]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Revert "Hungarian translations from Alex."
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 msgid ""
351 msgstr ""
352 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
353 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
354 "POT-Creation-Date: 2018-08-09 13:09-0400\n"
355 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 14:46+0200\n"
356 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
357 "Language-Team: lyxfr\n"
358 "Language: fr\n"
359 "MIME-Version: 1.0\n"
360 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
361 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
362 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
365 msgid "Version"
366 msgstr "Version"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
369 msgid "Version goes here"
370 msgstr "La version va là"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
373 msgid "Credits"
374 msgstr "Crédits"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
377 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
378 msgid "Copyright"
379 msgstr "Copyright"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
382 msgid "Build Info"
383 msgstr "Informations sur la compilation"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
386 msgid "Release Notes"
387 msgstr "Notes de version"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
390 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
391 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
396 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
400 msgid "&Close"
401 msgstr "&Fermer"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
404 msgid "The bibliography key"
405 msgstr "La clé bibliographique"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
408 msgid "Ke&y:"
409 msgstr "Cl&é :"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
412 msgid "The label as it appears in the document"
413 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
416 msgid "&Label:"
417 msgstr "É&tiquette :"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
420 msgid ""
421 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
422 "to enter LaTeX code."
423 msgstr ""
424 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
425 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
430 msgid "Li&teral"
431 msgstr "Lit&téral"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
434 msgid "Citation Style"
435 msgstr "Style de citation"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
438 msgid "Sty&le format:"
439 msgstr "Format du sty&le :"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
442 msgid ""
443 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
444 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
445 "Expand to get more information."
446 msgstr ""
447 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
448 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
449 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
452 msgid "&Variant:"
453 msgstr "&Variante :"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
456 msgid "Provides available cite style variants."
457 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
461 msgid "Opt&ions:"
462 msgstr "O&ptions :"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
465 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
466 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
469 msgid "Biblatex &citation style:"
470 msgstr "Style de &citation biblatex :"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
473 msgid "The style that determines the layout of the citations"
474 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
478 msgid "Reset to the preset default"
479 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
482 msgid "Rese&t"
483 msgstr "&RàZ"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
486 msgid "Bibliography Style"
487 msgstr "Style bibliographique"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
490 msgid "Biblate&x bibliography style:"
491 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
494 msgid ""
495 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
496 msgstr ""
497 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
498 "biblatex"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
501 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
503 msgid "R&eset"
504 msgstr "Rà&Z"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
507 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
508 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
511 msgid "&Match"
512 msgstr "&Accord"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
515 msgid "Default BibTeX st&yle:"
516 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
519 msgid ""
520 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
521 "by default"
522 msgstr ""
523 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
524 "dialogue BibTeX"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
527 msgid "&Reset"
528 msgstr "&RàZ"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
531 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
532 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
535 msgid "Subdivided bibli&ography"
536 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
539 msgid "Rescan style files"
540 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
543 msgid "Re&scan"
544 msgstr "Ra&fraîchir"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
547 msgid "&Multiple bibliographies:"
548 msgstr "Bibliographies &multiples :"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
551 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
552 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
555 msgid ""
556 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
557 msgstr ""
558 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
559 "spécifiques à BibTeX."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
562 msgid "Bibliography Generation"
563 msgstr "Construction de la bibliographie"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
567 msgid "&Processor:"
568 msgstr "&Processeur :"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
571 msgid "Select a processor"
572 msgstr "Choisir un processeur"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
577 msgid "Op&tions:"
578 msgstr "O&ptions :"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
581 msgid ""
582 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
583 msgstr ""
584 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
585 "BibTeX)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
588 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
589 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
592 msgid "&Databases found by LaTeX:"
593 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
596 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
597 msgstr ""
598 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
599 "de nouveaux styles"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
603 msgid "&Rescan"
604 msgstr "&Rafraîchir"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
607 msgid ""
608 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
609 msgstr ""
610 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
611 "parcourir vos répertoires"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
614 msgid "&Local databases:"
615 msgstr "Bases de données &locales :"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
618 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
619 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
622 msgid "Browse your local directory"
623 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
629 msgid "&Browse..."
630 msgstr "&Parcourir..."
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
635 #: src/CutAndPaste.cpp:423
636 msgid "&Add"
637 msgstr "A&jouter"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
640 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
642 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
645 msgid "Cancel"
646 msgstr "Annuler"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
649 msgid "BibTeX database to use"
650 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
653 msgid "Da&tabases"
654 msgstr "Bases de d&onnées"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
657 msgid "Add a BibTeX database file"
658 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
661 msgid "&Add..."
662 msgstr "&Ajouter..."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
665 msgid "Remove the selected database"
666 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
669 msgid "&Delete"
670 msgstr "Suppri&mer"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
673 msgid "Move the selected database upwards in the list"
674 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
677 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
678 msgid "&Up"
679 msgstr "Vers le &haut"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
682 msgid "Move the selected database downwards in the list"
683 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
687 msgid "Do&wn"
688 msgstr "Vers le &bas"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
691 msgid "Scan for new databases and styles"
692 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
695 msgid "The BibTeX style"
696 msgstr "Le style BibTeX"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
699 msgid "St&yle"
700 msgstr "&Style"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
703 msgid "Choose a style file"
704 msgstr "Choisir un fichier de style"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
707 msgid "This bibliography section contains..."
708 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
711 msgid "&Content:"
712 msgstr "&Contenu :"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
716 msgid "all cited references"
717 msgstr "toutes les références citées"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
721 msgid "all uncited references"
722 msgstr "toutes les références non citées"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
726 msgid "all references"
727 msgstr "toutes les références"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
730 msgid "Add bibliography to the table of contents"
731 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
734 msgid "Add bibliography to &TOC"
735 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
738 msgid "O&ptions:"
739 msgstr "O&ptions :"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
742 msgid ""
743 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
744 "details."
745 msgstr ""
746 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
747 "pour les détails"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
752 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
755 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
758 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
761 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
763 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
765 msgid "&OK"
766 msgstr "&OK"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
769 msgid "Type and Size"
770 msgstr "Type et taille"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
773 msgid "Width value"
774 msgstr "Largeur"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
778 msgid "&Height:"
779 msgstr "&Hauteur :"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
782 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
784 msgid "&Width:"
785 msgstr "&Largeur :"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
788 msgid "Inner Bo&x:"
789 msgstr "Boîte &Intérieure :"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
792 msgid "Inner box type"
793 msgstr "Type de boîte intérieure"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
802 msgid "None"
803 msgstr "Aucun"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
806 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
807 msgid "Parbox"
808 msgstr "Parbox"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
811 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
812 msgid "Minipage"
813 msgstr "Minipage"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
816 msgid "Check this if the box should break across pages"
817 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
820 msgid "Allow &page breaks"
821 msgstr "Sauts de &page possibles"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
824 msgid "Height value"
825 msgstr "Hauteur"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
829 msgid "Alignment"
830 msgstr "Alignement"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
833 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
834 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
837 msgid "Horizontal"
838 msgstr "Horizontal"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
841 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
842 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
845 msgid "Vertical"
846 msgstr "Vertical"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
849 msgid "Co&ntent:"
850 msgstr "Co&ntenu :"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
853 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
854 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
857 msgid "&Box:"
858 msgstr "&Boîte :"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
862 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
863 msgid "Top"
864 msgstr "En haut"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
868 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
869 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
870 msgid "Middle"
871 msgstr "Au milieu"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
892 msgid "Bottom"
893 msgstr "En bas"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
897 msgid "Stretch"
898 msgstr "Élongation"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
904 msgid "Left"
905 msgstr "À gauche"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
910 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
911 msgid "Center"
912 msgstr "Centré"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
917 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
918 msgid "Right"
919 msgstr "À droite"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
922 msgid "Decoration"
923 msgstr "Décoration"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
926 msgid "Decoration box types"
927 msgstr "Types de boîtes décoratives"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
930 msgid "Thickness value"
931 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
934 msgid "&Line thickness:"
935 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
938 msgid "Separation value"
939 msgstr "Valeur de séparation"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
942 msgid "Box s&eparation:"
943 msgstr "S&éparation de boîte :"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
946 msgid "&Decoration:"
947 msgstr "&Décoration :"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
950 msgid "&Shadow size:"
951 msgstr "Taille de l'&ombre :"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
954 msgid "Size value"
955 msgstr "Valeur de la taille"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
958 msgid "Color"
959 msgstr "Couleurs"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
962 msgid "Back&ground:"
963 msgstr "&Fond :"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
966 msgid "&Frame:"
967 msgstr "&Cadre :"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
970 msgid "&Available branches:"
971 msgstr "Branches &disponibles :"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
974 msgid "Select your branch"
975 msgstr "Sélectionner la branche"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
978 msgid "Inverted"
979 msgstr "Inversée"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
982 msgid "&New:[[branch]]"
983 msgstr "&Nouvelle branche :"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
986 msgid ""
987 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
988 "active."
989 msgstr ""
990 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
991 "branche soit active."
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
994 msgid "Filename &Suffix"
995 msgstr "&Suffixe du fichier"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
998 msgid "Show undefined branches used in this document."
999 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1002 msgid "&Undefined Branches"
1003 msgstr "Branches &indéfinies"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1006 msgid "A&vailable Branches:"
1007 msgstr "Branches &disponibles :"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1010 msgid "Toggle the selected branch"
1011 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1014 msgid "(&De)activate"
1015 msgstr "(&Dés)activer"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1018 msgid "Add a new branch to the list"
1019 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1022 msgid "Define or change background color"
1023 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1026 msgid "Alter Co&lor..."
1027 msgstr "Changer la &couleur..."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1030 msgid "Remove the selected branch"
1031 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1034 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
1035 msgid "&Remove"
1036 msgstr "&Enlever"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1039 msgid "Change the name of the selected branch"
1040 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1043 msgid "Re&name..."
1044 msgstr "&Renommer..."
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1047 msgid "Add the selected branches to the list."
1048 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1051 msgid "&Add Selected"
1052 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1055 msgid "Add all unknown branches to the list."
1056 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1059 msgid "Add A&ll"
1060 msgstr "Ajouter &tout"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
1068 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1069 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1072 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
1074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
1075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
1076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
1079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1080 msgid "&Cancel"
1081 msgstr "&Annuler"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1085 msgid "Undefined branches used in this document."
1086 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1089 msgid "&Undefined Branches:"
1090 msgstr "Branches &indéfinies :"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1093 msgid "&Font:"
1094 msgstr "&Police :"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1098 msgid "Si&ze:"
1099 msgstr "&Taille :"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1105 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
1113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
1114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1125 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1127 msgid "Default"
1128 msgstr "Implicite"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1132 msgid "Tiny"
1133 msgstr "Minuscule"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1137 msgid "Smallest"
1138 msgstr "Tout petit"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1142 msgid "Smaller"
1143 msgstr "Très petit"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1147 msgid "Small"
1148 msgstr "Petit"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1152 msgid "Normal"
1153 msgstr "Normal"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1157 msgid "Large"
1158 msgstr "Grand"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1162 msgid "Larger"
1163 msgstr "Très grand"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1167 msgid "Largest"
1168 msgstr "Très très grand"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1172 msgid "Huge"
1173 msgstr "Énorme"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1177 msgid "Huger"
1178 msgstr "Très énorme"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1181 msgid "&Custom bullet:"
1182 msgstr "Puce &personnalisée :"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1186 msgid "&Level:"
1187 msgstr "&Niveau :"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1190 msgid "Change:"
1191 msgstr "Modification :"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1194 msgid "Go to previous change"
1195 msgstr "Aller à la modification précédente"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1198 msgid "&Previous change"
1199 msgstr "Modification &précédente"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1202 msgid "Go to next change"
1203 msgstr "Aller à la modification suivante"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1206 msgid "&Next change"
1207 msgstr "Modification &Suivante"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1210 msgid "Accept this change"
1211 msgstr "Accepter cette modification"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1214 msgid "&Accept"
1215 msgstr "&Accepter"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1218 msgid "Reject this change"
1219 msgstr "Rejeter cette modification"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1222 msgid "&Reject"
1223 msgstr "&Rejeter"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1227 msgid "Font family"
1228 msgstr "Famille de police"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1231 msgid "&Family:"
1232 msgstr "&Famille :"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1236 msgid "Font shape"
1237 msgstr "Forme de police"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1240 msgid "S&hape:"
1241 msgstr "F&orme :"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1245 msgid "Font series"
1246 msgstr "Série de police"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1251 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1252 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1253 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1256 msgid "Language"
1257 msgstr "Langue"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1261 msgid "Font color"
1262 msgstr "Couleur de police"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1268 msgid "&Language:"
1269 msgstr "Lan&gue :"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1272 msgid "&Series:"
1273 msgstr "&Série :"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1276 msgid "&Color:"
1277 msgstr "&Couleur :"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1280 msgid "Never Toggled"
1281 msgstr "Jamais basculés"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1285 msgid "Font size"
1286 msgstr "Taille de police"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1290 msgid "Other font settings"
1291 msgstr "Autres réglages de police"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1294 msgid "Always Toggled"
1295 msgstr "Toujours basculés"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1298 msgid "&Misc:"
1299 msgstr "&Divers :"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1302 msgid "toggle font on all of the above"
1303 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1306 msgid "&Toggle all"
1307 msgstr "&Basculer tout"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1310 msgid "Apply each change automatically"
1311 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1314 msgid "Apply changes &immediately"
1315 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1328 msgid "&Apply"
1329 msgstr "&Appliquer"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1334 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1336 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1338 msgid "Close"
1339 msgstr "Fermer"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1342 msgid "&Filter:"
1343 msgstr "&Filtre :"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1346 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1347 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1350 msgid "All fields"
1351 msgstr "Tous les champs"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1354 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1355 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1358 msgid "All entry types"
1359 msgstr "Toutes les entrées"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1362 msgid "Click for more filter options"
1363 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1366 msgid "O&ptions"
1367 msgstr "O&ptions"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1370 msgid "A&vailable Citations:"
1371 msgstr "Citations &disponibles :"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1374 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1375 msgstr ""
1376 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1377 "liste"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1380 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1381 msgstr ""
1382 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1383 "la liste"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1386 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1387 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1390 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1391 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1394 msgid "Selected &Citations:"
1395 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1398 msgid "Formatting"
1399 msgstr "Mise en forme"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1402 msgid "Citation st&yle:"
1403 msgstr "St&yle de citation :"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1406 msgid "Text befo&re:"
1407 msgstr "Te&xte avant :"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1410 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1411 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1414 msgid ""
1415 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1416 "style supports this."
1417 msgstr ""
1418 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1419 "sélectionné le permet."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1422 msgid "&Text after:"
1423 msgstr "Texte apr&ès :"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1426 msgid ""
1427 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1428 "supports this."
1429 msgstr ""
1430 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1431 "sélectionné le permet."
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1434 msgid ""
1435 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1436 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1437 msgstr ""
1438 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1439 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1442 msgid ""
1443 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1444 "citation style supports this."
1445 msgstr ""
1446 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1447 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1450 msgid "Force upcas&ing"
1451 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1454 msgid ""
1455 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1456 "citation style supports this."
1457 msgstr ""
1458 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1459 "le style de citation sélectionné le permet."
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1462 msgid "All aut&hors"
1463 msgstr "Tous les au&teurs"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1470 msgid "&Restore"
1471 msgstr "&Restaurer"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1474 msgid "App&ly"
1475 msgstr "Appli&quer"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1478 msgid "Font Colors"
1479 msgstr "Couleurs de police"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1482 msgid "Main text:"
1483 msgstr "Texte principal :"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1487 msgid "Click to change the color"
1488 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1491 msgid "Default..."
1492 msgstr "Implicite..."
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1496 msgid "Revert the color to the default"
1497 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1500 msgid "Greyed-out notes:"
1501 msgstr "Notes grisées :"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1506 msgid "&Change..."
1507 msgstr "&Modifier..."
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1510 msgid "Background Colors"
1511 msgstr "Couleurs du fond"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1514 msgid "Page:"
1515 msgstr "Page :"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1518 msgid "Shaded boxes:"
1519 msgstr "Boîtes ombrées :"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1522 msgid "Compare Revisions"
1523 msgstr "Comparer les révisions"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1526 msgid "&Revisions back"
1527 msgstr "&Révisions passées"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1530 msgid "&Between revisions"
1531 msgstr "&Entre révisions"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1534 msgid "Old:"
1535 msgstr "Ancien :"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1538 msgid "New:"
1539 msgstr "Nouveau :"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1542 msgid "&New Document:"
1543 msgstr "&Nouveau document :"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1546 msgid "&Old Document:"
1547 msgstr "&Ancien document :"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1550 msgid "Bro&wse..."
1551 msgstr "&Parcourir..."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1554 msgid "Copy Document Settings from:"
1555 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1558 msgid "N&ew Document"
1559 msgstr "&Nouveau document"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1562 msgid "Ol&d Document"
1563 msgstr "&Ancien document"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1566 msgid ""
1567 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1568 "resulting document"
1569 msgstr ""
1570 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1571 "imprimable LaTeX pour le document"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1574 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1575 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1578 msgid "Insert the delimiters"
1579 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1582 msgid "&Insert"
1583 msgstr "&Insérer"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1587 msgid "TeX Code: "
1588 msgstr "Code TeX : "
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1591 msgid "Match delimiter types"
1592 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1595 msgid "&Keep matched"
1596 msgstr "&Apparier"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1599 msgid ""
1600 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1601 "direction)"
1602 msgstr ""
1603 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1604 "direction)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1607 msgid "S&wap && Reverse"
1608 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1611 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1612 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1615 msgid "Use Class Defaults"
1616 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1619 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1620 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1623 msgid "Save as Document Defaults"
1624 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1627 msgid "Display"
1628 msgstr "Affichage écran"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1631 msgid "Show ERT button only"
1632 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1635 msgid "&Collapsed"
1636 msgstr "&Fermé"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1639 msgid "Show ERT contents"
1640 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1643 msgid "O&pen"
1644 msgstr "&Ouvert"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1647 msgid "For more information, refer to the complete log."
1648 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1651 msgid "&Errors:"
1652 msgstr "&Erreurs:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1655 msgid "Description:"
1656 msgstr "Description :"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1659 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1660 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1663 msgid "View Complete &Log..."
