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14824 msgid "Left Column"
14825 msgstr "Colonne gauche"
14827 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14828 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14830 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14833 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14835 msgstr "Sur la diapo"
14837 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14839 msgstr "Sur les diapos"
14841 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14842 msgid "Overlay Specification|S"
14843 msgstr "Spécification de recouvrement"
14845 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14846 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14847 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14849 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14851 msgstr "Sur la diapo+"
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14855 msgstr "Sur la diapo*"
14857 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14858 msgid "Recipe Book"
14859 msgstr "Livre de recettes"
14861 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14862 msgid "\\thechapter"
14863 msgstr "\\thechapter"
14865 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14869 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14873 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14874 msgid "Ingredients"
14875 msgstr "Ingrédients"
14877 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14878 msgid "Ingredients Header"
14879 msgstr "En-tête ingrédients"
14881 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14882 msgid "Specify an optional ingredients header"
14883 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14885 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14886 msgid "Ingredients:"
14887 msgstr "Ingrédients :"
14889 #: lib/layouts/report.layout:3
14890 msgid "Report (Standard Class)"
14891 msgstr "Report (classe standard)"
14893 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14894 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14895 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14898 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14899 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14902 msgid "Affiliation (alternate)"
14903 msgstr "Affiliation (autre)"
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14906 msgid "Affiliation (alternate):"
14907 msgstr "Affiliation (autre) :"
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14910 msgid "Alternate Affiliation Option"
14911 msgstr "Option d'autre affiliation"
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14914 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14915 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14918 msgid "Affiliation (none)"
14919 msgstr "Affiliation (sans)"
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14922 msgid "No affiliation"
14923 msgstr "Pas d'affiliation"
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14926 msgid "Electronic Address:"
14927 msgstr "Adresse électronique :"
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14930 msgid "Electronic Address Option|s"
14931 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14934 msgid "Optional argument to the email command"
14935 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14938 msgid "Author URL Option"
14939 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14942 msgid "Optional argument to the homepage command"
14943 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14946 msgid "Collaboration"
14947 msgstr "Collaboration"
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14950 msgid "Collaboration:"
14951 msgstr "Collaboration :"
14953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14958 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14959 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14962 msgid "acknowledgments"
14963 msgstr "remerciements"
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14966 msgid "Ruled Table"
14967 msgstr "Tableau avec règles"
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14972 msgstr "Caractères spéciaux"
14974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14976 msgstr "Tourner la page"
14978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14980 msgstr "Texte large"
14982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14987 msgid "List of Videos"
14988 msgstr "Liste des vidéos"
14990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14996 msgstr "Lien vers un flottant"
14998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15000 msgstr "Lien vers un flottant"
15002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15003 msgid "lowercase text"
15004 msgstr "minuscules"
15006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15007 msgid "Online cite"
15008 msgstr "Citation en ligne"
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15011 msgid "online cite"
15012 msgstr "Citation en ligne"
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15015 msgid "Text behind"
15016 msgstr "Texte après"
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15019 msgid "text behind the cite"
15020 msgstr "texte après citation"
15022 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15023 msgid "REVTeX (V. 4)"
15024 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15026 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15027 msgid "AltAffiliation"
15028 msgstr "AffiliationAlt"
15030 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15031 msgid "PACS number:"
15032 msgstr "Numéro PACS :"
15034 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15035 msgid "Risk and Safety Statements"
15036 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15038 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15040 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15041 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15042 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15044 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15045 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15046 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15048 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15050 msgstr "Numéro R-S"
15052 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15054 msgstr "Phrase R-S"
15056 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15057 msgid "Safety phrase"
15058 msgstr "Phrase de sécurité"
15060 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15061 msgid "Phrase Text"
15062 msgstr "Texte de la phrase"
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15065 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15067 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15069 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15071 msgstr "Phrase S :"
15073 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15077 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15079 msgstr "Conférence"
15081 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15083 msgstr "LogoGauche"
15085 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15087 msgstr "Logo gauche :"
15089 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15091 msgstr "Taille du logo"
15093 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15094 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15095 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15097 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15101 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15102 msgid "Right logo:"
15103 msgstr "Logo droit :"
15105 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15106 msgid "Caption Width"
15107 msgstr "Largeur de la légende"
15109 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15110 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15111 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15113 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15114 msgid "KOMA-Script Article"
15115 msgstr "Article KOMA-Script"
15117 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15118 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15119 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15121 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15122 msgid "KOMA-Script Book"
15123 msgstr "Book KOMA-Script"
15125 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15126 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15127 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15130 msgid "\\alph{enumii})"
15131 msgstr "\\alph{enumii})"
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15135 msgstr "AjoutPartie"
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15143 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15145 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15148 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15152 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15154 msgstr "AjoutChap*"
15156 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15160 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15164 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15168 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15169 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15170 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15174 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15176 msgstr "En-têteTitre"
15178 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15179 msgid "Uppertitleback"
15180 msgstr "VersoTitreHaut"
15182 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15183 msgid "Lowertitleback"
15184 msgstr "VersoTitreBas"
15186 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15188 msgstr "TitreSupplémentaire"
15190 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15194 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15198 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15200 msgstr "Au-dessous"
15202 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15204 msgstr "au-dessous"
15206 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15211 msgid "Dictum Author"
15212 msgstr "Auteur du dicton"
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15215 msgid "The author of this dictum"
15216 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15219 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15220 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15239 msgid "Specialmail"
15240 msgstr "CourrierSpécial"
15242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15243 msgid "Specialmail:"
15244 msgstr "CourrierSpécial :"
15246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15259 msgid "Your letter of:"
15260 msgstr "Votre lettre du :"
15262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15271 msgid "Customer no.:"
15272 msgstr "Numéro de client :"
15274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15279 msgid "Invoice no.:"
15280 msgstr "Numéro de facture :"
15282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15283 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15284 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15287 msgid "NextAddress"
15288 msgstr "AdresseSuivante"
15290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15291 msgid "Next Address:"
15292 msgstr "Adresse suivante :"
15294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15295 msgid "Sender Name:"
15296 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15299 msgid "Sender Phone:"
15300 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15303 msgid "Sender Fax:"
15304 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15307 msgid "Sender E-Mail:"
15308 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15311 msgid "Sender URL:"
15312 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15327 msgid "End of letter"
15328 msgstr "Fin de lettre"
15330 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15331 msgid "KOMA-Script Report"
15332 msgstr "Report KOMA-Script"
15334 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15335 msgid "Section Boxes"
15336 msgstr "Boîtes de section"
15338 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15340 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15342 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15343 "classe SciPoster."
15345 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15347 msgstr "BoîteSection"
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15350 msgid "Section Box"
15351 msgstr "Boîte de section"
15353 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15354 msgid "Section Box Width|S"
15355 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15357 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15358 msgid "Width of the section Box"
15359 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15361 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15365 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15366 msgid "Section Box Heading"
15367 msgstr "En-tête de boîte de section"
15369 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15370 msgid "Insert the section box header here"
15371 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15373 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15374 msgid "SubsectionBox"
15375 msgstr "BoîteSousSection"
15377 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15378 msgid "Subsection Box"
15379 msgstr "Boîte de sous-section"
15381 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15382 msgid "SubsubsectionBox"
15383 msgstr "BoîteSousSousSection"
15385 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15386 msgid "Subsubsection Box"
15387 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15394 msgid "LandscapeSlide"
15395 msgstr "DiapoPaysage"
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15398 msgid "Landscape Slide"
15399 msgstr "Diapo paysage"
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15402 msgid "PortraitSlide"
15403 msgstr "DiapoPortrait"
15405 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15406 msgid "Portrait Slide"
15407 msgstr "Diapo portrait"
15409 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15410 msgid "SlideHeading"
15411 msgstr "TitreDiapo"
15413 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15414 msgid "SlideSubHeading"
15415 msgstr "SousTitreDiapo"
15417 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15418 msgid "ListOfSlides"
15419 msgstr "ListeDiapos"
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15422 msgid "List of Slides"
15423 msgstr "Liste des diapos"
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15426 msgid "SlideContents"
15427 msgstr "ContenuDiapo"
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15430 msgid "Slide Contents"
15431 msgstr "Contenu diapo"
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15434 msgid "ProgressContents"
15435 msgstr "SommaireProgression"
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15438 msgid "Progress Contents"
15439 msgstr "Sommaire progression"
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15442 msgid "Landscape Slide:"
15443 msgstr "Diapo paysage :"
15445 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15446 msgid "Portrait Slide:"
15447 msgstr "Diapo portrait :"
15449 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15453 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15457 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15458 msgid "[List Of Slides]"
15459 msgstr "[Liste des diapos]"
15461 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15462 msgid "[Slide Contents]"
15463 msgstr "[Contenu des diapos]"
15465 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15466 msgid "[Progress Contents]"
15467 msgstr "[Progession]"
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15470 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15471 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15475 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15476 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15477 "standard Paragraph Shapes'."
15479 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15480 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15481 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15485 msgstr "Étiquette de CD"
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15488 msgid "ShapedParagraphs"
15489 msgstr "ParagraphesEnForme"
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15507 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15511 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15515 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15519 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15523 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15525 msgstr "Goutte d'eau"
15527 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15529 msgstr "Goutte inversée"
15531 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15535 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15536 msgid "Triangle up"
15537 msgstr "Triangle pointe en haut"
15539 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15540 msgid "Triangle down"
15541 msgstr "Triangle pointe en bas"
15543 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15544 msgid "Triangle left"
15545 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15547 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15548 msgid "Triangle right"
15549 msgstr "Triangle pointe à droite"
15551 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15555 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15556 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15558 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15561 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15562 msgid "Shape specification"
15563 msgstr "Spécification de forme"
15565 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15566 msgid "Specification of the shape"
15567 msgstr "Spécification de la forme"
15569 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15573 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15574 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15575 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15577 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15579 msgid "Conjecture*"
15580 msgstr "Conjecture*"
15582 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15587 msgstr "Algorithme*"
15589 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15593 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15594 msgid "The title as it appears in the running headers"
15595 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15597 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15598 msgid "AMS subject classifications:"
15599 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15602 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15603 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15606 msgid "Name of the conference"
15607 msgstr "Nom du congrès"
15609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15610 msgid "Conference:"
15611 msgstr "Conférence :"
15613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15614 msgid "CopyrightYear"
15615 msgstr "AnnéeCopyright"
15617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15618 msgid "Copyright year:"
15619 msgstr "Année de copyright :"
15621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15622 msgid "Copyrightdata"
15623 msgstr "DonnéesCopyright"
15625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15626 msgid "Copyright data:"
15627 msgstr "Données de copyright :"
15629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15630 msgid "TitleBanner"
15631 msgstr "BannièreTitre"
15633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15634 msgid "Title banner:"
15635 msgstr "Bannière de titre :"
15637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15638 msgid "PreprintFooter"
15639 msgstr "PiedDePreprint"
15641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15642 msgid "Preprint footer:"
15643 msgstr "Pied de preprint :"
15645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15646 msgid "Digital Object Identifier:"
15647 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15650 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15651 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15657 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15661 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15665 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15666 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15667 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15669 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15670 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15671 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15673 #: lib/layouts/slides.layout:107
15675 msgstr "Nouvelle diapo :"
15677 #: lib/layouts/slides.layout:129
15681 #: lib/layouts/slides.layout:144
15682 msgid "New Overlay:"
15683 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15685 #: lib/layouts/slides.layout:184
15687 msgstr "Nouvelle note :"
15689 #: lib/layouts/slides.layout:209
15690 msgid "InvisibleText"
15691 msgstr "TexteInvisible"
15693 #: lib/layouts/slides.layout:216
15694 msgid "<Invisible Text Follows>"
15695 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15697 #: lib/layouts/slides.layout:233
15698 msgid "VisibleText"
15699 msgstr "TexteVisible"
15701 #: lib/layouts/slides.layout:240
15702 msgid "<Visible Text Follows>"
15703 msgstr "<Texte Visible Après>"
15705 #: lib/layouts/spie.layout:3
15706 msgid "SPIE Proceedings"
15707 msgstr "SPIE Proceedings"
15709 #: lib/layouts/spie.layout:56
15711 msgstr "InfoAuteur"
15713 #: lib/layouts/spie.layout:68
15714 msgid "Authorinfo:"
15715 msgstr "InfoAuteur :"
15717 #: lib/layouts/spie.layout:96
15718 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15719 msgstr "REMERCIEMENTS"
15721 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15726 msgid "\\Roman{part}"
15727 msgstr "\\Roman{part}"
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15730 msgid "Part \\Roman{part}"
15731 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15735 msgstr "Chapitre # #"
15737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15740 msgstr "Section ##"
15742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15743 msgid "Paragraph ##"
15744 msgstr "Paragraphe # #"
15746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15747 msgid "\\arabic{enumi}."
15748 msgstr "\\arabic{enumi}."
15750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15751 msgid "\\roman{enumiii}."
15752 msgstr "\\roman{enumiii}."
15754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15755 msgid "\\Alph{enumiv}."
15756 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15759 msgid "Equation ##"
15760 msgstr "Équation # #"
15762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15763 msgid "Footnote ##"
15764 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15767 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15768 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15770 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15772 msgstr "Algorithmes"
15774 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15775 msgid "Margin Figures"
15776 msgstr "Figures en marge"
15778 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15779 msgid "Margin Tables"
15780 msgstr "Tableaux en marge"
15782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15783 msgid "Marginal notes"
15784 msgstr "Notes en marge"
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15788 msgstr "Notes de bas de page"
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15799 msgid "Index Entries"
15800 msgstr "Entrées d'index"
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15819 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15824 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15825 msgstr "Liste des listings"
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15829 msgid "List of Listings"
15830 msgstr "Liste des listings"
15832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15833 msgid "Listings[[inset]]"
15836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15846 msgstr "sans étiquette"
15848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15853 msgid "see equation[[nomencl]]"
15854 msgstr "voir équation"
15856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15857 msgid "page[[nomencl]]"
15860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15861 msgid "Nomenclature[[output]]"
15862 msgstr "Liste des symboles"
15864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15868 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15869 msgid "Part \\thepart"
15870 msgstr "Partie \\thepart"
15872 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15873 msgid "Chapter \\thechapter"
15874 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15876 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15877 msgid "Appendix \\thechapter"
15878 msgstr "Annexe \\thechapter"
15880 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15881 #: lib/layouts/subequations.module:13
15882 msgid "Subequations"
15883 msgstr "Sous-équations"
15885 #: lib/layouts/subequations.module:5
15887 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15888 "subequations.lyx example file."
15890 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15891 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15894 msgid "Front Matter"
15895 msgstr "Préliminaires"
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15898 msgid "--- Front Matter ---"
15899 msgstr "--- Préliminaires ---"
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15902 msgid "Main Matter"
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15906 msgid "--- Main Matter ---"
15907 msgstr "--- Corps ---"
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15910 msgid "Back Matter"
15911 msgstr "Compléments"
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15914 msgid "--- Back Matter ---"
15915 msgstr "--- Compléments ---"
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15918 msgid "PartBacktext"
15919 msgstr "PartieTexteVerso"
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15923 msgstr "Titre de partie"
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15926 msgid "Title of this part"
15927 msgstr "Titre de cette partie"
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15930 msgid "ChapSubtitle"
15931 msgstr "SousTitreChapitre"
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15935 msgstr "AuteurChapitre"
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15939 msgstr "ChapDevise"
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15942 msgid "Run-in headings"
15943 msgstr "En-têtes courants"
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15946 msgid "Sub-run-in headings"
15947 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15958 msgid "Author data:"
15959 msgstr "Données auteur :"
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15963 msgstr "Titre TdM :"
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15966 msgid "TOC author:"
15967 msgstr "Auteur TdM :"
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15970 msgid "Running Title"
15971 msgstr "Titre courant"
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15974 msgid "Running Author"
15975 msgstr "Auteur courant"
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15978 msgid "Running Chapter"
15979 msgstr "Chapitre courant"
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15982 msgid "Running chapter:"
15983 msgstr "Chapitre courant :"
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15986 msgid "Running Section"
15987 msgstr "Section courante"
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15990 msgid "Running section:"
15991 msgstr "Section courante :"
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15998 msgid "Abstract* (not printed)"
15999 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16007 msgid "Alternative name"
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16011 msgid "Longest Description Label"
16012 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16015 msgid "Longest description label"
16016 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16022 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16026 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16028 msgstr "Preuve(CQFD)"
16030 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16031 msgid "Proof(smartQED)"
16032 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16035 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16036 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16038 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16039 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16041 msgstr "Note d'en-tête"
16043 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16044 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16045 msgid "Headnote (optional):"
16046 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16048 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16049 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16050 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16052 msgstr "remerciements"
16054 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16059 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16060 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16061 msgid "Institute #"
16062 msgstr "Num. institut"
16064 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16066 msgid "Corr Author:"
16067 msgstr "Auteur réf. :"
16069 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16070 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16072 msgstr "Tirés à part"
16074 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16075 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16077 msgstr "Tirés à part :"
16079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16080 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16081 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16085 msgstr "Sous-classe"
16087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16088 msgid "Mathematics Subject Classification"
16089 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16096 msgid "CR Subject Classification"
16097 msgstr "Classification de sujet CR"
16099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16100 msgid "Solution \\thesolution"
16101 msgstr "Solution \\thesolution"
16103 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16104 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16105 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16107 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16108 msgid "Springer SV Mono"
16109 msgstr "Springer SV Mono"
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16112 msgid "Springer SV Mult"
16113 msgstr "Springer SV Mult"
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16124 msgid "Contributors"
16125 msgstr "Collaborateurs"
16127 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16128 msgid "List of Contributors"
16129 msgstr "Liste des collaborateurs"
16131 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16132 msgid "Contributor List"
16133 msgstr "Liste des collaborateurs"
16135 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16136 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16137 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16139 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16141 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16142 msgid "For editors"
16143 msgstr "Pour éditeurs"
16145 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16146 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16147 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16149 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16153 #: lib/layouts/sweave.module:6
16155 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16156 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16158 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16159 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16162 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16163 msgid "Sweave Input File"
16164 msgstr "Fichier source Sweave"
16166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16167 msgid "Number Tables by Section"
16168 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16172 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16173 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16175 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16176 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16179 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16180 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16181 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16183 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16184 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16185 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16188 msgid "Fancy Colored Boxes"
16189 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16193 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16194 "the tcolorbox documentation for details."
16196 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16197 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16201 msgstr "Boîte colorée"
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16204 msgid "Color Box Options"
16205 msgstr "Options de boîte colorée"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16208 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16210 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16213 msgid "Dynamic Color Box"
16214 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16217 msgid "Color Box (Dynamic)"
16218 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16221 msgid "Fit Color Box"
16222 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16225 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16226 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16229 msgid "Raster Color Box"
16230 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16233 msgid "Subtitle Options"
16234 msgstr "Options de sous-titre"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16237 msgid "Insert the options here"
16238 msgstr "Saisir les options ici"
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16241 msgid "Color Box Separator"
16242 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16245 msgid "Color Boxes"
16246 msgstr "Boîtes colorées"
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16253 msgid "Color Box Line"
16254 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16257 msgid "Color Box Setup"
16258 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16261 msgid "New Color Box Type"
16262 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16265 msgid "New Box Options"
16266 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16269 msgid "Options for the new box type (optional)"
16270 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16273 msgid "Name of the new box type"
16274 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16281 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16282 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16285 msgid "Default Value"
16286 msgstr "Valeur implicite"
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16289 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16290 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16293 msgid "Custom Color Box 1"
16294 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16297 msgid "More Color Box Options"
16298 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16301 msgid "Insert more color box options here"
16302 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16305 msgid "Custom Color Box 2"
16306 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16309 msgid "Custom Color Box 3"
16310 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16313 msgid "Custom Color Box 4"
16314 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16317 msgid "Custom Color Box 5"
16318 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16322 msgid "Fact \\thefact."
16323 msgstr "Fait \\thefact."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16327 msgid "Definition \\thedefinition."
16328 msgstr "Definition \\thedefinition."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16332 msgid "Example \\theexample."
16333 msgstr "Exemple \\theexample."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16337 msgid "Problem \\theproblem."
16338 msgstr "Problème \\theproblem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16342 msgid "Exercise \\theexercise."
16343 msgstr "Exercice \\theexercise."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16346 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16347 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16351 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16352 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16353 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16356 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16357 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16358 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16360 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16361 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16362 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16363 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16364 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16365 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16366 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16367 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16368 "par chapitres », respectivement."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16371 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16372 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16375 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16376 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16379 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16380 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16383 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16384 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16387 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16388 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16391 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16392 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16395 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16396 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16399 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16400 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16403 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16404 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16407 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16408 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16411 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16412 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16415 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16416 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16419 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16420 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16424 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16430 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16432 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16433 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16434 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16436 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16437 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16438 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16439 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16440 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16441 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16442 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16445 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16446 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16453 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16454 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16455 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16456 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16458 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16459 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16460 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16461 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16462 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16463 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16464 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16467 msgid "Criterion \\thecriterion."
16468 msgstr "Critère \\thecriterion."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16483 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16484 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16490 msgstr "Algorithme."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16493 msgid "Axiom \\theaxiom."
16494 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16509 msgid "Condition \\thecondition."
16510 msgstr "Condition \\thecondition."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16516 msgstr "Condition*"
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16522 msgstr "Condition."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16526 msgid "Note \\thenote."
16527 msgstr "Note \\thenote."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16542 msgid "Notation \\thenotation."
16543 msgstr "Notation \\thenotation."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16558 msgid "Summary \\thesummary."
16559 msgstr "Résumé \\thesummary."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16574 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16575 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16580 msgid "Acknowledgement*"
16581 msgstr "Remerciement*"
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16584 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16585 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16590 msgid "Conclusion*"
16591 msgstr "Conclusion*"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16596 msgid "Conclusion."
16597 msgstr "Conclusion."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16618 msgid "Assumption \\theassumption."
16619 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16624 msgid "Assumption*"
16625 msgstr "Hypothèse*"
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16630 msgid "Assumption."
16631 msgstr "Hypothèse."
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16646 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16647 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16651 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16652 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16653 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16654 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16655 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16656 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16657 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16658 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16660 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16661 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16662 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16663 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16664 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16665 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16666 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16669 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16670 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16673 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16674 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16677 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16678 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16681 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16682 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16685 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16686 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16689 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16690 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16693 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16694 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16697 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16698 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16701 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16702 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16705 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16706 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16709 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16710 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16713 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16714 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16718 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16719 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16720 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16721 "in both numbered and non-numbered forms."
16723 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16724 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16725 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16726 "Question, numérotés ou non numérotés."
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16729 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16730 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16731 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16736 msgid "Criterion \\thetheorem."
16737 msgstr "Critère \\thetheorem."
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16740 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16741 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16744 msgid "Axiom \\thetheorem."
16745 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16748 msgid "Condition \\thetheorem."
16749 msgstr "Condition \\thetheorem."
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16752 msgid "Note \\thetheorem."
16753 msgstr "Note \\thetheorem."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16756 msgid "Notation \\thetheorem."
16757 msgstr "Notation \\thetheorem."
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16760 msgid "Summary \\thetheorem."
16761 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16764 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16765 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16768 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16769 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16772 msgid "Assumption \\thetheorem."
16773 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16776 msgid "Question \\thetheorem."
16777 msgstr "Question \\thetheorem."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16780 msgid "Fact \\thetheorem."
16781 msgstr "Note \\thetheorem."
16783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16784 msgid "Problem \\thetheorem."
16785 msgstr "Problème \\thetheorem."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16788 msgid "Exercise \\thetheorem."
16789 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16792 msgid "Solution \\thetheorem."
16793 msgstr "Solution \\thetheorem."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16796 msgid "Remark \\thetheorem."
16797 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16800 msgid "Claim \\thetheorem."
16801 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16803 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16804 msgid "Theorems (AMS)"
16805 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16809 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16810 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16811 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16812 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16814 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16815 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16816 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16817 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16818 "(numérotation par ...) »."
16820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16821 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16822 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16824 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16830 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16831 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16832 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16834 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16835 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16836 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16837 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16838 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16839 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16840 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16844 msgid "Case \\arabic{casei}."
16845 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16848 msgid "Case \\roman{caseii}."
16849 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16852 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16853 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16856 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16857 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16860 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16861 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16869 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16871 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16872 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16873 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16874 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16875 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16879 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16880 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16882 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16884 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16885 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16886 "chapter environment."
16888 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16889 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16890 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16892 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16893 msgid "Named Theorems"
16894 msgstr "Théorèmes nommés"
16896 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16898 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16899 "'Additional Theorem Text' argument."
16901 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16902 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16904 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16905 msgid "Named Theorem"
16906 msgstr "Théorème nommé"
16908 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16909 msgid "Named Theorem."
16910 msgstr "Théorème nommé."
16912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16934 msgstr "Affirmation*"
16936 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16937 msgid "Alternative proof string"
16938 msgstr "Autre expression de la preuve"
16940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16941 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16942 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16946 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16947 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16950 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16952 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16953 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16954 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16955 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16956 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16959 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16960 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16961 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16965 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16968 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16969 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16972 msgid "Conjecture."
16973 msgstr "Conjecture."
16975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16996 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16997 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16999 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17001 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17002 "using the extended AMS machinery."
17004 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17005 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17007 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17011 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17013 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17014 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17015 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17017 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17018 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17019 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17020 "(numérotation par ...) »."
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17027 msgid "Alternative optional name or title"
17028 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17031 msgid "Prop \\theprop."
17032 msgstr "Prop \\theprop."
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17040 msgstr "\\theprob."
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17047 msgid "# [number of Prob]"
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17051 msgid "Label of Problem"
17052 msgstr "Étiquette de problème"
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17055 msgid "Label of the corresponding problem"
17056 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17059 msgid "Property \\theproperty."
17060 msgstr "Propriété \\theproperty."
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17064 msgstr "Notes TODO"
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17068 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17069 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17070 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17071 "suppresses the output of TODO notes."
17073 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17074 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17075 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17076 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17084 msgid "List of TODOs"
17085 msgstr "Liste des TODO"
17087 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17088 msgid "[List of TODOs]"
17089 msgstr "[Liste des TODO]"
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17092 msgid "List of TODOs Heading|s"
17093 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17096 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17097 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17100 msgid "TODO Note (Margin)"
17101 msgstr "Note TODO (en marge)"
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17104 msgid "TODO (Margin)"
17105 msgstr "TODO (en marge)"
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17108 msgid "TODO Note Options|s"
17109 msgstr "Options de note TODO|s"
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17112 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17113 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17116 msgid "TODO Note (inline)"
17117 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17120 msgid "TODO (Inline)"
17121 msgstr "TODO (en ligne)"
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17124 msgid "Missing Figure"
17125 msgstr "Figure manquante"
17127 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17128 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17129 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17131 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17132 msgid "Todo[Inline]"
17133 msgstr "Todo[en ligne]"
17135 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17136 msgid "Todo[margin]"
17137 msgstr "Todo[en marge]"
17139 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17140 msgid "MissingFigure"
17141 msgstr "FigureManquante"
17143 #: lib/layouts/treport.layout:3
17144 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17145 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17149 msgstr "Book Tufte"
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17153 msgstr "Note latérale"
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17157 msgstr "note latérale"
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17161 msgstr "Note en marge"
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17165 msgstr "note en marge"
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17169 msgstr "Nouvelle idée"
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17172 msgid "new thought"
17173 msgstr "nouvelle idée"
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17177 msgstr "Tout en capitales"
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17181 msgstr "Tout en capitales"
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17185 msgstr "Petites capitales"
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17189 msgstr "petites capitales"
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17193 msgstr "Pleine largeur"
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17196 msgid "MarginTable"
17197 msgstr "Tableau en marge"
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17200 msgid "MarginFigure"
17201 msgstr "Figure en marge"
17203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17204 msgid "Tufte Handout"
17205 msgstr "Handout Tufte"
17207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17212 msgid "Variable-width Minipages"
17213 msgstr "Minipages à largeur variable"
17215 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17217 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17218 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17219 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17220 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17221 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17223 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17224 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17225 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17226 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17227 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17230 msgid "Minipage (Var. Width)"
17231 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17233 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17234 msgid "Minipage (var.)"
17235 msgstr "Minipage (var.)"
17237 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17238 msgid "Vert. Adjustment"
17239 msgstr "Ajustement vert."
17241 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17242 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17243 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17245 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17247 msgstr "Largeur max."