1664 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1667 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1668 msgstr ""
1669 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1670 "compilation"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1673 msgid "Show Output &Anyway"
1674 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1677 msgid ""
1678 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1679 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1680 msgstr ""
1681 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1682 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1683 "produite."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1686 msgid "F&ile"
1687 msgstr "F&ichier"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1690 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1693 msgid "Filename"
1694 msgstr "Nom du fichier"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1698 msgid "&File:"
1699 msgstr "&Fichier :"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1702 msgid "Select a file"
1703 msgstr "Choisir un fichier"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1706 msgid "&Draft"
1707 msgstr "&Brouillon"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1710 msgid "&Template"
1711 msgstr "&Modèle"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1714 msgid "Available templates"
1715 msgstr "Modèles disponibles"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1719 msgid "LaTe&X and LyX options"
1720 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1723 msgid "LaTeX Options"
1724 msgstr "Options LaTeX"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1727 msgid "O&ption:"
1728 msgstr "O&ption :"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1731 msgid "Forma&t:"
1732 msgstr "Forma&t :"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1735 msgid ""
1736 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1737 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1738 msgstr ""
1739 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1740 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1743 msgid "&Show in LyX"
1744 msgstr "Afficher dans &LyX"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1750 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1751 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1754 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1755 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1758 msgid "Si&ze and Rotation"
1759 msgstr "Taille et &rotation"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1762 msgid "Rotate"
1763 msgstr "Rotation"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1769 msgid "Angle to rotate image by"
1770 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1776 msgid "The origin of the rotation"
1777 msgstr "Origine de la rotation"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1780 msgid "Ori&gin:"
1781 msgstr "&Origine :"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1784 msgid "A&ngle:"
1785 msgstr "A&ngle :"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1788 msgid "Scale"
1789 msgstr "Échelle"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1793 msgid "Height of image in output"
1794 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1798 msgid "Width of image in output"
1799 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1802 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1803 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1807 msgid "&Maintain aspect ratio"
1808 msgstr "&Conserver les proportions"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1811 msgid "Crop"
1812 msgstr "Rogner"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1815 msgid "Clip to bounding box values"
1816 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1819 msgid "Clip to &bounding box"
1820 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1824 msgid "&Left bottom:"
1825 msgstr "&Bas gauche :"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1828 msgid "x"
1829 msgstr "x"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1833 msgid "Right &top:"
1834 msgstr "&Haut droite :"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1837 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1838 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1842 msgid "&Get from File"
1843 msgstr "&Extraire du fichier"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1846 msgid "y"
1847 msgstr "y"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1850 msgid "TabWidget"
1851 msgstr "TabWidget"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1854 msgid "Sear&ch"
1855 msgstr "Rec&hercher"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1858 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1859 msgid "&Find:"
1860 msgstr "Rec&hercher :"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1863 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1864 msgid "Replace &with:"
1865 msgstr "Remplacer &par :"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1868 msgid "Perform a case-sensitive search"
1869 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1872 msgid "Case &sensitive"
1873 msgstr "Selon la &casse"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1876 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1877 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1881 msgid "Find &Next"
1882 msgstr "Recherche &suivante"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1885 msgid "Restrict search to whole words only"
1886 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1889 msgid "W&hole words"
1890 msgstr "Mots comp&lets"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1893 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1894 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1900 msgid "&Replace"
1901 msgstr "&Remplacer"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1904 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1905 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1908 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1909 msgid "Search &backwards"
1910 msgstr "Rechercher en &arrière"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1913 msgid "Replace all occurrences at once"
1914 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1917 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1919 msgid "Replace &All"
1920 msgstr "Remplacer &tout"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1923 msgid "S&ettings"
1924 msgstr "Param&ètres"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1927 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1928 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1931 msgid "Scope"
1932 msgstr "Portée"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1935 msgid "C&urrent document"
1936 msgstr "&Document courant"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1939 msgid ""
1940 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1941 "document"
1942 msgstr ""
1943 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1944 "maître"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1947 msgid "&Master document"
1948 msgstr "Document &maître"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1951 msgid "All open documents"
1952 msgstr "Tous les documents ouverts"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1955 msgid "&Open documents"
1956 msgstr "Document &ouverts"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1959 msgid "&All manuals"
1960 msgstr "Tous les man&uels"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1963 msgid ""
1964 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1965 "and paragraph style"
1966 msgstr ""
1967 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1968 "sélectionné et du style de paragraphe"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1971 msgid "I&gnore format"
1972 msgstr "Ignorer le &format"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1975 msgid ""
1976 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1977 "first letter"
1978 msgstr ""
1979 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1980 "chaque chaîne correspondante"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1983 msgid "&Preserve first case on replace"
1984 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1987 msgid "&Expand macros"
1988 msgstr "&Déployer les macros"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1991 msgid "Restrict search to math environments only"
1992 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1995 msgid "Search on&ly in maths"
1996 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2000 msgid "Form"
2001 msgstr "Placement"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2004 msgid "Float Type:"
2005 msgstr "Type de flottant :"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2008 msgid "Use &default placement"
2009 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2012 msgid "Advanced Placement Options"
2013 msgstr "Options de placement élaborées"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2016 msgid "&Top of page"
2017 msgstr "&Haut de la page"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2020 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2021 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2024 msgid "Here de&finitely"
2025 msgstr "Ici, à &tout prix"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2028 msgid "&Here if possible"
2029 msgstr "&Ici, si possible"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2032 msgid "&Page of floats"
2033 msgstr "&Page de flottants"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2036 msgid "&Bottom of page"
2037 msgstr "&Bas de la page"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2040 msgid "&Span columns"
2041 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2044 msgid "&Rotate sideways"
2045 msgstr "&Rotation 90°"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2048 msgid "FontUi"
2049 msgstr "FontUi"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2052 msgid ""
2053 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2054 "LuaTeX)"
2055 msgstr ""
2056 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2057 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2060 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2061 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2064 msgid "&Default family:"
2065 msgstr "Famille im&plicite :"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2068 msgid "Select the default family for the document"
2069 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2072 msgid "&Base size:"
2073 msgstr "Taille de &base :"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2076 msgid "&LaTeX font encoding:"
2077 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2080 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2081 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2084 msgid "&Roman:"
2085 msgstr "&Romain :"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2088 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2089 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2092 msgid "&Sans Serif:"
2093 msgstr "&Sans empattement :"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2096 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2097 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2100 msgid "S&cale (%):"
2101 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2104 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2105 msgstr ""
2106 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2107 "dimensions de base de la police"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2110 msgid "&Typewriter:"
2111 msgstr "&Chasse fixe :"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2114 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2115 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2118 msgid "Sc&ale (%):"
2119 msgstr "Réd&uction (%) :"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2122 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2123 msgstr ""
2124 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2125 "base de la police"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2128 msgid "&Math:"
2129 msgstr "&Maths :"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2132 msgid "Select the math typeface"
2133 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2136 msgid "C&JK:"
2137 msgstr "C&JK:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2140 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2141 msgstr ""
2142 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2143 "(CJK)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2146 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2147 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2150 msgid "Use true s&mall caps"
2151 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2154 msgid "Use old style instead of lining figures"
2155 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2158 msgid "Use &old style figures"
2159 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2162 msgid ""
2163 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2164 "microtype package"
2165 msgstr ""
2166 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2167 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2170 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2171 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2174 msgid ""
2175 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2176 "box prevents that."
2177 msgstr ""
2178 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2179 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2182 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2183 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2186 msgid "&Graphics"
2187 msgstr "&Graphique"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2190 msgid "Select an image file"
2191 msgstr "Choisir un fichier image"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2194 msgid "Output Size"
2195 msgstr "Taille sortie"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2199 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2202 msgid "Set &height:"
2203 msgstr "&Hauteur :"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2206 msgid "&Scale graphics (%):"
2207 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2211 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2214 msgid "Set &width:"
2215 msgstr "&Largeur :"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2219 msgstr ""
2220 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2221 "spécifiées"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2224 msgid "Rotate Graphics"
2225 msgstr "Tourner le graphique"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2228 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2229 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2232 msgid "Ro&tate after scaling"
2233 msgstr "&Tourner après réduction"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2236 msgid "Or&igin:"
2237 msgstr "Or&igine :"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2240 msgid "A&ngle (degrees):"
2241 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2245 msgid "File name of image"
2246 msgstr "Nom du fichier image"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2249 msgid "&Coordinates and Clipping"
2250 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2253 msgid ""
2254 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2255 "viewport for PDF output)"
2256 msgstr ""
2257 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2258 "PS, clôture pour PDF)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2261 msgid "Clip to c&oordinates"
2262 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2266 msgid "y:"
2267 msgstr "y :"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2271 msgid "x:"
2272 msgstr "x :"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2275 msgid ""
2276 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2277 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2278 msgstr ""
2279 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2280 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2281 "cas)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2285 msgid "Additional LaTeX options"
2286 msgstr "Autres options LaTeX"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2289 msgid "LaTeX &options:"
2290 msgstr "Options LaTe&X :"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2293 msgid ""
2294 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2295 "at application level (see Preferences dialog)."
2296 msgstr ""
2297 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2298 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2301 msgid "Sho&w in LyX"
2302 msgstr "Afficher dans &LyX"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2305 msgid "Sca&le on screen (%):"
2306 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2309 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2310 msgstr ""
2311 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2314 msgid "Graphics Group"
2315 msgstr "Groupe de graphiques"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2318 msgid "Assigned &to group:"
2319 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2322 msgid "Click to define a new graphics group."
2323 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2326 msgid "O&pen new group..."
2327 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2330 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2331 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2334 msgid "Draft mode"
2335 msgstr "Mode brouillon"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2338 msgid "&Draft mode"
2339 msgstr "Mode &brouillon"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2342 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2343 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2346 msgid "..............."
2347 msgstr "..............."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2350 msgid "________"
2351 msgstr "________"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2354 msgid "<-----------"
2355 msgstr "<-----------"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2358 msgid "----------->"
2359 msgstr "----------->"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2362 msgid "\\-----v-----/"
2363 msgstr "\\-----v-----/"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2366 msgid "/-----^-----\\"
2367 msgstr "/-----^-----\\"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2370 msgid "&Spacing:"
2371 msgstr "&Interligne :"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2374 msgid "Supported spacing types"
2375 msgstr "Types d'espacement supportés"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2378 msgid "&Value:"
2379 msgstr "&Valeur :"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2382 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2383 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2386 msgid "&Fill Pattern:"
2387 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2390 msgid "&Protect:"
2391 msgstr "&Protégé :"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2394 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2395 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2399 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2400 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2402 msgid "URL"
2403 msgstr "URL"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2406 msgid "&Target:"
2407 msgstr "&Cible :"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2411 msgid "Name associated with the URL"
2412 msgstr "Nom associé à l'URL"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2416 msgid "&Name:"
2417 msgstr "&Nom :"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2420 msgid ""
2421 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2422 "to enter LaTeX code."
2423 msgstr ""
2424 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2425 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2428 msgid "Specify the link target"
2429 msgstr "Spécifier le lien cible"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2432 msgid "Link type"
2433 msgstr "Type de lien"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2436 msgid "Link to the web or to every other target"
2437 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2440 msgid "&Web"
2441 msgstr "&Web"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2444 msgid "Link to an email address"
2445 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2448 msgid "E&mail"
2449 msgstr "E-&mail"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2452 msgid "Link to a file"
2453 msgstr "Lien vers un fichier"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2456 msgid "Fi&le"
2457 msgstr "Fic&hier"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2460 msgid "Listing Parameters"
2461 msgstr "Paramètre de listing"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2466 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2467 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2472 msgid "&Bypass validation"
2473 msgstr "Éviter la &validation"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2476 msgid "C&aption:"
2477 msgstr "&Légende :"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2480 msgid "La&bel:"
2481 msgstr "É&tiquette :"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2484 msgid "Mo&re parameters"
2485 msgstr "Autres pa&ramètres"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2488 msgid "Underline spaces in generated output"
2489 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2492 msgid "&Mark spaces in output"
2493 msgstr "&Marquer les espaces"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2496 msgid "Show LaTeX preview"
2497 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2500 msgid "&Show preview"
2501 msgstr "Afficher un &aperçu"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2504 msgid "File name to include"
2505 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2508 msgid "&Include Type:"
2509 msgstr "Type de &sous-document :"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2512 msgid "Include"
2513 msgstr "Inclus (include)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2516 msgid "Input"
2517 msgstr "Incorporé (input)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2520 msgid "Verbatim"
2521 msgstr "Verbatim"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2525 msgid "Program Listing"
2526 msgstr "Listing de code source"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2529 msgid "Edit the file"
2530 msgstr "Modifier le fichier"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2533 msgid "&Edit"
2534 msgstr "Mo&difier"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2537 msgid "A&vailable Indexes:"
2538 msgstr "Index &disponibles :"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2541 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2542 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2545 msgid ""
2546 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2547 msgstr ""
2548 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2549 "ses options."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2552 msgid "Index Generation"
2553 msgstr "Construction de l'index"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2557 msgid "&Options:"
2558 msgstr "O&ptions :"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2561 msgid "Define program options of the selected processor."
2562 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2565 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2566 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2569 msgid "&Use multiple indexes"
2570 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2573 msgid "&New:[[index]]"
2574 msgstr "&Nouvel index :"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2577 msgid ""
2578 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2579 msgstr ""
2580 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2581 "Add »"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2584 msgid "Add a new index to the list"
2585 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2589 msgid "1"
2590 msgstr "1"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2593 msgid "Remove the selected index"
2594 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2597 msgid "Rename the selected index"
2598 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2601 msgid "R&ename..."
2602 msgstr "&Renommer..."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2605 msgid "Define or change button color"
2606 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2609 msgid "Information Type:"
2610 msgstr "Type d'information :"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2613 msgid "Information Name:"
2614 msgstr "Nom de l'information :"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2617 msgid "Inset Parameter Configuration"
2618 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2621 msgid "Update dialog when moving context"
2622 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2625 msgid "S&ynchronize Dialog"
2626 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2629 msgid "Apply settings immediately"
2630 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2634 msgid "I&mmediate Apply"
2635 msgstr "Application i&mmédiate"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2638 msgid "Restore initial values in dialog"
2639 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2642 msgid "Push new inset into the document"
2643 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2646 msgid "New Inset"
2647 msgstr "Nouvel insert"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2650 msgid "Document &Class"
2651 msgstr "&Classe de document"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2654 msgid "Click to select a local document class definition file"
2655 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2658 msgid "&Local Layout..."
2659 msgstr "&Format local..."
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2662 msgid "Class Options"
2663 msgstr "Options de classe"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2666 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2667 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2670 msgid "&Predefined:"
2671 msgstr "P&rédéfinie :"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2674 msgid ""
2675 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2676 "select/deselect."
2677 msgstr ""
2678 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2679 "(dé)sélectionner."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2682 msgid "Cus&tom:"
2683 msgstr "Régl&able :"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2686 msgid "&Graphics driver:"
2687 msgstr "Pilote &graphique :"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2690 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2691 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2694 msgid "Select de&fault master document"
2695 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2698 msgid "&Master:"
2699 msgstr "&Maître :"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2702 msgid "Enter the name of the default master document"
2703 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2706 msgid "&Suppress default date on front page"
2707 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2710 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2711 msgstr ""
2712 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2715 msgid "&Quote style:"
2716 msgstr "Style des &guillemets :"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2719 msgid "Language pa&ckage:"
2720 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2724 msgid "Select which language package LyX should use"
2725 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2729 msgid ""
2730 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2731 msgstr ""
2732 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2733 "\\usepackage{babel})"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2736 msgid "Encoding"
2737 msgstr "Encodage"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2740 msgid "Lan&guage default"
2741 msgstr "Langue i&mplicite"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2744 msgid "Othe&r:"
2745 msgstr "&Autre :"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2748 msgid ""
2749 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2750 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2751 "have been inserted with."
2752 msgstr ""
2753 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2754 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2755 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2758 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2759 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2762 msgid "Of&fset:"
2763 msgstr "&Décalage :"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2766 msgid "Value of the vertical line offset."
2767 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2770 msgid "Value of the line width."
2771 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2774 msgid "&Thickness:"
2775 msgstr "&Épaisseur :"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2778 msgid "Value of the line thickness."
2779 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2782 msgid "Input here the listings parameters"
2783 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2787 msgid "Feedback window"
2788 msgstr "Fenêtre d'information"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2791 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2792 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2795 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2796 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2801 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2802 msgid "Listing"
2803 msgstr "Listing"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2806 msgid "&Main Settings"
2807 msgstr "&Paramètres principaux"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2810 msgid "Placement"
2811 msgstr "Emplacement"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2814 msgid "Check for inline listings"
2815 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2818 msgid "&Inline listing"
2819 msgstr "Listing en &ligne"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2822 msgid "Check for floating listings"
2823 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2826 msgid "&Float"
2827 msgstr "&Flottant"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2830 msgid "&Placement:"
2831 msgstr "&Emplacement :"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2834 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2835 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2838 msgid "Line numbering"
2839 msgstr "Numérotation des lignes"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2842 msgid "&Side:"
2843 msgstr "&Côté :"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2846 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2847 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2850 msgid "S&tep:"
2851 msgstr "&Pas :"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2854 msgid "Difference between two numbered lines"
2855 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2858 msgid "Font si&ze:"
2859 msgstr "&Taille de police :"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2862 msgid "Choose the font size for line numbers"
2863 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2867 msgid "Style"
2868 msgstr "Style"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2871 msgid "F&ont size:"
2872 msgstr "&Taille de police :"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2875 msgid "The content's base font size"
2876 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2879 msgid "Font Famil&y:"
2880 msgstr "&Famille de police :"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2883 msgid "The content's base font style"
2884 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2887 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2888 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2891 msgid "&Break long lines"
2892 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2895 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2896 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2899 msgid "S&pace as symbol"
2900 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2903 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2904 msgstr ""
2905 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2908 msgid "Space i&n string as symbol"
2909 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2912 msgid "Tab&ulator size:"
2913 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2916 msgid "Use extended character table"
2917 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2920 msgid "&Extended character table"
2921 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2924 msgid "Lan&guage:"
2925 msgstr "Lan&gue :"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2928 msgid "Select the programming language"
2929 msgstr "Choisir le language de programmation"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2932 msgid "&Dialect:"
2933 msgstr "&Dialecte :"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2936 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2937 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2940 msgid "Range"
2941 msgstr "Intervalle"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2944 msgid "Fi&rst line:"
2945 msgstr "&Première Ligne :"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2948 msgid "The first line to be printed"
2949 msgstr "La première ligne à afficher"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2952 msgid "&Last line:"
2953 msgstr "&Dernière ligne :"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2956 msgid "The last line to be printed"
2957 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2960 msgid "Ad&vanced"
2961 msgstr "&Avancé"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2964 msgid "More Parameters"
2965 msgstr "Autres paramètres"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2968 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2969 msgstr ""
2970 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2973 msgid "Document-specific layout information"
2974 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2977 msgid "&Validate"
2978 msgstr "&Valider"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2981 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2982 msgid "Errors reported in terminal."
2983 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2986 msgid "Convert"
2987 msgstr "Convertir"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2990 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2991 msgstr ""
2992 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2995 msgid "Log &Type:"
2996 msgstr "&Type de journal :"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2999 msgid "Update the display"
3000 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3004 msgid "&Update"
3005 msgstr "Mettre à &jour"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3008 msgid "&Open Containing Directory"
3009 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3012 msgid "&Go!"
3013 msgstr "&Go!"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3016 msgid "Jump to the next warning message."
3017 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3020 msgid "Next &Warning"
3021 msgstr "&Avertissement suivant"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3024 msgid "Jump to the next error message."
3025 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3028 msgid "Next &Error"
3029 msgstr "&Erreur suivante"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3032 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3033 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3036 msgid "&Default margins"
3037 msgstr "&Marges implicites"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3040 msgid "&Top:"
3041 msgstr "&Haute :"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3044 msgid "&Bottom:"
3045 msgstr "&Basse :"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3048 msgid "&Inner:"
3049 msgstr "&Intérieure :"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3052 msgid "O&uter:"
3053 msgstr "E&xtérieure :"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3056 msgid "Head &sep:"
3057 msgstr "&Séparation en-tête :"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3060 msgid "Head &height:"
3061 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3064 msgid "&Foot skip:"
3065 msgstr "&Espacement pied :"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3068 msgid "&Column sep:"
3069 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3072 msgid "Master Document Output"
3073 msgstr "Document maître résultant"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3076 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3077 msgstr ""
3078 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3081 msgid "Include only &selected children"
3082 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3085 msgid ""
3086 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3087 "compilation)"
3088 msgstr ""
3089 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3090 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3093 msgid "&Maintain counters and references"
3094 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3097 msgid "Include all subdocuments in the output"
3098 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3101 msgid "&Include all children"
3102 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3105 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3108 msgid "Number of rows"
3109 msgstr "Nombre de lignes"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3113 msgid "&Rows:"
3114 msgstr "&Lignes :"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3120 msgid "Number of columns"
3121 msgstr "Nombre de colonnes"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3125 msgid "&Columns:"
3126 msgstr "&Colonnes :"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3130 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3131 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3134 msgid "Vertical alignment"
3135 msgstr "Alignement vertical"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3138 msgid "&Vertical:"
3139 msgstr "&Vertical :"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3142 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3143 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3146 msgid "&Horizontal:"
3147 msgstr "&Horizontal :"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3150 msgid "&Type:"
3151 msgstr "&Type :"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3154 msgid "decoration type / matrix border"
3155 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3158 msgid "All packages:"
3159 msgstr "Tous les paquetages :"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3162 msgid "Load A&utomatically"
3163 msgstr "Charger &automatiquement"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3166 msgid "Load Alwa&ys"
3167 msgstr "Toujours char&ger"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3170 msgid "Do &Not Load"
3171 msgstr "&Ne pas charger"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3174 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3175 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3178 msgid "Indent &Formulas"
3179 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3182 msgid "Size of the indentation"
3183 msgstr "Taille de l'indentation"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3186 msgid "Formula numbering side:"
3187 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3190 msgid "Side where formulas are numbered"
3191 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3194 msgid "A&vailable:"
3195 msgstr "&Disponible :"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3200 msgid "A&dd"
3201 msgstr "A&jouter"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3204 msgid "De&lete"
3205 msgstr "Supprim&er"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3208 msgid "S&elected:"
3209 msgstr "Sél&ectionné :"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3212 msgid "Nomenclature"
3213 msgstr "Liste des symboles"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3216 msgid "Sy&mbol:"
3217 msgstr "&Symbole :"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3220 msgid "Des&cription:"
3221 msgstr "Des&cription :"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3224 msgid "Sort &as:"
3225 msgstr "&Classé comme :"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3228 msgid ""
3229 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3230 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3231 msgstr ""
3232 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3233 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3236 msgid "Type"
3237 msgstr "Type"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3240 msgid "LyX internal only"
3241 msgstr "Interne à LyX seulement"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3244 msgid "LyX &Note"
3245 msgstr "&Note LyX"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3248 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3249 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3252 msgid "&Comment"
3253 msgstr "&Commentaire"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3256 msgid "Print as grey text"
3257 msgstr "Imprime en texte grisé"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3260 msgid "&Greyed out"
3261 msgstr "&Grisée"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3264 msgid "&List in Table of Contents"
3265 msgstr "Dans la &table des matières"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3268 msgid "&Numbering"
3269 msgstr "&Numérotation"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3272 msgid "Output Format"
3273 msgstr "Format du résultat"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3276 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3277 msgstr ""
3278 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3281 msgid "De&fault output format:"
3282 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3285 msgid "LyX Format"
3286 msgstr "Format LyX"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3289 msgid ""
3290 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3291 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3292 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3293 "in collaborative settings and with version control systems."
3294 msgstr ""
3295 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3296 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3297 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3298 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3299 "celle du contrôle de version."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3302 msgid "Save &transient properties"
3303 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3306 msgid ""
3307 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3308 "really necessary)"
3309 msgstr ""
3310 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3311 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3314 msgid "&Allow running external programs"
3315 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3318 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3319 msgstr ""
3320 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3321 "SyncTeX)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3324 msgid "S&ynchronize with output"
3325 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3328 msgid "C&ustom macro:"
3329 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3332 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3333 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3336 msgid "XHTML Output Options"
3337 msgstr "Options export XHTML"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3340 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3341 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3344 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3345 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3348 msgid "&Math output:"
3349 msgstr "Traduction des &maths :"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3352 msgid "Format to use for math output."
3353 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3356 msgid "MathML"
3357 msgstr "MathML"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3360 msgid "HTML"
3361 msgstr "HTML"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3364 msgid "Images"
3365 msgstr "Images"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3368 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3371 msgid "LaTeX"
3372 msgstr "LaTeX"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3375 msgid "Math &image scaling:"
3376 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3379 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3380 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3383 msgid "Write CSS to File"
3384 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3387 msgid "&Use hyperref support"
3388 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3391 msgid "&General"
3392 msgstr "&Général"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3395 msgid "Header Information"
3396 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3399 msgid "&Title:"
3400 msgstr "&Titre :"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3403 msgid "&Author:"
3404 msgstr "&Auteur :"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3407 msgid "&Subject:"
3408 msgstr "&Sujet :"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3411 msgid "&Keywords:"
3412 msgstr "Mots-&clés :"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3415 msgid ""
3416 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3417 msgstr ""
3418 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3419 "environnements appropriés"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3422 msgid "Automatically fi&ll header"
3423 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3426 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3427 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3430 msgid "Load in &fullscreen mode"
3431 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3434 msgid "H&yperlinks"
3435 msgstr "H&yperlien"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3438 msgid "Allows link text to break across lines."
3439 msgstr "Permettre la césure des liens."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3442 msgid "B&reak links over lines"
3443 msgstr "&Césure les liens"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3446 msgid "No &frames around links"
3447 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3450 msgid "C&olor links"
3451 msgstr "C&ouleurs des liens"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3454 msgid "Bibliographical backreferences"
3455 msgstr "Renvois bibliographiques"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3458 msgid "B&ackreferences:"
3459 msgstr "R&envois :"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3462 msgid "&Bookmarks"
3463 msgstr "&Signets"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3466 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3467 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3470 msgid "&Numbered bookmarks"
3471 msgstr "Signets &numérotés"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3474 msgid "&Open bookmark tree"
3475 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3478 msgid "Number of levels"
3479 msgstr "Nombre de niveaux"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3482 msgid "Additional O&ptions"
3483 msgstr "Autres o&ptions"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3486 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3487 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3490 msgid "Paper Format"
3491 msgstr "Format papier"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3495 msgid "&Format:"
3496 msgstr "&Format :"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3499 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3500 msgstr ""
3501 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3502 "réglable »"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3505 msgid "&Orientation:"
3506 msgstr "&Orientation :"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3509 msgid "&Portrait"
3510 msgstr "&Portrait"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3513 msgid "&Landscape"
3514 msgstr "Pa&ysage"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3518 msgid "Page Layout"
3519 msgstr "Format de la page"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3522 msgid "Page &style:"
3523 msgstr "St&yle de page :"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3526 msgid "Style used for the page header and footer"
3527 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3530 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3531 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3534 msgid "&Two-sided document"
3535 msgstr "Document &recto-verso"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3538 msgid "Label Width"
3539 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3544 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3547 msgid "Lo&ngest label"
3548 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3551 msgid "Line &spacing"
3552 msgstr "&Interligne"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3556 msgid "Single"
3557 msgstr "Simple"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3560 msgid "1.5"
3561 msgstr "Un et demi"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3565 msgid "Double"
3566 msgstr "Double"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3573 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3582 msgid "Custom"
3583 msgstr "Réglable"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3586 msgid "&Indent Paragraph"
3587 msgstr "In&denter paragraphe"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3590 msgid "&Justified"
3591 msgstr "&Justifié"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3594 msgid "&Left"
3595 msgstr "À &Gauche"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3598 msgid "C&enter"
3599 msgstr "C&entré"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3602 msgid "Ri&ght"
3603 msgstr "À d&roite"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3606 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3607 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3610 msgid "Paragraph's &Default"
3611 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3614 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3615 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3618 msgid "&Phantom"
3619 msgstr "Espacement &fantôme"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3622 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3623 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3626 msgid "&Horizontal Phantom"
3627 msgstr "Fantôme &horizontal"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3630 msgid "Vertical space of the phantom content"
3631 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3634 msgid "&Vertical Phantom"
3635 msgstr "Fantôme &vertical"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3638 msgid "Find"
3639 msgstr "Rechercher"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3642 msgid "A&lter..."
3643 msgstr "&Modifier..."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3646 msgid "&Use system colors"
3647 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3650 msgid "In Math"
3651 msgstr "En mode mathématique"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3654 msgid ""
3655 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3656 "delay."
3657 msgstr ""
3658 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3659 "après la temporisation."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3662 msgid "Automatic in&line completion"
3663 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3666 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3667 msgstr ""
3668 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3671 msgid "Automatic p&opup"
3672 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3675 msgid "Autoco&rrection"
3676 msgstr "C&orrection auto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3679 msgid "In Text"
3680 msgstr "Dans le texte"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3683 msgid ""
3684 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3685 "delay."
3686 msgstr ""
3687 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3688 "la temporisation."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3691 msgid "Automatic &inline completion"
3692 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3695 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3696 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3699 msgid "Automatic &popup"
3700 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3703 msgid ""
3704 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3705 "mode."
3706 msgstr ""
3707 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3708 "mode texte."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3711 msgid "Cursor i&ndicator"
3712 msgstr "I&ndicateur curseur"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3715 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3716 msgid "General"
3717 msgstr "Général"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3720 msgid ""
3721 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3722 "if it is available."
3723 msgstr ""
3724 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3725 "affichée si elle est disponible."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3728 msgid "s inline completion dela&y"
3729 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3732 msgid ""
3733 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3734 "if it is available."
3735 msgstr ""
3736 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3737 "complétion est affichée si elle est disponible."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3740 msgid "s popup d&elay"
3741 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3744 msgid ""
3745 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3746 "completed."
3747 msgstr ""
3748 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3749 "complétés."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3752 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3753 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3756 msgid ""
3757 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3758 "It will be shown right away."
3759 msgstr ""
3760 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3761 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3764 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3765 msgstr ""
3766 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3769 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3770 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3773 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3774 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3777 msgid "Converter Defi&nitions"
3778 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3781 msgid "C&onverter:"
3782 msgstr "&Convertisseur :"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3785 msgid "E&xtra flag:"
3786 msgstr "&Autres Options :"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3789 msgid "&From format:"
3790 msgstr "Depuis le &format :"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3793 msgid "&To format:"
3794 msgstr "&Vers le format :"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3798 msgid "&Modify"
3799 msgstr "&Modifier"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3804 msgid "Remo&ve"
3805 msgstr "&Enlever"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3808 msgid "Converter File Cache"
3809 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3812 msgid "&Enabled"
3813 msgstr "Ac&tivé"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3816 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3817 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3820 msgid "Security"
3821 msgstr "Sécurité"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3824 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3825 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3828 msgid ""
3829 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3830 msgstr ""
3831 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3832 "\"needauth\" est interdite"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3835 msgid "Use need&auth option"
3836 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3839 msgid ""
3840 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3841 "'needauth' option."
3842 msgstr ""
3843 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3844 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3847 msgid "Display &graphics"
3848 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3851 msgid "Instant &preview:"
3852 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3856 msgid "Off"
3857 msgstr "Désactivé"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3860 msgid "No math"
3861 msgstr "Pas de maths"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3864 msgid "On"
3865 msgstr "Activé"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3868 msgid "Preview si&ze:"
3869 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3872 msgid "Factor for the preview size"
3873 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3876 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3877 msgstr ""
3878 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3881 msgid "&Mark end of paragraphs"
3882 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3885 msgid "Session Handling"
3886 msgstr "Gestion de session"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3889 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3890 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3893 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3894 msgstr ""
3895 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3896 "dernière fois"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3899 msgid "Restore cursor &positions"
3900 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3903 msgid "&Load opened files from last session"
3904 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3907 msgid "&Clear all session information"
3908 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3911 msgid "Backup && Saving"
3912 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3915 msgid "Backup &original documents when saving"
3916 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3919 msgid "&Backup documents, every"
3920 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3923 msgid "&minutes"
3924 msgstr "&minutes"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3927 msgid ""
3928 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3929 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3930 "state (compressed or uncompressed)."
3931 msgstr ""
3932 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3933 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3934 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3937 msgid "&Save new documents compressed by default"
3938 msgstr ""
3939 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3942 msgid ""
3943 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3944 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3945 "included files."
3946 msgstr ""
3947 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3948 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3949 "l'accès aux fichiers inclus."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3952 msgid "Save the &document directory path"
3953 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3956 msgid "Windows && Work Area"
3957 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3960 msgid "Open documents in &tabs"
3961 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3964 msgid ""
3965 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3966 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3967 msgstr ""
3968 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3969 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3970 "activer cette fonctionnalité)."
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3973 msgid "Use s&ingle instance"
3974 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3977 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3978 msgstr ""
3979 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3980 "global en haut à gauche."
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3983 msgid "Displa&y single close-tab button"
3984 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3987 msgid "Closing last &view:"
3988 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3991 msgid "Closes document"
3992 msgstr "Ferme le document"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3995 msgid "Hides document"
3996 msgstr "Cache le document"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3999 msgid "Ask the user"
4000 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4003 msgid "Editing"
4004 msgstr "Saisie"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4007 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4008 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
4011 msgid ""
4012 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4013 "width used when set to 0."
4014 msgstr ""
4015 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4016 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4019 msgid "Cursor width (&pixels):"
4020 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4023 msgid "Scroll &below end of document"
4024 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4027 msgid "Skip trailing non-word characters"
4028 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4031 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4032 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4035 msgid "Sort &environments alphabetically"
4036 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4039 msgid "&Group environments by their category"
4040 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4043 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4044 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4047 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4048 msgstr ""
4049 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4052 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4053 msgstr ""
4054 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4055 "LyX < 1.6)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4058 msgid "Fullscreen"
4059 msgstr "Plein écran"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4062 msgid "&Hide toolbars"
4063 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4070 msgid "Hide &tabbar"
4071 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4074 msgid "Hide &menubar"
4075 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4078 msgid "Hide sta&tusbar"
4079 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4082 msgid "&Limit text width"
4083 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4086 msgid "Screen used (&pixels):"
4087 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4090 msgid "&New..."
4091 msgstr "&Nouveau..."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4094 msgid "Re&move"
4095 msgstr "&Enlever"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Format de &document"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4106 msgid "Sho&w in export menu"
4107 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4110 msgid "Vector &graphics format"
4111 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4114 msgid "S&hort name:"
4115 msgstr "Nom cour&t :"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4118 msgid "E&xtensions:"
4119 msgstr "S&uffixes :"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4122 msgid "&MIME:"
4123 msgstr "&MIME:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4126 msgid "Shortc&ut:"
4127 msgstr "&Raccourci :"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4130 msgid "Ed&itor:"
4131 msgstr "É&diteur :"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4134 msgid "&Viewer:"
4135 msgstr "&Visionneuse :"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4138 msgid "Co&pier:"
4139 msgstr "&Copieur :"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4142 msgid ""
4143 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4144 "variants"
4145 msgstr ""
4146 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4147 "variantes particulières de LaTeX"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4150 msgid "Default Output Formats"
4151 msgstr "Formats implicites du résultat"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4154 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4155 msgstr ""
4156 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4157 "polices non-TeX"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4160 msgid ""
4161 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4162 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4163 msgstr ""
4164 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4165 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4166 "documents en japonais."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4169 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4170 msgstr ""
4171 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4172 "pLaTeX)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4175 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4176 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4179 msgid "With &TeX fonts:"
4180 msgstr "Avec polices &TeX :"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4183 msgid "&Japanese:"
4184 msgstr "&Japonais :"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4187 msgid "&E-mail:"
4188 msgstr "&E-mail :"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4191 msgid "Your name"
4192 msgstr "Votre nom"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4195 msgid "Your E-mail address"
4196 msgstr "Votre adresse électronique"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4199 msgid "Keyboard"
4200 msgstr "Clavier"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4203 msgid "Use &keyboard map"
4204 msgstr "&Réaffectation clavier"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4207 msgid "&Primary:"
4208 msgstr "&Primaire :"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4212 msgid "Br&owse..."
4213 msgstr "&Parcourir..."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4216 msgid "S&econdary:"
4217 msgstr "S&econdaire :"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4220 msgid ""
4221 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4222 "time LyX is launched."
4223 msgstr ""
4224 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4225 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4228 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4229 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4232 msgid "Mouse"
4233 msgstr "Souris"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4236 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4237 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4240 msgid ""
4241 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4242 "speed it up, low values slow it down."
4243 msgstr ""
4244 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4245 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4248 msgid ""
4249 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4250 msgstr ""
4251 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4252 "récente"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4255 msgid "&Middle mouse button pasting"
4256 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4259 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4260 msgstr "Zoom via la molette"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4263 msgid "Enable"
4264 msgstr "Activer"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4267 msgid "Ctrl"
4268 msgstr "Ctrl"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4271 msgid "Shift"
4272 msgstr "Maj-"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4275 msgid "Alt"
4276 msgstr "Alt"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4279 msgid "User &interface language:"
4280 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4283 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4284 msgstr ""
4285 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4288 msgid "Language &package:"
4289 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
4293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4295 msgid "Automatic"
4296 msgstr "Automatique"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
4300 msgid "Always Babel"
4301 msgstr "Toujours utiliser babel"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
4305 msgid "None[[language package]]"
4306 msgstr "Aucun"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4309 msgid "Command s&tart:"
4310 msgstr "Commande de &début :"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4313 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4314 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4317 msgid "Command e&nd:"
4318 msgstr "Commande de &fin :"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4321 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4322 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4325 msgid "Default decimal &separator:"
4326 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4329 msgid "Default length &unit:"
4330 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4333 msgid ""
4334 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4335 "the language package)"
4336 msgstr ""
4337 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4338 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4341 msgid "Set languages &globally"
4342 msgstr "Régler les langues &globalement"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4345 msgid ""
4346 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4347 "command"
4348 msgstr ""
4349 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4350 "explicitement par une commande de changement de langue"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4353 msgid "Auto &begin"
4354 msgstr "Début &auto"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4357 msgid ""
4358 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4359 "switch command"
4360 msgstr ""
4361 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4362 "explicitement par une commande de changement de langue"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4365 msgid "Auto &end"
4366 msgstr "Fin a&uto"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4369 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4370 msgstr ""
4371 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4372 "zone de travail"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4375 msgid "Mark &foreign languages"
4376 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4379 msgid "Right-to-Left Language Support"
4380 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4383 msgid "Cursor movement:"
4384 msgstr "Mouvement du curseur :"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4387 msgid "&Logical"
4388 msgstr "&Logique"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4391 msgid "&Visual"
4392 msgstr "&Visuel"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4395 msgid ""
4396 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4397 msgstr ""
4398 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4399 "que T1)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4402 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4403 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4406 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4407 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4410 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4411 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4414 msgid "P&rocessor:"
4415 msgstr "&Processeur :"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4418 msgid "BibTeX command and options"
4419 msgstr "Commande et options BibTeX"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4423 msgid "Processor for &Japanese:"
4424 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4427 msgid "Options:"
4428 msgstr "Options :"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4431 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4432 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4435 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4436 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4439 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4440 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4443 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4444 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4447 msgid "CheckTeX start options and flags"
4448 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4451 msgid "&CheckTeX command:"
4452 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4455 msgid "&Nomenclature command:"
4456 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4459 msgid ""
4460 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4461 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4462 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4463 msgstr ""
4464 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4465 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4466 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4467 "sera pas enregistré."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4470 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4471 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4474 msgid "Set class options to default on class change"
4475 msgstr ""
4476 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4477 "change"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4480 msgid "R&eset class options when document class changes"
4481 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4484 msgid "Forward Search"
4485 msgstr "Recherche directe"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4488 msgid "DV&I command:"
4489 msgstr "Commande DV&I :"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4492 msgid "&PDF command:"
4493 msgstr "Commande &PDF :"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4496 msgid "Dvips Options"
4497 msgstr "Options dvips"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4500 msgid "Paper t&ype:"
4501 msgstr "T&ype de papier :"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4504 msgid "Paper si&ze:"
4505 msgstr "&Taille de papier :"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4508 msgid "Lan&dscape:"
4509 msgstr "Pa&ysage :"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4512 msgid "Other Options"
4513 msgstr "Autres options"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4516 msgid "Output &line length:"
4517 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4520 msgid ""
4521 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4522 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4523 "paragraphs are separated by a blank line."
4524 msgstr ""
4525 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4526 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4527 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4528 "les uns des autres par une ligne vide."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4531 msgid "&Date format:"
4532 msgstr "Format de la &date :"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4535 msgid "Date format for strftime output"
4536 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4539 msgid "&Overwrite on export:"
4540 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4543 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4544 msgstr ""
4545 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4546 "lors des exportations."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4549 msgid "Ask permission"
4550 msgstr "Demander la permission"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4553 msgid "Main file only"
4554 msgstr "Fichier maître seulement"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4557 msgid "All files"
4558 msgstr "Tous les fichiers"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4561 msgid ""
4562 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4563 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4564 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4565 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4566 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4567 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4568 msgstr ""
4569 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4570 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4571 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4572 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4573 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4574 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4575 "chemin relatif et se réfère au RT."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4578 msgid "&PATH prefix:"
4579 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4582 msgid ""
4583 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4584 "variable. Use the OS native format."
4585 msgstr ""
4586 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4587 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4590 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4591 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4594 msgid ""
4595 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4596 "environment variable. Use the OS native format."
4597 msgstr ""
4598 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4599 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4600 "d'exploitation."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4610 msgid "Browse..."
4611 msgstr "Parcourir..."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4614 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4615 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4618 msgid "&Temporary directory:"
4619 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4622 msgid "Ly&XServer pipe:"
4623 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4626 msgid "&Backup directory:"
4627 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4630 msgid "&Example files:"
4631 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4634 msgid "&Document templates:"
4635 msgstr "&Modèles de document :"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4638 msgid "&Working directory:"
4639 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4642 msgid "H&unspell dictionaries:"
4643 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4646 msgid "Sans Seri&f:"
4647 msgstr "&Sans empattement :"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4650 msgid "T&ypewriter:"
4651 msgstr "&Chasse fixe :"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4654 msgid "R&oman:"
4655 msgstr "&Romain :"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4658 msgid "Default &zoom %:"
4659 msgstr "&Zoom implicite % :"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4662 msgid "Font Sizes"
4663 msgstr "Tailles de police"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4666 msgid "&Large:"
4667 msgstr "&Grand :"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4670 msgid "&Larger:"
4671 msgstr "Très &grand :"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4674 msgid "&Largest:"
4675 msgstr "Très très &grand :"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4678 msgid "&Huge:"
4679 msgstr "Énorm&e :"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4682 msgid "&Hugest:"
4683 msgstr "Très très énorm&e :"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4686 msgid "S&mallest:"
4687 msgstr "Tout &petit :"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4690 msgid "S&maller:"
4691 msgstr "Très &petit :"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4694 msgid "S&mall:"
4695 msgstr "&Petit :"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4698 msgid "&Normal:"
4699 msgstr "&Normal :"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4702 msgid "&Tiny:"
4703 msgstr "Min&uscule :"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4706 msgid ""
4707 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4708 "of fonts"
4709 msgstr ""
4710 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4711 "des caractères"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4714 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4715 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4718 msgid "&New"
4719 msgstr "&Nouveau"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4722 msgid "&Bind file:"
4723 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4726 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4727 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4730 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4731 msgstr ""
4732 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4733 "vérification orthographique"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4736 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4737 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4740 msgid "&Spellchecker engine:"
4741 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4745 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4748 msgid "Accept compound &words"
4749 msgstr "Accepter les mots &composés"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4752 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4753 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4756 msgid "S&pellcheck continuously"
4757 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4761 msgstr ""
4762 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4765 msgid "&Escape characters:"
4766 msgstr "Caractères &protégés :"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4769 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4770 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4773 msgid "Al&ternative language:"
4774 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4775
4776 # ou ergonomie ?
4777 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4778 # A faire (27/01/13) JPC
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4780 msgid "General Look && Feel"
4781 msgstr "Apparence générale"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4784 msgid "&User interface file:"
4785 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4788 msgid "&Icon set:"
4789 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4792 msgid ""
4793 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4794 "save the preferences and restart LyX."
4795 msgstr ""
4796 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4797 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4798 "LyX."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4801 msgid "Use icons from system's &theme"
4802 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4805 msgid "Context Help"
4806 msgstr "Aide contextuelle"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4809 msgid ""
4810 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4811 "the main work area of an edited document"
4812 msgstr ""
4813 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4814 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4815 "modification"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4818 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4819 msgstr ""
4820 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4823 msgid "Menus"
4824 msgstr "Menus"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4827 msgid "&Maximum last files:"
4828 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4832 msgid "&Save"
4833 msgstr "&Enregistrer"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4836 msgid "Nomenclature settings"
4837 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4841 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4842 msgstr ""
4843 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4844 "des symboles."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4847 msgid "&List Indentation:"
4848 msgstr "&Indentation de liste :"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4851 msgid "Custom &Width:"
4852 msgstr "&Largeur réglable :"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4855 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4856 msgstr ""
4857 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4858 "« réglable »."