17249 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17250 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17251 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17253 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17254 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17258 #: lib/languages:121
17262 #: lib/languages:129
17266 #: lib/languages:138
17267 msgid "English (USA)"
17268 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17270 #: lib/languages:149
17274 #: lib/languages:158
17275 msgid "Greek (ancient)"
17276 msgstr "Grec (ancien)"
17278 #: lib/languages:175
17279 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17280 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17282 #: lib/languages:186
17283 msgid "Arabic (Arabi)"
17286 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17290 #: lib/languages:208
17294 #: lib/languages:216
17295 msgid "English (Australia)"
17296 msgstr "Anglais (Australie)"
17298 #: lib/languages:229
17299 msgid "German (Austria, old spelling)"
17300 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17302 #: lib/languages:242
17303 msgid "German (Austria)"
17304 msgstr "Allemand (Autriche)"
17306 #: lib/languages:252
17308 msgstr "Indonesien"
17310 #: lib/languages:262
17314 #: lib/languages:271
17318 #: lib/languages:285
17320 msgstr "Biélorusse"
17322 #: lib/languages:295
17326 #: lib/languages:303
17327 msgid "Portuguese (Brazil)"
17328 msgstr "Portugais (Brésil)"
17330 #: lib/languages:313
17334 #: lib/languages:322
17335 msgid "English (UK)"
17336 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17338 #: lib/languages:332
17342 #: lib/languages:343
17343 msgid "English (Canada)"
17344 msgstr "Anglais (Canada)"
17346 #: lib/languages:356
17347 msgid "French (Canada)"
17348 msgstr "Français (Canadien)"
17350 #: lib/languages:366
17354 #: lib/languages:378
17355 msgid "Chinese (simplified)"
17356 msgstr "Chinois (simplifié)"
17358 #: lib/languages:388
17359 msgid "Chinese (traditional)"
17360 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17362 #: lib/languages:398
17366 #: lib/languages:405
17370 #: lib/languages:414
17374 #: lib/languages:424
17378 #: lib/languages:435
17379 msgid "Divehi (Maldivian)"
17380 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17382 #: lib/languages:442
17384 msgstr "Néerlandais"
17386 #: lib/languages:453
17390 #: lib/languages:466
17394 #: lib/languages:475
17398 #: lib/languages:489
17402 #: lib/languages:504
17406 #: lib/languages:515
17410 #: lib/languages:531
17414 #: lib/languages:541
17418 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17422 #: lib/languages:564
17423 msgid "German (old spelling)"
17424 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17426 #: lib/languages:575
17430 #: lib/languages:590
17431 msgid "German (Switzerland)"
17432 msgstr "Allemand (Suisse)"
17434 #: lib/languages:603
17435 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17436 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17438 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17443 #: lib/languages:626
17444 msgid "Greek (polytonic)"
17445 msgstr "Grec (polytonique)"
17447 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17451 #: lib/languages:654
17455 #: lib/languages:673
17459 #: lib/languages:684
17460 msgid "Interlingua"
17461 msgstr "Interlingua"
17463 #: lib/languages:694
17467 #: lib/languages:703
17471 #: lib/languages:718
17475 #: lib/languages:732
17476 msgid "Japanese (CJK)"
17477 msgstr "Japonnais (CJK)"
17479 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17483 #: lib/languages:750
17487 #: lib/languages:761
17491 #: lib/languages:768
17495 #: lib/languages:777
17499 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17503 #: lib/languages:805
17507 #: lib/languages:818
17511 # C'est un dialecte allemand
17512 # Non, c'est une langue (JPC)
17513 #: lib/languages:829
17514 msgid "Lower Sorbian"
17515 msgstr "Bas Sorabe"
17517 #: lib/languages:838
17521 #: lib/languages:849
17523 msgstr "Macédonien"
17525 #: lib/languages:859
17529 #: lib/languages:869
17533 #: lib/languages:878
17534 msgid "English (New Zealand)"
17535 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17537 #: lib/languages:888
17538 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17539 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17541 #: lib/languages:898
17542 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17543 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17545 #: lib/languages:909
17549 #: lib/languages:930
17550 msgid "Piedmontese"
17551 msgstr "Piémontais"
17553 #: lib/languages:940
17557 #: lib/languages:951
17561 #: lib/languages:961
17565 #: lib/languages:971
17569 #: lib/languages:981
17573 #: lib/languages:992
17577 #: lib/languages:1001
17581 #: lib/languages:1008
17585 #: lib/languages:1019
17589 #: lib/languages:1034
17590 msgid "Serbian (Latin)"
17591 msgstr "Serbe (latin)"
17593 #: lib/languages:1044
17597 #: lib/languages:1054
17601 #: lib/languages:1063
17605 #: lib/languages:1077
17606 msgid "Spanish (Mexico)"
17607 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17609 #: lib/languages:1089
17613 #: lib/languages:1100
17617 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17621 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17625 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17629 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17633 #: lib/languages:1145
17637 #: lib/languages:1160
17641 #: lib/languages:1170
17645 # C'est un dialecte allemand
17646 # Non, c'est une langue (JPC)
17647 #: lib/languages:1181
17648 msgid "Upper Sorbian"
17649 msgstr "Haut Sorabe"
17651 #: lib/languages:1191
17655 #: lib/languages:1199
17657 msgstr "Vietnamien"
17659 #: lib/languages:1208
17663 #: lib/latexfonts:82
17664 msgid "AE (Almost European)"
17665 msgstr "AE (Almost European)"
17667 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17669 msgstr "Bera Serif"
17671 #: lib/latexfonts:104
17675 #: lib/latexfonts:110
17676 msgid "Concrete Roman"
17677 msgstr "Concrete Roman"
17679 #: lib/latexfonts:116
17680 msgid "Zapf Chancery"
17681 msgstr "Zapf Chancery"
17683 #: lib/latexfonts:122
17684 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17685 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17687 #: lib/latexfonts:128
17688 msgid "Crimson (Cochineal)"
17689 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17691 #: lib/latexfonts:136
17695 #: lib/latexfonts:142
17696 msgid "Computer Modern Roman"
17697 msgstr "Computer Modern Roman"
17699 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17700 msgid "URW Garamond"
17701 msgstr "URW Garamond"
17703 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17704 #: lib/latexfonts:202
17708 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17709 msgid "Latin Modern Roman"
17710 msgstr "Latin Modern Roman"
17712 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17713 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17714 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17716 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17717 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17718 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17720 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17721 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17722 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17724 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17726 msgstr "Minion Pro"
17728 #: lib/latexfonts:302
17729 msgid "New Century Schoolbook"
17730 msgstr "New Century Schoolbook"
17732 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17734 msgstr "Noto Serif"
17736 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17737 #: lib/latexfonts:354
17741 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17742 msgid "Times Roman"
17743 msgstr "Times Roman"
17745 #: lib/latexfonts:388
17746 msgid "TeX Gyre Bonum"
17747 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17749 #: lib/latexfonts:394
17750 msgid "TeX Gyre Chorus"
17751 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17753 #: lib/latexfonts:400
17754 msgid "TeX Gyre Pagella"
17755 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17757 #: lib/latexfonts:406
17758 msgid "TeX Gyre Schola"
17759 msgstr "TeX Gyre Schola"
17761 #: lib/latexfonts:412
17762 msgid "TeX Gyre Termes"
17763 msgstr "TeX Gyre Termes"
17765 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17766 msgid "Utopia (Fourier)"
17767 msgstr "Utopia (Fourier)"
17769 #: lib/latexfonts:455
17770 msgid "Avant Garde"
17771 msgstr "Avant Garde"
17773 #: lib/latexfonts:461
17777 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17781 #: lib/latexfonts:495
17785 #: lib/latexfonts:502
17786 msgid "Computer Modern Sans"
17787 msgstr "Computer Modern Sans"
17789 #: lib/latexfonts:508
17793 #: lib/latexfonts:516
17797 #: lib/latexfonts:523
17798 msgid "Iwona (Light)"
17799 msgstr "Iwona (Light)"
17801 #: lib/latexfonts:530
17802 msgid "Iwona (Condensed)"
17803 msgstr "Iwona (Condensed)"
17805 #: lib/latexfonts:537
17806 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17807 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17809 #: lib/latexfonts:544
17813 #: lib/latexfonts:551
17814 msgid "Kurier (Light)"
17815 msgstr "Kurier (léger)"
17817 #: lib/latexfonts:558
17818 msgid "Kurier (Condensed)"
17819 msgstr "Kurier (Condensed)"
17821 #: lib/latexfonts:565
17822 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17823 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17825 #: lib/latexfonts:572
17826 msgid "Latin Modern Sans"
17827 msgstr "Latin Modern Sans"
17829 #: lib/latexfonts:579
17833 #: lib/latexfonts:586
17834 msgid "TeX Gyre Adventor"
17835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17837 #: lib/latexfonts:592
17838 msgid "TeX Gyre Heros"
17839 msgstr "TeX Gyre Heros"
17841 #: lib/latexfonts:598
17842 msgid "URW Classico (Optima)"
17843 msgstr "URW Classico (Optima)"
17845 #: lib/latexfonts:610
17849 #: lib/latexfonts:618
17850 msgid "CM Typewriter Light"
17851 msgstr "CM chasse fixe léger"
17853 #: lib/latexfonts:625
17854 msgid "Computer Modern Typewriter"
17855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17857 #: lib/latexfonts:631
17861 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17862 msgid "Libertine Mono"
17863 msgstr "Libertine mono"
17865 #: lib/latexfonts:653
17866 msgid "Latin Modern Typewriter"
17867 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17869 #: lib/latexfonts:660
17873 #: lib/latexfonts:667
17877 #: lib/latexfonts:674
17878 msgid "TeX Gyre Cursor"
17879 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17881 #: lib/latexfonts:680
17882 msgid "TX Typewriter"
17883 msgstr "Chasse fixe TX"
17885 #: lib/latexfonts:692
17886 msgid "Crimson (New TX)"
17887 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17889 #: lib/latexfonts:700
17893 #: lib/latexfonts:706
17894 msgid "URW Garamond (New TX)"
17895 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17897 #: lib/latexfonts:714
17898 msgid "Iwona (Math)"
17899 msgstr "Iwona (math)"
17901 #: lib/latexfonts:727
17902 msgid "Kurier (Math)"
17903 msgstr "Kurier (Math)"
17905 #: lib/latexfonts:740
17906 msgid "Libertine (New TX)"
17907 msgstr "Libertine (New TX)"
17909 #: lib/latexfonts:748
17910 msgid "Minion Pro (New TX)"
17911 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17913 #: lib/latexfonts:757
17914 msgid "Times Roman (New TX)"
17915 msgstr "Times Roman (new TX)"
17917 #: lib/encodings:50
17918 msgid "Unicode (utf8)"
17919 msgstr "Unicode (utf8)"
17921 #: lib/encodings:55
17922 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17923 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17925 #: lib/encodings:59
17926 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17927 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17929 #: lib/encodings:62
17930 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17931 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17933 #: lib/encodings:65
17934 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17935 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17937 #: lib/encodings:68
17938 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17939 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17941 #: lib/encodings:71
17942 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17943 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17945 #: lib/encodings:75
17946 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17947 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17949 #: lib/encodings:79
17950 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17951 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17953 #: lib/encodings:83
17954 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17955 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17957 #: lib/encodings:86
17958 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17959 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17961 #: lib/encodings:89
17962 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17963 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17965 #: lib/encodings:92
17966 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17967 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17969 #: lib/encodings:95
17970 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17971 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17973 #: lib/encodings:98
17974 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17975 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17977 #: lib/encodings:101
17978 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17979 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17981 #: lib/encodings:104
17982 msgid "DOS (CP 437)"
17983 msgstr "DOS (CP 437)"
17985 #: lib/encodings:108
17986 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17987 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17989 #: lib/encodings:111
17990 msgid "Western European (CP 850)"
17991 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17993 #: lib/encodings:114
17994 msgid "Central European (CP 852)"
17995 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17997 #: lib/encodings:118
17998 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17999 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18001 #: lib/encodings:123
18002 msgid "Western European (CP 858)"
18003 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18005 #: lib/encodings:126
18006 msgid "Hebrew (CP 862)"
18007 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18009 #: lib/encodings:129
18010 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18011 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18013 #: lib/encodings:133
18014 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18015 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18017 #: lib/encodings:136
18018 msgid "Central European (CP 1250)"
18019 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18021 #: lib/encodings:140
18022 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18023 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18025 #: lib/encodings:144
18026 msgid "Western European (CP 1252)"
18027 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18029 #: lib/encodings:147
18030 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18031 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18033 #: lib/encodings:151
18034 msgid "Arabic (CP 1256)"
18035 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18037 #: lib/encodings:154
18038 msgid "Baltic (CP 1257)"
18039 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18041 #: lib/encodings:158
18042 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18043 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18045 #: lib/encodings:162
18046 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18047 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18049 #: lib/encodings:166
18050 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18051 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18053 #: lib/encodings:177
18054 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18055 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18057 #: lib/encodings:187
18058 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18059 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18061 #: lib/encodings:194
18062 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18063 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18065 #: lib/encodings:198
18066 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18067 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18069 #: lib/encodings:202
18070 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18071 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18073 #: lib/encodings:206
18074 msgid "Korean (EUC-KR)"
18075 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18077 #: lib/encodings:210
18078 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18079 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18081 #: lib/encodings:214
18082 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18083 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18085 #: lib/encodings:218
18086 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18087 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18089 #: lib/encodings:225
18090 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18091 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18093 #: lib/encodings:227
18094 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18095 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18097 #: lib/encodings:229
18098 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18099 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18101 #: lib/encodings:231
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18103 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18105 #: lib/encodings:238
18106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18107 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18109 #: lib/encodings:243
18110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18113 #: lib/encodings:247
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18118 msgid "Array Environment|y"
18119 msgstr "Environnement tableau|b"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18122 msgid "Cases Environment|C"
18123 msgstr "Environnement cas|c"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18126 msgid "Aligned Environment|l"
18127 msgstr "Environnement Aligné|v"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18130 msgid "AlignedAt Environment|v"
18131 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18134 msgid "Gathered Environment|h"
18135 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18138 msgid "Split Environment|S"
18139 msgstr "Environnement disjoint|j"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18142 msgid "Delimiters...|r"
18143 msgstr "Délimiteurs...|r"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18146 msgid "Matrix...|x"
18147 msgstr "Matrice...|t"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18154 msgid "AMS align Environment|a"
18155 msgstr "Environnement AMS align|S"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18158 msgid "AMS alignat Environment|t"
18159 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18162 msgid "AMS flalign Environment|f"
18163 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18166 msgid "AMS gather Environment|g"
18167 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18170 msgid "AMS multline Environment|m"
18171 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18174 msgid "Inline Formula|I"
18175 msgstr "Formule en ligne|l"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18178 msgid "Displayed Formula|D"
18179 msgstr "Formule hors ligne|h"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18182 msgid "Eqnarray Environment|E"
18183 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18186 msgid "AMS Environment|A"
18187 msgstr "Environnement AMS|S"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18190 msgid "Number Whole Formula|N"
18191 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18194 msgid "Number This Line|u"
18195 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18198 msgid "Equation Label|L"
18199 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18202 msgid "Copy as Reference|R"
18203 msgstr "Copier comme référence|C"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18206 msgid "Split Cell|C"
18207 msgstr "Fractionner cellule|u"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18211 msgstr "Insertion|I"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18214 msgid "Add Line Above|o"
18215 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18218 msgid "Add Line Below|B"
18219 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18222 msgid "Delete Line Above|v"
18223 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18226 msgid "Delete Line Below|w"
18227 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18230 msgid "Add Line to Left"
18231 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18234 msgid "Add Line to Right"
18235 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18238 msgid "Delete Line to Left"
18239 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18242 msgid "Delete Line to Right"
18243 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18246 msgid "Show Math Toolbar"
18247 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18250 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18251 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18254 msgid "Show Table Toolbar"
18255 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18258 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18259 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18262 msgid "Next Cross-Reference|N"
18263 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18266 msgid "Go to Label|G"
18267 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18270 msgid "<Reference>|R"
18271 msgstr "<Référence>|r"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18274 msgid "(<Reference>)|e"
18275 msgstr "(<Référence>)|e"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18282 msgid "On Page <Page>|O"
18283 msgstr "Sur la page <page>|g"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18286 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18287 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18290 msgid "Formatted Reference|t"
18291 msgstr "Référence mise en forme|o"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18294 msgid "Textual Reference|x"
18295 msgstr "Référence textuelle|x"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18298 msgid "Label Only|L"
18299 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18314 msgid "Settings...|S"
18315 msgstr "Paramètres...|m"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18322 msgid "Copy as Reference|C"
18323 msgstr "Copier comme référence|C"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18326 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18327 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18330 msgid "Open Inset|O"
18331 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18334 msgid "Close Inset|C"
18335 msgstr "Fermer l'insert|i"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18339 msgid "Dissolve Inset|D"
18340 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18343 msgid "Show Label|L"
18344 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18347 msgid "Frameless|l"
18348 msgstr "Sans cadre|S"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18351 msgid "Simple Frame|F"
18352 msgstr "Cadre simple|p"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18355 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18356 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18359 msgid "Oval, Thin|a"
18360 msgstr "Ovale, fin|O"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18363 msgid "Oval, Thick|v"
18364 msgstr "Ovale, épais|v"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18367 msgid "Drop Shadow|w"
18368 msgstr "Ombre en relief|f"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18371 msgid "Shaded Background|B"
18372 msgstr "Fond ombré|b"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18375 msgid "Double Frame|u"
18376 msgstr "Double cadre|D"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18380 msgstr "Note LyX|N"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18384 msgstr "Commentaire|C"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18387 msgid "Greyed Out|G"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18391 msgid "Open All Notes|A"
18392 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18395 msgid "Close All Notes|l"
18396 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18403 msgid "Horizontal Phantom|H"
18404 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18407 msgid "Vertical Phantom|V"
18408 msgstr "Fantôme vertical|c"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18411 msgid "Interword Space|w"
18412 msgstr "Espace entre mots|t"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18415 msgid "Protected Space|o"
18416 msgstr "Espace insécable|E"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18419 msgid "Visible Space|a"
18420 msgstr "Espace visible|v"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18423 msgid "Thin Space|T"
18424 msgstr "Espace fine|f"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18427 msgid "Negative Thin Space|N"
18428 msgstr "Espace fine négative|v"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18431 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18432 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18435 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18436 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18439 msgid "Quad Space|Q"
18440 msgstr "Espace cadratin|c"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18443 msgid "Double Quad Space|u"
18444 msgstr "Espace double cadratin|u"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18447 msgid "Horizontal Fill|F"
18448 msgstr "Ressort horizontal|t"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18451 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18452 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18455 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18456 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18459 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18460 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18464 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18468 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18472 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18476 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18479 msgid "Custom Length|C"
18480 msgstr "Dimension réglable|a"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18483 msgid "Medium Space|M"
18484 msgstr "Espace moyenne|m"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18487 msgid "Thick Space|h"
18488 msgstr "Espace large|l"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18491 msgid "Negative Medium Space|u"
18492 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18495 msgid "Negative Thick Space|i"
18496 msgstr "Espace large négative|g"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18500 msgstr "Implicite|I"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18503 msgid "SmallSkip|S"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18516 msgstr "Ressort vertical|v"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18520 msgstr "Réglable|R"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18523 msgid "Settings...|e"
18524 msgstr "Paramètres...|e"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18528 msgstr "Inclus (include)|c"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18532 msgstr "Incorporé (input)|p"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18536 msgstr "Verbatim|V"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18540 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18547 msgid "Edit Included File...|E"
18548 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18552 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18555 msgid "Page Break|a"
18556 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18559 msgid "Clear Page|C"
18560 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18563 msgid "Clear Double Page|D"
18564 msgstr "Saut de page impaire|u"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18567 msgid "Ragged Line Break|R"
18568 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18571 msgid "Justified Line Break|J"
18572 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18575 msgid "Plain Separator|P"
18576 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18579 msgid "Paragraph Break|B"
18580 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18583 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18588 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18593 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18599 msgid "Paste Recent|e"
18600 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18603 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18604 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18607 msgid "Forward Search|F"
18608 msgstr "Recherche directe|d"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18611 msgid "Move Paragraph Up|o"
18612 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18615 msgid "Move Paragraph Down|v"
18616 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18619 msgid "Promote Section|r"
18620 msgstr "Promouvoir la section|m"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18623 msgid "Demote Section|m"
18624 msgstr "Rétrograder la section|é"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18627 msgid "Move Section Down|D"
18628 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18631 msgid "Move Section Up|U"
18632 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18635 msgid "Insert Regular Expression"
18636 msgstr "Insérer une expression régulière"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18639 msgid "Accept Change|c"
18640 msgstr "Accepter la modification|A"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18643 msgid "Reject Change|j"
18644 msgstr "Rejeter la modification|R"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18647 msgid "Apply Last Text Style|A"
18648 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18651 msgid "Text Style|x"
18652 msgstr "Style de texte|y"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18655 msgid "Paragraph Settings...|P"
18656 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18659 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18660 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18663 msgid "Fullscreen Mode"
18664 msgstr "Plein écran"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18667 msgid "Close Current View"
18668 msgstr "Fermer la vue active"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18675 msgid "Anything Non-Empty|o"
18676 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18680 msgstr "Un mot quelconque|m"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18683 msgid "Any Number|N"
18684 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18687 msgid "User Defined|U"
18688 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18691 msgid "Append Argument"
18692 msgstr "Ajouter un argument"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18695 msgid "Remove Last Argument"
18696 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18699 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18700 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18703 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18704 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18707 msgid "Insert Optional Argument"
18708 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18711 msgid "Remove Optional Argument"
18712 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18715 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18716 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18719 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18720 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18723 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18724 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18728 msgstr "Recharger|R"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18732 msgid "Edit Externally...|x"
18733 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18745 msgstr "À gauche|À"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18749 msgstr "À droite|r"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18753 msgstr "À gauche|À"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18761 msgstr "À droite|r"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18768 msgid "Multicolumn|u"
18769 msgstr "Multi-colonnes|n"
18771 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18772 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18775 msgstr "Multi-lignes|e"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18778 msgid "Append Row|A"
18779 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18782 msgid "Delete Row|D"
18783 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18787 msgstr "Copier la ligne|o"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18790 msgid "Move Row Up"
18791 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18794 msgid "Move Row Down"
18795 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18798 msgid "Append Column|p"
18799 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18802 msgid "Delete Column|e"
18803 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18806 msgid "Copy Column|y"
18807 msgstr "Copier la colonne|i"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18810 msgid "Move Column Right|v"
18811 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18814 msgid "Move Column Left"
18815 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18818 msgid "Multi-page Table|g"
18819 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18822 msgid "Formal Style|m"
18823 msgstr "Style formel|f"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18827 msgstr "Bordures|d"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18830 msgid "Alignment|i"
18831 msgstr "Alignement|i"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18834 msgid "Columns/Rows|C"
18835 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18843 msgstr "Répertoires|R"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18850 msgid "File Revision|R"
18851 msgstr "Révision du fichier|é"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18854 msgid "Tree Revision|T"
18855 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18858 msgid "Revision Author|A"
18859 msgstr "Auteur de la révision|A"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18862 msgid "Revision Date|D"
18863 msgstr "Date de la révision|D"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18866 msgid "Revision Time|i"
18867 msgstr "Heure de la révision|H"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18870 msgid "LyX Version|X"
18871 msgstr "Version de LyX|X"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18874 msgid "Document Info|D"
18875 msgstr "Informations sur le document|d"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18878 msgid "Copy Text|o"
18879 msgstr "Copier le texte|C"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18882 msgid "Activate Branch|A"
18883 msgstr "Activer la branche|A"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18886 msgid "Deactivate Branch|e"
18887 msgstr "Désactiver la branche|e"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18890 msgid "Activate Branch in Master|M"
18891 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18894 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18895 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18898 msgid "Invert Inset|I"
18899 msgstr "Inverser l'insert|I"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18902 msgid "Add Unknown Branch|w"
18903 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18906 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18907 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18910 msgid "All Indexes|A"
18911 msgstr "Tous les index|A"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18915 msgstr "Sous-index|S"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18918 msgid "Reject Change|R"
18919 msgstr "Rejeter la modification|R"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18922 msgid "Promote Section|P"
18923 msgstr "Promouvoir la section|m"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18926 msgid "Demote Section|D"
18927 msgstr "Rétrograder la section|é"
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18930 msgid "Move Section Down|w"
18931 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18934 msgid "Select Section|S"
18935 msgstr "Sélectionner la section|S"
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18938 msgid "Wrap by Preview|y"
18939 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18942 msgid "Lock Toolbars|L"
18943 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18946 msgid "Small-sized Icons"
18947 msgstr "Icônes de petite taille"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18950 msgid "Normal-sized Icons"
18951 msgstr "Icônes de taille normale"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18954 msgid "Big-sized Icons"
18955 msgstr "Icônes de grande taille"
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18958 msgid "Huge-sized Icons"
18959 msgstr "Icônes de taille énorme"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18962 msgid "Giant-sized Icons"
18963 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18971 msgstr "Affichage|A"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18975 msgstr "Insertion|I"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18979 msgstr "Navigation|N"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18983 msgstr "Document|u"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18998 msgid "New from Template...|m"
18999 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19003 msgstr "Ouvrir...|O"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19006 msgid "Open Recent|t"
19007 msgstr "Documents récents|D"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19015 msgstr "Tout fermer"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19019 msgstr "Enregistrer|E"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19022 msgid "Save As...|A"
19023 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19027 msgstr "Enregistrer tout|g"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19030 msgid "Revert to Saved|R"
19031 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19034 msgid "Version Control|V"
19035 msgstr "Contrôle de version|v"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19039 msgstr "Importer|I"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19043 msgstr "Exporter|x"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19049 # Raccouci à revoir
19050 # Apparemment résolu (JPC)
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19052 msgid "New Window|W"
19053 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19056 msgid "Close Window|d"
19057 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19064 msgid "Register...|R"
19065 msgstr "S'inscrire...|i"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19068 msgid "Check In Changes...|I"
19069 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19072 msgid "Check Out for Edit|O"
19073 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19081 msgstr "Renommer|o"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19084 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19085 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19088 msgid "Revert to Repository Version|v"
19089 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19092 msgid "Undo Last Check In|U"
19093 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19096 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19097 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19100 msgid "Show History...|H"
19101 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19104 msgid "Use Locking Property|L"
19105 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19108 msgid "Export As...|s"
19109 msgstr "Exportation sous...|s"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19112 msgid "More Formats & Options...|r"
19113 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19124 msgid "Paste Special"
19125 msgstr "Collage spécial"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19128 msgid "Select Whole Inset"
19129 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19133 msgstr "Sélectionner tout"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19137 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19141 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19144 msgid "Text Style|S"
19145 msgstr "Style de texte|y"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19156 msgid "Rows & Columns|C"
19157 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19160 msgid "Increase List Depth|I"
19161 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19164 msgid "Decrease List Depth|D"
19165 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19168 msgid "Dissolve Inset"
19169 msgstr "Dissoudre l'insert"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "TeX Code Settings...|C"
19173 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19176 msgid "Float Settings...|a"
19177 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19181 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Note Settings...|N"
19185 msgstr "Paramètres de note...|n"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Phantom Settings...|h"
19189 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Branch Settings...|B"
19193 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Box Settings...|x"
19197 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Index Entry Settings...|y"
19201 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Settings...|x"
19205 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Info Settings...|n"
19209 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Listings Settings...|g"
19213 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19216 msgid "Table Settings...|a"
19217 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19220 msgid "Paste from HTML|H"
19221 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from LaTeX|L"
19225 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19229 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as PDF"
19233 msgstr "Copier en PDF"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PNG"
19237 msgstr "Copier en PNG"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as JPEG"
19241 msgstr "Copier en JPEG"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as EMF"
19245 msgstr "Copier comme EMF"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19248 msgid "Plain Text|T"
19249 msgstr "Texte brut|T"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19253 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19256 msgid "Selection|S"
19257 msgstr "Sélection|S"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection, Join Lines|i"
19261 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19264 msgid "Dissolve Text Style"
19265 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19268 msgid "Customized...|C"
19269 msgstr "Personnalisé...|P"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19272 msgid "Capitalize|a"
19273 msgstr "Majuscule initiale|i"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Uppercase|U"
19277 msgstr "Majuscule|j"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Lowercase|L"
19281 msgstr "Minuscules|l"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19284 msgid "Formal Style|F"
19285 msgstr "Style formel|y"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19288 msgid "Multicolumn|M"
19289 msgstr "Multi-colonnes|n"
19291 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19292 # Au-milieu ->centré (JPC)
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19295 msgstr "Multi-lignes|e"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19299 msgstr "Ligne du haut|h"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19302 msgid "Bottom Line|B"
19303 msgstr "Ligne du bas|b"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19306 msgid "Left Line|L"
19307 msgstr "Ligne de gauche|g"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19310 msgid "Right Line|R"
19311 msgstr "Ligne de droite|d"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19319 msgstr "Au milieu|l"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19327 msgstr "Au milieu|l"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19331 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19334 msgid "Add Column|u"
19335 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19338 msgid "Copy Column|p"
19339 msgstr "Copier la colonne|i"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19342 msgid "Change Limits Type|L"
19343 msgstr "Changer le type de limite|i"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19346 msgid "Macro Definition"
19347 msgstr "Définition de macro"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19350 msgid "Change Formula Type|F"
19351 msgstr "Changer le type de formule|f"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19354 msgid "Text Style|T"
19355 msgstr "Style de texte|t"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19358 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19359 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19362 msgid "Add Line Above|A"
19363 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19366 msgid "Delete Line Above|D"
19367 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19370 msgid "Delete Line Below|e"
19371 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19374 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19375 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19378 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19379 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19383 msgstr "Implicite|p"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19387 msgstr "Hors ligne|H"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19391 msgstr "En ligne|l"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19394 msgid "Math Normal Font|N"
19395 msgstr "Math police normale|n"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19398 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19399 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19402 msgid "Math Formal Script Family|o"
19403 msgstr "Math famille Script formel|o"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19406 msgid "Math Fraktur Family|F"
19407 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19410 msgid "Math Roman Family|R"
19411 msgstr "Math famille romaine|r"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19414 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19415 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19418 msgid "Math Bold Series|B"
19419 msgstr "Math série grasse|g"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19422 msgid "Text Normal Font|T"
19423 msgstr "Texte police normale|T"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19426 msgid "Text Roman Family"
19427 msgstr "Texte famille romaine"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19430 msgid "Text Sans Serif Family"
19431 msgstr "Texte famille sans empattement"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19434 msgid "Text Typewriter Family"
19435 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19438 msgid "Text Bold Series"
19439 msgstr "Texte série grasse"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19442 msgid "Text Medium Series"
19443 msgstr "Texte série moyenne"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19446 msgid "Text Italic Shape"
19447 msgstr "Texte forme italique"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19450 msgid "Text Small Caps Shape"
19451 msgstr "Texte forme petites capitales"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19454 msgid "Text Slanted Shape"
19455 msgstr "Texte forme inclinée"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19458 msgid "Text Upright Shape"
19459 msgstr "Texte forme droite"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19470 msgid "Mathematica|a"
19471 msgstr "Mathematica|a"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19474 msgid "Maple, Simplify|S"
19475 msgstr "Maple, simplify|s"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19478 msgid "Maple, Factor|F"
19479 msgstr "Maple, factor|f"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19482 msgid "Maple, Evalm|E"
19483 msgstr "Maple, evalm|e"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19486 msgid "Maple, Evalf|v"
19487 msgstr "Maple, evalf|v"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19490 msgid "Open All Insets|O"
19491 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19494 msgid "Close All Insets|C"
19495 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19498 msgid "Unfold Math Macro|n"
19499 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19502 msgid "Fold Math Macro|d"
19503 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19505 # raccourci à revoir
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19508 msgid "Outline Pane|u"
19509 msgstr "Panneau du plan|n"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19512 msgid "Code Preview Pane|P"
19513 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19516 msgid "Messages Pane|g"
19517 msgstr "Panneau des messages|g"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19521 msgstr "Barres d'outils|B"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19524 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19525 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19528 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19529 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19532 msgid "Close Current View|w"
19533 msgstr "Fermer la vue active|F"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19536 msgid "Fullscreen|l"
19537 msgstr "Plein écran|l"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19544 msgid "Special Character|p"
19545 msgstr "Caractère spécial|p"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19548 msgid "Formatting|o"
19549 msgstr "Typographie spéciale|c"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19552 msgid "List / TOC|i"
19553 msgstr "Listes & TdM|L"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19557 msgstr "Flottant|o"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19561 msgstr "Annotation|n"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19568 msgid "Custom Insets"