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4861 msgid "Avai&lable indexes:"
4862 msgstr "Index &disponibles :"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4865 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4866 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4869 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4870 msgstr ""
4871 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4872 "précédent."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4875 msgid "&Subindex"
4876 msgstr "&Sous-index"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4879 msgid ""
4880 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4881 "code in index names."
4882 msgstr ""
4883 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4884 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4887 msgid "Output"
4888 msgstr "Sortie"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4891 msgid "Settings"
4892 msgstr "Paramètres"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4895 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4896 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4899 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4900 msgstr ""
4901 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4904 msgid "&Clear automatically"
4905 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4908 msgid "Debug messages"
4909 msgstr "Messages d'analyse"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4912 msgid "Display no debug messages"
4913 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4916 msgid "&None"
4917 msgstr "&Aucun"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4920 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4921 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4924 msgid "S&elected"
4925 msgstr "Sél&ectionné"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4928 msgid "Display all debug messages"
4929 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4932 msgid "&All"
4933 msgstr "&Toutes"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4936 msgid "Display statusbar messages?"
4937 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4940 msgid "&Statusbar messages"
4941 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4944 msgid "&In[[buffer]]:"
4945 msgstr "&Dans :"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4948 msgid "Filter case-sensitively"
4949 msgstr "Filtrer selon la casse"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4952 msgid "Case Sensiti&ve"
4953 msgstr "Selon la &casse"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4956 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4957 msgstr ""
4958 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4961 msgid "So&rt:"
4962 msgstr "&Trier :"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4965 msgid "Sorting of the list of available labels"
4966 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4969 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4970 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4973 msgid "Grou&p"
4974 msgstr "Grou&pe"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4977 msgid "Available &Labels:"
4978 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4981 msgid "Sele&cted Label:"
4982 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4985 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4986 msgstr ""
4987 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4988 "manuellement"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4991 msgid "Jump to the selected label"
4992 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4995 msgid "&Go to Label"
4996 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4999 msgid "Reference For&mat:"
5000 msgstr "For&mat de référence :"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5003 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5004 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5007 msgid "<reference>"
5008 msgstr "<référence>"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5011 msgid "(<reference>)"
5012 msgstr "(<référence>)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5015 msgid "<page>"
5016 msgstr "<page>"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5019 msgid "on page <page>"
5020 msgstr "sur la page <page>"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5023 msgid "<reference> on page <page>"
5024 msgstr "<référence> page <page>"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5028 msgid "Formatted reference"
5029 msgstr "référence mise en forme"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5032 msgid "Textual reference"
5033 msgstr "Référence textuelle"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5036 msgid "Label only"
5037 msgstr "Étiquette uniquement"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
5040 msgid "Update the label list"
5041 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
5044 msgid ""
5045 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5046 "references, and only if you are using refstyle.)"
5047 msgstr ""
5048 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5049 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
5052 msgid "Plural"
5053 msgstr "Pluriel"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
5056 msgid ""
5057 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5058 "references, and only if you are using refstyle.)"
5059 msgstr ""
5060 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5061 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5062 "refstyle)."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
5065 msgid "Capitalized"
5066 msgstr "Majuscules"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
5069 msgid "Do not output part of label before \":\""
5070 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
5073 msgid "No Prefix"
5074 msgstr "Sans préfixe"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5077 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5078 msgstr "Selon la &casse"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5081 msgid "Match w&hole words only"
5082 msgstr "&Mots complets seulement"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5085 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5086 msgstr ""
5087 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5088 "fichier)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5091 msgid "&Export formats:"
5092 msgstr "&Formats d'exportation :"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5095 msgid "&Send exported file to command:"
5096 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5099 msgid "Edit shortcut"
5100 msgstr "Modifier le raccourci"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5103 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5104 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5107 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5108 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5111 msgid "&Delete Key"
5112 msgstr "S&upp. touche"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5115 msgid "Clear current shortcut"
5116 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5120 msgid "C&lear"
5121 msgstr "&Effacer"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5124 msgid "&Shortcut:"
5125 msgstr "&Raccourci :"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5128 msgid "&Function:"
5129 msgstr "&Fonction :"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5132 msgid ""
5133 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5134 "the 'Clear' button"
5135 msgstr ""
5136 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5137 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5140 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5141 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5143 msgid "Spell Checker"
5144 msgstr "Correcteur orthographique"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5147 msgid ""
5148 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5149 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5152 msgid "Unknown word:"
5153 msgstr "Mot inconnu :"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5156 msgid "Current word"
5157 msgstr "Mot actuel"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5160 msgid "&Find Next"
5161 msgstr "Recherche &suivante"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5164 msgid "Re&placement:"
5165 msgstr "Rem&placement :"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5168 msgid "Replace with selected word"
5169 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5172 msgid "Replace word with current choice"
5173 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5176 msgid "S&uggestions:"
5177 msgstr "Su&ggestions :"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5180 msgid "Ignore this word"
5181 msgstr "Ignorer le mot"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5185 msgid "&Ignore"
5186 msgstr "&Ignorer"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5189 msgid "Ignore this word throughout this session"
5190 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5193 msgid "I&gnore All"
5194 msgstr "&Tout ignorer"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5197 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5198 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5201 msgid ""
5202 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5203 "full range."
5204 msgstr ""
5205 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5206 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5209 msgid "Ca&tegory:"
5210 msgstr "Ca&tegorie :"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5213 msgid "Select this to display all available characters at once"
5214 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5217 msgid "&Display all"
5218 msgstr "Tout &afficher"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5221 msgid "Current cell:"
5222 msgstr "Case actuelle :"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5225 msgid "Current row position"
5226 msgstr "Position actuelle en lignes"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5229 msgid "Current column position"
5230 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5233 msgid "&Table Settings"
5234 msgstr "Paramètres du &tableau"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5237 msgid "Row setting"
5238 msgstr "Paramètres de ligne"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5241 msgid "Merge cells of different rows"
5242 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5245 msgid "M&ultirow"
5246 msgstr "M&ulti-lignes"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5249 msgid "&Vertical Offset:"
5250 msgstr "&Espacement vertical :"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5253 msgid "Optional vertical offset"
5254 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5257 msgid "Cell setting"
5258 msgstr "Paramètres de cellule"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5261 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5262 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5265 msgid "rotation angle"
5266 msgstr "angle de rotation"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5269 msgid "degrees"
5270 msgstr "degrés"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5273 msgid "Table-wide settings"
5274 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5277 msgid "W&idth:"
5278 msgstr "&Largeur :"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5281 msgid "Verti&cal alignment:"
5282 msgstr "Alignement &vertical :"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5285 msgid "Vertical alignment of the table"
5286 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5289 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5290 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5293 msgid "&Rotate"
5294 msgstr "&Rotation"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5297 msgid "Column settings"
5298 msgstr "Paramètres de colonne"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5301 msgid "&Horizontal alignment:"
5302 msgstr "Alignement &horizontal :"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5305 msgid "Horizontal alignment in column"
5306 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5309 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5310 msgid "Justified"
5311 msgstr "Justifié"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5315 msgid "At Decimal Separator"
5316 msgstr "Au séparateur décimal"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5319 msgid "&Decimal separator:"
5320 msgstr "Séparateur &décimal :"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5323 msgid "Fixed width of the column"
5324 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5327 msgid "&Vertical alignment in row:"
5328 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5331 msgid ""
5332 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5333 "the row."
5334 msgstr ""
5335 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5336 "ligne."
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5339 msgid "Merge cells of different columns"
5340 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5343 msgid "Mu&lticolumn"
5344 msgstr "&Multi-colonnes"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5347 msgid "LaTe&X argument:"
5348 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5351 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5352 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5355 msgid "&Borders"
5356 msgstr "&Bordures"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5359 msgid "Set Borders"
5360 msgstr "Régler les bordures"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5363 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5364 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5367 msgid "All Borders"
5368 msgstr "Toutes les bordures"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5371 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5372 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5375 msgid "&Set"
5376 msgstr "&Fixer"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5379 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5380 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5383 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5384 msgstr ""
5385 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5386 "verticales"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5389 msgid "Fo&rmal"
5390 msgstr "&Formel"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5393 msgid "Use default (grid-like) border style"
5394 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5397 msgid "De&fault"
5398 msgstr "Im&plicite"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5401 msgid "Additional Space"
5402 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5405 msgid "T&op of row:"
5406 msgstr "&Haut de ligne :"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5409 msgid "Botto&m of row:"
5410 msgstr "&Bas de ligne :"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5413 msgid "Bet&ween rows:"
5414 msgstr "E&ntre les lignes :"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5417 msgid "&Multi-page table"
5418 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5421 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5422 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5425 msgid "&Use multi-page table"
5426 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5429 msgid "Row settings"
5430 msgstr "Paramètres de ligne"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5433 msgid "Status"
5434 msgstr "Statut"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5437 msgid "Border above"
5438 msgstr "Bordure haute"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5441 msgid "Border below"
5442 msgstr "Bordure basse"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5445 msgid "Contents"
5446 msgstr "Contenu"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5449 msgid "Header:"
5450 msgstr "En-tête :"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5453 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5454 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5461 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5463 msgid "on"
5464 msgstr "activé"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5474 msgid "double"
5475 msgstr "double"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5478 msgid "First header:"
5479 msgstr "Premier en-tête :"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5482 msgid "This row is the header of the first page"
5483 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5486 msgid "Don't output the first header"
5487 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5491 msgid "is empty"
5492 msgstr "est vide"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5495 msgid "Footer:"
5496 msgstr "Pied :"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5499 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5500 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5503 msgid "Last footer:"
5504 msgstr "Dernier pied :"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5507 msgid "This row is the footer of the last page"
5508 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5511 msgid "Don't output the last footer"
5512 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5515 msgid "Caption:"
5516 msgstr "Légende :"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5519 msgid "Set a page break on the current row"
5520 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5523 msgid "Page &break on current row"
5524 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5527 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5528 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5531 msgid "Multi-page table alignment"
5532 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5535 msgid "Close this dialog"
5536 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5539 msgid "Rebuild the file lists"
5540 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5543 msgid ""
5544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5545 msgstr ""
5546 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5547 "chemin est affiché."
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5550 msgid "&View"
5551 msgstr "&Affichage"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5554 msgid "Selected classes or styles"
5555 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5558 msgid "LaTeX classes"
5559 msgstr "Classes LaTeX"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5562 msgid "LaTeX styles"
5563 msgstr "Styles LaTeX"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5566 msgid "BibTeX styles"
5567 msgstr "Styles BibTeX"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5570 msgid "BibTeX databases"
5571 msgstr "Base de données BibTeX"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5574 msgid "Biblatex bibliography styles"
5575 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5578 msgid "Biblatex citation styles"
5579 msgstr "Styles de citation biblatex"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5582 msgid "Toggles view of the file list"
5583 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5586 msgid "Show &path"
5587 msgstr "&Afficher le chemin"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5590 msgid "Paragraph Separation"
5591 msgstr "Séparation de paragraphe"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5594 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5595 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5598 msgid "&Indentation:"
5599 msgstr "&Indentation :"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5602 msgid "&Vertical space:"
5603 msgstr "&Espacement vertical :"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5606 msgid "Size of the vertical space"
5607 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5610 msgid "Spacing"
5611 msgstr "Espacement"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5614 msgid "&Line spacing:"
5615 msgstr "&Interligne :"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5618 msgid "Spacing type"
5619 msgstr "Type d'espacement"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5622 msgid "Number of lines"
5623 msgstr "Nombre de lignes"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5626 msgid "Format text into two columns"
5627 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5630 msgid "Two-&column document"
5631 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5634 msgid ""
5635 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5636 "justified in the output)"
5637 msgstr ""
5638 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5639 "dans la sortie)"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5642 msgid "Use &justification in LyX work area"
5643 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5646 msgid "Language of the thesaurus"
5647 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5650 msgid "Index entry"
5651 msgstr "Entrée d'index"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5654 msgid "&Keyword:"
5655 msgstr "Mot-&clé :"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5658 msgid "Word to look up"
5659 msgstr "Mot à chercher"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5662 msgid "L&ookup"
5663 msgstr "Rec&herche"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5667 msgid "The selected entry"
5668 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5671 msgid "&Selection:"
5672 msgstr "&Sélection :"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5675 msgid "Replace the entry with the selection"
5676 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5679 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5680 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5683 msgid "Filter:"
5684 msgstr "Filtre :"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5687 msgid "Enter string to filter contents"
5688 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5691 msgid ""
5692 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5693 "tables, and others)"
5694 msgstr ""
5695 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5696 "tableaux, et autres"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5699 msgid "Update navigation tree"
5700 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5704 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5705 msgid "..."
5706 msgstr "..."
5707
5708 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5709 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5710 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5711
5712 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5713 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5714 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5715
5716 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5717 msgid "Move selected item down by one"
5718 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5719
5720 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5721 msgid "Move selected item up by one"
5722 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5723
5724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5725 msgid "Sort"
5726 msgstr "Trier"
5727
5728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5729 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5730 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5731
5732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5733 msgid "Keep"
5734 msgstr "Conserver"
5735
5736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5738 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5739
5740 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5741 msgid "LyX: Enter text"
5742 msgstr "LyX : saisir un texte"
5743
5744 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5745 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5746 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5747 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5750 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5751 msgid "&Do not show this warning again!"
5752 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5755 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5756 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5759 msgid "DefSkip"
5760 msgstr "Implicite"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5763 msgid "SmallSkip"
5764 msgstr "Petit"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5767 msgid "MedSkip"
5768 msgstr "Moyen"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5771 msgid "BigSkip"
5772 msgstr "Grand"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5775 msgid "VFill"
5776 msgstr "Ressort vertical"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5779 msgid "F&ormat:"
5780 msgstr "&Format :"
5781
5782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5783 msgid "Select the output format"
5784 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5785
5786 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5787 msgid "Show the source as the master document gets it"
5788 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5789
5790 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5791 msgid "Master's perspective"
5792 msgstr "Vue du document maître"
5793
5794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5795 msgid "Automatic update"
5796 msgstr "Mise à jour automatique"
5797
5798 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5799 msgid "Current Paragraph"
5800 msgstr "Paragraphe courant"
5801
5802 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5803 msgid "Complete Source"
5804 msgstr "Code source complet"
5805
5806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5807 msgid "Preamble Only"
5808 msgstr "Seulement le préambule"
5809
5810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5811 msgid "Body Only"
5812 msgstr "Seulement le corps"
5813
5814 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5816 msgid "&Reload"
5817 msgstr "&Recharger"
5818
5819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5820 msgid "Unit of width value"
5821 msgstr "Unité de largeur"
5822
5823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5824 msgid "number of needed lines"
5825 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5826
5827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5828 msgid "use number of lines"
5829 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5830
5831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5832 msgid "&Line span:"
5833 msgstr "Portée de la &ligne :"
5834
5835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5836 msgid "Outer (default)"
5837 msgstr "Extérieure (implicite)"
5838
5839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5840 msgid "Inner"
5841 msgstr "Intérieure"
5842
5843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5844 msgid "use overhang"
5845 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5846
5847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5848 msgid "Over&hang:"
5849 msgstr "Dé&bordement :"
5850
5851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5852 msgid "Overhang value"
5853 msgstr "Valeur du débordement"
5854
5855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5856 msgid "Unit of overhang value"
5857 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5858
5859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5860 msgid "Check this to allow flexible placement"
5861 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5862
5863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5864 msgid "Allow &floating"
5865 msgstr "Autoriser le &flottement"
5866
5867 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5868 msgid "Basic (BibTeX)"
5869 msgstr "Basique (BibTeX)"
5870
5871 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5872 msgid ""
5873 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5874 "styles primarily suitable for science and maths."
5875 msgstr ""
5876 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5877 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5878 "mathématiques."
5879
5880 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5881 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5882 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5884 msgid "not cited"
5885 msgstr "non cité"
5886
5887 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5890 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5891 msgid "Add to bibliography only."
5892 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5893
5894 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5897 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5898 msgid "Key only."
5899 msgstr "Clé seule."
5900
5901 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5904 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5905 msgid "Key"
5906 msgstr "Clé"
5907
5908 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5909 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5910 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5913 msgid ""
5914 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5915 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5916 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5917 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5918 "Bibliography processor is advised."
5919 msgstr ""
5920 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5921 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5922 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5923 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5924 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5925 "bibliographique est recommandé."
5926
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5929 msgid "Footnote"
5930 msgstr "Note de bas de page"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5934 msgid "Foot"
5935 msgstr "Bas de page"
5936
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5939 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5940 msgid "bibliography entry"
5941 msgstr "entrée bibliographique"
5942
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5945 msgid "Full bibliography entry."
5946 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5947
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5950 msgid "Autocite"
5951 msgstr "Autocite"
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5955 msgid "Auto"
5956 msgstr "Auto"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5960 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5961 msgstr "&Forcer le titre complet"
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5965 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5966 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5967
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5970 msgid "Super"
5971 msgstr "Exposant"
5972
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5975 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5976 msgid "Superscript"
5977 msgstr "Exposant"
5978
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5980 msgid "Biblatex"
5981 msgstr "Biblatex"
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5984 msgid ""
5985 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5986 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5987 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5988 "bibliography processor is advised."
5989 msgstr ""
5990 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5991 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5992 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5993 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5994 "moteur bibliographique est recommandé."
5995
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5997 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5998 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6001 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6002 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6003
6004 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6005 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6006 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6007
6008 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6009 msgid ""
6010 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6011 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6012 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6013 msgstr ""
6014 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6015 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6016 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6017
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6019 msgid "Bibliography entry."
6020 msgstr "Entrée bibliographique."
6021
6022 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6023 msgid "before"
6024 msgstr "avant"
6025
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6027 msgid "short title"
6028 msgstr "titre court"
6029
6030 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6031 msgid "Natbib (BibTeX)"
6032 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6033
6034 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6035 msgid ""
6036 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6037 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6038 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6039 "names, shortened and full author lists, and more."
6040 msgstr ""
6041 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6042 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6045 msgid "American Economic Association (AEA)"
6046 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6049 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6050 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6051 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6052 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6053 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6054 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6055 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6056 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6057 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6058 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6059 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6060 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6061 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6062 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6064 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6065 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6066 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6067 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6069 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6071 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6072 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6073 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6074 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6075 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6076 msgid "Articles"
6077 msgstr "Articles"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6080 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6081 msgid "ShortTitle"
6082 msgstr "TitreCourt"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6085 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6091 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6092 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6093 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6094 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6099 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6100 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6101 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6102 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6108 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6111 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6112 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6113 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6114 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6115 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6116 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6121 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6122 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6123 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6124 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6125 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6126 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6127 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6129 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6130 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6131 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6137 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6148 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6150 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6152 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6154 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6158 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6159 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6166 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6171 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6173 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6174 msgid "FrontMatter"
6175 msgstr "Préliminaires"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6178 msgid "Publication Month"
6179 msgstr "Mois de publication"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6182 msgid "Publication Month:"
6183 msgstr "Mois de publication :"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6186 msgid "Publication Year"
6187 msgstr "Année de publication"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6190 msgid "Publication Year:"
6191 msgstr "Année de publication :"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6194 msgid "Publication Volume"
6195 msgstr "Volume de publication"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6198 msgid "Publication Volume:"
6199 msgstr "Volume de publication :"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6202 msgid "Publication Issue"
6203 msgstr "Parution de la publication"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6206 msgid "Publication Issue:"
6207 msgstr "Parution de la publication :"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6210 msgid "JEL"
6211 msgstr "JEL"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6214 msgid "JEL:"
6215 msgstr "JEL :"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6219 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6221 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6227 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6228 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6229 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6230 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6233 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6234 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6235 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6236 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6237 msgid "Keywords"
6238 msgstr "Mots-clés"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6241 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6243 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6246 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6247 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6248 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6249 #: lib/layouts/spie.layout:49
6250 msgid "Keywords:"
6251 msgstr "Mots-clés :"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6254 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6255 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6261 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6262 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6264 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6265 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6266 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6268 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6271 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6273 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6274 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6276 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6278 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6280 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6282 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6283 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6284 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6285 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6287 msgid "Abstract"
6288 msgstr "Résumé"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6291 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6293 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6310 msgid "Acknowledgement"
6311 msgstr "Remerciements"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6317 msgid "Acknowledgement."
6318 msgstr "Remerciements."
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6321 msgid "Figure Notes"
6322 msgstr "Notes de figure"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6330 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6331 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6336 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6337 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6339 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6340 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6341 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6345 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6347 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6348 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6349 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6351 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6356 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6357 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6358 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6359 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6360 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6362 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6363 msgid "MainText"
6364 msgstr "Corps"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6367 msgid "Figure Note"
6368 msgstr "Note de figure"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6371 msgid "Text of a note in a figure"
6372 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6376 msgid "Note:"
6377 msgstr "Note :"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6380 msgid "Table Notes"
6381 msgstr "Notes de tableau"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6384 msgid "Table Note"
6385 msgstr "Note de tableau"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6388 msgid "Text of a note in a table"
6389 msgstr "Texte de note de tableau"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6393 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6406 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6407 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6408 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6414 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6415 msgid "Theorem"
6416 msgstr "Théorème"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6419 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6420 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6421 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6422 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6438 msgid "Algorithm"
6439 msgstr "Algorithme"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6457 msgid "Axiom"
6458 msgstr "Axiome"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6462 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6467 msgid "Case"
6468 msgstr "Cas"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6471 msgid "Case \\thecase."
6472 msgstr "Cas \\thecase."
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6475 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6477 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6494 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6495 msgid "Claim"
6496 msgstr "Affirmation"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6514 msgid "Conclusion"
6515 msgstr "Conclusion"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6533 msgid "Condition"
6534 msgstr "Condition"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6556 msgid "Conjecture"
6557 msgstr "Conjecture"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6561 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6581 msgid "Corollary"
6582 msgstr "Corollaire"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6600 msgid "Criterion"
6601 msgstr "Critère"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6605 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6624 msgid "Definition"
6625 msgstr "Définition"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6647 msgid "Example"
6648 msgstr "Exemple"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6670 msgid "Exercise"
6671 msgstr "Exercice"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6675 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6695 msgid "Lemma"
6696 msgstr "Lemme"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6715 msgid "Notation"
6716 msgstr "Notation"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6736 msgid "Problem"
6737 msgstr "Problème"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6740 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6760 msgid "Proposition"
6761 msgstr "Proposition"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6782 msgid "Remark"
6783 msgstr "Remarque"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6789 msgid "Remark \\theremark."
6790 msgstr "Remarque \\theremark."
6791
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6808 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6809 msgid "Solution"
6810 msgstr "Solution"
6811
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6815 msgid "Solution \\thesolution."
6816 msgstr "Solution \\thesolution."
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6819 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6821 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6839 msgid "Summary"
6840 msgstr "Résumé"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6844 msgid "Caption"
6845 msgstr "Légende"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6849 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6856 msgid "Proof"
6857 msgstr "Preuve"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6860 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6861 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6865 msgid "Standard in Title"
6866 msgstr "Standard en titre"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6869 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6870 msgid "Author Footnote"
6871 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6874 msgid "Author foot"
6875 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6878 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6879 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6880 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6884 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6885 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6888 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6889 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6892 msgid "IEEE Transactions"
6893 msgstr "Transactions IEEE"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6900 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6901 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6903 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6904 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6905 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6911 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6916 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6920 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6924 msgid "Standard"
6925 msgstr "Standard"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6928 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6930 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6931 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6933 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6937 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6938 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6939 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6940 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6943 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6944 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6945 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6950 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6952 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6954 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6956 msgid "Title"
6957 msgstr "Titre"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6960 msgid "IEEE membership"
6961 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6964 msgid "Lowercase"
6965 msgstr "Minuscules"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6968 msgid "lowercase"
6969 msgstr "minuscules"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6972 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6973 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6977 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6980 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6981 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6983 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6986 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6987 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6989 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6990 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6994 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6995 msgid "Author"
6996 msgstr "Auteur"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6999 msgid "Short Author|S"
7000 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7003 msgid "A short version of the author name"
7004 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7007 msgid "Author Name"
7008 msgstr "Noms d'auteur"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7011 msgid "Author name"
7012 msgstr "Noms d'auteur"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7015 msgid "Author Affiliation"
7016 msgstr "Affiliation d'auteur"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7019 msgid "Author affiliation"
7020 msgstr "Affiliation d'auteur"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7023 msgid "Author Mark"
7024 msgstr "Marque d'auteur"
7025
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7027 msgid "Author mark"
7028 msgstr "Marque d'auteur"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7031 msgid "Special Paper Notice"
7032 msgstr "Noter le papier spécial"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7035 msgid "After Title Text"
7036 msgstr "Texte après le titre"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7039 msgid "Page headings"
7040 msgstr "En-têtes des pages"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7043 msgid "Left Side"
7044 msgstr "Côté gauche"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7047 msgid "Left side of the header line"
7048 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7052 msgid "MarkBoth"
7053 msgstr "DoubleMarque"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7056 msgid "Publication ID"
7057 msgstr "ID publication"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7060 msgid "Abstract---"
7061 msgstr "Résumé---"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7064 msgid "Index Terms---"
7065 msgstr "Termes d'index---"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7068 msgid "Paragraph Start"
7069 msgstr "Début de paragraphe"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7072 msgid "First Char"
7073 msgstr "Premier caractère"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7076 msgid "First character of first word"
7077 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7080 msgid "Appendices"
7081 msgstr "Annexes"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7086 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7087 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7091 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7092 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7098 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7100 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7106 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7107 msgid "BackMatter"
7108 msgstr "Compléments"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7111 msgid "Peer Review Title"
7112 msgstr "Titre de revue d'expert"
7113
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7115 msgid "PeerReviewTitle"
7116 msgstr "TitreRevueExpert"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7121 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7122 #: src/RowPainter.cpp:327
7123 msgid "Appendix"
7124 msgstr "Annexe"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7127 #: lib/layouts/jss.layout:119
7128 msgid "Short Title"
7129 msgstr "Titre court"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7132 msgid "Short title for the appendix"
7133 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7138 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7140 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7141 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7142 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7144 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7145 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7147 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7148 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7149 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7150 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7151 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7152 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
7158 msgid "Bibliography"
7159 msgstr "Bibliographie"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7162 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7168 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7169 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7172 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
7173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
7174 msgid "References"
7175 msgstr "Références"
7176
7177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7178 msgid "Biography"
7179 msgstr "Biographie"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7182 msgid "Photo"
7183 msgstr "Photo"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7186 msgid "Optional photo for biography"
7187 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7192 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7201 msgid "Name"
7202 msgstr "Nom"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7206 msgid "Name of the author"
7207 msgstr "Nom de l'auteur"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7210 msgid "Biography without photo"
7211 msgstr "Biographie_sans_photo"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7214 msgid "BiographyNoPhoto"
7215 msgstr "BiographieSansPhoto"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7220 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7226 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7227 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7229 msgid "Reasoning"
7230 msgstr "Démonstration"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7233 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7234 msgid "Alternative Proof String"
7235 msgstr "Autre expression de la preuve"
7236
7237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7238 msgid "An alternative proof string"
7239 msgstr "Une autre preuve"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7242 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7243 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7245 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7246 msgid "Proof."
7247 msgstr "Preuve."
7248
7249 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7250 # Oui JOC
7251 #: lib/layouts/InStar.module:2
7252 msgid "Title and Preamble Hacks"
7253 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7254
7255 #: lib/layouts/InStar.module:12
7256 msgid ""
7257 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7258 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7259 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7260 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7261 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7262 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7263 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7264 msgstr ""
7265 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7266 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7267 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7268 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7269 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7270 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7271 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7272 "alors apparaître trop tôt)."
7273
7274 #: lib/layouts/InStar.module:16
7275 msgid "In Preamble"
7276 msgstr "Dans le préambule"
7277
7278 #: lib/layouts/InStar.module:23
7279 msgid "In Title"
7280 msgstr "Dans le titre"
7281
7282 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7283 msgid "R Journal"
7284 msgstr "R Journal"
7285
7286 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7288 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7289 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7290 #: lib/layouts/treport.layout:4
7291 msgid "Reports"
7292 msgstr "Reports"
7293
7294 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7298 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7299 msgid "Abstract."
7300 msgstr "Résumé."
7301
7302 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7303 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7307 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7310 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7311 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7312 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7313 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7316 msgid "Address"
7317 msgstr "Adresse"
7318
7319 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7320 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7321 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7323 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7326 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7327 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7329 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7330 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7333 msgid "Email"
7334 msgstr "E-mail"
7335
7336 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7337 msgid "A0 Poster"
7338 msgstr "Poster A0"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7342 msgid "Posters"
7343 msgstr "Posters"
7344
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7346 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7348 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7349 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7350 msgid "Giant"
7351 msgstr "Géant"
7352
7353 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7354 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7355 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7357 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7358 msgid "More Giant"
7359 msgstr "Super géant"
7360
7361 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7362 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7364 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7366 msgid "Most Giant"
7367 msgstr "Hyper géant"
7368
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7371 msgid "Giant Snippet"
7372 msgstr "Élément géant"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7376 msgid "More Giant Snippet"
7377 msgstr "Élément super géant"
7378
7379 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7380 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7381 msgid "Most Giant Snippet"
7382 msgstr "Élément hyper géant"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:3
7385 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7386 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7389 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7390 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7394 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7396 msgid "Subtitle"
7397 msgstr "SousTitre"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7400 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7401 msgid "Offprint"
7402 msgstr "Tiré à part"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7405 msgid "Offprint Requests to:"
7406 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7409 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7410 msgid "Mail"
7411 msgstr "Courrier"
7412
7413 #: lib/layouts/aa.layout:140
7414 msgid "Correspondence to:"
7415 msgstr "Correspondance pour :"
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7418 msgid "Acknowledgements."
7419 msgstr "Remerciements."
7420
7421 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7422 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7424 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7425 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7427 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7428 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7429 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7431 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7432 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7436 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7438 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7440 msgid "Section"
7441 msgstr "Section"
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7446 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7447 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7449 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7455 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7456 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7459 msgid "Subsection"
7460 msgstr "SousSection"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7463 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7464 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7465 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7468 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7469 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7472 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7476 msgid "Subsubsection"
7477 msgstr "SousSousSection"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7481 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7485 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7488 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7489 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7492 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7496 msgid "Date"
7497 msgstr "Date"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:239
7500 msgid "institutemark"
7501 msgstr "marqueinstitution"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7504 msgid "Institute Mark"
7505 msgstr "Marque d'institution"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:262
7508 msgid "Abstract (unstructured)"
7509 msgstr "Résumé (non structuré)"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7512 msgid "ABSTRACT"
7513 msgstr "RÉSUMÉ"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:296
7516 msgid "Abstract (structured)"
7517 msgstr "Résumé (structuré)"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:300
7520 msgid "Context"
7521 msgstr "Contexte"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:301
7524 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7525 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:305
7528 msgid "Aims"
7529 msgstr "Objectifs"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:306
7532 msgid "Aims of your work"
7533 msgstr "Objectifs des travaux"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:310
7536 msgid "Methods"
7537 msgstr "Méthodes"
7538
7539 #: lib/layouts/aa.layout:311
7540 msgid "Methods used in your work"
7541 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7542
7543 #: lib/layouts/aa.layout:315
7544 msgid "Results"
7545 msgstr "Résultats"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:316
7548 msgid "Results of your work"
7549 msgstr "Résultat des travaux"
7550
7551 #: lib/layouts/aa.layout:337
7552 msgid "Key words."
7553 msgstr "Mots-clés."
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7556 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7559 msgid "Institute"
7560 msgstr "Institution"
7561
7562 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7564 msgid "E-Mail"
7565 msgstr "E-mail"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7568 msgid "email:"
7569 msgstr "E-mail :"
7570
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7572 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7574 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7577 msgid "Acknowledgements"
7578 msgstr "Remerciements"
7579
7580 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7582 msgid "Thesaurus"
7583 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7584
7585 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7586 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7587 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7588
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7590 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7591 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7592
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7597 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7599 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7600 msgid "Obsolete"
7601 msgstr "Obsolète"
7602
7603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7604 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7606 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7607 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7608 msgid "Itemize"
7609 msgstr "ListePuces"
7610
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7612 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7614 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7615 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7616 msgid "Enumerate"
7617 msgstr "Énumération"
7618
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7621 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7622 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7624 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7626 msgid "Description"
7627 msgstr "Description"
7628
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7630 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7631 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7635 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7636 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7637 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7640 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7643 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7644 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7645 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7646 msgid "List"
7647 msgstr "Liste"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7656 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7657 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7661 msgid "Affiliation"
7662 msgstr "Affiliation"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7665 msgid "Altaffilation"
7666 msgstr "AutreAffiliation"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7670 msgid "Number"
7671 msgstr "Numéro"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7674 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7675 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7678 msgid "Alternative affiliation:"
7679 msgstr "Autre affiliation :"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7682 msgid "And"
7683 msgstr "Et"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7689 msgid "and"
7690 msgstr "et"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7693 msgid "altaffilmark"
7694 msgstr "altaffilmark"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7697 msgid "altaffiliation mark"
7698 msgstr "marque autraffiliation"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7701 msgid "Subject headings:"
7702 msgstr "En-têtes de sujet :"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7705 msgid "[Acknowledgements]"
7706 msgstr "[Remerciements]"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7709 msgid "PlaceFigure"
7710 msgstr "PlacementFigure"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7713 msgid "Place Figure here:"
7714 msgstr "Placez une figure ici :"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7717 msgid "PlaceTable"
7718 msgstr "PlacementTableau"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7721 msgid "Place Table here:"
7722 msgstr "Placez un tableau ici :"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7725 msgid "[Appendix]"
7726 msgstr "[Annexe]"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7729 msgid "MathLetters"
7730 msgstr "LettresMathématiques"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7733 msgid "NoteToEditor"
7734 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7737 msgid "Note to Editor:"
7738 msgstr "Note à l'éditeur :"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7741 msgid "TableRefs"
7742 msgstr "RéfsTableau"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7745 msgid "References. ---"
7746 msgstr " Références. ---"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7749 msgid "TableComments"
7750 msgstr "RemarquesTableau"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7753 msgid "Note. ---"
7754 msgstr "Note. ---"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7757 msgid "Table note"
7758 msgstr "Note de tableau"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7761 msgid "Table note:"
7762 msgstr "Note de tableau :"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7765 msgid "tablenotemark"
7766 msgstr "tablenotemark"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7769 msgid "tablenote mark"
7770 msgstr "tablenote mark"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7773 msgid "FigCaption"
7774 msgstr "LégendeFig"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7777 msgid "fig."
7778 msgstr "fig."
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7781 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7782 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7785 msgid "Facility"
7786 msgstr "Facilité"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7789 msgid "Facility:"
7790 msgstr "Facilité :"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7793 msgid "Objectname"
7794 msgstr "NomObjet"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7797 msgid "Obj:"
7798 msgstr "Obj :"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7801 msgid "Recognized Name"
7802 msgstr "Nom reconnu"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7805 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7806 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7809 msgid "Dataset"
7810 msgstr "EnsembleDonnées"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7813 msgid "Dataset:"
7814 msgstr "Ensemble de données :"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7817 msgid "Separate the dataset ID from text"
7818 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7821 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7822 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7825 msgid "Software"
7826 msgstr "Logiciel"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7829 msgid "Software:"
7830 msgstr "Logiciel :"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7833 msgid "APPENDIX"
7834 msgstr "ANNEXE"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7837 msgid "References-"
7838 msgstr "Références-"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7841 msgid "Note-"
7842 msgstr "Note-"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7845 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7846 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7849 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7854 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7855 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7859 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7860 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7862 msgid "Short Title|S"
7863 msgstr "Titre court"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7866 msgid "Short title which will appear in the running header"
7867 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7870 msgid "Short name"
7871 msgstr "Nom court"
7872
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7874 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7875 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7878 msgid "Alt Affiliation"
7879 msgstr "Autre affiliation"
7880
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7882 msgid "Also Affiliation"
7883 msgstr "Également affiliation"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7889 msgid "Fax"
7890 msgstr "Fax"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7895 msgid "Fax:"
7896 msgstr "Télécopie :"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7900 msgid "Phone"
7901 msgstr "Téléphone"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7904 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7905 msgid "Phone:"
7906 msgstr "Téléphone :"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7909 msgid "Abbreviations"
7910 msgstr "Abréviations"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7913 msgid "Abbreviations:"
7914 msgstr "Abréviations :"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7917 msgid "Schemes"
7918 msgstr "Schémas"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7921 msgid "Scheme"
7922 msgstr "Schéma"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7925 msgid "List of Schemes"
7926 msgstr "Liste des schémas"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7929 msgid "Charts"
7930 msgstr "Diagrammes"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7933 msgid "Chart"
7934 msgstr "Diagramme"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7937 msgid "List of Charts"
7938 msgstr "Liste des diagrammes"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7941 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7942 msgstr "Graphiques"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7945 msgid "Graph[[mathematical]]"
7946 msgstr "Graphique"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7949 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7950 msgstr "Liste des graphiques"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7953 msgid "SupplementalInfo"
7954 msgstr "InfoSupplémentaire"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7957 msgid "Supporting Information Available"
7958 msgstr "Information complémentaire disponible"
7959
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7961 msgid "TOC entry"
7962 msgstr "Entrée TdM"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7965 msgid "Graphical TOC Entry"
7966 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7967
7968 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7969 msgid "Bibnote"
7970 msgstr "Bibnote"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7973 msgid "bibnote"
7974 msgstr "bibnote"
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7977 msgid "Chemistry"
7978 msgstr "Chimie"
7979
7980 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7981 msgid "chemistry"
7982 msgstr "chimie"
7983
7984 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7985 #: lib/languages:795
7986 msgid "Latin"
7987 msgstr "Latin"
7988
7989 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7990 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7991 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7992
7993 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7995 msgid "Terms"
7996 msgstr "Termes"
7997
7998 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7999 msgid "General terms:"
8000 msgstr "Terminologie générale :"
8001
8002 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8003 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8004 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8007 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8008 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8012 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8013 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8014 msgid "Thanks"
8015 msgstr "Remerciements"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8018 msgid "Thanks: "
8019 msgstr "Remerciements : "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8022 msgid "ACM Journal"
8023 msgstr "Revue ACM"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8026 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8027 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8028 msgid "Preamble"
8029 msgstr "Préambule"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8032 msgid "Journal's Short Name: "
8033 msgstr "Nom court de la revue : "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8036 msgid "ACM Conference"
8037 msgstr "Conférence ACM"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8040 msgid "Full name"
8041 msgstr "Nom complet"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8044 msgid "Venue"
8045 msgstr "Lieu"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8048 msgid "Conference Name: "
8049 msgstr "Nom du symposium : "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8052 msgid "Short title"
8053 msgstr "Titre court"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8056 msgid "Email address: "
8057 msgstr "Adresse E-mail : "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8060 msgid "ORCID"
8061 msgstr "ORCID"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8064 msgid "ORCID: "
8065 msgstr "ORCID: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8068 msgid "Affiliation: "
8069 msgstr "Affiliation : "
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8072 msgid "Additional Affiliation"
8073 msgstr "Autre affiliation"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8076 msgid "Additional Affiliation: "
8077 msgstr "Autre affiliation : "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8080 msgid "Position"
8081 msgstr "Position"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8084 #: lib/layouts/paper.layout:163
8085 msgid "Institution"
8086 msgstr "Institution"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8089 msgid "Department"
8090 msgstr "Département"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8093 msgid "Street Address"
8094 msgstr "Adresse (rue)"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8098 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8100 msgid "City"
8101 msgstr "Cité"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8105 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8106 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8107 msgid "Country"
8108 msgstr "Pays"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8113 msgid "State"
8114 msgstr "État"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8117 msgid "Postal Code"
8118 msgstr "Code postal"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8121 msgid "TitleNote"
8122 msgstr "NoteTitre"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8125 msgid "Title Note: "
8126 msgstr "Note de titre : "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8129 msgid "SubtitleNote"
8130 msgstr "NoteSousTitre"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8133 msgid "Subtitle Note: "
8134 msgstr "Note de sous titre : "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8137 msgid "AuthorNote"
8138 msgstr "NoteAuteur"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8141 msgid "Note: "
8142 msgstr "Note : "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8145 msgid "ACM Volume"
8146 msgstr "Volume ACM"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8149 msgid "Volume: "
8150 msgstr "Volume : "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8153 msgid "ACM Number"
8154 msgstr "Numéro ACM"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8157 msgid "Number: "
8158 msgstr "Numéro : "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8161 msgid "ACM Article"
8162 msgstr "Article ACM"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8165 msgid "Article: "
8166 msgstr "Article : "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8169 msgid "ACM Year"
8170 msgstr "Année ACM"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8173 msgid "Year: "
8174 msgstr "Année : "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8177 msgid "ACM Month"
8178 msgstr "Mois ACM"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8181 msgid "Month: "
8182 msgstr "Mois : "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8185 msgid "ACM Art Seq Num"
8186 msgstr "ACM Art Seq Num"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8189 msgid "Article Sequential Number: "
8190 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8193 msgid "ACM Submission ID"
8194 msgstr "ID soumission ACM"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8197 msgid "Submission ID: "
8198 msgstr "ID soumission : "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8201 msgid "ACM Price"
8202 msgstr "Prix ACM"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8205 msgid "Price: "
8206 msgstr "Prix : "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8209 msgid "ACM ISBN"
8210 msgstr "ISBN ACM"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8213 msgid "ISBN: "
8214 msgstr "ISBN : "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8217 msgid "ACM DOI"
8218 msgstr "ACM DOI"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8221 msgid "ACM DOI: "
8222 msgstr "ACM DOI: "
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8225 msgid "ACM Badge R"
8226 msgstr "ACM Badge R"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8229 msgid "ACM Badge R: "
8230 msgstr "ACM Badge R: "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8233 msgid "ACM Badge L"
8234 msgstr "ACM Badge L"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8237 msgid "ACM Badge L: "
8238 msgstr "ACM Badge L: "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8241 msgid "Start Page"
8242 msgstr "Page initiale"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8245 msgid "Start Page: "
8246 msgstr "Page initiale : "
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8249 msgid "Terms: "
8250 msgstr "Termes : "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8253 msgid "Keywords: "
8254 msgstr "Mots-clés : "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8257 msgid "CCSXML"
8258 msgstr "CCSXML"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8261 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8262 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8265 msgid "CCS Description"
8266 msgstr "Description CCS"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8269 msgid "Significance"
8270 msgstr "Signification"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8273 msgid "Computing Classification Scheme: "
8274 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8277 msgid "Set Copyright"
8278 msgstr "Préciser le copyright"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8281 msgid "Set Copyright: "
8282 msgstr "Préciser le copyright : "
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8285 msgid "Copyright Year"
8286 msgstr "Année de copyright"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8289 msgid "Copyright Year: "
8290 msgstr "Année de copyright : "
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8293 msgid "Teaser Figure"
8294 msgstr "Image d'accroche"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8300 msgid "Received"
8301 msgstr "Reçu"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8304 msgid "Stage"
8305 msgstr "Étape"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8308 msgid "Received: "
8309 msgstr "Reçu : "
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8312 msgid "ShortAuthors"
8313 msgstr "NomAuteursCourt"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8316 msgid "Short authors: "
8317 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8320 msgid "Sidebar"
8321 msgstr "Barre latérale"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8324 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8325 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8328 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8329 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8332 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8333 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8334 msgid "List of Figures"
8335 msgstr "Liste des figures"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8338 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8339 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8344 msgid "List of Tables"
8345 msgstr "Liste des tableaux"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8351 msgid "Definitions & Theorems"
8352 msgstr "Définitions & théorèmes"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8359 msgid "Additional Theorem Text"
8360 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8367 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8368 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8374 msgid "Theorem \\thetheorem."