19569 msgstr "Inserts personnalisables"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19576 msgid "Box[[Menu]]|x"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19580 msgid "Citation...|C"
19581 msgstr "Citation...|a"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19584 msgid "Cross-Reference...|R"
19585 msgstr "Référence croisée...|R"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19589 msgstr "Étiquette...|q"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19592 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19593 msgstr "Symbole...|S"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19597 msgstr "Tableau...|T"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19600 msgid "Graphics...|G"
19601 msgstr "Graphique...|G"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19608 msgid "Hyperlink...|k"
19609 msgstr "Hyperlien...|y"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19613 msgstr "Note de bas de page|b"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19616 msgid "Marginal Note|M"
19617 msgstr "Note en marge|m"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19620 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19621 msgstr "Listing de code source"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19632 msgid "Symbols...|b"
19633 msgstr "Symboles...|b"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19637 msgstr "Points de suspension|s"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19640 msgid "End of Sentence|E"
19641 msgstr "Point final|f"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19644 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19645 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19648 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19649 msgstr "Guillemet interne|i"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19652 msgid "Protected Hyphen|y"
19653 msgstr "Césure protégée|r"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19656 msgid "Breakable Slash|a"
19657 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19660 msgid "Visible Space|V"
19661 msgstr "Espace visible|v"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19664 msgid "Menu Separator|M"
19665 msgstr "Séparateur de menu|m"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19668 msgid "Phonetic Symbols|P"
19669 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19677 msgstr "Logo LyX|L"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19681 msgstr "Logo TeX|T"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19684 msgid "LaTeX Logo|a"
19685 msgstr "Logo LaTeX|a"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19688 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19689 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19692 msgid "Superscript|S"
19693 msgstr "Exposant|x"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19696 msgid "Subscript|u"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19700 msgid "Protected Space|P"
19701 msgstr "Espace insécable|E"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19704 msgid "Horizontal Space...|o"
19705 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19708 msgid "Horizontal Line...|L"
19709 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19712 msgid "Vertical Space...|V"
19713 msgstr "Espacement vertical...|v"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19720 msgid "Hyphenation Point|H"
19721 msgstr "Point de césure|c"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19724 msgid "Ligature Break|k"
19725 msgstr "Séparation de ligature|a"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19728 msgid "Optional Line Break|B"
19729 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19732 msgid "Display Formula|D"
19733 msgstr "Formule hors ligne|h"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19736 msgid "Numbered Formula|N"
19737 msgstr "Formule numérotée|n"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19740 msgid "Figure Wrap Float|F"
19741 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19744 msgid "Table Wrap Float|T"
19745 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19748 msgid "Table of Contents|C"
19749 msgstr "Table des matières|e"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19752 msgid "List of Listings|L"
19753 msgstr "Liste des listings|g"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19756 msgid "Nomenclature|N"
19757 msgstr "Liste des symboles|o"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19760 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19761 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19764 msgid "LyX Document...|X"
19765 msgstr "Document LyX...|X"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19768 msgid "Plain Text...|T"
19769 msgstr "Texte brut...|T"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19772 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19773 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19776 msgid "External Material...|M"
19777 msgstr "Objet externe...|e"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19780 msgid "Child Document...|d"
19781 msgstr "Sous-document...|d"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19785 msgstr "Commentaire|C"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19788 msgid "Insert New Branch...|I"
19789 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19792 msgid "Change Tracking|C"
19793 msgstr "Suivi des modifications|S"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19796 msgid "Build Program|B"
19797 msgstr "Compiler|C"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19800 msgid "LaTeX Log|L"
19801 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19804 msgid "Start Appendix Here|x"
19805 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19808 msgid "View Master Document|M"
19809 msgstr "Visionner le document maître|n"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19812 msgid "Update Master Document|a"
19813 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19816 msgid "Compressed|o"
19817 msgstr "Compressé|C"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19820 msgid "Disable Editing|E"
19821 msgstr "Modifications inhibées|h"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19824 msgid "Track Changes|T"
19825 msgstr "Suivre les modifications|S"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19828 msgid "Merge Changes...|M"
19829 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19832 msgid "Accept Change|A"
19833 msgstr "Accepter la modification|A"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19836 msgid "Accept All Changes|c"
19837 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19840 msgid "Reject All Changes|e"
19841 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19844 msgid "Show Changes in Output|S"
19845 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19848 msgid "Bookmarks|B"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19852 msgid "Next Note|N"
19853 msgstr "Note suivante|N"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19856 msgid "Next Change|C"
19857 msgstr "Modification suivante|M"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19860 msgid "Next Cross-Reference|R"
19861 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19864 msgid "Go to Label|L"
19865 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19868 msgid "Save Bookmark 1|S"
19869 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19872 msgid "Save Bookmark 2"
19873 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19876 msgid "Save Bookmark 3"
19877 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19880 msgid "Save Bookmark 4"
19881 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19884 msgid "Save Bookmark 5"
19885 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19888 msgid "Clear Bookmarks|C"
19889 msgstr "Effacer les signets|s"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19892 msgid "Navigate Back|B"
19893 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19896 msgid "Spellchecker...|S"
19897 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19900 msgid "Thesaurus...|T"
19901 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19904 msgid "Statistics...|a"
19905 msgstr "Statistiques...|a"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19908 msgid "Check TeX|h"
19909 msgstr "Correcteur TeX|T"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19912 msgid "TeX Information|I"
19913 msgstr "Informations TeX|X"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19916 msgid "Compare...|C"
19917 msgstr "Comparer...|e"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19920 msgid "Reconfigure|R"
19921 msgstr "Reconfigurer|R"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19924 msgid "Preferences...|P"
19925 msgstr "Préférences...|P"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19928 msgid "Introduction|I"
19929 msgstr "Introduction|I"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19933 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19936 msgid "User's Guide|U"
19937 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19940 msgid "Additional Features|F"
19941 msgstr "Options avancées|O"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19944 msgid "Embedded Objects|O"
19945 msgstr "Objets insérés|b"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19948 msgid "Customization|C"
19949 msgstr "Personnalisation|P"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19952 msgid "Shortcuts|S"
19953 msgstr "Raccourcis|c"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19956 msgid "LyX Functions|y"
19957 msgstr "Fonctions LyX|y"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19960 msgid "LaTeX Configuration|L"
19961 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19964 msgid "Specific Manuals|p"
19965 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19968 msgid "About LyX|X"
19969 msgstr "À propos de LyX|L"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19972 msgid "Beamer Presentations|B"
19973 msgstr "Présentations Beamer|B"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19980 msgid "Colored boxes|r"
19981 msgstr "Boîtes colorées|r"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19984 msgid "Feynman-diagram|F"
19985 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19993 msgstr "LilyPond|P"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19996 msgid "Linguistics|L"
19997 msgstr "Linguistique|L"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20000 msgid "Multilingual Captions|C"
20001 msgstr "Légendes multilingues|m"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20005 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20008 msgid "PDF comments|D"
20009 msgstr "Commentaires PDF|D"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20012 msgid "PDF forms|o"
20013 msgstr "Formulaires PDF|o"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20016 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20017 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20028 msgid "New document"
20029 msgstr "Nouveau document"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20032 msgid "Open document"
20033 msgstr "Ouvrir un document"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20036 msgid "Save document"
20037 msgstr "Enregistrer le document"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20040 msgid "Check spelling"
20041 msgstr "Correction orthographique"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20044 msgid "Spellcheck continuously"
20045 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20056 msgid "Find and replace"
20057 msgstr "Rechercher et remplacer"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20060 msgid "Find and replace (advanced)"
20061 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20064 msgid "Navigate back"
20065 msgstr "Naviguer en arrière"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20068 msgid "Toggle emphasis"
20069 msgstr "Mise en évidence"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20072 msgid "Toggle noun"
20073 msgstr "Style nom propre"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20077 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20080 msgid "Insert math"
20081 msgstr "Insérer des maths"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20084 msgid "Insert graphics"
20085 msgstr "Insérer un graphique"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20088 msgid "Insert table"
20089 msgstr "Insérer un tableau"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20092 msgid "Toggle outline"
20093 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20096 msgid "Toggle math toolbar"
20097 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20100 msgid "Toggle table toolbar"
20101 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20104 msgid "Toggle review toolbar"
20105 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20108 msgid "View/Update"
20109 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20117 msgstr "Mettre à jour"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20120 msgid "View master document"
20121 msgstr "Visionner le document maître"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20124 msgid "Update master document"
20125 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20128 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20129 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20132 msgid "View other formats"
20133 msgstr "Visionner les autres formats"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20136 msgid "Update other formats"
20137 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20144 msgid "Numbered list"
20145 msgstr "Liste numérotée"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20148 msgid "Itemized list"
20149 msgstr "Liste à puces"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20152 msgid "Increase depth"
20153 msgstr "Augmenter la profondeur"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20156 msgid "Decrease depth"
20157 msgstr "Réduire la profondeur"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20160 msgid "Insert figure float"
20161 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20164 msgid "Insert table float"
20165 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20168 msgid "Insert label"
20169 msgstr "Insérer une étiquette"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20172 msgid "Insert cross-reference"
20173 msgstr "Insérer une référence croisée"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20176 msgid "Insert citation"
20177 msgstr "Insérer une citation"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20180 msgid "Insert index entry"
20181 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20184 msgid "Insert nomenclature entry"
20185 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20188 msgid "Insert footnote"
20189 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20192 msgid "Insert margin note"
20193 msgstr "Insérer une note en marge"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20196 msgid "Insert LyX note"
20197 msgstr "Insérer une note LyX"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20201 msgstr "Insérer une boîte"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20204 msgid "Insert hyperlink"
20205 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20208 msgid "Insert TeX code"
20209 msgstr "Insérer du code TeX"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20212 msgid "Insert math macro"
20213 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20216 msgid "Include file"
20217 msgstr "Fichier sous-document"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20221 msgstr "Style de texte"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20224 msgid "Paragraph settings"
20225 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20229 msgstr "Ajouter une ligne"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20233 msgstr "Ajouter une colonne"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20237 msgstr "Supprimer la ligne"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20240 msgid "Delete column"
20241 msgstr "Supprimer la colonne"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20244 msgid "Move row up"
20245 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20248 msgid "Move column left"
20249 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20252 msgid "Move row down"
20253 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20256 msgid "Move column right"
20257 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20260 msgid "Set top line"
20261 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20264 msgid "Set bottom line"
20265 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20268 msgid "Set left line"
20269 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20272 msgid "Set right line"
20273 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20276 msgid "Set border lines"
20277 msgstr "Mettre les bordures"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20280 msgid "Set all lines"
20281 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20284 msgid "Unset all lines"
20285 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20289 msgstr "Aligner à gauche"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20292 msgid "Align center"
20293 msgstr "Centrer horizontalement"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20296 msgid "Align right"
20297 msgstr "Aligner à droite"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20300 msgid "Align on decimal"
20301 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20305 msgstr "Aligner en haut"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20308 msgid "Align middle"
20309 msgstr "Centrer verticalement"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20312 msgid "Align bottom"
20313 msgstr "Aligner en bas"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20316 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20317 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20320 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20321 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20324 msgid "Set multi-column"
20325 msgstr "Multicolonnes"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20328 msgid "Set multi-row"
20329 msgstr "Activer multi-lignes"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20336 msgid "Set display mode"
20337 msgstr "Mode hors ligne"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20344 msgid "Insert square root"
20345 msgstr "Insérer une racine carrée"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20348 msgid "Insert root"
20349 msgstr "Insérer une racine"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20352 msgid "Insert standard fraction"
20353 msgstr "Insérer une fraction standard"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20357 msgstr "Insérer une somme"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20360 msgid "Insert integral"
20361 msgstr "Insérer une intégrale"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20364 msgid "Insert product"
20365 msgstr "Insérer un produit"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20369 msgstr "Insérer des parenthèses"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20373 msgstr "Insérer des crochets"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20377 msgstr "Insérer des accolades"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20380 msgid "Insert delimiters"
20381 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20384 msgid "Insert matrix"
20385 msgstr "Insérer une matrice"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20388 msgid "Insert cases environment"
20389 msgstr "Insérer un environnement case"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20392 msgid "Toggle math panels"
20393 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20396 msgid "Math Macros"
20397 msgstr "Macros mathématiques"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20400 msgid "Remove last argument"
20401 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20404 msgid "Append argument"
20405 msgstr "Ajouter un argument"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20408 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20409 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20412 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20413 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20416 msgid "Remove optional argument"
20417 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20420 msgid "Insert optional argument"
20421 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20424 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20425 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20428 msgid "Append argument eating from the right"
20429 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20432 msgid "Append optional argument eating from the right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20436 msgid "Phonetic Symbols"
20437 msgstr "Symboles phonétiques"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20440 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20441 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20444 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20445 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20449 msgstr "API : voyelles"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20452 msgid "IPA Other Symbols"
20453 msgstr "Autres symboles API"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20456 msgid "IPA Suprasegmentals"
20457 msgstr "API : suprasegmentaux"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20460 msgid "IPA Diacritics"
20461 msgstr "API : diacritiques"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20464 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20465 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20468 msgid "Command Buffer"
20469 msgstr "Zone de commande"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20472 msgid "Review[[Toolbar]]"
20473 msgstr "Suivi des modifications"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20476 msgid "Track changes"
20477 msgstr "Suivre les modifications"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20480 msgid "Show changes in output"
20481 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20484 msgid "Next change"
20485 msgstr "Modification suivante"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20488 msgid "Accept change inside selection"
20489 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20492 msgid "Reject change inside selection"
20493 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20496 msgid "Merge changes"
20497 msgstr "Fusionner les modifications"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20500 msgid "Accept all changes"
20501 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20504 msgid "Reject all changes"
20505 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20508 msgid "Insert note"
20509 msgstr "Insérer une note"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20513 msgstr "Note suivante"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20516 msgid "LyX Documentation Tools"
20517 msgstr "Outils de documentation LyX"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20524 msgid "Menu Separator"
20525 msgstr "Séparateur de menu"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20537 msgstr "Logo LaTeX"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20540 msgid "LaTeX2e Logo"
20541 msgstr "Logo LaTeX2e"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20544 msgid "View Other Formats"
20545 msgstr "Visionner les autres formats"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20548 msgid "Update Other Formats"
20549 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20552 msgid "Version Control"
20553 msgstr "Contrôle de version"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20557 msgstr "S'inscrire"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20560 msgid "Check-out for edit"
20561 msgstr "Créer version modifiable"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20564 msgid "Check-in changes"
20565 msgstr "Enregistrer les changements"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20568 msgid "View revision log"
20569 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20572 msgid "Revert changes"
20573 msgstr "Rejeter la modification"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20576 msgid "Compare with older revision"
20577 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20580 msgid "Compare with last revision"
20581 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20584 msgid "Insert Version Info"
20585 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20588 msgid "Use SVN file locking property"
20589 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20592 msgid "Update local directory from repository"
20593 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20596 msgid "Math Panels"
20597 msgstr "Palettes mathématiques"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20600 msgid "Math spacings"
20601 msgstr "Espacements mathématiques"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20604 msgid "Styles & classes"
20605 msgstr "Styles & classes"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20621 msgid "Frame decorations"
20622 msgstr "Décors de fenêtre"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20625 msgid "Big operators"
20626 msgstr "Grands opérateurs"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20629 msgid "Miscellaneous"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20638 msgid "Arrows (extended)"
20639 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20643 msgstr "Opérateurs"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20646 msgid "Operators (extended)"
20647 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20651 msgstr "Relations Binaires"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20654 msgid "Relations (extended)"
20655 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20658 msgid "Negative relations (extended)"
20659 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20666 msgid "Delimiters (fixed size)"
20667 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20670 msgid "Miscellaneous (extended)"
20671 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20807 msgstr "Espacements"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20810 msgid "Thin space\t\\,"
20811 msgstr "Espace fine\t\\,"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20814 msgid "Medium space\t\\:"
20815 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20818 msgid "Thick space\t\\;"
20819 msgstr "Espace large\t\\;"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20822 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20823 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20826 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20827 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20830 msgid "Negative space\t\\!"
20831 msgstr "Espace négative\t\\!"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20834 msgid "Phantom\t\\phantom"
20835 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20838 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20839 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20842 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20843 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20846 msgid "Smash\t\\smash"
20847 msgstr "Condensation\t\\smash"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20850 msgid "Top smash\t\\smasht"
20851 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20854 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20855 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20858 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20859 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20862 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20863 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20866 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20867 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20874 msgid "Square root\t\\sqrt"
20875 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20878 msgid "Other root\t\\root"
20879 msgstr "Autre racine\t\\root"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20882 msgid "Styles & Classes"
20883 msgstr "Styles & classes"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20887 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20891 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20895 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20899 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20902 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20903 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20906 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20907 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20910 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20911 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20914 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20915 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20918 msgid "Standard\t\\frac"
20919 msgstr "Standard\t\\frac"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20922 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20923 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20926 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20927 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20930 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20931 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20934 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20935 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20938 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20939 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20942 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20943 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20946 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20947 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20950 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20951 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20954 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20955 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20958 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20959 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20962 msgid "Binomial\t\\binom"
20963 msgstr "Binomial\t\\binom"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20967 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20971 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20974 msgid "Roman\t\\mathrm"
20975 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20978 msgid "Bold\t\\mathbf"
20979 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20983 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20987 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20990 msgid "Italic\t\\mathit"
20991 msgstr "Italique\t\\mathit"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20995 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20999 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21003 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21007 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21010 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21011 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21014 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21015 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21038 msgid "Frame Decorations"
21039 msgstr "Décors de fenêtre"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21114 msgid "overleftarrow"
21115 msgstr "overleftarrow"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21118 msgid "overrightarrow"
21119 msgstr "overrightarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21122 msgid "overleftrightarrow"
21123 msgstr "overleftrightarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21131 msgstr "underbrace"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21134 msgid "underleftarrow"
21135 msgstr "underleftarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21138 msgid "underrightarrow"
21139 msgstr "underrightarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21142 msgid "underleftrightarrow"
21143 msgstr "underleftrightarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21162 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21163 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21166 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21167 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21170 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21171 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21174 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21175 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21190 msgid "stackrelthree"
21191 msgstr "stackrelthree"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21199 msgstr "rightarrow"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21210 msgid "updownarrow"
21211 msgstr "updownarrow"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21214 msgid "leftrightarrow"
21215 msgstr "leftrightarrow"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21223 msgstr "Rightarrow"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21234 msgid "Updownarrow"
21235 msgstr "Updownarrow"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21238 msgid "Leftrightarrow"
21239 msgstr "Leftrightarrow"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21242 msgid "Longleftrightarrow"
21243 msgstr "Longleftrightarrow"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21246 msgid "Longleftarrow"
21247 msgstr "Longleftarrow"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21250 msgid "Longrightarrow"
21251 msgstr "Longrightarrow"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21254 msgid "longleftrightarrow"
21255 msgstr "longleftrightarrow"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21258 msgid "longleftarrow"
21259 msgstr "longleftarrow"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21262 msgid "longrightarrow"
21263 msgstr "longrightarrow"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21266 msgid "leftharpoondown"
21267 msgstr "leftharpoondown"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21270 msgid "rightharpoondown"
21271 msgstr "rightharpoondown"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21279 msgstr "longmapsto"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21290 msgid "leftharpoonup"
21291 msgstr "leftharpoonup"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21294 msgid "rightharpoonup"
21295 msgstr "rightharpoonup"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21298 msgid "hookleftarrow"
21299 msgstr "hookleftarrow"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21302 msgid "hookrightarrow"
21303 msgstr "hookrightarrow"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21314 msgid "rightleftharpoons"
21315 msgstr "rightleftharpoons"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21342 msgid "bigtriangleup"
21343 msgstr "bigtriangleup"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21358 msgid "bigtriangledown"
21359 msgstr "bigtriangledown"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21374 msgid "triangleright"
21375 msgstr "triangleright"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21390 msgid "triangleleft"
21391 msgstr "triangleleft"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21547 msgstr "sqsubseteq"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21551 msgstr "sqsupseteq"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21562 msgid "in[[math relation]]"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21631 msgstr "varepsilon"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21799 msgstr "varUpsilon"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21922 msgid "diamondsuit"
21923 msgstr "diamondsuit"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21938 msgid "textrm \\AA"
21939 msgstr "textrm \\AA"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21943 msgstr "textrm \\O"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21946 msgid "mathcircumflex"
21947 msgstr "mathcircumflex"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21955 msgstr "textdegree"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21959 msgstr "mathdollar"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21962 msgid "mathparagraph"
21963 msgstr "mathparagraph"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21966 msgid "mathsection"
21967 msgstr "mathsection"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22014 msgid "Big Operators"
22015 msgstr "Grands Opérateurs"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22078 msgid "ointctrclockwiseop"
22079 msgstr "ointctrclockwiseop"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22082 msgid "ointctrclockwise"
22083 msgstr "ointctrclockwise"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22086 msgid "ointclockwiseop"
22087 msgstr "ointclockwiseop"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22090 msgid "ointclockwise"
22091 msgstr "ointclockwise"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22122 msgid "landupintop"
22123 msgstr "landupintop"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22126 msgid "landdownint"
22127 msgstr "landdownint"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22130 msgid "landdownintop"
22131 msgstr "landdownintop"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22147 msgstr "varoiintop"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22150 msgid "varointclockwise"
22151 msgstr "varointclockwise"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22154 msgid "varointclockwiseop"
22155 msgstr "varointclockwiseop"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22158 msgid "varointctrclockwise"
22159 msgstr "varointctrclockwise"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22162 msgid "varointctrclockwiseop"
22163 msgstr "varointctrclockwiseop"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22254 msgid "vartriangle"
22255 msgstr "vartriangle"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22258 msgid "triangledown"
22259 msgstr "triangledown"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22267 msgstr "CheckedBox"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22278 msgid "wasylozenge"
22279 msgstr "wasylozenge"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22290 msgid "measuredangle"
22291 msgstr "measuredangle"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22323 msgstr "varnothing"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22326 msgid "blacktriangle"
22327 msgstr "blacktriangle"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22330 msgid "blacktriangledown"
22331 msgstr "blacktriangledown"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22334 msgid "blacksquare"
22335 msgstr "blacksquare"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22338 msgid "blacklozenge"
22339 msgstr "blacklozenge"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22346 msgid "sphericalangle"
22347 msgstr "sphericalangle"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22351 msgstr "complement"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22370 msgid "varcopyright"
22371 msgstr "varcopyright"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22382 msgid "invdiameter"
22383 msgstr "invdiameter"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22395 msgstr "varhexagon"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22410 msgid "blacksmiley"
22411 msgstr "blacksmiley"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22427 msgstr "Leftcircle"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22430 msgid "Rightcircle"
22431 msgstr "Rightcircle"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22439 msgstr "LEFTCIRCLE"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22442 msgid "RIGHTCIRCLE"
22443 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22447 msgstr "LEFTcircle"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22450 msgid "RIGHTcircle"
22451 msgstr "RIGHTcircle"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22499 msgstr "varhexstar"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22503 msgstr "davidsstar"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22527 msgstr "eighthnote"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22530 msgid "quarternote"
22531 msgstr "quarternote"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22654 msgid "sagittarius"
22655 msgstr "sagittarius"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22658 msgid "capricornus"
22659 msgstr "capricornus"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22675 msgstr "APLcomment"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22682 msgid "APLdownarrowbox"
22683 msgstr "APLdownarrowbox"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22694 msgid "APLleftarrowbox"
22695 msgstr "APLleftarrowbox"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22702 msgid "APLrightarrowbox"
22703 msgstr "APLrightarrowbox"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22714 msgid "APLuparrowbox"
22715 msgstr "APLuparrowbox"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22718 msgid "dashleftarrow"
22719 msgstr "dashleftarrow"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22722 msgid "dashrightarrow"
22723 msgstr "dashrightarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22726 msgid "leftleftarrows"
22727 msgstr "leftleftarrows"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22730 msgid "leftrightarrows"
22731 msgstr "leftrightarrows"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22734 msgid "rightrightarrows"
22735 msgstr "rightrightarrows"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22738 msgid "rightleftarrows"
22739 msgstr "rightleftarrows"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22743 msgstr "Lleftarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22746 msgid "Rrightarrow"
22747 msgstr "Rrightarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22750 msgid "twoheadleftarrow"
22751 msgstr "twoheadleftarrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22754 msgid "twoheadrightarrow"
22755 msgstr "twoheadrightarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22758 msgid "leftarrowtail"
22759 msgstr "leftarrowtail"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22762 msgid "rightarrowtail"
22763 msgstr "rightarrowtail"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22766 msgid "looparrowleft"
22767 msgstr "looparrowleft"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22770 msgid "looparrowright"
22771 msgstr "looparrowright"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22774 msgid "curvearrowleft"
22775 msgstr "curvearrowleft"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22778 msgid "curvearrowright"
22779 msgstr "curvearrowright"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22782 msgid "circlearrowleft"
22783 msgstr "circlearrowleft"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22786 msgid "circlearrowright"
22787 msgstr "circlearrowright"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22799 msgstr "upuparrows"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22802 msgid "downdownarrows"
22803 msgstr "downdownarrows"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22806 msgid "upharpoonleft"
22807 msgstr "upharpoonleft"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22810 msgid "upharpoonright"
22811 msgstr "upharpoonright"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22814 msgid "downharpoonleft"
22815 msgstr "downharpoonleft"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22818 msgid "downharpoonright"
22819 msgstr "downharpoonright"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22822 msgid "leftrightharpoons"
22823 msgstr "leftrightharpoons"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22826 msgid "rightsquigarrow"
22827 msgstr "rightsquigarrow"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22830 msgid "leftrightsquigarrow"
22831 msgstr "leftrightsquigarrow"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22835 msgstr "nleftarrow"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22838 msgid "nrightarrow"
22839 msgstr "nrightarrow"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22842 msgid "nleftrightarrow"
22843 msgstr "nleftrightarrow"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22847 msgstr "nLeftarrow"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22850 msgid "nRightarrow"
22851 msgstr "nRightarrow"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22854 msgid "nLeftrightarrow"
22855 msgstr "nLeftrightarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "shortleftarrow"
22863 msgstr "shortleftarrow"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22866 msgid "shortrightarrow"
22867 msgstr "shortrightarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22870 msgid "shortuparrow"
22871 msgstr "shortuparrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22874 msgid "shortdownarrow"
22875 msgstr "shortdownarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22878 msgid "leftrightarroweq"
22879 msgstr "leftrightarroweq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22882 msgid "curlyveedownarrow"
22883 msgstr "curlyveedownarrow"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22886 msgid "curlyveeuparrow"
22887 msgstr "curlyveeuparrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22906 msgid "curlywedgeuparrow"
22907 msgstr "curlywedgeuparrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22910 msgid "curlywedgedownarrow"
22911 msgstr "curlywedgedownarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22914 msgid "leftrightarrowtriangle"
22915 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22918 msgid "leftarrowtriangle"
22919 msgstr "leftarrowtriangle"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22922 msgid "rightarrowtriangle"
22923 msgstr "rightarrowtriangle"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22939 msgstr "Longmapsto"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22942 msgid "longmapsfrom"
22943 msgstr "longmapsfrom"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22946 msgid "Longmapsfrom"
22947 msgstr "Longmapsfrom"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22951 msgstr "xleftarrow"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22954 msgid "xrightarrow"
22955 msgstr "xrightarrow"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22974 msgid "eqslantless"
22975 msgstr "eqslantless"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22979 msgstr "eqslantgtr"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23003 msgstr "lessapprox"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23051 msgstr "lesseqqgtr"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23055 msgstr "gtreqqless"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23070 msgid "thickapprox"
23071 msgstr "thickapprox"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23106 msgid "preccurlyeq"
23107 msgstr "preccurlyeq"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23110 msgid "succcurlyeq"
23111 msgstr "succcurlyeq"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23114 msgid "curlyeqprec"
23115 msgstr "curlyeqprec"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23118 msgid "curlyeqsucc"
23119 msgstr "curlyeqsucc"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23131 msgstr "precapprox"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23135 msgstr "succapprox"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23138 msgid "vartriangleleft"
23139 msgstr "vartriangleleft"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23142 msgid "vartriangleright"
23143 msgstr "vartriangleright"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23146 msgid "trianglelefteq"
23147 msgstr "trianglelefteq"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23150 msgid "trianglerighteq"
23151 msgstr "trianglerighteq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23166 msgid "risingdotseq"
23167 msgstr "risingdotseq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23170 msgid "fallingdotseq"
23171 msgstr "fallingdotseq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23190 msgid "shortparallel"
23191 msgstr "shortparallel"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23195 msgstr "smallsmile"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23199 msgstr "smallfrown"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23202 msgid "blacktriangleleft"
23203 msgstr "blacktriangleleft"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23206 msgid "blacktriangleright"
23207 msgstr "blacktriangleright"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23218 msgid "wasytherefore"
23219 msgstr "wasytherefore"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23222 msgid "backepsilon"
23223 msgstr "backepsilon"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23238 msgid "trianglelefteqslant"
23239 msgstr "trianglelefteqslant"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23242 msgid "trianglerighteqslant"
23243 msgstr "trianglerighteqslant"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23255 msgstr "subsetplus"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23259 msgstr "supsetplus"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23262 msgid "subsetpluseq"
23263 msgstr "subsetpluseq"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23266 msgid "supsetpluseq"
23267 msgstr "supsetpluseq"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23307 msgstr "interleave"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23315 msgstr "rightslice"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23323 msgstr "talloblong"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23355 msgstr "vcentcolon"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23358 msgid "colonapprox"
23359 msgstr "colonapprox"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23362 msgid "Colonapprox"
23363 msgstr "Colonapprox"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23407 msgstr "wasypropto"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23418 msgid "Negative Relations (extended)"
23419 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23526 msgid "precnapprox"
23527 msgstr "precnapprox"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23530 msgid "succnapprox"
23531 msgstr "succnapprox"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23543 msgstr "subsetneqq"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23547 msgstr "supsetneqq"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23555 msgstr "nsubseteqq"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23563 msgstr "nsupseteqq"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23582 msgid "varsubsetneq"