8375 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8378 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8379 msgid "Corollary \\thetheorem."
8380 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8383 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8384 msgid "Lemma \\thetheorem."
8385 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8388 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8389 msgid "Proposition \\thetheorem."
8390 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8394 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8395 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8398 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8399 msgid "Definition \\thetheorem."
8400 msgstr "Définition \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8403 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8404 msgid "Example \\thetheorem."
8405 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8408 msgid "Print Only"
8409 msgstr "Uniquement impression"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8412 msgid "Print version only"
8413 msgstr "Uniquement version d'impression"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8416 msgid "Screen Only"
8417 msgstr "Uniquement écran"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8420 msgid "Screen version only"
8421 msgstr "Uniquement version écran"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8424 msgid "Anonymous Suppression"
8425 msgstr "Suppression anonymat"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8428 msgid "Non anonymous only"
8429 msgstr "Non anonyme uniquement"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8435 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8436 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8437 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8439 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8441 msgid "Acknowledgments"
8442 msgstr "Remerciements"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8445 msgid "Grant Sponsor"
8446 msgstr "Allocataire de la bourse"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8449 msgid "Sponsor ID"
8450 msgstr "ID allocataire"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8453 msgid "Grant Number"
8454 msgstr "Numéro de bourse"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8457 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8458 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8461 msgid "TOG online ID"
8462 msgstr "TOG online ID"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8465 msgid "Online ID:"
8466 msgstr "Online ID :"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8469 msgid "TOG volume"
8470 msgstr "TOG volume"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8473 msgid "Volume number:"
8474 msgstr "Volume number :"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8477 msgid "TOG number"
8478 msgstr "TOG number"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8481 msgid "Article number:"
8482 msgstr "Article number:"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8485 msgid "Set copyright"
8486 msgstr "Préciser le copyright"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8489 msgid "Copyright type:"
8490 msgstr "Type de copyright :"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8493 msgid "Copyright year"
8494 msgstr "Année de copyright"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8497 msgid "Year of copyright:"
8498 msgstr "Année de copyright :"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8501 msgid "Conference info"
8502 msgstr "Informations sur le symposium"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8505 msgid "Conference info:"
8506 msgstr "Informations sur le symposium :"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8509 msgid "Conference name"
8510 msgstr "Nom du symposium"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8513 msgid "ISBN"
8514 msgstr "ISBN"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8517 msgid "ISBN:"
8518 msgstr "ISBN :"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8521 msgid "DOI"
8522 msgstr "DOI"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8526 msgid "Article DOI:"
8527 msgstr "Article DOI :"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8530 msgid "TOG article DOI"
8531 msgstr "TOG article DOI"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8534 msgid "PDF author"
8535 msgstr "PDF author"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8538 msgid "PDF author:"
8539 msgstr "PDF author :"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8543 msgid "Keyword list"
8544 msgstr "Liste de mots-clés"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8548 msgid "Concept list"
8549 msgstr "Liste des concepts"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8553 msgid "Print copyright"
8554 msgstr "Imprimer le copyright"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8557 msgid "Teaser"
8558 msgstr "Teaser"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8561 msgid "Teaser image:"
8562 msgstr "Image Teaser :"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8565 msgid "CR categories"
8566 msgstr "Catégories CR"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8569 msgid "CR Categories:"
8570 msgstr "CR Categories :"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8573 msgid "CRcat"
8574 msgstr "CRcat"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8577 msgid "CR category"
8578 msgstr "Catégorie CR"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8581 msgid "CR-number"
8582 msgstr "CR-number"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8585 msgid "Number of the category"
8586 msgstr "Numéro de la catégorie"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8591 msgid "Subcategory"
8592 msgstr "Sous-catégorie"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8595 msgid "Third-level"
8596 msgstr "Troisième niveau"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8599 msgid "Third-level of the category"
8600 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8603 msgid "ShortCite"
8604 msgstr "ShortCite"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8607 msgid "Short cite"
8608 msgstr "Short cite"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8611 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8612 msgid "E-mail"
8613 msgstr "E-mail"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8616 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8617 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8620 msgid "TOG project URL"
8621 msgstr "TOG project URL"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8624 msgid "Project URL:"
8625 msgstr "Project URL :"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8628 msgid "TOG video URL"
8629 msgstr "TOG video URL"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8632 msgid "Video URL:"
8633 msgstr "Video URL :"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8636 msgid "TOG data URL"
8637 msgstr "TOG data URL"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8640 msgid "Data URL:"
8641 msgstr "Data URL :"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8644 msgid "TOG code URL"
8645 msgstr "TOG code URL"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8648 msgid "Code URL:"
8649 msgstr "Code URL :"
8650
8651 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8652 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8653 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8654
8655 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8656 msgid "Articles (DocBook)"
8657 msgstr "Articles (DocBook)"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8661 msgid "Firstname"
8662 msgstr "Prénom"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8665 msgid "Fname"
8666 msgstr "Prénom"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8671 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8673 msgid "Surname"
8674 msgstr "Nom"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8679 msgid "Literal"
8680 msgstr "Littéral"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8684 msgid "Emph"
8685 msgstr "En évidence"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8688 msgid "Abbrev"
8689 msgstr "Abrévié"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8693 msgid "Citation-number"
8694 msgstr "Numéro-Citation"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8697 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8698 msgid "Volume"
8699 msgstr "Volume"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8702 msgid "Day"
8703 msgstr "Jour"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8706 msgid "Month"
8707 msgstr "Mois"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8710 msgid "Year"
8711 msgstr "Année"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8714 msgid "Issue-number"
8715 msgstr "Numéro d'émission"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8718 msgid "Issue-day"
8719 msgstr "Date de publication"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8722 msgid "Issue-months"
8723 msgstr "Mois de publication"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8728 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8729 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8730 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8732 msgid "Part"
8733 msgstr "Partie"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8736 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8737 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8739 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8741 msgid "Chapter"
8742 msgstr "Chapitre"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8745 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8746 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8747 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8748 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8751 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8753 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8754 msgid "Paragraph"
8755 msgstr "Paragraphe"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8758 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8759 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8761 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8762 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8763 msgid "Subparagraph"
8764 msgstr "SousParagraphe"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8767 msgid "Subsubparagraph"
8768 msgstr "SousSousParagraphe"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8771 msgid "Header"
8772 msgstr "En-tête"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8775 msgid "-- Header --"
8776 msgstr "-- En-tête --"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8779 msgid "Special-section"
8780 msgstr "Section-spéciale"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8783 msgid "Special-section:"
8784 msgstr "Section-spéciale :"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8787 msgid "AGU-journal"
8788 msgstr "Journal-AGU"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8791 msgid "AGU-journal:"
8792 msgstr "Journal-AGU :"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8795 msgid "Citation-number:"
8796 msgstr "Numéro-Citation :"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8799 msgid "AGU-volume"
8800 msgstr "Volume-AGU"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8803 msgid "AGU-volume:"
8804 msgstr "Volume-AGU :"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8807 msgid "AGU-issue"
8808 msgstr "Numéro-AGU"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8811 msgid "AGU-issue:"
8812 msgstr "Numéro-AGU :"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8815 msgid "Copyright:"
8816 msgstr "Copyright :"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8819 msgid "Index-terms"
8820 msgstr "Termes-d'index"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8823 msgid "Index-terms..."
8824 msgstr "Termes-d'index..."
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8827 msgid "Index-term"
8828 msgstr "Terme-d'index"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8831 msgid "Index-term:"
8832 msgstr "Terme-d'index :"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8835 msgid "Cross-term"
8836 msgstr "Terme-Croisé"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8839 msgid "Cross-term:"
8840 msgstr "Terme-Croisé :"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8843 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8846 msgid "Affiliation:"
8847 msgstr "Affiliation :"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8850 msgid "Supplementary"
8851 msgstr "Supplémentaire"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8854 msgid "Supplementary..."
8855 msgstr "Supplémentaire..."
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8858 msgid "Supp-note"
8859 msgstr "Note-Supp"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8862 msgid "Sup-mat-note:"
8863 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8866 msgid "Cite-other"
8867 msgstr "Cite-autre"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8870 msgid "Cite-other:"
8871 msgstr "Cite-autre :"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8874 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8876 msgid "Name:"
8877 msgstr "Nom :"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8880 #: lib/layouts/egs.layout:436
8881 msgid "Received:"
8882 msgstr "Reçu :"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8887 msgid "Revised"
8888 msgstr "Révisé"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8891 msgid "Revised:"
8892 msgstr "Révisé :"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8895 #: lib/layouts/egs.layout:445
8896 msgid "Accepted"
8897 msgstr "Accepté"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8900 #: lib/layouts/egs.layout:458
8901 msgid "Accepted:"
8902 msgstr "Accepté :"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8905 msgid "Ident-line"
8906 msgstr "Ligne-Ident"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8909 msgid "Ident-line:"
8910 msgstr "Ligne-Ident :"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8913 msgid "Runhead"
8914 msgstr "En-Tête-Courant"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8917 msgid "Runhead:"
8918 msgstr "En-Tête-Courant :"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8921 msgid "Published-online:"
8922 msgstr "Publié-en-ligne :"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8925 msgid "Citation"
8926 msgstr "Citation"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8929 msgid "Citation:"
8930 msgstr "Citation :"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8933 msgid "Posting-order"
8934 msgstr "Ordre-envoi"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8937 msgid "Posting-order:"
8938 msgstr "Ordre-envoi :"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8941 msgid "AGU-pages"
8942 msgstr "Pages-AGU"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8945 msgid "AGU-pages:"
8946 msgstr "Pages-AGU :"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8949 msgid "Words"
8950 msgstr "Mots"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8953 msgid "Words:"
8954 msgstr "Mots :"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8958 msgid "Figures"
8959 msgstr "Figures"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8962 msgid "Figures:"
8963 msgstr "Figures :"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8967 msgid "Tables"
8968 msgstr "Tableaux"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8971 msgid "Tables:"
8972 msgstr "Tableaux :"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8975 msgid "Datasets"
8976 msgstr "EnsemblesDonnées"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8979 msgid "Datasets:"
8980 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8983 msgid "ISSN"
8984 msgstr "ISSN"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8987 msgid "CODEN"
8988 msgstr "CODEN"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8991 msgid "SS-Code"
8992 msgstr "Code SS"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8995 msgid "SS-Title"
8996 msgstr "Titre SS"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8999 msgid "CCC-Code"
9000 msgstr "Code CCC"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9003 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9004 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9006 msgid "Code"
9007 msgstr "Code"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9010 msgid "Dscr"
9011 msgstr "Dscr"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9014 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9015 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9016 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9017 msgid "Keyword"
9018 msgstr "Mot-clé"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9021 msgid "Orgdiv"
9022 msgstr "Division organisation"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9025 msgid "Orgname"
9026 msgstr "Nom organisation"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9030 msgid "Street"
9031 msgstr "Rue"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9034 msgid "Postcode"
9035 msgstr "Code postal"
9036
9037 #: lib/layouts/agums.layout:3
9038 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9039 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9042 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9043 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9044 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9046 msgid "Section*"
9047 msgstr "Section*"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9050 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9051 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9052 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9053 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9054 msgid "Subsection*"
9055 msgstr "SousSection*"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9059 msgid "Paragraph*"
9060 msgstr "Paragraphe*"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9063 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9064 msgid "Left Header"
9065 msgstr "En-tête gauche"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9068 #: lib/layouts/foils.layout:195
9069 msgid "Left Header:"
9070 msgstr "En-tête gauche :"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9073 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9074 msgid "Right Header"
9075 msgstr "En-tête droit"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9078 #: lib/layouts/foils.layout:203
9079 msgid "Right Header:"
9080 msgstr "En-tête droit :"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9083 msgid "CCC"
9084 msgstr "CCC"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9087 msgid "CCC code:"
9088 msgstr "Code CCC :"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9091 msgid "PaperId"
9092 msgstr "IdPapier"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9095 msgid "Paper Id:"
9096 msgstr "Id papier :"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9099 msgid "AuthorAddr"
9100 msgstr "AdresseAuteur"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9103 msgid "Author Address:"
9104 msgstr "Adresse auteur :"
9105
9106 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9107 msgid "SlugComment"
9108 msgstr "CommentaireSlug"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9111 msgid "Slug Comment:"
9112 msgstr "Commentaire Slug :"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9115 msgid "Plates"
9116 msgstr "Plaques"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9119 msgid "Planotables"
9120 msgstr "Planotables"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9123 msgid "Plate"
9124 msgstr "Planche"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9127 msgid "Planotable"
9128 msgstr "Planche de tableaux"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
9131 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9133 #: src/insets/Inset.cpp:101
9134 msgid "Table"
9135 msgstr "Tableau"
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9138 msgid "table"
9139 msgstr "tableau"
9140
9141 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9142 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9143 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9144
9145 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9146 msgid "Authors"
9147 msgstr "Auteurs"
9148
9149 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9150 msgid "Affiliation Mark"
9151 msgstr "Marque d'affiliation"
9152
9153 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9154 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9155 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9156
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9158 msgid "Author affiliation:"
9159 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9160
9161 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9162 msgid "Acknowledgments."
9163 msgstr "Remerciements."
9164
9165 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9166 msgid "Algorithm2e"
9167 msgstr "Algorithm2e"
9168
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9170 msgid ""
9171 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9172 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9173 "algorithm."
9174 msgstr ""
9175 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9176 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9177 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9178
9179 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9181 msgid "List of Algorithms"
9182 msgstr "Liste des algorithmes"
9183
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9185 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9186 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9187
9188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9189 msgid "SpecialSection"
9190 msgstr "Section-spéciale"
9191
9192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9193 msgid "SpecialSection*"
9194 msgstr "Section-spéciale*"
9195
9196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9198 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9203 msgid "Unnumbered"
9204 msgstr "NonNuméroté"
9205
9206 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9208 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9209 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9210 msgid "Subsubsection*"
9211 msgstr "SousSousSection*"
9212
9213 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9214 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9215 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9216
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9218 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9219 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9220 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9221 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9222 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9223 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9225 msgid "Books"
9226 msgstr "Livres"
9227
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9229 msgid "Chapter Exercises"
9230 msgstr "Exercices_Chapitre"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9233 msgid "Short title which appears in the running headers"
9234 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9235
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9237 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9241 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9242 msgid "Date:"
9243 msgstr "Date :"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9246 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9249 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9253 msgid "Address:"
9254 msgstr "Adresse :"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9257 msgid "Current Address"
9258 msgstr "Adresse actuelle"
9259
9260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9261 msgid "Current address:"
9262 msgstr "Adresse actuelle :"
9263
9264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9265 msgid "E-mail address:"
9266 msgstr "Adresse E-mail :"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9270 msgid "URL:"
9271 msgstr "URL :"
9272
9273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9274 msgid "Key words and phrases:"
9275 msgstr "Mots et phrases clés :"
9276
9277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9278 msgid "Thanks:"
9279 msgstr "Remerciements :"
9280
9281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9282 msgid "Dedicatory"
9283 msgstr "Dédicace"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9286 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9287 msgid "Dedication:"
9288 msgstr "Dédicace :"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9291 msgid "Translator"
9292 msgstr "Traducteur"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9295 msgid "Translator:"
9296 msgstr "Traducteur :"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9299 msgid "Subjectclass"
9300 msgstr "ClassificationSujet"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9303 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9304 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9305
9306 #: lib/layouts/apa.layout:3
9307 msgid "American Psychological Association (APA)"
9308 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9309
9310 #: lib/layouts/apa.layout:54
9311 msgid "RightHeader"
9312 msgstr "En-têteDroit"
9313
9314 #: lib/layouts/apa.layout:63
9315 msgid "Right header:"
9316 msgstr "En-tête droit :"
9317
9318 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9319 msgid "Abstract:"
9320 msgstr "Résumé :"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9323 msgid "Short title:"
9324 msgstr "Titre court :"
9325
9326 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9327 msgid "TwoAuthors"
9328 msgstr "DeuxAuteurs"
9329
9330 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9331 msgid "ThreeAuthors"
9332 msgstr "TroisAuteurs"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9335 msgid "FourAuthors"
9336 msgstr "QuatreAuteurs"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9339 msgid "TwoAffiliations"
9340 msgstr "DeuxAffiliations"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9343 msgid "ThreeAffiliations"
9344 msgstr "TroisAffiliations"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9347 msgid "FourAffiliations"
9348 msgstr "QuatreAffiliations"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9351 msgid "Acknowledgements:"
9352 msgstr "Remerciements :"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9355 msgid "ThickLine"
9356 msgstr "LigneÉpaisse"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9359 msgid "Centered"
9360 msgstr "Centré"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9364 msgid "standard"
9365 msgstr "standard"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9368 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9370 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9371 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9374 msgid "FitFigure"
9375 msgstr "AjusteFigure"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9378 msgid "FitBitmap"
9379 msgstr "AjusteBitmap"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9382 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9384 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9386 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9387 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9388 msgid "Custom Item|s"
9389 msgstr "Élément paramétrable|É"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9392 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9394 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9397 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9398 msgid "A customized item string"
9399 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9402 msgid "Seriate"
9403 msgstr "Sérié"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9408 msgid "(\\alph{enumii})"
9409 msgstr "(\\alph{enumii})"
9410
9411 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9412 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9413 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9414
9415 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9416 msgid "FiveAuthors"
9417 msgstr "CinqAuteurs"
9418
9419 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9420 msgid "SixAuthors"
9421 msgstr "SixAuteurs"
9422
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9424 msgid "LeftHeader"
9425 msgstr "EnTêteGauche"
9426
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9428 msgid "Left header:"
9429 msgstr "En-tête gauche :"
9430
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9432 msgid "FiveAffiliations"
9433 msgstr "CinqAffiliations"
9434
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9436 msgid "SixAffiliations"
9437 msgstr "SixAffiliations"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9440 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9441 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9442 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9462 msgid "Note"
9463 msgstr "Note"
9464
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9466 msgid "Author Note:"
9467 msgstr "Note d'auteur :"
9468
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9470 msgid "Journal"
9471 msgstr "Journal"
9472
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9474 msgid "CopNum"
9475 msgstr "NumCopie"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9478 msgid "*"
9479 msgstr "*"
9480
9481 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9482 msgid "Arabic Article"
9483 msgstr "Article arabe"
9484
9485 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9486 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9487 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9488
9489 #: lib/layouts/article.layout:3
9490 msgid "Article (Standard Class)"
9491 msgstr "Article (classe standard)"
9492
9493 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9494 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9496 msgid "Part*"
9497 msgstr "Partie*"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9500 msgid "Beamer"
9501 msgstr "Beamer"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9504 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9505 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9506 msgid "Presentations"
9507 msgstr "Présentations"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9516 msgid "Overlay Specifications|v"
9517 msgstr "Spécification de recouvrement"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9521 msgid "Overlay specifications for this list"
9522 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9527 msgid "Item Overlay Specifications"
9528 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9536 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9537 msgid "On Slide"
9538 msgstr "Sur la diapo"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9542 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9543 msgid "Overlay specifications for this item"
9544 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9547 msgid "Mini Template"
9548 msgstr "Mini modèle"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9551 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9552 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9555 msgid "Longest label|s"
9556 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9559 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9560 msgstr ""
9561 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9562 "d'indentation)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9566 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9567 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9568 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9570 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9572 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9573 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9575 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9578 msgid "Sectioning"
9579 msgstr "Sectionnement"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9585 msgid "Mode"
9586 msgstr "Mode"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9592 msgid "Mode Specification|S"
9593 msgstr "Spécification de mode"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9599 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9600 msgstr ""
9601 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9605 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9606 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9607 msgstr ""
9608 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9611 msgid "Section \\arabic{section}"
9612 msgstr "Section \\arabic{section}"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9615 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9617 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9618 msgstr ""
9619 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9623 msgid "\\Alph{section}"
9624 msgstr "\\Alph{section}"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9627 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9628 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9631 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9632 msgstr ""
9633 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9634 "courants"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9641 msgid ""
9642 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9643 msgstr ""
9644 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9645 "\\arabic{subsubsection}"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9648 msgid ""
9649 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9650 msgstr ""
9651 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9652 "en-têtes courants"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9655 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9656 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9659 msgid "Frame"
9660 msgstr "Cadre"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9664 msgid "Frames"
9665 msgstr "Cadres"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9674 msgid "Action"
9675 msgstr "Action"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9678 msgid "Overlay specifications for this frame"
9679 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9682 msgid "Default Overlay Specifications"
9683 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9686 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9687 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9691 msgid "Frame Options"
9692 msgstr "Options du cadre"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9697 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9698 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9699 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9700 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9701 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9702 msgid "Options"
9703 msgstr "Options"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9707 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9708 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9711 msgid "Frame Title"
9712 msgstr "Titre du cadre"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9715 msgid "Enter the frame title here"
9716 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9719 msgid "PlainFrame"
9720 msgstr "CadreSimple"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9723 msgid "Frame (plain)"
9724 msgstr "Cadre (simple)"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9727 msgid "FragileFrame"
9728 msgstr "CadreFragile"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9731 msgid "Frame (fragile)"
9732 msgstr "Cadre (fragile)"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9735 msgid "AgainFrame"
9736 msgstr "RepriseCadre"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9739 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9741 msgid "Slide"
9742 msgstr "Diapo"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9745 msgid "Repeat frame with label"
9746 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9749 msgid "FrameTitle"
9750 msgstr "TitreCadre"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9762 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9763 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9766 msgid "Short Frame Title|S"
9767 msgstr "Titre cadre court|c"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9771 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9774 msgid "FrameSubtitle"
9775 msgstr "SousTitreCadre"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9779 msgid "Column"
9780 msgstr "Colonne"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9785 msgid "Columns"
9786 msgstr "Colonnes"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9789 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9790 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9793 msgid "Column Options"
9794 msgstr "Options de colonne"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9797 msgid "Column options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9801 msgid "Column Placement Options"
9802 msgstr "Options de placement de colonne"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9805 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9806 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9809 msgid "ColumnsCenterAligned"
9810 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9813 msgid "Columns (center aligned)"
9814 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9817 msgid "ColumnsTopAligned"
9818 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9821 msgid "Columns (top aligned)"
9822 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9825 msgid "Pause"
9826 msgstr "Pause"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9831 msgid "Overlays"
9832 msgstr "Recouvrements"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9835 msgid "Pause number"
9836 msgstr "Numéro de pause"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9839 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9840 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9843 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9844 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9847 msgid "Overprint"
9848 msgstr "SurImpression"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9851 msgid "Overprint Area Width"
9852 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9856 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9857 msgid "Width"
9858 msgstr "Largeur"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9861 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9862 msgstr ""
9863 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9866 msgid "OverlayArea"
9867 msgstr "ZoneRecouvrement"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9870 msgid "Overlayarea"
9871 msgstr "ZoneRecouvrement"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9874 msgid "Overlay Area Width"
9875 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9878 msgid "The width of the overlay area"
9879 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9882 msgid "Overlay Area Height"
9883 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9887 msgid "Height"
9888 msgstr "Hauteur"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9891 msgid "The height of the overlay area"
9892 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9896 msgid "Uncover"
9897 msgstr "Découvrir"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9900 msgid "Uncovered on slides"
9901 msgstr "Découvrir sur diapos"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9905 msgid "Only"
9906 msgstr "Seulement"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9909 msgid "Only on slides"
9910 msgstr "Seulement sur diapos"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9913 msgid "Block"
9914 msgstr "Bloc"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9917 msgid "Blocks"
9918 msgstr "Blocs"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9921 msgid "Block:"
9922 msgstr "Bloc :"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9925 msgid "Action Specification|S"
9926 msgstr "Spécifications d'action"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9929 msgid "Block Title"
9930 msgstr "Titre de bloc"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9933 msgid "Enter the block title here"
9934 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9937 msgid "ExampleBlock"
9938 msgstr "BlocExemple"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9941 msgid "Example Block:"
9942 msgstr "Bloc exemple :"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9945 msgid "AlertBlock"
9946 msgstr "BlocAlerte"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9949 msgid "Alert Block:"
9950 msgstr "Bloc alerte :"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9955 msgid "Titling"
9956 msgstr "Titrage"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9961
9962 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9963 # Oui JOC
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9965 msgid "Title (Plain Frame)"
9966 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9969 msgid "Short Subtitle|S"
9970 msgstr "Sous-titre court|c"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9973 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9974 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9977 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9978 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9981 msgid "Short Institute|S"
9982 msgstr "Nom d'institution court|c"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9986 msgstr ""
9987 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9990 msgid "InstituteMark"
9991 msgstr "MarqueInstitution"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9994 msgid "Short Date|S"
9995 msgstr "Date courte|d"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9998 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9999 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10002 msgid "TitleGraphic"
10003 msgstr "GraphiqueTitre"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10006 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10007 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10008 msgid "Quotation"
10009 msgstr "Citation"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10012 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10013 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10014 msgid "Quote"
10015 msgstr "Cite"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10018 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10019 msgid "Verse"
10020 msgstr "Vers"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10024 msgid "Corollary."