23583 msgstr "varsubsetneq"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23586 msgid "varsupsetneq"
23587 msgstr "varsupsetneq"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23590 msgid "varsubsetneqq"
23591 msgstr "varsubsetneqq"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23594 msgid "varsupsetneqq"
23595 msgstr "varsupsetneqq"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23598 msgid "ntriangleleft"
23599 msgstr "ntriangleleft"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23602 msgid "ntriangleright"
23603 msgstr "ntriangleright"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23606 msgid "ntrianglelefteq"
23607 msgstr "ntrianglelefteq"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23610 msgid "ntrianglerighteq"
23611 msgstr "ntrianglerighteq"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23634 msgid "nshortparallel"
23635 msgstr "nshortparallel"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23638 msgid "ntrianglelefteqslant"
23639 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23642 msgid "ntrianglerighteqslant"
23643 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23650 msgid "smallsetminus"
23651 msgstr "smallsetminus"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23670 msgid "doublebarwedge"
23671 msgstr "doublebarwedge"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23718 msgid "divideontimes"
23719 msgstr "divideontimes"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23730 msgid "leftthreetimes"
23731 msgstr "leftthreetimes"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23734 msgid "rightthreetimes"
23735 msgstr "rightthreetimes"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23739 msgstr "curlywedge"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23746 msgid "circleddash"
23747 msgstr "circleddash"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23751 msgstr "circledast"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23754 msgid "circledcirc"
23755 msgstr "circledcirc"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23774 msgid "bigcurlyvee"
23775 msgstr "bigcurlyvee"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23778 msgid "bigcurlywedge"
23779 msgstr "bigcurlywedge"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23790 msgid "bigparallel"
23791 msgstr "bigparallel"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23794 msgid "biginterleave"
23795 msgstr "biginterleave"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23838 msgid "ogreaterthan"
23839 msgstr "ogreaterthan"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23850 msgid "varcurlyvee"
23851 msgstr "varcurlyvee"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23854 msgid "varcurlywedge"
23855 msgstr "varcurlywedge"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23883 msgstr "varobslash"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23887 msgstr "varocircle"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23906 msgid "varolessthan"
23907 msgstr "varolessthan"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23910 msgid "varogreaterthan"
23911 msgstr "varogreaterthan"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23915 msgstr "varbigcirc"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23919 msgstr "brokenvert"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23970 msgid "llparenthesis"
23971 msgstr "llparenthesis"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23974 msgid "rrparenthesis"
23975 msgstr "rrparenthesis"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23978 msgid "binampersand"
23979 msgstr "binampersand"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23982 msgid "bindnasrepma"
23983 msgstr "bindnasrepma"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23986 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23987 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23990 msgid "Voiced bilabial plosive"
23991 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23994 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23995 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23998 msgid "Voiced alveolar plosive"
23999 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24002 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24003 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24006 msgid "Voiced retroflex plosive"
24007 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24010 msgid "Voiceless palatal plosive"
24011 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24014 msgid "Voiced palatal plosive"
24015 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24018 msgid "Voiceless velar plosive"
24019 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24022 msgid "Voiced velar plosive"
24023 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24026 msgid "Voiceless uvular plosive"
24027 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24030 msgid "Voiced uvular plosive"
24031 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24034 msgid "Glottal plosive"
24035 msgstr "Occlusive glottale"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24038 msgid "Voiced bilabial nasal"
24039 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24042 msgid "Voiced labiodental nasal"
24043 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24046 msgid "Voiced alveolar nasal"
24047 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24050 msgid "Voiced retroflex nasal"
24051 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24054 msgid "Voiced palatal nasal"
24055 msgstr "Nasale palatale voisée"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24058 msgid "Voiced velar nasal"
24059 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24062 msgid "Voiced uvular nasal"
24063 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24066 msgid "Voiced bilabial trill"
24067 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24070 msgid "Voiced alveolar trill"
24071 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24074 msgid "Voiced uvular trill"
24075 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24078 msgid "Voiced alveolar tap"
24079 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24082 msgid "Voiced retroflex flap"
24083 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24086 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24087 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24090 msgid "Voiced bilabial fricative"
24091 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24094 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24095 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24098 msgid "Voiced labiodental fricative"
24099 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24102 msgid "Voiceless dental fricative"
24103 msgstr "Fricative dentale sourde"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24106 msgid "Voiced dental fricative"
24107 msgstr "Fricative dentale voisée"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24110 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24111 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24114 msgid "Voiced alveolar fricative"
24115 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24118 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24119 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24122 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24123 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24126 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24127 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24130 msgid "Voiced retroflex fricative"
24131 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24134 msgid "Voiceless palatal fricative"
24135 msgstr "Fricative palatale sourde"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24138 msgid "Voiced palatal fricative"
24139 msgstr "Fricative palatale voisée"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24142 msgid "Voiceless velar fricative"
24143 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24146 msgid "Voiced velar fricative"
24147 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24150 msgid "Voiceless uvular fricative"
24151 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24154 msgid "Voiced uvular fricative"
24155 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24158 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24159 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24162 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24163 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24166 msgid "Voiceless glottal fricative"
24167 msgstr "Fricative glottale sourde"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24170 msgid "Voiced glottal fricative"
24171 msgstr "Fricative glottale voisée"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24174 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24175 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24178 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24179 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24182 msgid "Voiced labiodental approximant"
24183 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24186 msgid "Voiced alveolar approximant"
24187 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24190 msgid "Voiced retroflex approximant"
24191 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24194 msgid "Voiced palatal approximant"
24195 msgstr "Spirante palatale voisée"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24198 msgid "Voiced velar approximant"
24199 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24202 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24203 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24206 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24207 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24210 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24211 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24214 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24215 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24218 msgid "Bilabial click"
24219 msgstr "Clic bilabial"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24222 msgid "Dental click"
24223 msgstr "Clic dental"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24226 msgid "(Post)alveolar click"
24227 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24230 msgid "Palatoalveolar click"
24231 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24234 msgid "Alveolar lateral click"
24235 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24238 msgid "Voiced bilabial implosive"
24239 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24242 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24243 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24246 msgid "Voiced palatal implosive"
24247 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24250 msgid "Voiced velar implosive"
24251 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24254 msgid "Voiced uvular implosive"
24255 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24258 msgid "Ejective mark"
24259 msgstr "Marque éjective"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24262 msgid "Close front unrounded vowel"
24263 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24266 msgid "Close front rounded vowel"
24267 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24270 msgid "Close central unrounded vowel"
24271 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24274 msgid "Close central rounded vowel"
24275 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24278 msgid "Close back unrounded vowel"
24279 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24282 msgid "Close back rounded vowel"
24283 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24286 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24287 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24290 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24291 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24294 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24295 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24298 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24299 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24302 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24303 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24306 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24307 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24310 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24311 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24314 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24315 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24318 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24319 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24322 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24323 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24326 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24327 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24330 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24331 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24334 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24335 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24338 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24339 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24342 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24343 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24346 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24347 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24350 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24351 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24354 msgid "Near-open vowel"
24355 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24358 msgid "Open front unrounded vowel"
24359 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24362 msgid "Open front rounded vowel"
24363 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24366 msgid "Open back unrounded vowel"
24367 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24370 msgid "Open back rounded vowel"
24371 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24374 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24375 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24378 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24379 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24382 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24383 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24386 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24387 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24390 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24391 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24394 msgid "Epiglottal plosive"
24395 msgstr "Occlusive epiglottale"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24398 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24399 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24402 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24403 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24406 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24407 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24410 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24411 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24414 msgid "Top tie bar"
24415 msgstr "Tirant en chef"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24418 msgid "Bottom tie bar"
24419 msgstr "Tirant souscrit"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24430 msgid "Extra short"
24431 msgstr "Extra bref"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24434 msgid "Primary stress"
24435 msgstr "Accent primaire"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24438 msgid "Secondary stress"
24439 msgstr "Accent secondaire"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24442 msgid "Minor (foot) group"
24443 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24446 msgid "Major (intonation) group"
24447 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24450 msgid "Syllable break"
24451 msgstr "Découpage syllabique"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24454 msgid "Linking (absence of a break)"
24455 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24459 msgstr "Dévoisement"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24462 msgid "Voiceless (above)"
24463 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24470 msgid "Breathy voiced"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24474 msgid "Creaky voiced"
24475 msgstr "Laryngalisation"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24478 msgid "Linguolabial"
24479 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24483 msgstr "Articulation dentale"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24487 msgstr "Articulation apicale"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24491 msgstr "Articulation laminale"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24495 msgstr "Aspiration"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24498 msgid "More rounded"
24499 msgstr "Arrondissement"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24502 msgid "Less rounded"
24503 msgstr "Désarrondissement"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24507 msgstr "Avancement"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24511 msgstr "Rétraction"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24514 msgid "Centralized"
24515 msgstr "Centralisation"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24518 msgid "Mid-centralized"
24519 msgstr "Semi-centralisation"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24523 msgstr "Syllabique"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24526 msgid "Non-syllabic"
24527 msgstr "Non syllabique"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24531 msgstr "Rhoticisation"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24535 msgstr "Labialisation"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24539 msgstr "Palatisation"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24543 msgstr "Vélarisation"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24546 msgid "Pharyngialized"
24547 msgstr "Pharyngalisation"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24550 msgid "Velarized or pharyngialized"
24551 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24562 msgid "Advanced tongue root"
24563 msgstr "Avance de la racine linguale"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24566 msgid "Retracted tongue root"
24567 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24571 msgstr "Nasalisation"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24574 msgid "Nasal release"
24575 msgstr "Désocclusion nasale"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24578 msgid "Lateral release"
24579 msgstr "Désocclusion latérale"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24582 msgid "No audible release"
24583 msgstr "Désocclusion inaudible"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24586 msgid "Extra high (accent)"
24587 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24590 msgid "Extra high (tone letter)"
24591 msgstr "Haut (barre)"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24594 msgid "High (accent)"
24595 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24598 msgid "High (tone letter)"
24599 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24602 msgid "Mid (accent)"
24603 msgstr "Médian (diacritique)"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24606 msgid "Mid (tone letter)"
24607 msgstr "Médian (barre)"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24610 msgid "Low (accent)"
24611 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24614 msgid "Low (tone letter)"
24615 msgstr "Mi-bas (barre)"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24618 msgid "Extra low (accent)"
24619 msgstr "Bas (diacritique)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24622 msgid "Extra low (tone letter)"
24623 msgstr "Bas (barre)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24627 msgstr "Un cran plus bas"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24631 msgstr "Un cran plus haut"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24634 msgid "Rising (accent)"
24635 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24638 msgid "Rising (tone letter)"
24639 msgstr "Ascendant (barre)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24642 msgid "Falling (accent)"
24643 msgstr "Descendant (diacritique)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24646 msgid "Falling (tone letter)"
24647 msgstr "Descendant (barre)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24650 msgid "High rising (accent)"
24651 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24654 msgid "High rising (tone letter)"
24655 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24658 msgid "Low rising (accent)"
24659 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24662 msgid "Low rising (tone letter)"
24663 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24666 msgid "Rising-falling (accent)"
24667 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24670 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24671 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24674 msgid "Global rise"
24675 msgstr "Montée globale"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24678 msgid "Global fall"
24679 msgstr "Descente globale"
24681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24682 msgid "ChessDiagram"
24685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24686 msgid "Chess diagram"
24689 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24690 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24691 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24693 "A chess position diagram.\n"
24694 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24695 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24696 "the position that you want to display.\n"
24697 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24698 "and remember to type in a relative path\n"
24699 "to the LyX document location.\n"
24700 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24701 "to enable general editing of the board.\n"
24702 "You might also check out the\n"
24703 "'Options->Test legality' option, and\n"
24704 "remember to middle and right click to\n"
24705 "insert new material in the board.\n"
24706 "In order for this to work, you have to\n"
24707 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24708 "that TeX will find it, and you will need\n"
24709 "to install the skak package from CTAN.\n"
24712 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24713 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24714 "la position que vous voulez afficher.\n"
24715 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24716 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24717 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24718 "générale de l'échiquier.\n"
24719 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24720 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24721 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24722 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24723 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24724 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24725 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24727 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24731 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24732 msgid "Dia diagram"
24733 msgstr "Diagramme Dia"
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24736 msgid "Dia diagram.\n"
24737 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24739 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24740 msgid "GnumericSpreadsheet"
24741 msgstr "TableurGnumeric"
24743 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24744 msgid "Spreadsheet"
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24749 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24750 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24751 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24752 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24753 "both for gnumeric and excel files.\n"
24755 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24756 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24757 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24758 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24759 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24761 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24765 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24766 msgid "Inkscape figure"
24767 msgstr "Figure Inkscape"
24769 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24771 "An Inkscape figure.\n"
24772 "Note that using this template automatically uses the \n"
24773 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24775 "Une figure Inkscape.\n"
24776 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24777 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24779 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24780 msgid "Lilypond typeset music"
24781 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24785 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24786 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24787 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24788 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24790 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24791 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24792 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24793 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24795 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24811 "* pages=- (to include all pages)\n"
24812 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24813 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24814 "inserted in their original size.\n"
24815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24816 "for further options and details.\n"
24818 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24819 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24820 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24822 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24823 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24824 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24825 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24826 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24827 "avec leur taille originale. \n"
24828 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24829 "pour les autres options et les détails.\n"
24831 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24832 msgid "RasterImage"
24833 msgstr "ImageTramée"
24835 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24836 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24837 msgid "Raster image"
24838 msgstr "Image tramée"
24840 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24843 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24845 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24846 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24849 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24850 msgid "VectorGraphics"
24851 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24853 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24855 msgid "Vector graphics"
24856 msgstr "Graphiques vectoriels"
24858 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24860 "A vector graphics file.\n"
24861 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24862 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24863 "the final output.\n"
24864 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24865 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24866 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24868 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24869 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24871 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24874 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24878 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24879 msgid "Xfig figure"
24880 msgstr "Figure Xfig"
24882 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24883 msgid "An Xfig figure.\n"
24884 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24886 #: lib/configure.py:606
24890 #: lib/configure.py:606
24894 #: lib/configure.py:609
24898 #: lib/configure.py:612
24902 #: lib/configure.py:615
24906 #: lib/configure.py:615
24907 msgid "sxd|OpenDocument"
24908 msgstr "sxd|OpenDocument"
24910 #: lib/configure.py:618
24914 #: lib/configure.py:621
24918 #: lib/configure.py:624
24922 #: lib/configure.py:625
24923 msgid "SVG (compressed)"
24924 msgstr "SVG (compressé)"
24926 #: lib/configure.py:628
24930 #: lib/configure.py:629
24934 #: lib/configure.py:630
24938 #: lib/configure.py:630
24942 #: lib/configure.py:631
24946 #: lib/configure.py:632
24950 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24954 #: lib/configure.py:634
24958 #: lib/configure.py:635
24962 #: lib/configure.py:636
24966 #: lib/configure.py:637
24970 #: lib/configure.py:650
24971 msgid "Plain text (chess output)"
24972 msgstr "Texte brut (échecs)"
24974 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24975 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24979 #: lib/configure.py:651
24983 #: lib/configure.py:652
24984 msgid "DocBook (XML)"
24985 msgstr "DocBook (XML)"
24987 #: lib/configure.py:653
24988 msgid "Graphviz Dot"
24989 msgstr "Graphviz Dot"
24991 #: lib/configure.py:654
24992 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24993 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24995 #: lib/configure.py:655
24996 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24997 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24999 #: lib/configure.py:656
25003 #: lib/configure.py:656
25007 #: lib/configure.py:658
25008 msgid "Sweave (Japanese)"
25009 msgstr "Sweave (japonais)"
25011 #: lib/configure.py:658
25012 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25013 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25015 #: lib/configure.py:659
25019 #: lib/configure.py:661
25020 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25021 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25023 #: lib/configure.py:662
25024 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25025 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25027 #: lib/configure.py:663
25028 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25029 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25031 #: lib/configure.py:664
25032 msgid "LaTeX (plain)"
25033 msgstr "LaTeX (standard)"
25035 #: lib/configure.py:664
25036 msgid "LaTeX (plain)|L"
25037 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25039 #: lib/configure.py:665
25040 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25041 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25043 #: lib/configure.py:666
25044 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25045 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25047 #: lib/configure.py:667
25048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25049 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25051 #: lib/configure.py:668
25052 msgid "LaTeX (clipboard)"
25053 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25055 #: lib/configure.py:669
25057 msgstr "Texte brut"
25059 #: lib/configure.py:669
25060 msgid "Plain text|a"
25061 msgstr "Texte brut|r"
25063 #: lib/configure.py:670
25064 msgid "Plain text (pstotext)"
25065 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25067 #: lib/configure.py:671
25068 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25069 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25071 #: lib/configure.py:672
25072 msgid "Plain text (catdvi)"
25073 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25075 #: lib/configure.py:673
25076 msgid "Plain Text, Join Lines"
25077 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25079 #: lib/configure.py:674
25080 msgid "Info (Beamer)"
25081 msgstr "Info (Beamer)"
25083 #: lib/configure.py:679
25084 msgid "LilyPond music"
25085 msgstr "Format musical LilyPond"
25087 #: lib/configure.py:682
25088 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25089 msgstr "Tableur Gnumeric"
25091 #: lib/configure.py:683
25092 msgid "Excel spreadsheet"
25093 msgstr "Tableur Excel"
25095 #: lib/configure.py:684
25096 msgid "MS Excel Office Open XML"
25097 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25099 #: lib/configure.py:685
25100 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25101 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25103 #: lib/configure.py:686
25104 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25105 msgstr "Tableur OpenDocument"
25107 #: lib/configure.py:689
25111 #: lib/configure.py:689
25115 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25120 #: lib/configure.py:705
25124 #: lib/configure.py:706
25125 msgid "EPS (uncropped)"
25126 msgstr "EPS (non rogné)"
25128 #: lib/configure.py:707
25129 msgid "EPS (cropped)"
25130 msgstr "EPS (rogné)"
25132 #: lib/configure.py:708
25134 msgstr "Postscript"
25136 #: lib/configure.py:708
25137 msgid "Postscript|t"
25138 msgstr "Postscript|t"
25140 #: lib/configure.py:717
25141 msgid "PDF (ps2pdf)"
25142 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25144 #: lib/configure.py:717
25145 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25146 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25148 #: lib/configure.py:718
25149 msgid "PDF (pdflatex)"
25150 msgstr "PDF (pdflatex)"
25152 #: lib/configure.py:718
25153 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25154 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25156 #: lib/configure.py:719
25157 msgid "PDF (dvipdfm)"
25158 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25160 #: lib/configure.py:719
25161 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25162 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25164 #: lib/configure.py:720
25165 msgid "PDF (XeTeX)"
25166 msgstr "PDF (XeTeX)"
25168 #: lib/configure.py:720
25169 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25170 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25172 #: lib/configure.py:721
25173 msgid "PDF (LuaTeX)"
25174 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25176 #: lib/configure.py:721
25177 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25178 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25180 #: lib/configure.py:722
25181 msgid "PDF (graphics)"
25182 msgstr "PDF (graphiques)"
25184 #: lib/configure.py:723
25185 msgid "PDF (cropped)"
25186 msgstr "PDF (rogné)"
25188 #: lib/configure.py:724
25189 msgid "PDF (lower resolution)"
25190 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25192 #: lib/configure.py:729
25196 #: lib/configure.py:729
25200 #: lib/configure.py:730
25201 msgid "DVI (LuaTeX)"
25202 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25204 #: lib/configure.py:730
25205 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25206 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25208 #: lib/configure.py:733
25210 msgstr "BrouillonDVI"
25212 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25216 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25220 #: lib/configure.py:739
25224 #: lib/configure.py:742
25225 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25226 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25228 #: lib/configure.py:743
25229 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25230 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25232 #: lib/configure.py:744
25233 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25234 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25236 #: lib/configure.py:745
25237 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25238 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25240 #: lib/configure.py:748
25241 msgid "Rich Text Format"
25242 msgstr "Rich Text Format"
25244 #: lib/configure.py:749
25248 #: lib/configure.py:749
25252 #: lib/configure.py:750
25253 msgid "MS Word Office Open XML"
25254 msgstr "MS Word Office Open XML"
25256 #: lib/configure.py:750
25257 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25258 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25260 #: lib/configure.py:753
25261 msgid "Table (CSV)"
25262 msgstr "Tableau (CSV)"
25264 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25269 #: lib/configure.py:756
25273 #: lib/configure.py:757
25277 #: lib/configure.py:758
25281 #: lib/configure.py:759
25285 #: lib/configure.py:760
25289 #: lib/configure.py:761
25293 #: lib/configure.py:762
25297 #: lib/configure.py:763
25298 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25301 #: lib/configure.py:764
25302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25305 #: lib/configure.py:765
25306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25309 #: lib/configure.py:766
25310 msgid "LyX Preview"
25313 #: lib/configure.py:767
25317 #: lib/configure.py:767
25318 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25319 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25321 #: lib/configure.py:768
25323 msgstr "Listing de code source"
25325 #: lib/configure.py:769
25329 #: lib/configure.py:769
25330 msgid "ps_tex|PSTEX"
25331 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25333 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25334 msgid "Windows Metafile"
25335 msgstr "Métafichier Windows"
25337 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25338 msgid "Enhanced Metafile"
25339 msgstr "Métafichier amélioré"
25341 #: lib/configure.py:891
25343 msgstr "LyxBlogger"
25345 #: lib/configure.py:1097
25349 #: lib/configure.py:1097
25350 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25351 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25353 #: lib/configure.py:1170
25354 msgid "LyX Archive (zip)"
25355 msgstr "Archive LyX (zip)"
25357 #: lib/configure.py:1173
25358 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25359 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25361 #: src/Author.cpp:57
25363 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25364 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25366 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25367 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25371 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25373 msgstr "Pas d'année"
25375 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25376 msgid "Bibliography entry not found!"
25377 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25379 #: src/Buffer.cpp:416
25380 msgid "Disk Error: "
25381 msgstr "Erreur disque : "
25383 #: src/Buffer.cpp:417
25386 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25387 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25389 #: src/Buffer.cpp:544
25390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25392 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25395 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25396 msgid "Save failed! Document is lost."
25397 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25399 #: src/Buffer.cpp:550
25400 msgid "Attempting to close changed document!"
25401 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25403 #: src/Buffer.cpp:559
25405 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25406 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25408 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25410 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25411 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25413 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25414 msgid "Document header error"
25415 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25417 #: src/Buffer.cpp:975
25418 msgid "\\begin_header is missing"
25419 msgstr "il manque \\begin_header"
25421 #: src/Buffer.cpp:999
25422 msgid "\\begin_document is missing"
25423 msgstr "il manque \\begin_document"
25425 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25426 #: src/Buffer.cpp:2862
25427 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25428 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25430 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25432 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25433 "xcolor/ulem are installed.\n"
25434 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25437 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25438 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25439 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25442 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25445 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25446 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25449 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25450 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25451 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25452 "le préambule LaTeX."
25454 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25459 #: src/Buffer.cpp:1159
25460 msgid "File Not Found"
25461 msgstr "Fichier introuvable"
25463 #: src/Buffer.cpp:1160
25465 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25466 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25468 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25469 msgid "Document format failure"
25470 msgstr "Problème de format de document"
25472 #: src/Buffer.cpp:1189
25474 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25476 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25479 #: src/Buffer.cpp:1258
25481 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25482 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25484 #: src/Buffer.cpp:1285
25485 msgid "Conversion failed"
25486 msgstr "Échec conversion"
25488 #: src/Buffer.cpp:1286
25491 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25492 "it could not be created."
25494 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25495 "temporaire de conversion a échoué."
25497 #: src/Buffer.cpp:1296
25498 msgid "Conversion script not found"
25499 msgstr "Script de conversion introuvable"
25501 #: src/Buffer.cpp:1297
25504 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25505 "could not be found."
25507 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25510 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25511 msgid "Conversion script failed"
25512 msgstr "Échec du script de conversion"
25514 #: src/Buffer.cpp:1321
25517 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25520 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25521 "réussi à le convertir."
25523 #: src/Buffer.cpp:1328
25526 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25529 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25530 "réussi à le convertir."
25532 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25533 msgid "File is read-only"
25534 msgstr "Fichier en lecture seule"
25536 #: src/Buffer.cpp:1385
25538 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25540 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25542 #: src/Buffer.cpp:1394
25545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25546 "overwrite this file?"
25548 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25549 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25551 #: src/Buffer.cpp:1396
25552 msgid "Overwrite modified file?"
25553 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25555 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25561 #: src/Buffer.cpp:1459
25562 msgid "Backup failure"
25563 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25565 #: src/Buffer.cpp:1460
25568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25569 "Please check whether the directory exists and is writable."
25571 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25572 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25574 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25575 msgid "Write failure"
25576 msgstr "Échec de l'écriture"
25578 #: src/Buffer.cpp:1497
25581 "The file has successfully been saved as:\n"
25583 "But LyX could not move it to:\n"
25585 "Your original file has been backed up to:\n"
25588 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25590 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25592 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25595 #: src/Buffer.cpp:1508
25598 "Cannot move saved file to:\n"
25600 "But the file has successfully been saved as:\n"
25603 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25605 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25608 #: src/Buffer.cpp:1524
25610 msgid "Saving document %1$s..."
25611 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25613 #: src/Buffer.cpp:1539
25614 msgid " could not write file!"
25615 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25617 #: src/Buffer.cpp:1547
25621 #: src/Buffer.cpp:1562
25623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25624 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25626 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25629 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25631 #: src/Buffer.cpp:1575
25632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25633 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25635 #: src/Buffer.cpp:1589
25636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25637 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25639 #: src/Buffer.cpp:1694
25640 msgid "Iconv software exception Detected"
25641 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25643 #: src/Buffer.cpp:1694
25646 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25649 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25652 #: src/Buffer.cpp:1721
25654 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25656 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25658 #: src/Buffer.cpp:1724
25660 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25661 "chosen encoding.\n"
25662 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25664 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25665 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25666 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25668 #: src/Buffer.cpp:1731
25669 msgid "iconv conversion failed"
25670 msgstr "Échec conversion iconv"
25672 #: src/Buffer.cpp:1736
25673 msgid "conversion failed"
25674 msgstr "Échec conversion"
25676 #: src/Buffer.cpp:1852
25677 msgid "Uncodable character in file path"
25678 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25680 #: src/Buffer.cpp:1854
25683 "The path of your document\n"
25685 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25686 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25687 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25688 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25690 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25691 "(such as utf8) or change the file path name."
25693 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25695 "contient des caractères inconnus \n"
25696 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25697 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25698 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25699 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25700 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25703 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25705 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25707 #: src/Buffer.cpp:1921
25709 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25710 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25712 #: src/Buffer.cpp:1922
25714 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25715 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25717 #: src/Buffer.cpp:1932
25719 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25720 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25722 #: src/Buffer.cpp:1933
25724 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25725 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25727 #: src/Buffer.cpp:1939
25728 msgid "Incompatible Languages!"
25729 msgstr "Langues incompatibles !"
25731 #: src/Buffer.cpp:1941
25734 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25735 "because they require conflicting language packages:\n"
25738 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25739 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25742 #: src/Buffer.cpp:2251
25743 msgid "Running chktex..."
25744 msgstr "Exécution de chktex..."
25746 #: src/Buffer.cpp:2265
25747 msgid "chktex failure"
25748 msgstr "échec de chktex"
25750 #: src/Buffer.cpp:2266
25751 msgid "Could not run chktex successfully."
25752 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25754 #: src/Buffer.cpp:2554
25756 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25757 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25759 #: src/Buffer.cpp:2658
25761 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25762 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25764 #: src/Buffer.cpp:2667
25765 msgid "Error generating literate programming code."
25766 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25768 #: src/Buffer.cpp:2743
25770 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25771 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25773 #: src/Buffer.cpp:2778
25775 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25776 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25778 #: src/Buffer.cpp:2835
25779 msgid "Error viewing the output file."
25780 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25782 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25785 msgid "Invalid filename"
25786 msgstr "Nom de fichier invalide"
25788 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25791 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25794 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25795 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25797 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25799 msgid "Problematic filename for DVI"
25800 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25802 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25805 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25806 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25808 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25809 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25811 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25812 msgid "Export Warning!"
25813 msgstr "Alerte d'exportation !"
25815 #: src/Buffer.cpp:3241
25817 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25818 "BibTeX will be unable to find them."
25820 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25821 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25823 #: src/Buffer.cpp:3873
25825 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25826 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25828 #: src/Buffer.cpp:3877
25830 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25831 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25833 #: src/Buffer.cpp:3929
25834 msgid "Preview source code"
25835 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25837 #: src/Buffer.cpp:3931
25838 msgid "Preview preamble"
25839 msgstr "Aperçu préambule"
25841 #: src/Buffer.cpp:3933
25842 msgid "Preview body"
25843 msgstr "Aperçu corps"
25845 #: src/Buffer.cpp:3948
25846 msgid "Plain text does not have a preamble."
25847 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25849 #: src/Buffer.cpp:4053
25851 msgid "Auto-saving %1$s"
25852 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25854 #: src/Buffer.cpp:4109
25855 msgid "Autosave failed!"
25856 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25858 #: src/Buffer.cpp:4170
25859 msgid "Autosaving current document..."
25860 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25862 #: src/Buffer.cpp:4295
25863 msgid "Couldn't export file"
25864 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25866 #: src/Buffer.cpp:4296
25868 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25869 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25871 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25872 msgid "File name error"
25873 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25875 #: src/Buffer.cpp:4359
25878 "The directory path to the document\n"
25880 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25881 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25883 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
25885 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
25886 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
25887 "contient pas d'espaces."
25889 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25890 msgid "Document export cancelled."
25891 msgstr "Export du document annulé."
25893 #: src/Buffer.cpp:4479
25895 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25896 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25898 #: src/Buffer.cpp:4486
25900 msgid "Document exported as %1$s"
25901 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25903 #: src/Buffer.cpp:4555
25906 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25908 "Recover emergency save?"
25910 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25912 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25914 #: src/Buffer.cpp:4558
25915 msgid "Load emergency save?"
25916 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25918 #: src/Buffer.cpp:4559
25920 msgstr "&Récupérer"
25922 #: src/Buffer.cpp:4559
25923 msgid "&Load Original"
25924 msgstr "&Charger l'original"
25926 #: src/Buffer.cpp:4570
25929 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25930 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25932 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25933 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25936 #: src/Buffer.cpp:4577
25937 msgid "Document was successfully recovered."
25938 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25940 #: src/Buffer.cpp:4579
25941 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25942 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25944 #: src/Buffer.cpp:4580
25947 "Remove emergency file now?\n"
25950 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25953 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25954 msgid "Delete emergency file?"
25955 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25957 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25959 msgstr "&Conserver"
25961 #: src/Buffer.cpp:4589
25962 msgid "Emergency file deleted"
25963 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25965 #: src/Buffer.cpp:4590
25966 msgid "Do not forget to save your file now!"
25967 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25969 #: src/Buffer.cpp:4597
25970 msgid "Remove emergency file now?"
25971 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25973 #: src/Buffer.cpp:4620
25976 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25978 "Load the backup instead?"
25980 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25982 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25984 #: src/Buffer.cpp:4622
25985 msgid "Load backup?"
25986 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25988 #: src/Buffer.cpp:4623
25989 msgid "&Load backup"
25990 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25992 #: src/Buffer.cpp:4623
25993 msgid "Load &original"
25994 msgstr "Charger l'&original"
25996 #: src/Buffer.cpp:4633
25999 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26000 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26002 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26003 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26006 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26007 msgid "Senseless!!! "
26008 msgstr "Inapproprié !!! "
26010 #: src/Buffer.cpp:5226
26012 msgid "Document %1$s reloaded."
26013 msgstr "Document %1$s rechargé."
26015 #: src/Buffer.cpp:5229
26017 msgid "Could not reload document %1$s."
26018 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26020 #: src/BufferParams.cpp:508
26022 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26023 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26025 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26026 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26029 #: src/BufferParams.cpp:510
26031 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26032 "are inserted into formulas"
26034 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26035 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26037 #: src/BufferParams.cpp:512
26039 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26042 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26043 "insérée dans une formule"
26045 #: src/BufferParams.cpp:514
26047 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26048 "inserted into formulas"
26050 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26051 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26053 #: src/BufferParams.cpp:516
26055 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26058 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26059 "insérée dans une formule"
26061 #: src/BufferParams.cpp:518
26063 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26064 "inserted into formulas"
26066 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26067 "mathématiques sont insérées dans une formule"
26069 #: src/BufferParams.cpp:520
26071 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26072 "inserted into formulas"
26074 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26075 "sont insérées dans des formules."
26077 #: src/BufferParams.cpp:522
26079 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26080 "subscript is inserted into formulas"
26082 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26083 "indice est insérée dans une formule"
26085 #: src/BufferParams.cpp:524
26087 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26088 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26090 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26091 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26092 "dans des formules."
26094 #: src/BufferParams.cpp:526
26096 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26097 "decoration 'utilde'"
26099 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26100 "décoration mathématique « utilde »"
26102 #: src/BufferParams.cpp:731
26105 "The selected document class\n"
26107 "requires external files that are not available.\n"
26108 "The document class can still be used, but the\n"
26109 "document cannot be compiled until the following\n"
26110 "prerequisites are installed:\n"
26112 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26113 "User's Guide for more information."
26115 "La classe de document sélectionnée\n"
26117 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26118 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26119 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26120 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26122 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26123 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26125 #: src/BufferParams.cpp:740
26126 msgid "Document class not available"
26127 msgstr "Classe de document non disponible"
26129 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26130 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26131 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26132 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26133 msgid "LyX Warning: "
26134 msgstr "Avertissement LyX : "
26136 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26137 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26138 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26139 msgid "uncodable character"
26140 msgstr "caractère incodable"
26142 #: src/BufferParams.cpp:2171
26143 msgid "Uncodable character in user preamble"
26144 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26146 #: src/BufferParams.cpp:2173
26149 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26150 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26151 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26154 "Please select an appropriate document encoding\n"
26155 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26157 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26158 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26159 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26162 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26163 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26165 #: src/BufferParams.cpp:2442
26168 "The layout file:\n"
26170 "could not be found. A default textclass with default\n"
26171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26174 "Le fichier de format :\n"
26176 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26177 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26178 "un résultat imprimable correct."
26180 #: src/BufferParams.cpp:2448
26181 msgid "Document class not found"
26182 msgstr "Classe de document introuvable"
26184 #: src/BufferParams.cpp:2455
26187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26193 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26195 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26196 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26197 "un résultat imprimable correct."
26199 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26200 msgid "Could not load class"
26201 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26203 #: src/BufferParams.cpp:2514
26204 msgid "Error reading internal layout information"
26205 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26207 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26209 msgstr "Erreur de lecture"
26211 #: src/BufferView.cpp:194
26212 msgid "No more insets"
26213 msgstr "Pas d'autre insert"
26215 #: src/BufferView.cpp:790
26216 msgid "Save bookmark"
26217 msgstr "Enregistrer le signet"
26219 #: src/BufferView.cpp:1006
26220 msgid "Converting document to new document class..."
26221 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26223 #: src/BufferView.cpp:1051
26224 msgid "Document is read-only"
26225 msgstr "Document en lecture seule"
26227 #: src/BufferView.cpp:1053
26228 msgid "Document has been modified externally"
26229 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26231 #: src/BufferView.cpp:1062
26232 msgid "This portion of the document is deleted."
26233 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26235 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26237 msgid "Absolute filename expected."
26238 msgstr "Chemin absolu requis."
26240 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26242 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26243 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26245 #: src/BufferView.cpp:1385
26246 msgid "No further undo information"
26247 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26249 #: src/BufferView.cpp:1405
26250 msgid "No further redo information"
26251 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26253 #: src/BufferView.cpp:1631
26255 msgstr "Marque désactivée"
26257 #: src/BufferView.cpp:1637
26259 msgstr "Marque activée"
26261 #: src/BufferView.cpp:1644
26262 msgid "Mark removed"
26263 msgstr "Marque enlevée"
26265 #: src/BufferView.cpp:1647
26267 msgstr "Marque posée"
26269 #: src/BufferView.cpp:1738
26270 msgid "Statistics for the selection:"
26271 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26273 #: src/BufferView.cpp:1740
26274 msgid "Statistics for the document:"
26275 msgstr "Statistiques pour le document :"
26277 #: src/BufferView.cpp:1743
26282 #: src/BufferView.cpp:1745
26286 #: src/BufferView.cpp:1748
26288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26289 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26291 #: src/BufferView.cpp:1751
26292 msgid "One character (including blanks)"
26293 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26295 #: src/BufferView.cpp:1754
26297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26298 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26300 #: src/BufferView.cpp:1757
26301 msgid "One character (excluding blanks)"
26302 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26304 #: src/BufferView.cpp:1759
26306 msgstr "Statistiques"
26308 #: src/BufferView.cpp:1980
26311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26313 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26316 #: src/BufferView.cpp:1982
26318 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26319 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26321 #: src/BufferView.cpp:1990
26322 msgid "Branch name"
26323 msgstr "Nom de la branche"
26325 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26326 msgid "Branch already exists"
26327 msgstr "La branche existe déjà"
26329 #: src/BufferView.cpp:2874
26331 msgid "Inserting document %1$s..."
26332 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26334 #: src/BufferView.cpp:2885
26336 msgid "Document %1$s inserted."
26337 msgstr "Document %1$s inséré."
26339 #: src/BufferView.cpp:2887
26341 msgid "Could not insert document %1$s"
26342 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26344 #: src/BufferView.cpp:3298
26347 "Could not read the specified document\n"
26349 "due to the error: %2$s"
26351 "Lecture impossible pour le document\n"
26353 "à cause de l'erreur : %2$s"
26355 #: src/BufferView.cpp:3300
26356 msgid "Could not read file"
26357 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26359 #: src/BufferView.cpp:3307
26363 " is not readable."
26368 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26369 msgid "Could not open file"
26370 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26372 #: src/BufferView.cpp:3315
26373 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26374 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26376 #: src/BufferView.cpp:3316
26378 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26379 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26380 "If this does not give the correct result\n"
26381 "then please change the encoding of the file\n"
26382 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26384 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26385 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26386 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26387 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26389 #: src/Changes.cpp:370
26390 msgid "Uncodable character in author name"
26391 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26393 #: src/Changes.cpp:371
26396 "The author name '%1$s',\n"
26397 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26398 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26399 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26401 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26402 "or change the spelling of the author name."
26404 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26405 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26406 "peuvent pas être\n"
26407 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26408 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26410 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26411 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26413 #: src/Chktex.cpp:65
26415 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26416 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26418 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26419 # Semble féminin dans tous les cas
26420 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26421 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26426 #: src/Color.cpp:204
26430 #: src/Color.cpp:205
26434 #: src/Color.cpp:206
26438 #: src/Color.cpp:207
26442 #: src/Color.cpp:208
26446 #: src/Color.cpp:209
26450 #: src/Color.cpp:210
26454 #: src/Color.cpp:211
26458 #: src/Color.cpp:212
26462 #: src/Color.cpp:213
26466 #: src/Color.cpp:214
26470 #: src/Color.cpp:215
26474 #: src/Color.cpp:216
26478 #: src/Color.cpp:217
26482 #: src/Color.cpp:218
26486 #: src/Color.cpp:219
26490 #: src/Color.cpp:220
26494 #: src/Color.cpp:221
26498 #: src/Color.cpp:222
26502 #: src/Color.cpp:223
26506 #: src/Color.cpp:224
26510 #: src/Color.cpp:225
26514 #: src/Color.cpp:226
26516 msgstr "sélection (fond)"
26518 #: src/Color.cpp:227
26519 msgid "selected text"
26520 msgstr "texte sélectionné"
26522 #: src/Color.cpp:229
26524 msgstr "texte LaTeX"
26526 #: src/Color.cpp:230
26527 msgid "inline completion"
26528 msgstr "complétion en ligne"
26530 #: src/Color.cpp:232
26531 msgid "non-unique inline completion"
26532 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26534 #: src/Color.cpp:234
26535 msgid "previewed snippet"
26538 #: src/Color.cpp:235
26540 msgstr "étiquette de note"
26542 #: src/Color.cpp:236
26543 msgid "note background"
26544 msgstr "fond de note"
26546 #: src/Color.cpp:237
26547 msgid "comment label"
26548 msgstr "étiquette de commentaire"
26550 #: src/Color.cpp:238
26551 msgid "comment background"
26552 msgstr "fond de commentaire"
26554 #: src/Color.cpp:239
26555 msgid "greyedout inset label"
26556 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26558 #: src/Color.cpp:240
26559 msgid "greyedout inset text"
26560 msgstr "texte d'insert grisé"
26562 #: src/Color.cpp:241
26563 msgid "greyedout inset background"
26564 msgstr "fond d'insert grisé"
26566 #: src/Color.cpp:242
26567 msgid "phantom inset text"
26568 msgstr "texte d'insert fantôme"
26570 #: src/Color.cpp:243
26572 msgstr "boîte ombrée"
26574 #: src/Color.cpp:244
26575 msgid "listings background"
26576 msgstr "fond de listing"
26578 #: src/Color.cpp:245
26579 msgid "branch label"
26580 msgstr "étiquette de branche"
26582 #: src/Color.cpp:246
26583 msgid "footnote label"
26584 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26586 #: src/Color.cpp:247
26587 msgid "index label"
26588 msgstr "étiquette d'index"
26590 #: src/Color.cpp:248
26591 msgid "margin note label"
26592 msgstr "étiquette de note en marge"
26594 #: src/Color.cpp:249
26596 msgstr "étiquette d'URL"
26598 #: src/Color.cpp:250
26600 msgstr "texte d'URL"
26602 #: src/Color.cpp:251
26604 msgstr "barre de profondeur"
26606 #: src/Color.cpp:252
26607 msgid "scroll indicator"
26608 msgstr "indicateur de déroulement"
26610 #: src/Color.cpp:253
26612 msgstr "langue étrangère"
26614 #: src/Color.cpp:254
26615 msgid "command inset"
26616 msgstr "insert de commande"
26618 #: src/Color.cpp:255
26619 msgid "command inset background"
26620 msgstr "fond d'insert de commande"
26622 #: src/Color.cpp:256
26623 msgid "command inset frame"
26624 msgstr "cadre d'insert de commande"
26626 #: src/Color.cpp:257
26627 msgid "special character"
26628 msgstr "caractère spécial"
26630 #: src/Color.cpp:258
26632 msgstr "texte mathématique"
26634 #: src/Color.cpp:259
26635 msgid "math background"
26636 msgstr "fond mathématique"
26638 #: src/Color.cpp:260
26639 msgid "graphics background"
26640 msgstr "fond graphique"
26642 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26643 msgid "math macro background"
26644 msgstr "fond de macro mathématique"
26646 #: src/Color.cpp:262
26648 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26650 #: src/Color.cpp:263
26651 msgid "math corners"
26652 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26654 #: src/Color.cpp:264
26656 msgstr "ligne mathématique"
26658 #: src/Color.cpp:266
26659 msgid "math macro hovered background"
26660 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26662 #: src/Color.cpp:267
26663 msgid "math macro label"
26664 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26666 #: src/Color.cpp:268
26667 msgid "math macro frame"
26668 msgstr "cadre de macro mathématique"
26670 #: src/Color.cpp:269
26671 msgid "math macro blended out"
26672 msgstr "macro mathématique désactivée"
26674 #: src/Color.cpp:270
26675 msgid "math macro old parameter"
26676 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26678 #: src/Color.cpp:271
26679 msgid "math macro new parameter"
26680 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26682 #: src/Color.cpp:272
26683 msgid "collapsible inset text"
26684 msgstr "texte d'insert repliable"
26686 #: src/Color.cpp:273
26687 msgid "collapsible inset frame"
26688 msgstr "cadre d'insert repliable"
26690 #: src/Color.cpp:274
26691 msgid "inset background"
26692 msgstr "fond d'insert"
26694 #: src/Color.cpp:275
26695 msgid "inset frame"
26696 msgstr "cadre d'insert"
26698 #: src/Color.cpp:276
26699 msgid "LaTeX error"
26700 msgstr "erreur LaTeX"
26702 #: src/Color.cpp:277
26703 msgid "end-of-line marker"
26704 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26706 #: src/Color.cpp:278
26707 msgid "appendix marker"
26708 msgstr "marque d'annexe"
26710 #: src/Color.cpp:279
26712 msgstr "barre de modification"
26714 #: src/Color.cpp:280
26715 msgid "deleted text"
26716 msgstr "texte supprimé"
26718 #: src/Color.cpp:281
26720 msgstr "texte ajouté"
26722 #: src/Color.cpp:282
26723 msgid "changed text 1st author"
26724 msgstr "texte modifié auteur 1"
26726 #: src/Color.cpp:283
26727 msgid "changed text 2nd author"
26728 msgstr "texte modifié auteur 2"
26730 #: src/Color.cpp:284
26731 msgid "changed text 3rd author"
26732 msgstr "texte modifié auteur 3"
26734 #: src/Color.cpp:285
26735 msgid "changed text 4th author"
26736 msgstr "texte modifié auteur 4"
26738 #: src/Color.cpp:286
26739 msgid "changed text 5th author"
26740 msgstr "texte modifié auteur 5"
26742 #: src/Color.cpp:287
26743 msgid "deleted text modifier"
26744 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26746 #: src/Color.cpp:288
26747 msgid "added space markers"
26748 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26750 #: src/Color.cpp:289
26752 msgstr "ligne de tableau"
26754 #: src/Color.cpp:290
26755 msgid "table on/off line"
26756 msgstr "ligne on/off de tableau"
26758 #: src/Color.cpp:292
26759 msgid "bottom area"
26760 msgstr "zone du bas"
26762 #: src/Color.cpp:293
26764 msgstr "saut de page"
26766 #: src/Color.cpp:294
26767 msgid "page break / line break"
26768 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26770 #: src/Color.cpp:295
26771 msgid "button frame"
26772 msgstr "cadre de bouton"
26774 #: src/Color.cpp:296
26775 msgid "button background"
26776 msgstr "fond de bouton d'insert"
26778 #: src/Color.cpp:297
26779 msgid "button background under focus"
26780 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26782 #: src/Color.cpp:298
26783 msgid "paragraph marker"
26784 msgstr "marqueur de paragraphe"
26786 #: src/Color.cpp:299
26787 msgid "preview frame"
26788 msgstr "cadre d'aperçu"
26790 #: src/Color.cpp:300
26792 msgstr "couleur héritée"
26794 #: src/Color.cpp:301
26795 msgid "regexp frame"
26796 msgstr "cadre d'expression régulière"
26798 #: src/Color.cpp:302
26800 msgstr "couleur ignorée"
26802 #: src/Converter.cpp:308
26805 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26806 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26807 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26808 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26809 "actually need it, instead.</p>"
26811 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26812 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26813 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26814 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26815 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26817 #: src/Converter.cpp:317
26818 msgid "Security Warning"
26819 msgstr "Avertissement de sécurité"
26821 #: src/Converter.cpp:330
26824 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26825 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26826 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26827 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26829 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26830 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26831 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26832 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26833 "LyX malicieux.</p>"
26835 #: src/Converter.cpp:337
26838 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26839 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26840 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26841 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26843 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26844 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26845 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26846 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26849 #: src/Converter.cpp:347
26850 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26851 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26853 #: src/Converter.cpp:349
26855 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26856 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26857 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26860 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26861 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
26862 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
26863 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26865 #: src/Converter.cpp:358
26866 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26867 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26869 #: src/Converter.cpp:359
26870 msgid "An external converter requires your authorization"
26871 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26873 #: src/Converter.cpp:362
26875 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26876 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26878 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26879 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26880 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26882 #: src/Converter.cpp:365
26884 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26885 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26887 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26888 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26890 #: src/Converter.cpp:369
26891 msgid "Do ¬ allow"
26892 msgstr "&Ne pas autoriser"
26894 #: src/Converter.cpp:369
26895 msgid "Do ¬ run"
26896 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26898 #: src/Converter.cpp:370
26900 msgstr "&Autoriser"
26902 #: src/Converter.cpp:370
26906 #: src/Converter.cpp:372
26907 msgid "&Always allow for this document"
26908 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26910 #: src/Converter.cpp:373
26911 msgid "&Always run for this document"
26912 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
26914 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26915 #: src/Converter.cpp:762
26916 msgid "Cannot convert file"
26917 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26919 #: src/Converter.cpp:452
26922 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26923 "Define a converter in the preferences."
26925 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26926 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26927 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26929 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26930 msgid "Pygments driver command not found!"
26931 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26933 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26935 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26936 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26937 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26938 "is named differently, to add the following line to the\n"
26939 "document preamble:\n"
26941 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26943 "where 'driver' is name of the driver command."
26945 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26946 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26947 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26948 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26949 "préambule du document :\n"
26951 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26953 "où « pilote » est le nom du pilote."
26955 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26956 msgid "Executing command: "
26957 msgstr "Exécution de la commande : "
26959 #: src/Converter.cpp:691
26960 msgid "Build errors"
26961 msgstr "Erreurs de compilation"
26963 #: src/Converter.cpp:692
26964 msgid "There were errors during the build process."
26965 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26967 #: src/Converter.cpp:697
26970 "An error occurred while running:\n"
26973 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26976 #: src/Converter.cpp:720
26978 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26979 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26981 #: src/Converter.cpp:764
26983 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26984 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26986 #: src/Converter.cpp:765
26988 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26989 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26991 #: src/Converter.cpp:807
26992 msgid "Running LaTeX..."
26993 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26995 #: src/Converter.cpp:833
26998 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27001 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27002 "fichier journal LaTeX %1$s."
27004 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27005 msgid "LaTeX failed"
27006 msgstr "Échec de LaTeX"
27008 #: src/Converter.cpp:839
27011 "The external program\n"
27013 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27014 "program's error (check the logs). "
27016 "Le programme externe\n"
27018 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27019 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27021 #: src/Converter.cpp:845
27022 msgid "Output is empty"
27023 msgstr "La sortie est vide"
27025 #: src/Converter.cpp:846
27026 msgid "No output file was generated."
27027 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27029 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
27031 msgstr ", insert : "
27033 #: src/Cursor.cpp:1062
27035 msgstr ", cellule : "
27037 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
27038 msgid ", Position: "
27039 msgstr ", position : "
27041 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27044 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27047 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27048 "donc pas été collé."
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27053 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27056 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27057 "n'ont donc pas été collés."
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27060 msgid "Uncodable content"
27061 msgstr "Contenu non codable"
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27066 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27067 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27069 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27070 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27073 msgid "Unknown branch"
27074 msgstr "Branche inconnue"
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27078 msgstr "&Ne pas ajouter"
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27082 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27083 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27085 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27086 msgid "Layout Not Found"
27087 msgstr "Format introuvable"
27089 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27093 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27096 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27099 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27102 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27103 "%2$s » vers « %3$s »."
27107 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27108 msgid "Undefined flex inset"
27109 msgstr "Insert flexible non défini"
27111 #: src/Exporter.cpp:45
27114 "The file %1$s already exists.\n"
27116 "Do you want to overwrite that file?"
27118 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27120 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27122 #: src/Exporter.cpp:48
27123 msgid "Overwrite file?"
27124 msgstr "Écraser le fichier ?"
27126 #: src/Exporter.cpp:50
27128 msgstr "&Conserver le fichier"
27130 #: src/Exporter.cpp:51
27131 msgid "Overwrite &all"
27132 msgstr "Écraser &tout"
27134 #: src/Exporter.cpp:51
27135 msgid "&Cancel export"
27136 msgstr "&Annuler l'exportation"
27138 #: src/Exporter.cpp:97
27139 msgid "Couldn't copy file"
27140 msgstr "Copie du fichier impossible"
27142 #: src/Exporter.cpp:98
27144 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27145 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27147 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27152 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27155 msgstr "Sans empattement"
27157 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27160 msgstr "Chasse fixe"
27166 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27171 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27175 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27179 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27183 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27189 msgstr "Petites capitales"
27191 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27195 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27201 msgstr "(Dés)Activer"
27203 #: src/Font.cpp:163
27205 msgid "Emphasis %1$s, "
27206 msgstr "En évidence %1$s, "
27208 #: src/Font.cpp:166
27210 msgid "Underline %1$s, "
27211 msgstr "Souligné %1$s, "
27213 #: src/Font.cpp:169
27215 msgid "Strike out %1$s, "
27216 msgstr "Rayer %1$s, "
27218 #: src/Font.cpp:172
27220 msgid "Cross out %1$s, "
27221 msgstr "Raturer %1$s, "
27223 #: src/Font.cpp:175
27225 msgid "Double underline %1$s, "
27226 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27228 #: src/Font.cpp:178
27230 msgid "Wavy underline %1$s, "
27231 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27233 #: src/Font.cpp:181
27235 msgid "Noun %1$s, "
27236 msgstr "Nom propre %1$s, "
27238 #: src/Font.cpp:195
27240 msgid "Language: %1$s, "
27241 msgstr "Langue : %1$s, "
27243 #: src/Font.cpp:198
27245 msgid "Number %1$s"
27246 msgstr "Numéro %1$s"
27248 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27249 msgid "Cannot view file"
27250 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27252 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27254 msgid "File does not exist: %1$s"
27255 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27257 #: src/Format.cpp:682
27259 msgid "No information for viewing %1$s"
27260 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27262 #: src/Format.cpp:692
27264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27265 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27267 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27268 msgid "Cannot edit file"
27269 msgstr "Modification du fichier impossible"
27271 #: src/Format.cpp:751
27272 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27273 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27275 #: src/Format.cpp:764
27277 msgid "No information for editing %1$s"
27278 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27280 #: src/Format.cpp:775
27282 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27283 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27285 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27286 msgid "Could not find bind file"
27287 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27289 #: src/KeyMap.cpp:230
27292 "Unable to find the bind file\n"
27294 "Please check your installation."
27296 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27298 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27300 #: src/KeyMap.cpp:237
27301 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27302 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27304 #: src/KeyMap.cpp:238
27306 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27307 "Please check your installation."
27309 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27310 "Veuillez vérifier votre installation."
27312 #: src/KeyMap.cpp:245
27315 "Unable to find the bind file\n"
27317 "Falling back to default."
27319 "Fichier de raccourcis\n"
27321 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27323 #: src/KeySequence.cpp:181
27325 msgstr " options : "
27327 #: src/LaTeX.cpp:58
27329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27330 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27332 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27333 msgid "Running Index Processor."
27334 msgstr "Construction de l'index."
27336 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27337 msgid "Running BibTeX."
27338 msgstr "Exécution de BibTeX."
27340 #: src/LaTeX.cpp:481
27341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27342 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27344 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27345 msgid "BibTeX error: "
27346 msgstr "Erreur BibTeX : "
27348 #: src/LaTeX.cpp:1383
27349 msgid "Biber error: "
27350 msgstr "Erreur Biber : "
27352 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27353 msgid "Font not available"
27354 msgstr "Police non disponible"
27356 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27362 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
27363 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27366 msgid "Could not read configuration file"
27367 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27372 "Error while reading the configuration file\n"
27374 "Please check your installation."
27376 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27378 "Veuillez vérifier votre installation."
27381 msgid "The following files could not be loaded:"
27382 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27386 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27387 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27390 msgid "Cannot remove temporary directory"
27391 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27395 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27396 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27401 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27404 msgid "Missing filename for this operation."
27405 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27409 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27410 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27413 msgid "No textclass is found"
27414 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27416 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27417 # textclass->classe
27418 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27421 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27422 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27423 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27425 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27426 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27427 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27430 msgid "&Reconfigure"
27431 msgstr "&Reconfigurer"
27434 msgid "&Without LaTeX"
27435 msgstr "&Sans LaTeX"
27437 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27439 msgstr "&Continuer"
27443 "SIGHUP signal caught!\n"
27446 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27451 "SIGFPE signal caught!\n"
27454 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27459 "SIGSEGV signal caught!\n"
27460 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27461 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27462 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27465 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27466 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27467 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27468 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27469 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27470 "Merci et au revoir !"
27473 msgid "LyX crashed!"
27474 msgstr "Crash LyX !"
27480 #: src/LyX.cpp:1009
27481 msgid "Could not create temporary directory"
27482 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27484 #: src/LyX.cpp:1010
27487 "Could not create a temporary directory in\n"
27489 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27491 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27493 "Vérifier que ce chemin\n"
27494 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27496 #: src/LyX.cpp:1074
27497 msgid "Missing user LyX directory"
27498 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27500 #: src/LyX.cpp:1075
27503 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27504 "It is needed to keep your own configuration."
27506 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27507 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27509 #: src/LyX.cpp:1080
27510 msgid "&Create directory"
27511 msgstr "&Créer un répertoire"
27513 #: src/LyX.cpp:1081
27515 msgstr "&Quitter LyX"
27517 #: src/LyX.cpp:1082
27518 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27519 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27521 #: src/LyX.cpp:1086
27523 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27524 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27526 #: src/LyX.cpp:1091
27527 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27528 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27530 #: src/LyX.cpp:1164
27531 msgid "List of supported debug flags:"
27532 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27534 #: src/LyX.cpp:1168
27536 msgid "Setting debug level to %1$s"
27537 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27539 #: src/LyX.cpp:1179
27541 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27542 "Command line switches (case sensitive):\n"
27543 "\t-help summarize LyX usage\n"
27544 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27545 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27546 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27547 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27548 " select the features to debug.\n"
27549 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27550 "\t-x [--execute] command\n"
27551 " where command is a lyx command.\n"
27552 "\t-e [--export] fmt\n"
27553 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27554 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27556 " to see which parameter (which differs from the format "
27558 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27559 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27560 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27561 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27562 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27563 " and filename is the destination filename.\n"
27564 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27565 " where fmt is the import format of choice\n"
27566 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27567 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27568 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27569 " specifying whether all files, main file only, or no "
27571 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27573 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27575 "\t--ignore-error-message which\n"
27576 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27577 " Do not use for final documents! Currently supported "
27579 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27580 "\t-n [--no-remote]\n"
27581 " open documents in a new instance\n"
27582 "\t-r [--remote]\n"
27583 " open documents in an already running instance\n"
27584 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27585 "\t-v [--verbose]\n"
27586 " report on terminal about spawned commands.\n"
27587 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27588 "\t-version summarize version and build info\n"
27589 "Check the LyX man page for more details."