10025 msgstr "Corollaire."
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
10033 msgid "Action Specifications|S"
10034 msgstr "Spécification d'action|S"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10038 msgid "Definition."
10039 msgstr "Définition."
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10042 msgid "Definitions"
10043 msgstr "Définitions"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10046 msgid "Definitions."
10047 msgstr "Définitions."
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10050 msgid "Example."
10051 msgstr "Exemple."
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10054 msgid "Examples"
10055 msgstr "Exemples"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10058 msgid "Examples."
10059 msgstr "Exemples."
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10076 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10077 msgid "Fact"
10078 msgstr "Fait"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10081 msgid "Fact."
10082 msgstr "Fait."
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10086 msgid "Lemma."
10087 msgstr "Lemme."
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10090 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10091 msgid "Theorem."
10092 msgstr "Théorème."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10095 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10096 msgid "LyX-Code"
10097 msgstr "LyX-Code"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10100 msgid "NoteItem"
10101 msgstr "ÉlémentNote"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10104 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10105 msgid "Bold"
10106 msgstr "Grasse"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
10109 msgid "Emphasize"
10110 msgstr "En évidence"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
10113 msgid "Emph."
10114 msgstr "En évid."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
10117 msgid "Alert"
10118 msgstr "Alerte"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
10121 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10122 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10123 msgid "Structure"
10124 msgstr "Structure"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10128 msgid "Visible"
10129 msgstr "Visible"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
10132 msgid "Invisible"
10133 msgstr "Invisible"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
10136 msgid "Alternative"
10137 msgstr "Alternative"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10140 msgid "Default Text"
10141 msgstr "Texte implicite"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
10144 msgid "Enter the default text here"
10145 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
10148 msgid "Beamer Note"
10149 msgstr "Note Beamer"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
10152 msgid "Note Options"
10153 msgstr "Options de note"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
10156 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10157 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
10160 msgid "ArticleMode"
10161 msgstr "ModeArticle"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10164 msgid "Article"
10165 msgstr "Article"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
10168 msgid "PresentationMode"
10169 msgstr "ModePresentation"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
10172 msgid "Presentation"
10173 msgstr "Présentation"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10176 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10177 msgid "Figure"
10178 msgstr "Figure"
10179
10180 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10181 msgid "Beamerposter"
10182 msgstr "PosterBeame"
10183
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10185 msgid "Multilingual Captions"
10186 msgstr "Légendes multilingues"
10187
10188 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10189 msgid ""
10190 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10191 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10192 msgstr ""
10193 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10194 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10195
10196 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10197 msgid "Caption setup"
10198 msgstr "Mise en forme légende"
10199
10200 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10201 msgid ""
10202 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10203 msgstr ""
10204 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10205
10206 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10207 msgid "Caption setup:"
10208 msgstr "Mise en forme légende :"
10209
10210 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10211 msgid "Bicaption"
10212 msgstr "Double légende"
10213
10214 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10215 msgid "bilingual"
10216 msgstr "bilingue"
10217
10218 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10219 msgid "Main Language Short Title"
10220 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10221
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10223 msgid "Short title for the main(document) language"
10224 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10225
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10227 msgid "Main Language Text"
10228 msgstr "Texte dans la langue principale"
10229
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10231 msgid "Text in the main(document) language"
10232 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10235 msgid "Second Language Short Title"
10236 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10237
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10239 msgid "Short title for the second language"
10240 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10241
10242 #: lib/layouts/book.layout:3
10243 msgid "Book (Standard Class)"
10244 msgstr "Book (classe standard)"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:2
10247 msgid "Braille"
10248 msgstr "Braille"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:6
10251 msgid ""
10252 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10253 "in examples."
10254 msgstr ""
10255 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10256 "Braille.lyx dans les exemples."
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:22
10259 msgid "Braille (default)"
10260 msgstr "Braille (implicite)"
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10263 msgid "Braille:"
10264 msgstr "Braille :"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:45
10267 msgid "Braille (textsize)"
10268 msgstr "Braille (taille du texte)"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:68
10271 msgid "Braille (dots on)"
10272 msgstr "Braille (points actifs)"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:83
10275 msgid "Braille_dots_on"
10276 msgstr "Braille_points_actifs"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:92
10279 msgid "Braille (dots off)"
10280 msgstr "Braille (points inactifs)"
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:107
10283 msgid "Braille_dots_off"
10284 msgstr "Braille_points_inactifs"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:116
10287 msgid "Braille (mirror on)"
10288 msgstr "Braille (miroir actif)"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:131
10291 msgid "Braille_mirror_on"
10292 msgstr "Braille_miroir_actif"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:140
10295 msgid "Braille (mirror off)"
10296 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:155
10299 msgid "Braille_mirror_off"
10300 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:163
10303 msgid "Braillebox"
10304 msgstr "BoîteBraille"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:167
10307 msgid "Braille box"
10308 msgstr "Boîte Braille"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10311 msgid "Broadway"
10312 msgstr "Broadway"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10315 msgid "Scripts"
10316 msgstr "Scripts"
10317
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10319 msgid "Dialogue"
10320 msgstr "Dialogue"
10321
10322 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10323 msgid "Narrative"
10324 msgstr "Narratif"
10325
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10327 msgid "ACT"
10328 msgstr "ACTE"
10329
10330 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10331 msgid "ACT \\arabic{act}"
10332 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10333
10334 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10335 msgid "SCENE"
10336 msgstr "SCÈNE"
10337
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10339 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10340 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10341
10342 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10343 msgid "SCENE*"
10344 msgstr "SCÈNE*"
10345
10346 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10347 msgid "AT RISE:"
10348 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10349
10350 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10351 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10353 msgid "Speaker"
10354 msgstr "Acteur"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10357 msgid "Parenthetical"
10358 msgstr "Parenthèses"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10361 msgid "("
10362 msgstr "("
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10365 msgid ")"
10366 msgstr ")"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10369 msgid "CURTAIN"
10370 msgstr "RIDEAU"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10373 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10374 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10375 msgid "Right Address"
10376 msgstr "Adresse_À_Droite"
10377
10378 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10379 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10380 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10381
10382 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10383 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10384 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10385
10386 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10387 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10388 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10389
10390 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10391 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10392 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10393
10394 #: lib/layouts/changebars.module:2
10395 msgid "Change bars"
10396 msgstr "Barres de modification"
10397
10398 #: lib/layouts/changebars.module:7
10399 msgid ""
10400 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10401 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10402 msgstr ""
10403 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10404 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10405 "pdflatex est sélectionné."
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:3
10408 msgid "Chess"
10409 msgstr "Échiquier"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:36
10412 msgid "Mainline"
10413 msgstr "Ligne_Principale"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:43
10416 msgid "Mainline:"
10417 msgstr "Ligne Principale :"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:62
10420 msgid "Variation"
10421 msgstr "Variante"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:66
10424 msgid "Variation:"
10425 msgstr "Variante :"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:72
10428 msgid "SubVariation"
10429 msgstr "SousVariante"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:75
10432 msgid "Subvariation:"
10433 msgstr "Sous-Variante :"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:81
10436 msgid "SubVariation2"
10437 msgstr "SousVariante2"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:84
10440 msgid "Subvariation(2):"
10441 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:90
10444 msgid "SubVariation3"
10445 msgstr "SousVariante3"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:93
10448 msgid "Subvariation(3):"
10449 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:99
10452 msgid "SubVariation4"
10453 msgstr "SousVariante4"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:102
10456 msgid "Subvariation(4):"
10457 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:108
10460 msgid "SubVariation5"
10461 msgstr "SousVariante5"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:111
10464 msgid "Subvariation(5):"
10465 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:118
10468 msgid "HideMoves"
10469 msgstr "Cache_Mouvements"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:123
10472 msgid "HideMoves:"
10473 msgstr "Cache_Mouvements :"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:128
10476 msgid "ChessBoard"
10477 msgstr "Échiquier"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:132
10480 msgid "[chessboard]"
10481 msgstr "[échiquier]"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:141
10484 msgid "BoardCentered"
10485 msgstr "ÉchiquierCentré"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:146
10488 msgid "[centered board]"
10489 msgstr "[échiquier centré]"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:156
10492 msgid "HighLight"
10493 msgstr "MiseEnValeur"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:161
10496 msgid "Highlights:"
10497 msgstr "Mises  en valeur :"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:176
10500 msgid "Arrow"
10501 msgstr "Flèche"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:181
10504 msgid "Arrow:"
10505 msgstr "Flèche :"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:187
10508 msgid "KnightMove"
10509 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:192
10512 msgid "KnightMove:"
10513 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10514
10515 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10516 msgid "Springer cl2emult"
10517 msgstr "Springer cl2emult"
10518
10519 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10520 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10521 msgstr "Article chinois (CTex)"
10522
10523 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10524 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10525 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10526
10527 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10528 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10529 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10530
10531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10532 msgid "Custom Header/Footerlines"
10533 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10534
10535 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10536 msgid ""
10537 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10538 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10539 "Page Layout to 'fancy'!"
10540 msgstr ""
10541 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10542 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10543 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10544
10545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10546 msgid "Header/Footer"
10547 msgstr "En-tête/pied"
10548
10549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10550 msgid "Even Header"
10551 msgstr "En-tête page paire"
10552
10553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10554 msgid "Alternative text for the even header"
10555 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10556
10557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10558 msgid "Center Header"
10559 msgstr "En-tête central"
10560
10561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10562 msgid "Center Header:"
10563 msgstr "En-tête central :"
10564
10565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10566 msgid "Left Footer"
10567 msgstr "Pied gauche"
10568
10569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10570 msgid "Left Footer:"
10571 msgstr "Pied gauche :"
10572
10573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10574 msgid "Center Footer"
10575 msgstr "Pied central"
10576
10577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10578 msgid "Center Footer:"
10579 msgstr "Pied central :"
10580
10581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10582 msgid "Right Footer"
10583 msgstr "Pied droit"
10584
10585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10586 msgid "Right Footer:"
10587 msgstr "Pied droit :"
10588
10589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10590 msgid "Directory"
10591 msgstr "Répertoire"
10592
10593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10594 msgid "KeyCombo"
10595 msgstr "Combinaison de touches"
10596
10597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10598 msgid "KeyCap"
10599 msgstr "Touche Majuscules"
10600
10601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10602 msgid "GuiMenu"
10603 msgstr "Menu d'interface"
10604
10605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10606 msgid "GuiMenuItem"
10607 msgstr "Élement du menu d'interface"
10608
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10610 msgid "GuiButton"
10611 msgstr "Bouton d'interface"
10612
10613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10614 msgid "MenuChoice"
10615 msgstr "Choix de menu"
10616
10617 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10618 msgid "SGML"
10619 msgstr "SGML"
10620
10621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10623 msgid "Chapter*"
10624 msgstr "Chapitre*"
10625
10626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10627 msgid "Subparagraph*"
10628 msgstr "SousParagraphe*"
10629
10630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10631 msgid "Authorgroup"
10632 msgstr "GroupeAuteur"
10633
10634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10635 msgid "RevisionHistory"
10636 msgstr "HistoriqueRévisions"
10637
10638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10639 msgid "Revision History"
10640 msgstr "Historique révisions"
10641
10642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10643 msgid "Revision"
10644 msgstr "Révision"
10645
10646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10647 msgid "RevisionRemark"
10648 msgstr "RemarqueRévision"
10649
10650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10651 msgid "FirstName"
10652 msgstr "Prénom"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10655 msgid "DIN-Brief"
10656 msgstr "DIN-Brief"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10659 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10660 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10662 msgid "Letters"
10663 msgstr "Lettres"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10666 msgid "DinBrief"
10667 msgstr "DinBrief"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10671 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10678 msgid "Letter"
10679 msgstr "Lettre"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10682 msgid "Addresses"
10683 msgstr "Adresses"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10688 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10689 msgid "Postal Data"
10690 msgstr "Données postales"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10693 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10695 msgid "Send To Address"
10696 msgstr "Envoi à l'adresse"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10699 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10701 msgid "My Address"
10702 msgstr "Mon_Adresse"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10705 msgid "Sender Address:"
10706 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10709 msgid "Return address"
10710 msgstr "Adresse de retour"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10714 msgid "Backaddress:"
10715 msgstr "AdresseRetour :"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10718 msgid "Postal comment"
10719 msgstr "Commentaire postal"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10722 msgid "Postal Remark:"
10723 msgstr "Commentaire postal :"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10726 msgid "Handling"
10727 msgstr "Handling"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10730 msgid "Handling:"
10731 msgstr "Étiquette :"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10736 msgid "YourRef"
10737 msgstr "VotreRéf"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10741 msgid "Your ref.:"
10742 msgstr "Vos réf. :"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10747 msgid "MyRef"
10748 msgstr "MaRéf"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10752 msgid "Our ref.:"
10753 msgstr "Nos réf. :"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10756 msgid "Writer"
10757 msgstr "Auteur"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10760 msgid "Writer:"
10761 msgstr "Auteur :"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10767 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10768 msgid "Signature"
10769 msgstr "Signature"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10776 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10777 msgid "Closings"
10778 msgstr "Annexes"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10783 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10784 msgid "Signature:"
10785 msgstr "Signature :"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10788 msgid "Bottomtext"
10789 msgstr "Texte de bas de page"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10792 msgid "Bottom text:"
10793 msgstr "Texte de bas de page :"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10796 msgid "Area code"
10797 msgstr "Code de zone"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10800 msgid "Area Code:"
10801 msgstr "Code de zone :"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10804 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10805 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10807 msgid "Telephone"
10808 msgstr "Téléphone"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10811 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10813 msgid "Telephone:"
10814 msgstr "Téléphone :"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10817 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10819 msgid "Location"
10820 msgstr "Adresse"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10824 msgid "Location:"
10825 msgstr "Adresse :"
10826
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10828 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10830 msgid "Subject"
10831 msgstr "Sujet"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10835 msgid "Subject:"
10836 msgstr "Sujet :"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10839 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10841 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10843 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10844 msgid "Opening"
10845 msgstr "Ouverture"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10850 msgid "Opening:"
10851 msgstr "Ouverture :"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10856 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10858 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10859 msgid "Closing"
10860 msgstr "Fermeture"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10865 msgid "Closing:"
10866 msgstr "Fermeture :"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10869 msgid "Signature|S"
10870 msgstr "Signature|S"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10873 msgid "Here you can insert a signature scan"
10874 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10877 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10878 msgid "encl"
10879 msgstr "P.J."