27591 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27592 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27593 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27594 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27595 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27596 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27597 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27598 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27599 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27600 "\t-x [--execute] commande\n"
27601 " où commande est une commande LyX.\n"
27602 "\t-e [--export] fmt\n"
27603 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27604 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27605 "de Fichiers->Nom court\n"
27606 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27607 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27609 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27610 "utiliser 'default'.\n"
27611 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27612 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27613 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27615 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27616 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27617 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27618 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27619 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27620 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27622 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27624 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27625 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27626 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27627 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27628 "\t--ignore-error-message which\n"
27629 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27630 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27631 "actuellement reconnues :\n"
27632 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27633 "\t-n [--no-remote]\n"
27634 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27635 "\t-r [--remote]\n"
27636 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27637 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27638 "\t-v [--verbose]\n"
27639 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27640 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27641 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27642 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27644 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27645 msgid " Git commit hash "
27646 msgstr "Empreinte de validation Git "
27648 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27649 msgid "No system directory"
27650 msgstr "Pas de répertoire système"
27652 #: src/LyX.cpp:1244
27653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27654 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27656 #: src/LyX.cpp:1255
27657 msgid "No user directory"
27658 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27660 #: src/LyX.cpp:1256
27661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27662 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27664 #: src/LyX.cpp:1267
27665 msgid "Incomplete command"
27666 msgstr "Commande incomplète"
27668 #: src/LyX.cpp:1268
27669 msgid "Missing command string after --execute switch"
27670 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27672 #: src/LyX.cpp:1279
27673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27675 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27677 #: src/LyX.cpp:1284
27678 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27679 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27681 #: src/LyX.cpp:1297
27682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27684 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27686 #: src/LyX.cpp:1310
27687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27689 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27691 #: src/LyX.cpp:1315
27692 msgid "Missing filename for --import"
27693 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27695 # Trouver un meilleur exemple !
27696 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27697 #: src/LyXRC.cpp:3091
27699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27702 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27705 #: src/LyXRC.cpp:3095
27707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27709 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3103
27713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27714 "automatically by what you type."
27716 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27717 "automatiquement par ce que vous tapez."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3107
27721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27724 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27725 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3111
27729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27731 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27732 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3118
27736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27737 "the backup file in the same directory as the original file."
27739 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27740 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3122
27744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27747 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27748 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3126
27751 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27752 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3130
27756 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27757 "its global and local bind/ directories."
27759 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27760 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3134
27763 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27764 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3138
27768 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27769 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27771 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27772 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3145
27776 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27777 "undesired effects."
27779 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27780 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3149
27784 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27785 "prevent undesired effects."
27787 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27788 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3156
27792 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27793 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27795 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27796 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27797 "le curseur à l'écran."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3164
27801 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27802 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27803 "the top of the screen"
27805 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27806 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27809 #: src/LyXRC.cpp:3168
27810 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27811 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3172
27814 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27815 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27817 #: src/LyXRC.cpp:3176
27819 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27822 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27823 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3181
27828 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27829 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27831 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27832 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3185
27836 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27837 "look in its global and local commands/ directories."
27839 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27840 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3189
27844 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27846 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27849 #: src/LyXRC.cpp:3193
27850 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27851 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3197
27855 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27856 "shown after the change has been made.)"
27858 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27859 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27861 #: src/LyXRC.cpp:3201
27862 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27863 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3205
27867 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27868 "LyX was started from."
27870 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27871 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3209
27874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27875 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3213
27879 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27880 "value selects the directory LyX was started from."
27882 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27883 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3217
27887 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27888 "recommended for non-English languages."
27890 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27891 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3224
27895 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27896 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27897 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27899 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27900 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27901 "makeindex.sh -m $$lang »."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3228
27904 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27906 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3232
27910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27913 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27914 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3236
27917 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27919 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27920 "(écrit en python)."
27922 #: src/LyXRC.cpp:3245
27924 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27925 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27927 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27928 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3249
27932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27934 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3253
27938 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27939 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3257
27943 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27944 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27945 "name of the second language."
27947 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27948 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27950 #: src/LyXRC.cpp:3261
27951 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27952 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3265
27955 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27956 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3269
27960 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27963 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27966 #: src/LyXRC.cpp:3273
27968 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27969 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27971 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27972 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3277
27976 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27977 "document is the default language."
27979 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27980 "document est la langue implicite."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3281
27983 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27985 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27988 #: src/LyXRC.cpp:3285
27989 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27991 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27992 "dernière session LyX."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3289
27995 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27997 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27999 #: src/LyXRC.cpp:3293
28001 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28004 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28005 "celle du document."
28007 #: src/LyXRC.cpp:3297
28008 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28009 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3301
28012 msgid "The completion popup delay."
28013 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28015 #: src/LyXRC.cpp:3305
28016 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28018 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28021 #: src/LyXRC.cpp:3309
28022 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28024 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3313
28028 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28030 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28031 "de complétion multiple."
28033 #: src/LyXRC.cpp:3317
28035 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28038 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28041 #: src/LyXRC.cpp:3321
28042 msgid "The inline completion delay."
28043 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3325
28046 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28048 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28050 #: src/LyXRC.cpp:3329
28051 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28052 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28054 #: src/LyXRC.cpp:3333
28055 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28056 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3337
28059 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28060 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3341
28064 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28066 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28069 #: src/LyXRC.cpp:3346
28071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28073 "Use the OS native format."
28075 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28076 "d'environnement PATH.\n"
28077 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3352
28080 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28082 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28084 #: src/LyXRC.cpp:3356
28085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28087 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28090 #: src/LyXRC.cpp:3360
28091 msgid "Scale the preview size to suit."
28092 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28094 #: src/LyXRC.cpp:3364
28095 msgid "The option to print out in landscape."
28096 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3368
28099 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28100 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28102 #: src/LyXRC.cpp:3372
28103 msgid "The option to specify paper type."
28104 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3376
28108 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28110 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28111 "désélectionner pour un mouvement logique."
28113 #: src/LyXRC.cpp:3380
28115 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28116 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28118 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28119 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28121 #: src/LyXRC.cpp:3384
28123 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28124 "wrong, override the setting here."
28126 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28127 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28129 #: src/LyXRC.cpp:3390
28130 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28132 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28134 #: src/LyXRC.cpp:3399
28136 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28137 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28138 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28140 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28141 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28142 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28143 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3403
28146 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28148 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28150 #: src/LyXRC.cpp:3408
28153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28154 "roughly the same size as on paper."
28156 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28157 "peu près la même taille que sur le papier."
28159 #: src/LyXRC.cpp:3412
28160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28162 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28163 "position des fenêtres."
28165 #: src/LyXRC.cpp:3416
28167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28168 "\".out\". Only for advanced users."
28170 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28171 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28173 #: src/LyXRC.cpp:3423
28174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28175 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28177 #: src/LyXRC.cpp:3427
28179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28180 "when you quit LyX."
28182 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28185 #: src/LyXRC.cpp:3431
28186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28188 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28190 #: src/LyXRC.cpp:3435
28192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28193 "value selects the directory LyX was started from."
28195 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28196 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28198 #: src/LyXRC.cpp:3445
28200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28201 "environment variable.\n"
28202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28204 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28205 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28206 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28209 #: src/LyXRC.cpp:3452
28211 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28212 "will look in its global and local ui/ directories."
28214 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28215 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28217 #: src/LyXRC.cpp:3462
28219 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28222 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28223 "principale et la sélection."
28225 #: src/LyXRC.cpp:3466
28226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28228 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28230 #: src/LyXRC.cpp:3470
28232 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28234 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28237 #: src/LyXRC.cpp:3474
28238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28240 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28241 "mettre « -paper »)"
28243 #: src/LyXVC.cpp:49
28246 msgstr "Verrou %1$s"
28248 #: src/LyXVC.cpp:111
28250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28251 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28253 #: src/LyXVC.cpp:113
28254 msgid "Retrieve from version control?"
28255 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28257 #: src/LyXVC.cpp:114
28261 #: src/LyXVC.cpp:148
28262 msgid "Document not saved"
28263 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28265 #: src/LyXVC.cpp:149
28266 msgid "You must save the document before it can be registered."
28268 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28271 #: src/LyXVC.cpp:185
28272 msgid "LyX VC: Initial description"
28273 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28275 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28276 msgid "(no initial description)"
28277 msgstr "(pas de description initiale)"
28279 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28280 msgid "LyX VC: Log message"
28281 msgstr "LyX VC : message de journal"
28283 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28284 #: src/LyXVC.cpp:242
28285 msgid "(no log message)"
28286 msgstr "(aucun message de journal)"
28288 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28289 msgid "LyX VC: Log Message"
28290 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28292 #: src/LyXVC.cpp:298
28295 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28298 "Do you want to revert to the older version?"
28300 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28301 "les modifications.\n"
28303 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28305 #: src/LyXVC.cpp:303
28306 msgid "Revert to stored version of document?"
28307 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28309 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28311 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28313 #: src/Paragraph.cpp:2058
28314 msgid "Senseless with this layout!"
28315 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28317 #: src/Paragraph.cpp:2119
28318 msgid "Alignment not permitted"
28319 msgstr "Alignement non autorisé"
28321 #: src/Paragraph.cpp:2120
28323 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28324 "Setting to default."
28326 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28328 "Utilise l'alignement implicite."
28330 #: src/Text.cpp:420
28331 msgid "Unknown Inset"
28332 msgstr "Insert inconnu"
28334 #: src/Text.cpp:533
28335 msgid "Change tracking author index missing"
28336 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28338 #: src/Text.cpp:534
28341 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28342 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28343 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28344 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28346 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28347 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28348 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28349 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28350 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28352 #: src/Text.cpp:550
28353 msgid "Unknown token"
28354 msgstr "Élément inconnu"
28356 #: src/Text.cpp:921
28358 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28361 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28364 #: src/Text.cpp:930
28365 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28367 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28370 #: src/Text.cpp:941
28371 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28372 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28374 #: src/Text.cpp:1904
28375 msgid "[Change Tracking] "
28376 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28378 #: src/Text.cpp:1912
28380 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28381 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28383 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28384 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28387 msgstr "Police : %1$s"
28389 #: src/Text.cpp:1927
28391 msgid ", Depth: %1$d"
28392 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28394 #: src/Text.cpp:1933
28395 msgid ", Spacing: "
28396 msgstr ", Espacement : "
28398 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28400 msgstr "Un et Demi"
28402 #: src/Text.cpp:1945
28406 #: src/Text.cpp:1955
28407 msgid ", Paragraph: "
28408 msgstr ", Paragraphe : "
28410 #: src/Text.cpp:1956
28412 msgstr ", Identifiant : "
28414 #: src/Text.cpp:1963
28416 msgstr ", Char: 0x"
28418 #: src/Text.cpp:1965
28419 msgid ", Boundary: "
28420 msgstr ", Frontière : "
28422 #: src/Text2.cpp:409
28423 msgid "No font change defined."
28424 msgstr "Aucune modification de police définie."
28426 #: src/Text2.cpp:449
28427 msgid "Nothing to index!"
28428 msgstr "Rien à faire !"
28430 #: src/Text2.cpp:451
28431 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28432 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28434 #: src/Text3.cpp:195
28435 msgid "Math editor mode"
28436 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28438 #: src/Text3.cpp:197
28439 msgid "No valid math formula"
28440 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28442 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28443 msgid "Already in regular expression mode"
28444 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28446 #: src/Text3.cpp:218
28447 msgid "Regexp editor mode"
28448 msgstr "Mode « expression régulière »"
28450 #: src/Text3.cpp:1542
28452 msgstr "Environnement "
28454 #: src/Text3.cpp:1543
28458 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28459 msgid "Missing argument"
28460 msgstr "Paramètre manquant"
28462 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28463 msgid "Character set"
28466 #: src/Text3.cpp:2528
28467 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28468 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28470 #: src/Text3.cpp:2529
28472 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28473 "The thesaurus is not functional.\n"
28474 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28477 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28478 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28479 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28480 "les instructions de réglage."
28482 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28483 msgid "Paragraph layout set"
28484 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28486 #: src/TextClass.cpp:141
28487 msgid "Plain Layout"
28488 msgstr "Format ordinaire"
28490 #: src/TextClass.cpp:892
28491 msgid "Missing File"
28492 msgstr "Fichier manquant"
28494 #: src/TextClass.cpp:893
28495 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28497 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28499 #: src/TextClass.cpp:896
28500 msgid "Corrupt File"
28501 msgstr "Fichier corrompu"
28503 #: src/TextClass.cpp:897
28504 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28506 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28508 #: src/TextClass.cpp:1680
28511 "The module %1$s has been requested by\n"
28512 "this document but has not been found in the list of\n"
28513 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28514 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28516 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28517 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28518 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28521 #: src/TextClass.cpp:1685
28522 msgid "Module not available"
28523 msgstr "Module non disponible"
28525 #: src/TextClass.cpp:1691
28528 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28529 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28530 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28531 "Missing prerequisites:\n"
28533 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28535 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28536 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28537 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28538 "Pré-requis manquants :\n"
28540 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
28541 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28543 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28544 msgid "Package not available"
28545 msgstr "Paquetage indisponible"
28547 #: src/TextClass.cpp:1703
28549 msgid "Error reading module %1$s\n"
28550 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28552 #: src/TextClass.cpp:1715
28555 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28556 "this document but has not been found in the list of\n"
28557 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28560 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28561 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28562 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28565 #: src/TextClass.cpp:1720
28566 msgid "Cite Engine not available"
28567 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28569 #: src/TextClass.cpp:1726
28572 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28573 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28574 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28575 "Missing prerequisites:\n"
28577 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28579 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28580 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28581 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28582 "Pré-requis manquants :\n"
28584 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
28587 #: src/TextClass.cpp:1738
28589 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28590 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28592 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28594 msgid "unknown type!"
28595 msgstr "type inconnu !"
28597 #: src/TocBackend.cpp:263
28599 msgid "Index Entries (%1$s)"
28600 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28602 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28603 msgid "Table of Contents"
28604 msgstr "Table des matières"
28606 #: src/TocBackend.cpp:280
28608 msgstr "Modifications"
28610 #: src/TocBackend.cpp:281
28612 msgstr "Inapproprié"
28614 #: src/TocBackend.cpp:282
28618 #: src/TocBackend.cpp:283
28619 msgid "Labels and References"
28620 msgstr "Étiquettes et références"
28622 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28623 msgid "Child Documents"
28624 msgstr "Sous-documents"
28626 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28630 #: src/TocBackend.cpp:287
28634 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28635 msgid "External Material"
28636 msgstr "Objet externe"
28638 #: src/TocBackend.cpp:290
28639 msgid "Nomenclature Entries"
28640 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28642 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28643 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28644 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28645 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28647 msgid "Revision control error."
28648 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28650 #: src/VCBackend.cpp:64
28653 "Some problem occurred while running the command:\n"
28656 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28659 #: src/VCBackend.cpp:636
28661 msgstr "Mis à jour"
28663 #: src/VCBackend.cpp:638
28664 msgid "Locally Modified"
28665 msgstr "Modifié localement"
28667 #: src/VCBackend.cpp:640
28668 msgid "Locally Added"
28669 msgstr "Ajouté localement"
28671 #: src/VCBackend.cpp:642
28672 msgid "Needs Merge"
28673 msgstr "Nécessite une fusion"
28675 #: src/VCBackend.cpp:644
28676 msgid "Needs Checkout"
28677 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28679 #: src/VCBackend.cpp:646
28680 msgid "No CVS file"
28681 msgstr "Pas de fichier CVS"
28683 #: src/VCBackend.cpp:648
28684 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28685 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28687 #: src/VCBackend.cpp:874
28689 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28690 "You have to update from repository first or revert your changes."
28692 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28693 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28694 "abandonner vos modifications."
28696 #: src/VCBackend.cpp:879
28699 "Bad status when checking in changes.\n"
28704 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28709 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28712 "Error when updating from repository.\n"
28713 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28716 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28718 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28719 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28722 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28724 #: src/VCBackend.cpp:962
28727 "There were detected changes in the working directory:\n"
28730 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28731 "revert back to the repository version."
28733 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28736 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28737 "revenir à la version du dépôt."
28739 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28740 #: src/VCBackend.cpp:1531
28741 msgid "Changes detected"
28742 msgstr "Modifications détectées"
28744 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28746 msgstr "&Interrompu"
28748 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28749 msgid "View &Log ..."
28750 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28752 #: src/VCBackend.cpp:987
28755 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28756 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28759 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28761 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28762 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28765 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28767 #: src/VCBackend.cpp:1046
28770 "The document %1$s is not in repository.\n"
28771 "You have to check in the first revision before you can revert."
28773 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28774 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28776 #: src/VCBackend.cpp:1054
28779 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28780 "The status '%2$s' is unexpected."
28782 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28783 "L'état « %2$s » est inattendu."
28785 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28786 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28787 msgid "Error: Could not generate logfile."
28788 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28790 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28792 "Error when committing to repository.\n"
28793 "You have to manually resolve the problem.\n"
28794 "LyX will reopen the document after you press OK."
28796 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28797 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28798 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28800 #: src/VCBackend.cpp:1457
28802 "Error while acquiring write lock.\n"
28803 "Another user is most probably editing\n"
28804 "the current document now!\n"
28805 "Also check the access to the repository."
28807 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28808 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28809 "de modifier le document courant !\n"
28810 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28812 #: src/VCBackend.cpp:1463
28814 "Error while releasing write lock.\n"
28815 "Check the access to the repository."
28817 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28818 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28820 #: src/VCBackend.cpp:1522
28823 "There were detected changes in the working directory:\n"
28826 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28831 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28834 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28838 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28840 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28844 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28846 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28850 #: src/VCBackend.cpp:1591
28851 msgid "SVN File Locking"
28852 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28854 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28855 msgid "Locking property unset."
28856 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28858 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28859 msgid "Locking property set."
28860 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28862 #: src/VCBackend.cpp:1593
28863 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28864 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28866 #: src/VSpace.cpp:162
28867 msgid "Default skip"
28870 #: src/VSpace.cpp:165
28874 #: src/VSpace.cpp:168
28875 msgid "Medium skip"
28878 #: src/VSpace.cpp:171
28882 #: src/VSpace.cpp:174
28883 msgid "Vertical fill"
28884 msgstr "Ressort vertical"
28886 #: src/VSpace.cpp:181
28890 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28893 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28894 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28896 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28897 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28899 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28900 msgid "Reload saved document?"
28901 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28904 msgid "Yes, &Reload"
28905 msgstr "Oui, &recharger"
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28908 msgid "No, &Keep Changes"
28909 msgstr "Non, &garder les modifications"
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28913 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28914 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28916 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28917 msgid "File not readable!"
28918 msgstr "Fichier illisible !"
28920 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28925 "Do you want to create a new document?"
28927 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28929 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28931 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28932 msgid "Create new document?"
28933 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28935 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28939 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28942 "The specified document template\n"
28944 "could not be read."
28946 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28948 "n'a pas pu être ouvert."
28950 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28951 msgid "Could not read template"
28952 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28955 msgid "Standard[[Bullets]]"
28958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28979 msgid "Unavailable:"
28980 msgstr "Indisponible :"
28982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28984 msgid "Unavailable: %1$s"
28985 msgstr "Indisponible : %1$s"
28987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28988 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28990 msgid "Uncategorized"
28991 msgstr "Sans catégorie"
28993 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28994 msgid "Directories"
28995 msgstr "Répertoires"
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29002 msgid "Master document"
29003 msgstr "Document maître"
29005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29007 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29016 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29017 "Continue searching from the beginning?"
29019 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29020 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29025 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29026 "Continue searching from the end?"
29028 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29029 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29032 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29033 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29036 msgid "Advanced search cancelled by user"
29037 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29040 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29041 msgid "Wrap search?"
29042 msgstr "Recherche récursive ?"
29044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29045 msgid "Nothing to search"
29046 msgstr "Rien à rechercher"
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29049 msgid "No open document(s) in which to search"
29050 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29053 msgid "Advanced Find and Replace"
29054 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29056 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29057 msgid "Float Settings"
29058 msgstr "Paramètres de flottant"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29062 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29065 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29066 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29069 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29070 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29074 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29077 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29078 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29081 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29082 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29085 msgid "for this version of LyX."
29086 msgstr "pour cette version de LyX."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29089 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29090 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29095 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29096 "1995--%1$s LyX Team"
29098 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29099 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29105 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29106 "any later version."
29108 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29109 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29110 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29111 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29115 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29116 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29117 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29118 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29120 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29121 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29123 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29124 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29125 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29126 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29127 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29128 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29132 msgid "not released yet"
29133 msgstr "pas encore publié"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29138 "LyX Version %1$s\n"
29141 "Version LyX %1$s\n"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29145 msgid "Built from git commit hash "
29146 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29149 msgid "Library directory: "
29150 msgstr "Répertoire système : "
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29153 msgid "User directory: "
29154 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29158 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29159 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29163 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29164 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29168 msgstr "À propos de LyX"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29175 msgstr "LyX : %1$s"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29179 msgstr "À propos de %1"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29182 msgid "Preferences"
29183 msgstr "Préférences"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29186 msgid "Reconfigure"
29187 msgstr "Reconfigurer"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29191 msgstr "Quitter %1"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29194 msgid "Nothing to do"
29195 msgstr "Rien à faire"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29198 msgid "Unknown action"
29199 msgstr "Action inconnue"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29202 msgid "Command not handled"
29203 msgstr "Commande non gérée"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29206 msgid "Command disabled"
29207 msgstr "Commande désactivée"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29210 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29211 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29214 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29215 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29218 msgid "Running configure..."
29219 msgstr "Lancement de configure..."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29222 msgid "Reloading configuration..."
29223 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29226 msgid "System reconfiguration failed"
29227 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29231 "The system reconfiguration has failed.\n"
29232 "Default textclass is used but LyX may\n"
29233 "not be able to work properly.\n"
29234 "Please reconfigure again if needed."
29236 "La reconfiguration a échoué.\n"
29237 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29238 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29239 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29242 msgid "System reconfigured"
29243 msgstr "Système reconfiguré"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29247 "The system has been reconfigured.\n"
29248 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29249 "updated document class specifications."
29251 "Le système a été reconfiguré.\n"
29252 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29253 "les classes de document mises à jour."
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29261 msgid "Opening help file %1$s..."
29262 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29265 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29266 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29270 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29272 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29277 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29278 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29282 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29283 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29287 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29288 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29291 msgid "Unable to save document defaults"
29292 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29296 msgid "Unknown function."
29297 msgstr "Fonction inconnue."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29300 msgid "The current document was closed."
29301 msgstr "Le document courant était fermé."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29305 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29306 "documents and exit.\n"
29310 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29311 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29317 msgid "Software exception Detected"
29318 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29322 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29323 "unsaved documents and exit."
29325 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29326 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29330 msgid "Could not find UI definition file"
29331 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29336 "Error while reading the included file\n"
29338 "Please check your installation."
29340 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29342 "Veuillez vérifier votre installation."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29345 msgid "Could not find default UI file"
29346 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29350 "LyX could not find the default UI file!\n"
29351 "Please check your installation."
29353 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29354 "Veuillez vérifier votre installation."
29356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29359 "Error while reading the configuration file\n"
29361 "Falling back to default.\n"
29362 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29363 "check which User Interface file you are using."
29365 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29367 "Retour à la configuration implicite.\n"
29368 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29369 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29372 msgid "Bibliography Item Settings"
29373 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29376 msgid "BibTeX Bibliography"
29377 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29381 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29382 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29383 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29384 "this is the place you should store it."
29386 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29387 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29388 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29389 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29393 msgid "Biblatex Bibliography"
29394 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29397 msgid "all reference units"
29398 msgstr "toutes les entités de références"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29407 msgid "Documents|#o#O"
29408 msgstr "Documents|D"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29411 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29412 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29415 msgid "Select a BibTeX database to add"
29416 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29419 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29420 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29423 msgid "Select a BibTeX style"
29424 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29428 msgstr "Aucun cadre tracé"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29431 msgid "Simple rectangular frame"
29432 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29435 msgid "Oval frame, thin"
29436 msgstr "Cadre oval, fin"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29439 msgid "Oval frame, thick"
29440 msgstr "Cadre oval, épais"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29443 msgid "Drop shadow"
29444 msgstr "Ombre en relief"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29447 msgid "Shaded background"
29448 msgstr "Fond ombré"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29451 msgid "Double rectangular frame"
29452 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29456 msgstr "Profondeur"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29459 msgid "Total Height"
29460 msgstr "Hauteur totale"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29463 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29468 msgid "Box Settings"
29469 msgstr "Paramètres de boîte"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29472 msgid "Branch Settings"
29473 msgstr "Paramètres de branche"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29484 msgid "Filename Suffix"
29485 msgstr "Suffixe du fichier"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29507 msgid "Enter new branch name"
29508 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29513 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29514 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29516 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29518 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29522 msgstr "&Fusionner"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29525 msgid "Renaming failed"
29526 msgstr "Échec de la modification du nom"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29529 msgid "The branch could not be renamed."
29530 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29533 msgid "Merge Changes"
29534 msgstr "Fusionner les modifications"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29541 "Modifié par %1$\n"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29545 msgid "Change made on %1\n"
29546 msgstr "Modifié le %1$\n"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29558 msgstr "Petites capitales"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29573 msgid "Double underbar"
29574 msgstr "Doublement souligné"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29577 msgid "Wavy underbar"
29578 msgstr "Vaguement souligné"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29590 msgstr "Pas de couleur"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29594 msgstr "Style de texte"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29597 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29599 msgstr "Effacer le texte"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29602 msgid "All avail. citations"
29603 msgstr "Toutes les citations dispo."
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29606 msgid "Regular e&xpression"
29607 msgstr "Expression r&égulière"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29610 msgid "Case se&nsitive"
29611 msgstr "Se&lon la casse"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29614 msgid "Search as you &type"
29615 msgstr "Chercher à la &volée"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29618 msgid "General text befo&re:"
29619 msgstr "Texte général a&vant :"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29622 msgid "General &text after:"
29623 msgstr "Texte général a&près :"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29627 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29628 "individual items, double-click on the respective entry above."
29630 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29631 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29635 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29636 "items, double-click on the respective entry above."
29638 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29639 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29642 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29643 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29646 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29647 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29650 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29652 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29656 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29657 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29664 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29665 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29668 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29669 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29672 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29674 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29679 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29681 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29682 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29685 msgid "Text before"
29686 msgstr "Texte avant"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29690 msgstr "Clé de citation"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29694 msgstr "Texte après"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29697 msgid "LinkBack PDF"
29698 msgstr "LinkBack PDF"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29711 msgstr "Fichiers %1$s"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29714 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29715 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29725 msgid "Overwrite external file?"
29726 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29730 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29731 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29734 msgid "List of previous commands"
29735 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29738 msgid "Next command"
29739 msgstr "Commande suivante"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29742 msgid "Compare LyX files"
29743 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29746 msgid "Select document"
29747 msgstr "Sélectionner le document"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29752 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29753 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29756 msgid "Error while comparing documents."
29757 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29761 msgstr "Interrompu"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29768 msgid "Aborting process..."
29769 msgstr "Interruption du traitement..."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29772 msgid "differences"
29773 msgstr "différences"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29776 msgid "Compare different revisions"
29777 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29780 msgid "big[[delimiter size]]"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29784 msgid "Big[[delimiter size]]"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29788 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29792 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29796 msgid "Math Delimiter"
29797 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29811 msgid "Module not found!"
29812 msgstr "Module introuvable !"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29815 msgid "Press button to check validity..."
29816 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29819 msgid "Layout is valid!"
29820 msgstr "Le format est valide !"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29823 msgid "Layout is invalid!"
29824 msgstr "Format invalide !"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29827 msgid "Conversion to current format impossible!"
29828 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29831 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29832 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29835 msgid "Convert to current format"
29836 msgstr "Conversion vers le format courant"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29839 msgid "Document Settings"
29840 msgstr "Paramètres du document"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29844 msgid "Child Document"
29845 msgstr "Sous-document"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29848 msgid "Include to Output"
29849 msgstr "Inclus dans le résultat"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29864 msgid "None (no fontenc)"
29865 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29869 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29870 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29872 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29873 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29874 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29891 msgstr "sophistiqué"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29902 msgid "US executive"
29903 msgstr "Executive US"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30018 msgid "Language Default (no inputenc)"
30019 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
30026 msgid "Appears in TOC"
30027 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30034 msgid "Load automatically"
30035 msgstr "Charger automatiquement"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30038 msgid "Load always"
30039 msgstr "Toujours charger"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30042 msgid "Do not load"
30043 msgstr "Ne pas charger"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30046 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30047 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30051 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30052 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30055 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30056 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30060 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30061 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30066 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30067 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30072 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30073 "all required packages (%2$s) installed."
30075 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30076 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30080 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30082 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30086 msgid "Document Class"
30087 msgstr "Classe de document"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30094 msgid "Local Layout"
30095 msgstr "Format local"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30098 msgid "Text Layout"
30099 msgstr "Format du texte"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30102 msgid "Page Margins"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30110 msgid "Numbering & TOC"
30111 msgstr "Numérotation & TdM"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30118 msgid "PDF Properties"
30119 msgstr "Propriétés du PDF"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30122 msgid "Math Options"
30123 msgstr "Options mode math"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30126 msgid "Float Placement"
30127 msgstr "Placement des flottants"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30134 msgid "Formats[[output]]"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30138 msgid "LaTeX Preamble"
30139 msgstr "Préambule LaTeX"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30143 msgid "&Default..."
30144 msgstr "&Implicite..."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30151 msgid " (not installed)"
30152 msgstr " (pas installé)"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30155 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30156 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30159 msgid " (not available)"
30160 msgstr " (indisponible)"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30163 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30164 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30168 msgid "Class Default"
30169 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30172 msgid "Layouts|#o#O"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30176 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30177 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30181 msgid "Local layout file"
30182 msgstr "Fichier de format local"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30186 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30187 "file, not one in the system or user directory.\n"
30188 "Your document will not work with this layout if you\n"
30189 "move the layout file to a different directory."
30191 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30192 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30193 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30194 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30195 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30198 msgid "&Set Layout"
30199 msgstr "&Sélectionner le format"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30202 msgid "Unable to read local layout file."
30203 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30206 msgid "This is a local layout file."
30207 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30210 msgid "Select master document"
30211 msgstr "Sélectionner le document maître"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30214 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30215 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
30220 msgid "Unapplied changes"
30221 msgstr "Modifications non appliquées"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
30227 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30228 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30230 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30231 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30237 msgstr "Aban&donner"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
30241 msgid "Unable to set document class."
30242 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30245 msgid "Basic numerical"
30246 msgstr "Numérique de base"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30249 msgid "Author-year"
30250 msgstr "Auteur-année"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30253 msgid "Author-number"
30254 msgstr "Auteur-numéro"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30258 msgid "%1$s and %2$s"
30259 msgstr "%1$s et %2$s"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30264 msgstr "%1$s, %2$s"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30268 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30269 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30273 msgid "%1$s (unavailable)"
30274 msgstr "%1$s (indisponible)"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30277 msgid "Module provided by document class."
30278 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30282 msgid "Category: %1$s."
30283 msgstr "Categorie : %1$s."
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30287 msgid "Package(s) required: %1$s."
30288 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30296 msgid "Modules required: %1$s."
30297 msgstr "Modules requis : %1$s."
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30301 msgid "Modules excluded: %1$s."
30302 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30305 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30306 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30310 msgstr "par partie"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30313 msgid "per chapter"
30314 msgstr "par chapitre"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30317 msgid "per section"
30318 msgstr "par section"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30321 msgid "per subsection"
30322 msgstr "par sous-section"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30325 msgid "per child document"
30326 msgstr "par sous-document"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30329 msgid "[No options predefined]"
30330 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30333 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30334 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30337 msgid "&Use Hyperref Support"
30338 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30341 msgid "Can't set layout!"
30342 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30346 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30347 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30351 msgstr "Introuvable"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30354 msgid "Assigned master does not include this file"
30355 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30360 "You must include this file in the document\n"
30361 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30364 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30365 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30366 "« document maître »."
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30369 msgid "Could not load master"
30370 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30375 "The master document '%1$s'\n"
30376 "could not be loaded."
30378 "Le document maître %1$s\n"
30379 " n'a pas pu être chargé."
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30382 msgid "(Module name: %1)"
30383 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30386 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30387 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30391 msgstr "Littéraire"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30395 msgstr "Liste des erreurs"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30399 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30400 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30404 msgstr "Haut gauche"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30407 msgid "Bottom left"
30408 msgstr "Bas gauche"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30411 msgid "Baseline left"
30412 msgstr "Ligne de base gauche"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30416 msgstr "Haut centre"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30419 msgid "Bottom center"
30420 msgstr "Bas centre"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30423 msgid "Baseline center"
30424 msgstr "Ligne de Base Centre"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30428 msgstr "Haut droite"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30431 msgid "Bottom right"
30432 msgstr "Bas Droite"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30435 msgid "Baseline right"
30436 msgstr "Ligne de base droite"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30443 msgid "Select external file"
30444 msgstr "Choisir le fichier externe"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30447 msgid "automatically"
30448 msgstr "automatiquement"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30451 msgid "Dissolve previous group?"
30452 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30457 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30458 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30459 "because this graphic was its only member.\n"
30460 "How do you want to proceed?"
30462 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30463 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30464 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30465 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30469 msgid "Stick with group '%1$s'"
30470 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30474 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30475 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30480 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30481 "the group will be dissolved,\n"
30482 "because this graphic was its only member.\n"
30483 "How do you want to proceed?"
30485 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30486 "le groupe sera dissous,\n"
30487 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30488 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30492 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30493 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30496 msgid "Enter unique group name:"
30497 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30500 msgid "Group already defined!"
30501 msgstr "Groupe déjà défini !"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30505 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30506 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30509 msgid "Set max. &width:"
30510 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30513 msgid "Set max. &height:"
30514 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30517 msgid "Maximal width of image in output"
30518 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30521 msgid "Maximal height of image in output"
30522 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30537 msgid "in[[unit of measure]]"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30541 msgid "Select graphics file"
30542 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30545 msgid "Clipart|#C#c"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30550 msgid "Interword Space"
30551 msgstr "Espace entre mots"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30556 msgstr "Espace fine"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30559 msgid "Medium Space"
30560 msgstr "Espace moyenne"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30563 msgid "Thick Space"
30564 msgstr "Espace large"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30568 msgid "Negative Thin Space"
30569 msgstr "Espace fine négative"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30573 msgid "Negative Medium Space"
30574 msgstr "Espace moyenne négative"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30578 msgid "Negative Thick Space"
30579 msgstr "Espace large négative"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30582 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30583 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30586 msgid "Quad (1 em)"
30587 msgstr "Cadratin (1 em)"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30590 msgid "Double Quad (2 em)"
30591 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30595 msgid "Horizontal Fill"
30596 msgstr "Ressort horizontal"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30599 msgid "Visible Space"
30600 msgstr "Espace visible"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30604 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30605 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30606 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30608 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30609 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30610 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30613 msgid "Horizontal Space Settings"
30614 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30617 msgid "Hyperlink Settings"
30618 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30624 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30626 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30627 "paramètres disponibles."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30630 msgid "Select document to include"
30631 msgstr "Choisir le sous-document"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30634 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30635 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30638 msgid "Index Entry Settings"
30639 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30642 msgid "Label Color"
30643 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30646 msgid "Cannot remove standard index"
30647 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30650 msgid "The default index cannot be removed."
30651 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30654 msgid "Enter new index name"
30655 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30658 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30659 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30671 msgstr "raccourcis"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30702 msgid "Info Inset Settings"
30703 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30722 msgid "Label Settings"
30723 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30726 msgid "Line Settings"
30727 msgstr "Paramètres de ligne"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30730 msgid "No language"
30731 msgstr "Pas de language"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30734 msgid "Program Listing Settings"
30735 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30739 msgstr "Pas de dialecte"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30743 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30754 msgid "Literate Programming Build Log"
30755 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30758 msgid "lyx2lyx Error Log"
30759 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30762 msgid "Version Control Log"
30763 msgstr "Historique du contrôle de version"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30766 msgid "Log file not found."
30767 msgstr "Fichier journal introuvable."
30769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30770 msgid "No literate programming build log file found."
30772 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30775 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30776 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30779 msgid "No version control log file found."
30780 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30804 msgstr "Insérer une matrice"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30808 msgstr "Insérer une matrice"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30812 msgstr "Insérer une matrice"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30816 msgstr "Insérer une matrice"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30820 msgstr "Insérer une matrice"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30823 msgid "Math Matrix"
30824 msgstr "Matrice mathématique"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30827 msgid "Nomenclature Settings"
30828 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30831 msgid "Note Settings"
30832 msgstr "Paramètres de note"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30835 msgid "Paragraph Settings"
30836 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30840 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30841 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30843 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30844 "the items is used."
30846 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30847 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30848 "comme Liste et Description.\n"
30849 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30850 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30853 msgid "Phantom Settings"
30854 msgstr "Paramètres fantôme"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30857 msgid "System files|#S#s"
30858 msgstr "Fichiers système|s"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30861 msgid "User files|#U#u"
30862 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30865 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30866 # A faire (27/01/13) JPC
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30868 msgid "Look & Feel"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30872 msgid "Language Settings"
30873 msgstr "Paramètres de langue"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30876 msgid "File Handling"
30877 msgstr "Gestion des fichiers"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30880 msgid "Keyboard/Mouse"
30881 msgstr "Clavier/Souris"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30884 msgid "Input Completion"
30885 msgstr "Complétion de saisie"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30889 msgstr "&Commande :"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30894 msgstr "&Commande :"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30897 msgid "Screen Fonts"
30898 msgstr "Polices d'écran"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30902 msgstr "Répertoires"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30905 msgid "Select directory for example files"
30906 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30909 msgid "Select a document templates directory"
30910 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30913 msgid "Select a temporary directory"
30914 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30917 msgid "Select a backups directory"
30918 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30921 msgid "Select a document directory"
30922 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30925 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30926 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30929 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30930 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30933 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30934 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30938 msgid "Spellchecker"
30939 msgstr "Correcteur Orthographique"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30959 msgstr "Convertisseurs"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30962 msgid "SECURITY WARNING!"
30963 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30967 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30968 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30969 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30970 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30972 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30973 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30974 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30975 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30976 "recommandée est NON."
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30979 msgid "File Formats"
30980 msgstr "Formats de fichier"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30983 msgid "Format in use"
30984 msgstr "Format utilisé"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30988 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30989 "converter. Please remove the converter first."
30991 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30992 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30995 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30997 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30998 "le convertisseur."
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31001 msgid "LyX needs to be restarted!"
31002 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31006 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31009 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31010 "qu'après un redémarrage de LyX."
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31013 msgid "User Interface"
31014 msgstr "Interface utilisateur"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31025 msgid "Document Handling"
31026 msgstr "Gestion des documents"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31034 msgstr "Raccourcis"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31045 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31046 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31049 msgid "Mathematical Symbols"
31050 msgstr "Symboles mathématiques"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31053 msgid "Document and Window"
31054 msgstr "Document et fenêtre"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31057 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31058 msgstr "Polices, formats et classes"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31061 msgid "System and Miscellaneous"
31062 msgstr "Système et divers"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31066 msgstr "&Restaurer"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31070 msgid "Failed to create shortcut"
31071 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31074 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31075 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31078 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31079 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31082 msgid "Invalid or empty key sequence"
31083 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31088 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31089 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31091 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31092 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31096 msgid "Redefine shortcut?"
31097 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31101 msgstr "&Redéfinir"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31104 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31105 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31112 msgid "Choose bind file"
31113 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31116 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31117 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31120 msgid "Choose UI file"
31121 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31124 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31125 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31128 msgid "Choose keyboard map"
31129 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31132 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31133 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31136 msgid "Longest label width"
31137 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31140 msgid "Nomenclature List Settings"
31141 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31144 msgid "Index Settings"
31145 msgstr "Paramètres d'index"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31148 msgid "<All indexes>"
31149 msgstr "<Tous les index>"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31152 msgid "Progress/Debug Messages"
31153 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31156 msgid "Debug Level"
31157 msgstr "Niveau d'analyse"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31164 msgid "Cross-reference"
31165 msgstr "Référence croisée"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31168 msgid "All available labels"
31169 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31172 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31174 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31178 msgid "By Occurrence"
31179 msgstr "Par occurrence"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31182 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31183 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31186 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31187 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31193 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31194 msgid "Jump back to the original cursor location"
31195 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31198 msgid "<No prefix>"
31199 msgstr "<Sans prefixe>"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31202 msgid "Find and Replace"
31203 msgstr "Rechercher et remplacer"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31206 msgid "Export or Send Document"
31207 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31211 msgstr "Afficher le fichier"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31214 msgid "Error -> Cannot load file!"
31215 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31218 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31219 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31223 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31225 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31228 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31229 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31232 msgid "Basic Latin"
31233 msgstr "Latin de base"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31236 msgid "Latin-1 Supplement"
31237 msgstr "Supplément Latin-1"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31240 msgid "Latin Extended-A"
31241 msgstr "Latin étendu A"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31244 msgid "Latin Extended-B"
31245 msgstr "Latin étendu B"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31248 msgid "IPA Extensions"
31249 msgstr "Alphabet phonétique international"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31252 msgid "Spacing Modifier Letters"
31253 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31256 msgid "Combining Diacritical Marks"
31257 msgstr "Diacritiques"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31261 msgstr "Cyrillique"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31269 msgstr "Dévanâgarî"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31277 msgstr "Gourmoukhî"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31281 msgstr "Goudjarati"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31292 msgid "Hangul Jamo"
31293 msgstr "Jamos hangûl"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31296 msgid "Phonetic Extensions"
31297 msgstr "Supplément phonétique"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31300 msgid "Latin Extended Additional"
31301 msgstr "Latin étendu additionnel"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31304 msgid "Greek Extended"
31305 msgstr "Grec étendu"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31308 msgid "General Punctuation"
31309 msgstr "Ponctuation générale"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31312 msgid "Superscripts and Subscripts"
31313 msgstr "Exposant et indices"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31316 msgid "Currency Symbols"
31317 msgstr "Symboles monétaires"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31320 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31321 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31324 msgid "Letterlike Symbols"
31325 msgstr "Symboles de type lettre"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31328 msgid "Number Forms"
31329 msgstr "Formes numérales"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31332 msgid "Mathematical Operators"
31333 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31336 msgid "Miscellaneous Technical"
31337 msgstr "Signes techniques divers"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31340 msgid "Control Pictures"
31341 msgstr "Pictogrammes de commande"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31344 msgid "Optical Character Recognition"
31345 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31348 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31349 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31352 msgid "Box Drawing"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31356 msgid "Block Elements"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31360 msgid "Geometric Shapes"
31361 msgstr "Formes géométriques"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31364 msgid "Miscellaneous Symbols"
31365 msgstr "Symboles divers"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31372 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31373 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31376 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31377 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31392 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31393 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31400 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31401 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31404 msgid "CJK Compatibility"
31405 msgstr "Compatibilité CJC"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31408 msgid "CJK Unified Ideographs"
31409 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31412 msgid "Hangul Syllables"
31413 msgstr "Syllabes hangûl"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31416 msgid "High Surrogates"
31417 msgstr "Demi-zone haute"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31420 msgid "Private Use High Surrogates"
31421 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31424 msgid "Low Surrogates"
31425 msgstr "Demi-zone basse"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31428 msgid "Private Use Area"
31429 msgstr "Zone à usage privé"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31432 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31433 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31436 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31437 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31440 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31441 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31444 msgid "Combining Half Marks"
31445 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31448 msgid "CJK Compatibility Forms"
31449 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31452 msgid "Small Form Variants"
31453 msgstr "Petites variantes de forme"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31456 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31457 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31460 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31461 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31464 msgid "Linear B Syllabary"
31465 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31468 msgid "Linear B Ideograms"
31469 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31472 msgid "Aegean Numbers"
31473 msgstr "Nombres égéens"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31476 msgid "Ancient Greek Numbers"
31477 msgstr "Nombres grecs anciens"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31481 msgstr "Alphabet italique"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31489 msgstr "Ougaritique"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31492 msgid "Old Persian"
31493 msgstr "Vieux perse"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31508 msgid "Cypriot Syllabary"
31509 msgstr "Syllabaire chypriote"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31513 msgstr "Kharochthî"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31516 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31517 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31520 msgid "Musical Symbols"
31521 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31524 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31525 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31528 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31529 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31532 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31533 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31536 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31537 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31540 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31541 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31545 msgstr "Étiquettes"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31548 msgid "Variation Selectors Supplement"
31549 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31552 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31553 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31556 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31557 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31560 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31561 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31568 msgid "Tabular Settings"
31569 msgstr "Paramètres de tableau"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31572 msgid "Insert Table"
31573 msgstr "Insérer un tableau"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31576 msgid "TeX Information"
31577 msgstr "Informations TeX"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31580 msgid "No thesaurus available for this language!"
31581 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31598 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31599 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31603 msgstr "déplaçable"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31607 msgstr "non déplaçable"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31610 msgid "Vertical Space Settings"
31611 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31618 msgid "unknown version"
31619 msgstr "version inconnue"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31623 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31624 "Right click to change."
31626 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31627 "document. Faites un clic droit pour changer."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31631 msgid "Successful export to format: %1$s"
31632 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31636 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31637 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31641 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31642 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31646 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31647 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31651 msgstr "Quitter LyX"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31654 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31655 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31659 msgid "%1$s (modified externally)"
31660 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31663 msgid "Welcome to LyX!"
31664 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31667 msgid "Automatic save done."
31668 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31671 msgid "Automatic save failed!"
31672 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31675 msgid "Command not allowed without any document open"
31676 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31680 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31681 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31684 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31685 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31688 msgid "Select template file"
31689 msgstr "Choisir le modèle"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31692 msgid "Templates|#T#t"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31696 msgid "Document not loaded."
31697 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31700 msgid "Select document to open"
31701 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31705 msgid "Examples|#E#e"
31706 msgstr "Exemples|E"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31711 "The directory in the given path\n"
31715 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31721 msgid "Opening document %1$s..."
31722 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31726 msgid "Document %1$s opened."
31727 msgstr "Document %1$s ouvert."
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31730 msgid "Version control detected."
31731 msgstr "Contrôle de version détecté."
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31735 msgid "Could not open document %1$s"
31736 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31739 msgid "Couldn't import file"
31740 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31744 msgid "No information for importing the format %1$s."
31745 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31749 msgid "Select %1$s file to import"
31750 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31755 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31758 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31759 "Importation interrompue.\""
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31765 "The document %1$s already exists.\n"
31767 "Do you want to overwrite that document?"
31769 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31771 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31775 msgid "Overwrite document?"
31776 msgstr "Écraser le document ?"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31780 msgid "Importing %1$s..."
31781 msgstr "Importe %1$s..."
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31788 msgid "file not imported!"
31789 msgstr "fichier non importé !"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31796 msgid "Select LyX document to insert"
31797 msgstr "Choisir le document à insérer"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31800 msgid "Choose a filename to save document as"
31801 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31808 "is already open in your current session.\n"
31809 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31810 "Do you want to choose a new filename?"
31814 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31815 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31816 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31819 msgid "Chosen File Already Open"
31820 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31831 "The document %1$s is already registered.\n"
31833 "Do you want to choose a new name?"
31835 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31837 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31840 msgid "Rename document?"
31841 msgstr "Renommer le document ?"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31844 msgid "Copy document?"
31845 msgstr "Copier le document ?"
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31852 msgid "Choose a filename to export the document as"
31853 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31856 msgid "Guess from extension (*.*)"
31857 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31862 "The document %1$s could not be saved.\n"
31864 "Do you want to rename the document and try again?"
31866 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31868 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31871 msgid "Rename and save?"
31872 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31876 msgstr "&Réessayer"
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31881 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31882 "Would you like to close or hide the document?\n"
31884 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31885 "the menu: View->Hidden->...\n"
31887 "To remove this question, set your preference in:\n"
31888 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31890 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31891 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31893 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31894 "Affichage->Caché->...\n"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31897 msgid "Close or hide document?"
31898 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31905 msgid "Close document"
31906 msgstr "Fermer le document"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31909 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31911 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31918 "Do you want to save the document?"
31920 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31922 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31925 msgid "Save new document?"
31926 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31935 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31937 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31946 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31948 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31951 msgid "Save changed document?"
31952 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31955 msgid "Save document?"
31956 msgstr "Enregistrer le document ?"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31967 "Do you want to save the document?"
31969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31971 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31982 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31983 "les modifications locales seront perdues."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31986 msgid "Reload externally changed document?"
31987 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31990 msgid "Document could not be checked in."
31991 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31994 msgid "Error when setting the locking property."
31995 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31998 msgid "Directory is not accessible."
31999 msgstr "Répertoire inaccessible."
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
32003 msgid "Opening child document %1$s..."
32004 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32008 msgid "No buffer for file: %1$s."
32009 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
32012 msgid "Inverse Search Failed"
32013 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
32017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32018 "You may need to update the viewed document."
32020 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32021 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
32024 msgid "Export Error"
32025 msgstr "Exporter l'erreur"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
32028 msgid "Error cloning the Buffer."
32029 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
32032 msgid "Exporting ..."
32033 msgstr "Exportation en cours..."
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32036 msgid "Previewing ..."
32037 msgstr "Visionnement en cours..."
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32040 msgid "Document not loaded"
32041 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32044 msgid "Select file to insert"
32045 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32048 msgid "All Files (*)"
32049 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32054 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32055 "on disk of the document %1$s?"
32057 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32058 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32063 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32064 "version of the document %1$s?"
32066 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32067 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32070 msgid "Revert to saved document?"
32071 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32074 msgid "Saving all documents..."
32075 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32078 msgid "All documents saved."
32079 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32082 msgid "Developer mode is now enabled."
32083 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32086 msgid "Developer mode is now disabled."
32087 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32090 msgid "Toolbars unlocked."
32091 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32094 msgid "Toolbars locked."
32095 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32099 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32100 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32104 msgid "%1$s unknown command!"
32105 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32108 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32109 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32112 msgid "Please, preview the document first."
32113 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32116 msgid "Couldn't proceed."
32117 msgstr "Impossible de poursuivre."
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32120 msgid "Disable Shell Escape"
32121 msgstr "Désactiver shell escape"
32123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32124 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32125 msgid "Code Preview"
32126 msgstr "Aperçu de code"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32129 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32130 msgstr "%1, aperçu"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
32134 msgstr "Fermer le fichier"
32136 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
32137 msgid "%1 (read only)"
32138 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32140 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32141 msgid "%1 (modified externally)"
32142 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32144 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32146 msgstr "Cacher l'onglet"
32148 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32150 msgstr "Fermer l'onglet"
32152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
32153 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32154 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32156 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32157 msgid "Wrap Float Settings"
32158 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32160 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32161 msgid "Click to detach"
32162 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32164 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32166 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32168 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32171 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32172 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32173 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32175 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32177 msgid "%1$s (unknown)"
32178 msgstr "%1$s (inconnu)"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32186 msgstr "Aucun groupe défini"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32189 msgid "More Spelling Suggestions"
32190 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32193 msgid "Add to personal dictionary|n"
32194 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32197 msgid "Ignore all|I"
32198 msgstr "Tout ignorer|T"
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32201 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32202 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32209 msgid "More Languages ...|M"
32210 msgstr "Autres langues...|A"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32217 msgid "<No Documents Open>"
32218 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32221 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32222 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32225 msgid "View (Other Formats)|F"
32226 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32229 msgid "Update (Other Formats)|p"
32230 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32234 msgid "View [%1$s]|V"
32235 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32239 msgid "Update [%1$s]|U"
32240 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32243 msgid "No Custom Insets Defined!"
32244 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32247 msgid "(No Document Open)"
32248 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32251 msgid "Master Document"
32252 msgstr "Document maître"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32255 msgid "Other Lists"
32256 msgstr "Autres listes"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32259 msgid "(Empty Table of Contents)"
32260 msgstr "Table des matières vide"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32263 msgid "Open Outliner..."
32264 msgstr "Ouvrir le plan..."
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32267 msgid "Other Toolbars"
32268 msgstr "Autres barres d'outils"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32271 msgid "No Branches Set for Document!"
32272 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32275 msgid "Index List|I"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32279 msgid "Index Entry|d"
32280 msgstr "Entrée d'index|i"
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32284 msgid "Index: %1$s"
32285 msgstr "Index : %1$s"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32289 msgid "Index Entry (%1$s)"
32290 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32293 msgid "No Citation in Scope!"
32294 msgstr "Aucune citation accessible !"
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32298 msgid "No citations selected!"
32299 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32302 msgid "All authors|h"
32303 msgstr "Tous les auteurs|u"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32306 msgid "Force upper case|u"
32307 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32311 msgid "Caption (%1$s)"
32312 msgstr "Légende (%1$s)"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32315 msgid "No Quote in Scope!"
32316 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32321 msgid "%1$s (dynamic)"
32322 msgstr "%1$s (dynamique)"
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32326 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32327 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32330 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32331 msgstr "dynamiques"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32334 msgid "static[[Quotes]]"
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32339 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32340 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32344 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32345 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32349 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32350 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32353 msgid "Change Style|y"
32354 msgstr "Changer le style|y"
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32358 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32359 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32363 msgid "Separated %1$s Above"
32364 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32369 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32370 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32375 msgid "Separated %1$s Below"
32376 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32380 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32381 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32385 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32386 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32390 msgid "Export [%1$s]|E"
32391 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32394 msgid "No Action Defined!"
32395 msgstr "Aucune action définie !"
32397 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32399 msgstr "Rechercher"
32401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32403 msgid "Export %1$s"
32404 msgstr "Exporter %1$s"
32406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32408 msgid "Import %1$s"
32409 msgstr "Importer %1$s"
32411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32413 msgid "Update %1$s"
32414 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32419 msgstr "Visionner %1$s"
32421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32425 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32427 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32430 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32431 "de ces caractères :\n"
32433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32434 msgid "Could not update TeX information"
32435 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32439 msgid "The script `%1$s' failed."
32440 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32444 msgstr "Tous les fichiers "
32446 #: src/insets/Inset.cpp:89
32447 msgid "Bibliography Entry"
32448 msgstr "Entrée bibliographique"
32450 #: src/insets/Inset.cpp:95
32454 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32458 #: src/insets/Inset.cpp:115
32459 msgid "Horizontal Space"
32460 msgstr "Espacement horizontal"
32462 #: src/insets/Inset.cpp:164
32463 msgid "Horizontal Math Space"
32464 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32466 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32467 msgid "Unknown Argument"
32468 msgstr "Argument inconnu"
32470 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32471 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32472 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32475 msgid "Keys must be unique!"
32476 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32478 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32481 "The key %1$s already exists,\n"
32482 "it will be changed to %2$s."
32484 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32485 "elle va être remplacés par %2$s."
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32490 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32491 "If you proceed, all of them will be opened."
32493 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32494 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32497 msgid "Open Databases?"
32498 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32502 msgstr "&Poursuivre"
32504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32505 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32506 msgstr "Bibliographie biblatex"
32508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32509 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32510 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32514 msgstr "Bases de données :"
32516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32517 msgid "Style File:"
32518 msgstr "Fichier de style :"
32520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32525 msgid "included in TOC"
32526 msgstr "inclus dans la TDM"
32528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32530 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32531 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32534 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32535 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32536 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32540 msgstr "Options : "
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32544 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32545 "BibTeX will be unable to find it."
32547 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32548 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32550 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32551 msgid "simple frame"
32552 msgstr "cadre simple"
32554 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32556 msgstr "sans cadre"
32558 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32559 msgid "simple frame, page breaks"
32560 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32562 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32564 msgstr "ovale, fin"
32566 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32567 msgid "oval, thick"
32568 msgstr "ovale, épais"
32570 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32571 msgid "drop shadow"
32572 msgstr "ombre en relief"
32574 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32575 msgid "shaded background"
32576 msgstr "fond ombré"
32578 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32579 msgid "double frame"
32580 msgstr "double cadre"
32582 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32584 msgid "%1$s (%2$s)"
32585 msgstr "%1$s (%2$s)"
32587 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32589 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32590 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32603 msgid "master %1$s, child %2$s"
32604 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32609 "Branch Name: %1$s\n"
32610 "Branch Status: %2$s\n"
32611 "Inset Status: %3$s"
32613 "Nom de la branche : %1$s\n"
32614 "État de la branche : %2$s\n"
32615 "État de l'insert : %3$s"
32617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32619 msgstr "Branche : "
32621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32622 msgid "Branch (child): "
32623 msgstr "Branche (sous-document) : "
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32626 msgid "Branch (master): "
32627 msgstr "Branche (document maître) : "
32629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32630 msgid "Branch (undefined): "
32631 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32634 msgid "Branch state changes in master document"
32635 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32640 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32641 "sure to save the master."
32643 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32644 "soin de sauvegarder ce document maître."
32646 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32652 msgid "No bibliography defined!"
32653 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32657 msgid "+ %1$d more entries."
32658 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32660 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32661 msgid "LaTeX Command: "
32662 msgstr "Commande LaTeX : "
32664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32665 msgid "InsetCommand Error: "
32666 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32669 msgid "Incompatible command name."
32670 msgstr "Nom de commande incompatible."
32672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32673 msgid "InsetCommandParams Error: "
32674 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32677 msgid "InsetCommandParams: "
32678 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32681 msgid "Unknown parameter name: "
32682 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32685 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32686 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32689 msgid "Uncodable characters"
32690 msgstr "Caractères incodables"
32692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32695 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32696 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32699 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32700 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32703 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32705 msgid "External template %1$s is not installed"
32706 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32708 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32710 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32711 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32719 msgstr "flottant : "
32721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32723 msgstr "sous-flottant : "
32725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32726 msgid " (sideways)"
32729 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32730 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32731 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32733 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32735 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32736 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32738 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32740 msgstr "note de bas de page"
32742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32745 "Could not copy the file\n"
32747 "into the temporary directory."
32749 "Impossible de copier le fichier\n"
32751 "dans le répertoire temporaire."
32753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32755 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32756 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32760 msgid "Graphics file: %1$s"
32761 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32764 msgid "Hyperlink: "
32765 msgstr "Hyperlien : "
32767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32771 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32781 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32782 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32785 msgid "Verbatim Input"
32786 msgstr "Incorporation verbatim"
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32789 msgid "Verbatim Input*"
32790 msgstr "Incorporation verbatim*"
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32793 msgid "Include (excluded)"
32794 msgstr "Inclure (exclus)"
32796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32802 msgid "Recursive input"
32803 msgstr "Inclusions récursives"
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32808 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32810 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32815 "Could not load included file\n"
32817 "Please, check whether it actually exists."
32819 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32821 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32831 "Included file `%1$s'\n"
32832 "has textclass `%2$s'\n"
32833 "while parent file has textclass `%3$s'."
32835 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32836 "est de la classe '%2$s'\n"
32837 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32840 msgid "Different textclasses"
32841 msgstr "Classes de document différentes"
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32846 "Included file `%1$s'\n"
32847 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32848 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32850 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32851 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32852 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32855 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32856 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32861 "Included file `%1$s'\n"
32862 "uses module `%2$s'\n"
32863 "which is not used in parent file."
32865 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32866 "utilise le module '%2$s'\n"
32867 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32870 msgid "Module not found"
32871 msgstr "Module introuvable"
32873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32876 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32877 " LaTeX export is probably incomplete."
32879 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32880 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32883 msgid "Unsupported Inclusion"
32884 msgstr "Inclusion non acceptée"
32886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32889 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32890 "Offending file:\n"
32893 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32894 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32898 msgid "Index sorting failed"
32899 msgstr "Échec du tri d'index"
32901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32905 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32906 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32907 "explained in the User Guide."
32909 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32910 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32911 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32912 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32915 msgid "Index Entry"
32916 msgstr "Entrée d'index"
32918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32919 msgid "Unknown index type!"
32920 msgstr "Type d'index inconnu !"
32922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32923 msgid "All indexes"
32924 msgstr "Tous les index"
32926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32928 msgstr "sous-index"
32930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32932 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32933 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32936 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32937 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32953 msgid "No version control"
32954 msgstr "Pas de contrôle de version"
32956 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32957 msgid "Label names must be unique!"
32958 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32963 "The label %1$s already exists,\n"
32964 "it will be changed to %2$s."
32966 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32967 "elle va être remplacée par %2$s."
32969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32970 msgid "DUPLICATE: "
32971 msgstr "DUPLICATION : "
32973 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32974 msgid "Horizontal line"
32975 msgstr "Ligne horizontale"
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32978 msgid "no more lstline delimiters available"
32979 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32981 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32982 msgid "Running out of delimiters"
32983 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32985 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32987 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32988 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32989 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32990 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32991 "must investigate!"
32993 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32994 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32995 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32996 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32997 "mais vous devez approfondir !"
32999 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
33000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33001 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33003 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
33006 "The following characters in one of the program listings are\n"
33007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33009 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33010 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33011 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33014 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33015 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33017 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33018 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33019 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33020 "peut aider à résoudre le problème."
33022 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
33025 "The following characters in one of the program listings are\n"
33026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33029 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33030 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33034 msgid "A value is expected."
33035 msgstr "Il faut une valeur."
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33044 msgid "Unbalanced braces!"
33045 msgstr "Accolades non appariées !"
33047 # A condition que ce soit traduit !
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33050 msgid "Please specify true or false."
33051 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33054 msgid "Only true or false is allowed."
33055 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33058 msgid "Please specify an integer value."
33059 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33062 msgid "An integer is expected."
33063 msgstr "Il faut un entier."
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33067 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33071 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33075 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33077 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33081 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33082 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33086 msgid "Please specify one of %1$s."
33087 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33091 msgid "Try one of %1$s."
33092 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33096 msgid "I guess you mean %1$s."
33097 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33101 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33102 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33106 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33107 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33111 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33113 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33117 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33118 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33122 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33130 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33131 "right, bottom left and top left corner."
33133 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33134 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33138 msgid "Previously defined color name as a string"
33139 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33142 msgid "Enter something like \\color{white}"
33143 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33146 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33147 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33151 msgid "auto, last or a number"
33152 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33157 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33158 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33159 "defining a listing inset)"
33161 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33162 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33163 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33168 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33169 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33172 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33173 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33174 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33177 msgid "default: _minted-<jobname>"
33178 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33181 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33182 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33185 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33186 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33189 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33190 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33193 msgid "A latex name such as \\small"
33194 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33197 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33198 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33201 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33202 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33206 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33207 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33208 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33210 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33211 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33212 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33213 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33216 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33217 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33220 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33221 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33224 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33225 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33228 msgid "For PHP only"
33229 msgstr "Uniquement pour PHP"
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33232 msgid "The style used by Pygments"
33233 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33236 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33237 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33241 msgid "Enables latex code in comments"
33242 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33245 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33246 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33250 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33251 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33255 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33257 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33261 msgid "Parameter %1$s: "
33262 msgstr "Paramètre %1$s : "
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33266 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33267 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33271 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33272 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33276 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33280 msgstr "Saut de page (justifié)"
33282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33284 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33287 msgid "Clear Double Page"
33288 msgstr "Saut de page impaire"
33290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33295 msgid "Nomenclature Symbol: "
33296 msgstr "Symbole : "
33298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33299 msgid "Description: "
33300 msgstr "Description : "
33302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33306 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33336 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33337 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33341 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33342 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33370 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33371 msgid "Page Number"
33372 msgstr "Numéro de page"
33374 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33379 msgid "Textual Page Number"
33380 msgstr "N° de page du texte"
33382 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33384 msgstr "Page du texte : "
33386 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33387 msgid "Standard+Textual Page"
33388 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33392 msgstr "Réf+Texte : "
33394 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33396 msgstr "Mis en page"
33398 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33402 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33403 msgid "Reference to Name"
33404 msgstr "Référence au nom"
33406 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33410 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33412 msgstr "Étiquette uniquement"
33414 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33416 msgstr "Étiquette : "
33418 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33422 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33423 msgid "superscript"
33426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33427 msgid "Protected Space"
33428 msgstr "Espace insécable"
33430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33432 msgstr "Espace cadratin"
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33435 msgid "Double Quad Space"
33436 msgstr "Espace double cadratin"
33438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33440 msgstr "Espace de largeur en"
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33444 msgstr "Saut de hauteur en"
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33447 msgid "Protected Horizontal Fill"
33448 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33451 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33452 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33455 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33456 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33459 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33460 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33463 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33464 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33467 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33468 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33471 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33472 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33476 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33477 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33481 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33482 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33485 msgid "Unknown TOC type"
33486 msgstr "Type de TDM inconnu"
33488 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33489 msgid "Selections not supported."
33490 msgstr "Sélections non reconnues."
33492 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33493 msgid "Multi-column in current or destination column."
33494 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33497 msgid "Multi-row in current or destination row."
33498 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33501 msgid "Selection size should match clipboard content."
33503 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33505 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33507 msgstr "enrober : "
33509 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33515 msgstr "Non affiché."
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33519 msgstr "Chargement..."
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33522 msgid "Converting to loadable format..."
33523 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33526 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33527 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33530 msgid "Scaling etc..."
33531 msgstr "Mise à l'échelle..."
33533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33534 msgid "Ready to display"
33535 msgstr "Prêt à afficher"
33537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33538 msgid "No file found!"
33539 msgstr "Fichier introuvable !"
33541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33542 msgid "Error converting to loadable format"
33543 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33546 msgid "Error loading file into memory"
33547 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33550 msgid "Error generating the pixmap"
33551 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33555 msgstr "Pas d'image"
33557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33558 msgid "Preview loading"
33559 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33562 msgid "Preview ready"
33563 msgstr "Aperçu prêt"
33565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33566 msgid "Preview failed"
33567 msgstr "Échec de l'aperçu"
33569 #: src/lengthcommon.cpp:41
33570 msgid "cc[[unit of measure]]"
33573 #: src/lengthcommon.cpp:41
33577 #: src/lengthcommon.cpp:41
33581 #: src/lengthcommon.cpp:42
33585 #: src/lengthcommon.cpp:42
33586 msgid "mu[[unit of measure]]"
33589 #: src/lengthcommon.cpp:42
33593 #: src/lengthcommon.cpp:43
33597 #: src/lengthcommon.cpp:43
33601 #: src/lengthcommon.cpp:43
33602 msgid "Text Width %"
33603 msgstr "Largeur texte %"
33605 #: src/lengthcommon.cpp:44
33606 msgid "Column Width %"
33607 msgstr "Largeur colonne %"
33609 #: src/lengthcommon.cpp:44
33610 msgid "Page Width %"
33611 msgstr "Largeur page %"
33613 #: src/lengthcommon.cpp:44
33614 msgid "Line Width %"
33615 msgstr "Largeur ligne %"
33617 #: src/lengthcommon.cpp:45
33618 msgid "Text Height %"
33619 msgstr "Hauteur texte %"
33621 #: src/lengthcommon.cpp:45
33622 msgid "Page Height %"
33623 msgstr "Hauteur page %"
33625 #: src/lengthcommon.cpp:45
33626 msgid "Line Distance %"
33627 msgstr "Interligne %"
33629 #: src/lyxfind.cpp:128
33630 msgid "Search error"
33631 msgstr "Erreur de recherche"
33633 #: src/lyxfind.cpp:128
33634 msgid "Search string is empty"
33635 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33637 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33639 "End of file reached while searching forward.\n"
33640 "Continue searching from the beginning?"
33642 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33643 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33645 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33647 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33648 "Continue searching from the end?"
33650 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33651 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33653 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33654 msgid "String not found."
33655 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33657 #: src/lyxfind.cpp:400
33658 msgid "String found."
33659 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33661 #: src/lyxfind.cpp:402
33662 msgid "String has been replaced."
33663 msgstr "Chaîne remplacée."
33665 #: src/lyxfind.cpp:405
33667 msgid "%1$d strings have been replaced."
33668 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33670 #: src/lyxfind.cpp:1535
33671 msgid "Invalid regular expression!"
33672 msgstr "Expression régulière invalide !"
33674 #: src/lyxfind.cpp:1540
33675 msgid "Match not found!"
33676 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33678 #: src/lyxfind.cpp:1544
33679 msgid "Match found!"
33680 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33682 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33683 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33685 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33686 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33688 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33691 msgstr "Boîte : %1$s"
33693 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33694 # OK pour « fonction » JPC
33695 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33697 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33698 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33700 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33702 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33704 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33707 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33709 msgid "Color: %1$s"
33710 msgstr "Couleur : %1$s"
33712 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33714 msgid "Decoration: %1$s"
33715 msgstr "Décoration : %1$s"
33717 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33719 msgid "Environment: %1$s"
33720 msgstr "Environnement : %1$s"
33722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33723 msgid "Cursor not in table"
33724 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33727 msgid "Only one row"
33728 msgstr "Une seule ligne"
33730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33731 msgid "Only one column"
33732 msgstr "Une seule colonne"
33734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33735 msgid "No hline to delete"
33736 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33739 msgid "No vline to delete"
33740 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33744 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33745 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33750 msgstr "Type : %1$s"
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33753 msgid "Bad math environment"
33754 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33758 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33759 "Change the math formula type and try again."
33761 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33762 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33766 msgstr "Pas de numéro"
33768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33770 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33771 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33775 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33776 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33778 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33780 msgid "Macro: %1$s"
33781 msgstr "Macro : %1$s"
33783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33789 msgstr "macro mathématique"
33791 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33793 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33794 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33798 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33799 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33803 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33804 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33807 msgid "create new math text environment ($...$)"
33808 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33811 msgid "entered math text mode (textrm)"
33812 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33815 msgid "Regular expression editor mode"
33816 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33819 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33820 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33823 msgid "Standard[[mathref]]"
33826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33831 msgid "FormatRef: "
33832 msgstr "FormatRef : "
33834 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33837 msgstr "Taille : %1$s"
33839 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33841 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33842 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33844 #: src/output.cpp:37
33847 "Could not open the specified document\n"
33850 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33853 #: src/output_latex.cpp:1426
33854 msgid "Error in latexParagraphs"
33855 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33857 #: src/output_latex.cpp:1427
33860 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33861 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33863 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33864 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33865 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33867 #: src/output_plaintext.cpp:144
33871 #: src/output_plaintext.cpp:156
33872 msgid "References: "
33873 msgstr "Références : "
33875 #: src/support/Package.cpp:169
33876 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33877 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33879 #: src/support/Package.cpp:173
33883 #: src/support/Package.cpp:528
33884 msgid "LyX binary not found"
33885 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33887 #: src/support/Package.cpp:529
33890 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33892 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33895 #: src/support/Package.cpp:648
33898 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33900 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33901 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33903 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33905 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33906 "d'environnement\n"
33907 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33909 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33910 msgid "File not found"
33911 msgstr "Fichier introuvable"
33913 #: src/support/Package.cpp:718
33916 "Invalid %1$s switch.\n"
33917 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33919 "Option %1$s non valable.\n"
33920 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33922 #: src/support/Package.cpp:745
33925 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33926 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33928 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33929 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33931 #: src/support/Package.cpp:769
33934 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33935 "%2$s is not a directory."
33937 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33938 "%2$s n'est pas un répertoire."
33940 #: src/support/Package.cpp:771
33941 msgid "Directory not found"
33942 msgstr "Répertoire introuvable"
33944 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33949 "has not yet completed.\n"
33951 "Do you want to stop it?"
33955 "n'est pas encore terminée.\n"
33957 "Voulez-vous l'interrompre ?"
33959 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33960 msgid "Stop command?"
33961 msgstr "Interrompre la commande ?"
33963 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33965 msgstr "&Interrompre"
33967 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33968 msgid "Let it &run"
33969 msgstr "Laisser &tourner"
33971 #: src/support/debug.cpp:41
33972 msgid "No debugging messages"
33973 msgstr "Pas de message d'analyse"
33975 #: src/support/debug.cpp:42
33976 msgid "General information"
33977 msgstr "Information générale"
33979 #: src/support/debug.cpp:43
33980 msgid "Program initialisation"
33981 msgstr "Initialisation du programme"
33983 #: src/support/debug.cpp:44
33984 msgid "Keyboard events handling"
33985 msgstr "Gestion des événements clavier"
33987 #: src/support/debug.cpp:45
33988 msgid "GUI handling"
33989 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33991 #: src/support/debug.cpp:46
33992 msgid "Lyxlex grammar parser"
33993 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33995 #: src/support/debug.cpp:47
33996 msgid "Configuration files reading"
33997 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33999 #: src/support/debug.cpp:48
34000 msgid "Custom keyboard definition"
34001 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34003 #: src/support/debug.cpp:49
34004 msgid "LaTeX generation/execution"
34005 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34007 #: src/support/debug.cpp:50
34008 msgid "Math editor"
34009 msgstr "Éditeur mathématique"
34011 #: src/support/debug.cpp:51
34012 msgid "Font handling"
34013 msgstr "Gestion des polices"
34015 #: src/support/debug.cpp:52
34016 msgid "Textclass files reading"
34017 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34019 #: src/support/debug.cpp:53
34020 msgid "Version control"
34021 msgstr "Contrôle de version"
34023 #: src/support/debug.cpp:54
34024 msgid "External control interface"
34025 msgstr "Interface de contrôle externe"
34027 #: src/support/debug.cpp:55
34028 msgid "Undo/Redo mechanism"
34029 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34031 #: src/support/debug.cpp:56
34032 msgid "User commands"
34033 msgstr "Commandes utilisateur"
34035 #: src/support/debug.cpp:57
34036 msgid "The LyX Lexer"
34037 msgstr "Le lexeur LyX"
34039 #: src/support/debug.cpp:58
34040 msgid "Dependency information"
34041 msgstr "Information sur les dépendances"
34043 #: src/support/debug.cpp:59
34045 msgstr "Inserts LyX"
34047 #: src/support/debug.cpp:60
34048 msgid "Files used by LyX"
34049 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34051 #: src/support/debug.cpp:61
34052 msgid "Workarea events"
34053 msgstr "Événements de la zone de travail"
34055 #: src/support/debug.cpp:62
34056 msgid "Clipboard handling"
34057 msgstr "Gestion du presse-papier"
34059 #: src/support/debug.cpp:63
34060 msgid "Graphics conversion and loading"
34061 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34063 #: src/support/debug.cpp:64
34064 msgid "Change tracking"
34065 msgstr "Suivi des modifications"
34067 #: src/support/debug.cpp:65
34068 msgid "External template/inset messages"
34069 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34071 #: src/support/debug.cpp:66
34072 msgid "RowPainter profiling"
34073 msgstr "Profilage de RowPainter"
34075 #: src/support/debug.cpp:67
34076 msgid "Scrolling debugging"
34077 msgstr "Déverminage déroulant"
34079 #: src/support/debug.cpp:68
34080 msgid "Math macros"
34081 msgstr "Macros mathématiques"
34083 #: src/support/debug.cpp:69
34087 #: src/support/debug.cpp:70
34088 msgid "Locale/Internationalisation"
34089 msgstr "Locale/internationalisation"
34091 #: src/support/debug.cpp:71
34092 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34093 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34095 #: src/support/debug.cpp:72
34096 msgid "Find and replace mechanism"
34097 msgstr "Rechercher et remplacer"
34099 #: src/support/debug.cpp:73
34100 msgid "Developers' general debug messages"
34101 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34103 #: src/support/debug.cpp:74
34104 msgid "All debugging messages"
34105 msgstr "Tous les messages de débogage"
34107 #: src/support/debug.cpp:153
34109 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34110 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34112 #: src/support/lassert.cpp:60
34115 "Assertion %1$s violated in\n"
34116 "file: %2$s, line: %3$s"
34118 "L'assertion %1$s est violée\n"
34119 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34121 #: src/support/lassert.cpp:70
34123 "It should be safe to continue, but you\n"
34124 "may wish to save your work and restart LyX."
34126 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34127 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34129 #: src/support/lassert.cpp:73
34131 msgstr "Message d'avertissement !"
34133 #: src/support/lassert.cpp:80
34135 "There has been an error with this document.\n"
34136 "LyX will attempt to close it safely."
34138 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34139 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34141 #: src/support/lassert.cpp:83
34142 msgid "Buffer Error!"
34143 msgstr "Erreur de tampon !"
34145 #: src/support/lassert.cpp:90
34147 "LyX has encountered an application error\n"
34148 "and will now shut down."
34150 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34151 "et va maintenant se fermer."
34153 #: src/support/lassert.cpp:93
34154 msgid "Fatal Exception!"
34155 msgstr "Exception fatale !"
34157 #: src/support/os_win32.cpp:504
34158 msgid "System file not found"
34159 msgstr "Fichier système introuvable !"
34161 #: src/support/os_win32.cpp:505
34163 "Unable to load shfolder.dll\n"
34166 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34167 "Veuillez l'installer."
34169 #: src/support/os_win32.cpp:510
34170 msgid "System function not found"
34171 msgstr "Fonction système introuvable !"
34173 #: src/support/os_win32.cpp:511
34175 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34176 "Don't know how to proceed. Sorry."
34178 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34179 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34181 #: src/support/userinfo.cpp:45
34182 msgid "Unknown user"
34183 msgstr "Utilisateur inconnu"
34185 #~ msgid "American Geophysical Union"
34186 #~ msgstr "American Geophysical Union"
34188 #~ msgid "&Clipping"
34189 #~ msgstr "&Rogner"
34191 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34193 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34196 #~ msgstr " et al."
34198 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34201 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34204 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34228 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34229 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34231 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34232 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34235 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34236 #~ "for en- and em-dashes"
34238 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34239 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34241 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34242 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34244 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34245 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34247 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34248 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34250 #~ msgid "Caption: "
34251 #~ msgstr "Légende : "
34253 #~ msgid "Author Note: "
34254 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34256 #~ msgid "ACM Volume: "
34257 #~ msgstr "Volume ACM :"
34259 #~ msgid "ACM Number: "
34260 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34262 #~ msgid "ACM Article: "
34263 #~ msgstr "Article ACM :"
34265 #~ msgid "ACM Year: "
34266 #~ msgstr "Année ACM :"
34268 #~ msgid "ACM Month: "
34269 #~ msgstr "Mois ACM :"
34271 #~ msgid "ACM ISBN: "
34272 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34278 #~ msgid "Use &minted"
34279 #~ msgstr "&minutes"
34282 #~ msgid "Number floats by chapter"
34283 #~ msgstr "Number of the category"
34286 #~ msgid "Number floats by section"
34287 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34290 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34291 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34294 #~ "An Inkscape figure.\n"
34295 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34296 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34297 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34298 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34299 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34300 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34302 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34303 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34304 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34305 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34306 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34307 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34308 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34310 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34311 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34313 #~ msgid "&Zoom %:"
34314 #~ msgstr "&Zoom % :"
34316 #~ msgid "Missing included file"
34317 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34323 #~ msgstr "&E-mail"
34326 #~ msgstr "&Fichier"
34328 #~ msgid "&Description:"
34329 #~ msgstr "&Description :"
34335 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34336 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34339 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34340 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34343 #~ msgid "Included in TOC"
34344 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34347 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34348 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34351 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34352 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34355 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34356 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34358 #~ msgid "&Default (numerical)"
34359 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34362 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34363 #~ "parameters in document class options."
34365 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34366 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34369 #~ msgstr "&Natbib"
34371 #~ msgid "Natbib &style:"
34372 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34374 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34375 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34377 #~ msgid "&Jurabib"
34378 #~ msgstr "&Jurabib"
34380 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34381 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34383 #~ msgid "Databa&ses"
34384 #~ msgstr "&Bases de données"
34386 #~ msgid "&Search Citation"
34387 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34389 #~ msgid "Searc&h:"
34390 #~ msgstr "Re&chercher :"
34393 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34395 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34396 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34398 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34399 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34402 #~ msgstr "R&echercher"
34404 #~ msgid "Search &field:"
34405 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34407 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34408 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34410 #~ msgid "Text to place before citation"
34411 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34413 #~ msgid "Text to place after citation"
34414 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34416 #~ msgid "List all authors"
34417 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34419 #~ msgid "&Full author list"
34420 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34422 #~ msgid "Force upper case in citation"
34423 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34426 #~ msgstr "&Taille :"
34428 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34429 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34431 #~ msgid "La&bels in:"
34432 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34434 #~ msgid "&References"
34435 #~ msgstr "&Références"
34437 #~ msgid "Fil&ter:"
34438 #~ msgstr "Fil&tre :"
34441 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34442 #~ "sensitive option is checked)"
34444 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34445 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34450 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34451 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34453 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34454 #~ msgstr "Selon la &casse"
34456 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34457 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34459 #~ msgid "Default (basic)"
34460 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34462 #~ msgid "Citation engine"
34463 #~ msgstr "Moteur de citation"
34466 #~ msgstr "Jurabib"
34468 #~ msgid "Example:"
34469 #~ msgstr "Exemple :"
34471 #~ msgid "Examples:"
34472 #~ msgstr "Exemples :"
34474 #~ msgid "Subexample:"
34475 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34480 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34481 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34483 #~ msgid "Source Pane|S"
34484 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34486 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34487 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34489 #~ msgid "Single Quote|S"
34490 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34493 #~ "Today's date.\n"
34494 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34496 #~ "Date du jour.\n"
34497 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34499 #~ msgid "Plain text (image)"
34500 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34502 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34503 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34505 #~ msgid "date (output)"
34506 #~ msgstr "date (sortie)"
34508 #~ msgid "date command"
34509 #~ msgstr "commande 'date'"
34514 #~ msgid "frame of button"
34515 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34517 #~ msgid "Conversion Failed!"
34518 #~ msgstr "Échec conversion !"
34520 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34522 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34524 #~ msgid "``text''"
34525 #~ msgstr "``text''"
34527 #~ msgid "''text''"
34528 #~ msgstr "''text''"
34530 #~ msgid ",,text``"
34531 #~ msgstr ",,text``"
34533 #~ msgid ",,text''"
34534 #~ msgstr ",,text''"
34536 #~ msgid "<<text>>"
34537 #~ msgstr "«texte»"
34539 #~ msgid ">>text<<"
34540 #~ msgstr "»texte«"
34545 #~ msgid "Jump back"
34546 #~ msgstr "Revient en arrière"
34548 #~ msgid "Jump to label"
34549 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34551 #~ msgid "Character: "
34552 #~ msgstr "Caractère : "
34554 #~ msgid "Code Point: "
34555 #~ msgstr "Code point : "
34557 #~ msgid "LaTeX Source"
34558 #~ msgstr "Source LaTeX"
34560 #~ msgid "DocBook Source"
34561 #~ msgstr "Source DocBook"
34563 #~ msgid "Literate Source"
34564 #~ msgstr "Source Literate"
34566 #~ msgid " (version control, locking)"
34567 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34569 #~ msgid " (version control)"
34570 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34572 #~ msgid " (changed)"
34573 #~ msgstr " (modifié)"
34575 #~ msgid " (read only)"
34576 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34578 #~ msgid "External material"
34579 #~ msgstr "Objet externe"
34581 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34582 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34585 #~ msgstr "Undef : "
34587 #~ msgid "Export failure"
34588 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34593 #~ msgid "svgz|SVG"
34594 #~ msgstr "svgz|SVG"
34596 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34597 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34599 #~ msgid "Change: "
34600 #~ msgstr "Modification : "
34605 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34606 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34608 #~ msgid "DVI-PS Options"
34609 #~ msgstr "Options DVIPS"
34611 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34612 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34614 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34616 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34617 #~ "passages à la ligne"
34619 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34620 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34622 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34623 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34625 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34626 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34628 #~ msgid "Printer Command Options"
34629 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34631 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34632 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34634 #~ msgid "File ex&tension:"
34635 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34637 #~ msgid "Option used to print to a file."
34638 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34640 #~ msgid "Print to &file:"
34641 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34643 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34645 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34646 #~ "imprimante donnée."
34648 #~ msgid "Set &printer:"
34649 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34651 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34653 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34656 #~ msgid "Spool &printer:"
34657 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34660 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34662 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34665 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34666 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34668 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34669 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34671 #~ msgid "Re&verse pages:"
34672 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34674 #~ msgid "&Number of copies:"
34675 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34677 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34678 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34680 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34681 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34683 #~ msgid "Co&llated:"
34684 #~ msgstr "A&ccolées :"
34686 #~ msgid "Pa&ge range:"
34687 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34689 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34690 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34692 #~ msgid "&Odd pages:"
34693 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34695 #~ msgid "&Even pages:"
34696 #~ msgstr "Pages &paires :"
34698 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34700 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34703 #~ msgid "E&xtra options:"
34704 #~ msgstr "A&utres Options :"
34706 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34708 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34712 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34713 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34714 #~ "your printers."
34716 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34717 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34718 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34720 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34721 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34723 #~ msgid "Name of the default printer"
34724 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34726 #~ msgid "Default &printer:"
34727 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34729 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34730 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34735 #~ msgid "Page number to print from"
34736 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34738 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34741 #~ msgid "Page number to print to"
34742 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34744 #~ msgid "Print all pages"
34745 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34750 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34751 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34753 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34754 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34756 #~ msgid "Print in reverse order"
34757 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34759 #~ msgid "Re&verse order"
34760 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34763 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34765 #~ msgid "Number of copies"
34766 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34768 #~ msgid "Collate copies"
34769 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34771 #~ msgid "&Collate"
34772 #~ msgstr "A&ccoler"
34774 #~ msgid "Send output to the printer"
34775 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34777 #~ msgid "P&rinter:"
34778 #~ msgstr "I&mprimante :"
34780 #~ msgid "Send output to the given printer"
34781 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34783 #~ msgid "Send output to a file"
34784 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34786 #~ msgid "&Longtable"
34787 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34789 #~ msgid "Top Line|n"
34790 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34792 #~ msgid "Bottom Line|i"
34793 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34795 #~ msgid "Print...|P"
34796 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34798 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34799 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34801 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34802 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34805 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34806 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34808 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34809 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34811 #~ msgid "Print document failed"
34812 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34814 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34815 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34817 #~ msgid "Unknown document class"
34818 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34820 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34822 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34825 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34826 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34828 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34829 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34831 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34832 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34834 #~ msgid "Included File Invalid"
34835 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34838 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34840 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34842 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34844 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34846 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34847 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34849 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34850 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34852 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34853 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34856 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34857 #~ "environment variable PRINTER."
34859 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34860 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34862 #~ msgid "The option to print only even pages."
34863 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34866 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34867 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34869 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34870 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34872 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34874 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34875 #~ "c'est « .ps »."
34877 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34878 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34880 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34882 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34885 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34886 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34889 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34890 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34891 #~ "and arguments."
34893 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34894 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34895 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34898 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34899 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34901 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34902 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34906 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34907 #~ "fichier donné."
34909 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34911 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34912 #~ "imprimante donnée."
34915 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34918 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34919 #~ "destination à votre commande d'impression."
34921 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34922 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34924 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34925 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34946 #~ msgstr "Magenta"
34952 #~ msgstr "Imprimante"
34954 #~ msgid "Print Document"
34955 #~ msgstr "Imprimer le document"
34957 #~ msgid "Print to file"
34958 #~ msgstr "Imprimer vers"
34960 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34961 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34963 #~ msgid "Open Navigator..."
34964 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34966 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34967 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34969 #~ msgid "List of Fixmes"
34970 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34972 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34973 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34975 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34976 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34978 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34979 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34981 #~ msgid "Document &class"
34982 #~ msgstr "&Classe de document"
34984 #~ msgid "Forward search"
34985 #~ msgstr "Recherche directe"
34987 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34988 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34990 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34991 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34998 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35001 #~ msgid "&Vertical factor:"
35002 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35005 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35006 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35009 #~ msgid "Rotation"
35010 #~ msgstr "Notation"
35013 #~ msgid "&Rotation:"
35014 #~ msgstr "Notation"
35017 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35019 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35020 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35022 #~ msgid "Enable &RTL support"
35023 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35028 #~ msgid "EndOfSlide"
35029 #~ msgstr "FinDiapo"
35031 #~ msgid "--Separator--"
35032 #~ msgstr "--Séparateur--"
35034 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35035 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35037 #~ msgid "TeX Code|X"
35038 #~ msgstr "Code TeX|X"
35040 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35042 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35047 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35048 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35050 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35051 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35053 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35054 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35056 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35057 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35059 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35060 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35063 #~ msgstr "&Portée"
35065 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35066 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35068 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35069 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35071 #~ msgid "Split Environment|l"
35072 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35074 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35075 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35077 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35078 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35080 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35081 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35083 #~ msgid "Visible Space|i"
35084 #~ msgstr "Espace visible|b"
35087 #~ msgstr "Vers le &bas"
35090 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35091 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35093 #~ msgid "report (R Journal)"
35094 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35096 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35097 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35099 #~ msgid "Alternative theorem string"
35100 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35102 #~ msgid "Key Words."
35103 #~ msgstr "Key Words."
35105 #~ msgid "Multilingual captions"
35106 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35111 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35112 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35114 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35115 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35117 #~ msgid "End Multiple Columns"
35118 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35120 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35121 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35123 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35127 #~ msgstr "&Première :"