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10883 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10884 msgid "encl:"
10885 msgstr "P.J. :"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10890 msgid "cc"
10891 msgstr "cc"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10896 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10897 msgid "cc:"
10898 msgstr "cc :"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10902 msgid "PS"
10903 msgstr "PS"
10904
10905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10906 msgid "Post Scriptum:"
10907 msgstr "Post Scriptum :"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10910 msgid "SenderAddress"
10911 msgstr "AdresseExpéditeur"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10915 msgid "Backaddress"
10916 msgstr "Adresse_Retour"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10919 msgid "RetourAdresse"
10920 msgstr "RetourAdresse"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10923 msgid "Adresse"
10924 msgstr "Adresse"
10925
10926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10927 msgid "Postvermerk"
10928 msgstr "Postvermerk"
10929
10930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10931 msgid "Zusatz"
10932 msgstr "Post scriptum"
10933
10934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10935 msgid "IhrZeichen"
10936 msgstr "VotreRéférence"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10940 msgid "YourMail"
10941 msgstr "VotreMail"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10944 msgid "IhrSchreiben"
10945 msgstr "IhrSchreiben"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10948 msgid "MeinZeichen"
10949 msgstr "MaRéférence"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10952 msgid "Unterschrift"
10953 msgstr "Signature"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10956 msgid "Telefon"
10957 msgstr "Téléphone"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10960 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10962 msgid "Place"
10963 msgstr "Lieu"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10966 msgid "Stadt"
10967 msgstr "Ville"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10970 msgid "Town"
10971 msgstr "Ville"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10974 msgid "Ort"
10975 msgstr "Lieu"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10978 msgid "Datum"
10979 msgstr "Date"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10983 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10984 msgid "Reference"
10985 msgstr "Référence"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10988 msgid "Betreff"
10989 msgstr "Objet"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10992 msgid "Anrede"
10993 msgstr "Ouverture"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10996 msgid "Brieftext"
10997 msgstr "Texte"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11000 msgid "Gruss"
11001 msgstr "Salutation"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11004 msgid "ps"
11005 msgstr "ps"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11009 msgid "Encl."
11010 msgstr "P.J."
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11013 msgid "Anlagen"
11014 msgstr "Anlagen"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11018 msgid "CC"
11019 msgstr "CC"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11022 msgid "Verteiler"
11023 msgstr "Distributeur"
11024
11025 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11026 msgid "DocBook Book (SGML)"
11027 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11028
11029 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11030 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11031 msgid "Books (DocBook)"
11032 msgstr "Livres (DocBook)"
11033
11034 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11035 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11036 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11037
11038 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11039 msgid "DocBook Section (SGML)"
11040 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11041
11042 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11043 msgid "DocBook Article (SGML)"
11044 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11045
11046 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11047 msgid "Inderscience A4 Journals"
11048 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11049
11050 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11051 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11052 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11053
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11055 msgid "Econometrica"
11056 msgstr "Econometrica"
11057
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11059 msgid "RunTitle"
11060 msgstr "TitreCourant"
11061
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11063 msgid "Running Title:"
11064 msgstr "Titre courant :"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11067 msgid "RunAuthor"
11068 msgstr "AuteurCourant"
11069
11070 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11071 msgid "Running Author:"
11072 msgstr "Auteur courant :"
11073
11074 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11075 msgid "Address Option"
11076 msgstr "Option d'adresse"
11077
11078 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11079 msgid "Optional argument for the address"
11080 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11081
11082 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11083 msgid "E-Mail Option"
11084 msgstr "Options d'adresse électronique"
11085
11086 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11087 msgid "Optional argument for the e-mail"
11088 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11089
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11091 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11092 msgid "E-mail:"
11093 msgstr "E-mail :"
11094
11095 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11096 msgid "Web Address"
11097 msgstr "Adresse web"
11098
11099 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11100 msgid "Web address:"
11101 msgstr "Adresse web :"
11102
11103 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11104 msgid "Authors Block"
11105 msgstr "Bloc auteurs"
11106
11107 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11108 msgid "Authors Block:"
11109 msgstr "Bloc auteurs :"
11110
11111 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11112 msgid "Thanks Text"
11113 msgstr "Texte de remerciements"
11114
11115 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11116 msgid "Thanks \\theThanks:"
11117 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11118
11119 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11120 msgid "Thanks Reference"
11121 msgstr "Référence aux remerciements"
11122
11123 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11124 msgid "Thanks Ref"
11125 msgstr "Ref. aux remerciements"
11126
11127 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11128 msgid "Internet Address Reference"
11129 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11130
11131 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11132 msgid "Internet Addess Ref"
11133 msgstr "Référence à une adresse internet"
11134
11135 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11136 msgid "Corresponding Author"
11137 msgstr "Auteur référent"
11138
11139 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11140 msgid "Name (First Name)"
11141 msgstr "Nom (prénom)"
11142
11143 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11144 msgid "First Name"
11145 msgstr "Prénom"
11146
11147 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11148 msgid "Name (Surname)"
11149 msgstr "Nom (de famille)"
11150
11151 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11152 msgid "By Same Author (bib)"
11153 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11154
11155 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11156 msgid "bysame"
11157 msgstr "du même"
11158
11159 #: lib/layouts/egs.layout:3
11160 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11161 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11162
11163 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11164 msgid "00.00.0000"
11165 msgstr "00.00.0000"
11166
11167 #: lib/layouts/egs.layout:289
11168 msgid "LaTeX Title"
11169 msgstr "Titre_LaTeX"
11170
11171 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11172 msgid "Author:"
11173 msgstr "Auteur :"
11174
11175 #: lib/layouts/egs.layout:333
11176 msgid "Affil"
11177 msgstr "Affil."
11178
11179 #: lib/layouts/egs.layout:368
11180 msgid "Journal:"
11181 msgstr "Journal :"
11182
11183 #: lib/layouts/egs.layout:377
11184 msgid "msnumber"
11185 msgstr "numéro_ms"
11186
11187 #: lib/layouts/egs.layout:391
11188 msgid "MS_number:"
11189 msgstr "Numéro_MS :"
11190
11191 #: lib/layouts/egs.layout:401
11192 msgid "FirstAuthor"
11193 msgstr "PremierAuteur"
11194
11195 #: lib/layouts/egs.layout:414
11196 msgid "1st_author_surname:"
11197 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11198
11199 #: lib/layouts/egs.layout:467
11200 msgid "Offsets"
11201 msgstr "Offsets"
11202
11203 #: lib/layouts/egs.layout:480
11204 msgid "reprint_reqs_to:"
11205 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11206
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11208 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11209 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11210
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11212 msgid "Author Option"
11213 msgstr "Option d'auteur"
11214
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11216 msgid "Optional argument for the author"
11217 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11218
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11220 msgid "Author Address"
11221 msgstr "Adresse Auteur"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11224 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11225 msgid "Author Email"
11226 msgstr "E-mail auteur"
11227
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11229 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11230 msgid "Email:"
11231 msgstr "E-mail :"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11234 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11235 msgid "Author URL"
11236 msgstr "URL Auteur"
11237
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11239 msgid "Thanks Option"
11240 msgstr "Option de remerciements"
11241
11242 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11243 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11244 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11245
11246 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11247 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11248 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11249
11250 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11251 msgid "PROOF."
11252 msgstr "PREUVE."
11253
11254 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11255 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11256 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11257
11258 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11259 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11260 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11261
11262 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11263 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11264 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11265
11266 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11267 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11268 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11269
11270 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11271 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11272 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11273
11274 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11275 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11276 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11277
11278 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11279 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11280 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11281
11282 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11283 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11284 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11285
11286 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11287 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11288 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11289
11290 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11291 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11292 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11293
11294 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11295 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11296 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11297
11298 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11299 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11300 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11301
11302 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11303 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11304 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11305
11306 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11307 msgid "Case \\arabic{case}"
11308 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11309
11310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11311 msgid "Elsevier"
11312 msgstr "Elsevier"
11313
11314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11315 msgid "BeginFrontmatter"
11316 msgstr "DébutPréliminaires"
11317
11318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11319 msgid "Begin frontmatter"
11320 msgstr "Début préliminaires"
11321
11322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11323 msgid "EndFrontmatter"
11324 msgstr "FinPréliminaires"
11325
11326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11327 msgid "End frontmatter"
11328 msgstr "Fin préliminaires"
11329
11330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11331 msgid "Titlenotemark"
11332 msgstr "MarqueNoteTitre"
11333
11334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11335 msgid "Titlenote mark"
11336 msgstr "Marque de note de titre"
11337
11338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11339 msgid "Title footnote"
11340 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11341
11342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11343 msgid "Footnote Label"
11344 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11345
11346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11347 msgid "Label you refer to in the title"
11348 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11349
11350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11351 msgid "Title footnote:"
11352 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11353
11354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11355 msgid "Author Label"
11356 msgstr "Étiquette d'auteur"
11357
11358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11359 msgid "Label you will reference in the address"
11360 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11361
11362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11363 msgid "Authormark"
11364 msgstr "MarqueAuteur"
11365
11366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11367 msgid "Author footnote"
11368 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11369
11370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11371 msgid "Author footnote:"
11372 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11373
11374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11375 msgid "Author Footnote Label"
11376 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11377
11378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11379 msgid "Label you refer to for an author"
11380 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11381
11382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11383 msgid "CorAuthormark"
11384 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11385
11386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11387 msgid "CorAuthor mark"
11388 msgstr "Marque d'auteur référent"
11389
11390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11391 msgid "Corresponding author"
11392 msgstr "Auteur référent"
11393
11394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11395 msgid "Corresponding author text:"
11396 msgstr "Texte auteur référent :"
11397
11398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11399 msgid "Address Label"
11400 msgstr "Étiquette d'adresse"
11401
11402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11403 msgid "Label of the author you refer to"
11404 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11405
11406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11407 msgid "Internet"
11408 msgstr "Internet"
11409
11410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11411 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11412 msgstr ""
11413 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11414 "internet"
11415
11416 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11417 msgid "Endnote"
11418 msgstr "Notes en fin de document"
11419
11420 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11421 msgid ""
11422 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11423 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11424 msgstr ""
11425 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11426 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11427 "regroupées."
11428
11429 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11430 msgid "Endnote ##"
11431 msgstr "N° notes en fin de document"
11432
11433 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11434 msgid "endnote"
11435 msgstr "endnote"
11436
11437 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11438 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11439 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11440
11441 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11442 msgid "Key words:"
11443 msgstr "Mots-clés :"
11444
11445 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11446 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11447 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11448
11449 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11450 msgid ""
11451 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11452 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11453 msgstr ""
11454 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11455 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11456 "l'utilisateur pour les détails."
11457
11458 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11460 msgid "Itemize Options"
11461 msgstr "Options de liste à puces"
11462
11463 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11464 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11466 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11467 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11468
11469 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11470 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11471 msgid "Enumerate Options"
11472 msgstr "Options d'énumération"
11473
11474 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11475 msgid "Description Options"
11476 msgstr "Options de description"
11477
11478 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11480 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11481 msgid "Labeling"
11482 msgstr "Étiquetage"
11483
11484 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11485 msgid "Enumerate-Resume"
11486 msgstr "Énumération-reprise"
11487
11488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11489 msgid "Number Equations by Section"
11490 msgstr "Numéroter les équations par section"
11491
11492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11493 msgid ""
11494 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11495 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11496 msgstr ""
11497 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11498 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11499
11500 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11501 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11502 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11505 msgid "Europass CV (2013)"
11506 msgstr "Europass CV (2013)"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11509 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11510 msgid "Curricula Vitae"
11511 msgstr "Curricula Vitae"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11514 msgid "FooterName"
11515 msgstr "NomDePied"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11518 msgid "Name (footer):"
11519 msgstr "Nom (pied) :"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11522 msgid "Mobile:"
11523 msgstr "Mobile :"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11526 msgid "Mobile phone number"
11527 msgstr "Numéro de mobile"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11530 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11531 msgid "Homepage"
11532 msgstr "Page d'accueil"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11535 msgid "Homepage:"
11536 msgstr "Page d'accueil :"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11539 msgid "InstantMessaging"
11540 msgstr "MessagerieInstantanée"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11543 msgid "Instant Messaging:"
11544 msgstr "Messagerie instantanée :"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11547 msgid "IM Type:"
11548 msgstr "Type de MI :"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11551 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11552 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11555 msgid "Birthday"
11556 msgstr "Date de naissance"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11559 msgid "Date of birth:"
11560 msgstr "Date de naissance :"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11563 msgid "Nationality"
11564 msgstr "Nationalité"
11565
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11567 msgid "Nationality:"
11568 msgstr "Nationalité :"
11569
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11571 msgid "Gender"
11572 msgstr "Sexe"
11573
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11575 msgid "Gender:"
11576 msgstr "Sexe :"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11579 msgid "BeforePicture"
11580 msgstr "AvantImage"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11583 msgid "Space before picture:"
11584 msgstr "Espace avant l'image :"
11585
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11587 msgid "Picture"
11588 msgstr "Image"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11591 msgid "Picture:"
11592 msgstr "Image :"
11593
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11595 msgid "Resize photo to this width"
11596 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11599 msgid "AfterPicture"
11600 msgstr "AprèsImage"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11603 msgid "Space after picture:"
11604 msgstr "Espace après l'image :"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11609 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11610 msgid "Vertical Space"
11611 msgstr "Espacement vertical"
11612
11613 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11616 msgid "Additional vertical space"
11617 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11621 msgid "Item"
11622 msgstr "ÉlémentListe"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11625 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11626 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11629 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11630 msgid "Item:"
11631 msgstr "Élément de liste :"
11632
11633 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11634 msgid "ItemInset"
11635 msgstr "InsertÉlement"
11636
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11638 msgid "Subitems"
11639 msgstr "Sous-rubriques"
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11642 msgid "TitleItem"
11643 msgstr "TitreÉlément"
11644
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11646 msgid "Title item:"
11647 msgstr "Titre Élément :"
11648
11649 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11650 msgid "TitleLevel"
11651 msgstr "NiveauTitre"
11652
11653 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11654 msgid "Title level:"
11655 msgstr "Niveau titre :"
11656
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11658 msgid "Text (right side)"
11659 msgstr "Texte (côté droit)"
11660
11661 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11662 msgid "BlueItem"
11663 msgstr "ÉlémentBleu"
11664
11665 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11666 msgid "Blue item:"
11667 msgstr "Élément bleu :"
11668
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11670 msgid "BlueItemInset"
11671 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11672
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11674 msgid "Blue subitems"
11675 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11676
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11678 msgid "BigItem"
11679 msgstr "ÉlémentGrand"
11680
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11682 msgid "Big Item:"
11683 msgstr "Élément grand :"
11684
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11686 msgid "EcvItemize"
11687 msgstr "ListePucesEcv"
11688
11689 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11690 msgid "MotherTongue"
11691 msgstr "LangueMaternelle"
11692
11693 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11694 msgid "Mother Tongue:"
11695 msgstr "Langue maternelle :"
11696
11697 # Paquetage europCV - début tableau langues
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11699 msgid "LangHeader"
11700 msgstr "LangueDébut"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11703 msgid "Language Header:"
11704 msgstr "Début langues :"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11707 msgid "Language:"
11708 msgstr "Langue :"
11709
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11711 msgid "Name of the language"
11712 msgstr "Nom de la langue"
11713
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11715 msgid "Listening"
11716 msgstr "Compréhension"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11719 msgid "Level how good you think you can listen"
11720 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11721
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11723 msgid "Reading"
11724 msgstr "Lecture"
11725
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11727 msgid "Level how good you think you can read"
11728 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11731 msgid "Interaction"
11732 msgstr "Échange"
11733
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11735 msgid "Level how good you think you can conversate"
11736 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11737
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11739 msgid "Production"
11740 msgstr "Production"
11741
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11743 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11744 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11745
11746 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11747 msgid "LastLanguage"
11748 msgstr "DernièreLangue"
11749
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11751 msgid "Last Language:"
11752 msgstr "Dernière langue :"
11753
11754 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11756 msgid "LangFooter"
11757 msgstr "FinLangues"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11760 msgid "Language Footer:"
11761 msgstr "Fin langues :"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11764 msgid "End"
11765 msgstr "Fin"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11768 msgid "End of CV"
11769 msgstr "Fin de CV"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11772 msgid "Highlight"
11773 msgstr "Mise  en valeur"
11774
11775 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11776 msgid "Europe CV"
11777 msgstr "Europe CV"
11778
11779 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11780 msgid "Footer name:"
11781 msgstr "Nom de pied de page :"
11782
11783 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11784 msgid "Mobile"
11785 msgstr "Mobile"
11786
11787 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11788 msgid "Size"
11789 msgstr "Taille"
11790
11791 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11792 msgid "Size the photo is resized to"
11793 msgstr "Changement de taille de la photo"
11794
11795 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11796 msgid "Page"
11797 msgstr "Page"
11798
11799 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11800 msgid "The title as it appears in the header"
11801 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11802
11803 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11804 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11805 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11806
11807 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11808 msgid "BulletedItem"
11809 msgstr "ÉlémentListePuces"
11810
11811 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11812 msgid "Bulleted Item:"
11813 msgstr "Élément liste à puces :"
11814
11815 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11816 msgid "Begin"
11817 msgstr "Début"
11818
11819 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11820 msgid "Begin of CV"
11821 msgstr "Début de CV"
11822
11823 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11824 msgid "PersonalInfo"
11825 msgstr "InfoPersonnelles"
11826
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11828 msgid "Personal Info"
11829 msgstr "Info personnelles"
11830
11831 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11832 msgid "VerticalSpace"
11833 msgstr "EspacementVertical"
11834
11835 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11836 msgid "Vertical space"
11837 msgstr "Espacement vertical"
11838
11839 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11840 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11841 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11842
11843 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11844 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11845 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11846
11847 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11848 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11849 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11850
11851 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11852 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11853 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11854
11855 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11856 msgid "Number Figures by Section"
11857 msgstr "Numéroter les figures par section"
11858
11859 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11860 msgid ""
11861 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11862 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11863 msgstr ""
11864 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11865 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11866
11867 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11868 msgid "Fix cm"
11869 msgstr "fix-cm"
11870
11871 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11872 msgid ""
11873 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11874 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11875 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11876 msgstr ""
11877 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11878 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11879 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11880
11881 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11882 msgid "Fix LaTeX"
11883 msgstr "Correction LaTeX"
11884
11885 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11886 msgid ""
11887 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11888 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11889 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11890 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11891 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11892 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11893 "newer LaTeX distributions."
11894 msgstr ""
11895 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11896 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11897 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11898 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11899 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11900 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11901 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:2
11904 msgid "FiXme"
11905 msgstr "FiXme"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:11
11908 msgid ""
11909 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11910 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11911 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11912 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11913 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11914 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11915 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11916 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11917 msgstr ""
11918 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11919 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11920 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11921 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11922 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11923 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11924 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11925 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11926 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11927 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11928
11929 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11930 msgid "Fixme"
11931 msgstr "Fixme"
11932
11933 #: lib/layouts/fixme.module:23
11934 msgid "List of FIXMEs"
11935 msgstr "Liste des FIXMEs"
11936
11937 #: lib/layouts/fixme.module:37
11938 msgid "[List of FIXMEs]"
11939 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:53
11942 msgid "Fixme Note"
11943 msgstr "Note fixme"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11946 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11947 msgid "Fixme Note Options|s"
11948 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11951 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11952 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11953 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:74
11956 msgid "Fixme Warning"
11957 msgstr "Avertissement Fixme"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:76
11960 msgid "Warning"
11961 msgstr "Avertissement"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:80
11964 msgid "Fixme Error"
11965 msgstr "Erreur Fixme"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11971 msgid "Error"
11972 msgstr "Erreur"
11973
11974 #: lib/layouts/fixme.module:86
11975 msgid "Fixme Fatal"
11976 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11977
11978 #: lib/layouts/fixme.module:88
11979 msgid "Fatal"
11980 msgstr "Fatale"
11981
11982 #: lib/layouts/fixme.module:97
11983 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11984 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:99
11987 msgid "Fixme (Targeted)"
11988 msgstr "Fixme (ciblée)"
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:109
11991 msgid "Fixme Note|x"
11992 msgstr "Note Fixme|x"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:111
11995 msgid "Insert the FIXME note here"
11996 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:116
11999 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12000 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:118
12003 msgid "Warning (Targeted)"
12004 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:122
12007 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12008 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:124
12011 msgid "Error (Targeted)"
12012 msgstr "Erreur (ciblée)"
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:128
12015 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12016 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:130
12019 msgid "Fatal (Targeted)"
12020 msgstr "Fatale (ciblée)"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:139
12023 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12024 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:141
12027 msgid "Fixme (Multipar)"
12028 msgstr "Fixme (multipar)"
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12031 msgid "Fixme Summary"
12032 msgstr "Résumé Fixme"
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12035 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12036 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:159
12039 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12040 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12041
12042 #: lib/layouts/fixme.module:161
12043 msgid "Warning (Multipar)"
12044 msgstr "Avertissement (multipar)"
12045
12046 #: lib/layouts/fixme.module:165
12047 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12048 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12049
12050 #: lib/layouts/fixme.module:167
12051 msgid "Error (Multipar)"
12052 msgstr "Erreur (multipar)"
12053
12054 #: lib/layouts/fixme.module:171
12055 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12056 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:173
12059 msgid "Fatal (Multipar)"
12060 msgstr "Fatale  (multipar)"
12061
12062 #: lib/layouts/fixme.module:182
12063 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12064 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:184
12067 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12068 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12069
12070 #: lib/layouts/fixme.module:200
12071 msgid "Annotated Text"
12072 msgstr "Texte annoté"
12073
12074 #: lib/layouts/fixme.module:202
12075 msgid "Annotated Text|x"
12076 msgstr "Texte annoté|x"
12077
12078 #: lib/layouts/fixme.module:203
12079 msgid "Insert the text to annotate here"
12080 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12081
12082 #: lib/layouts/fixme.module:208
12083 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12084 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12085
12086 #: lib/layouts/fixme.module:210
12087 msgid "Warning (MP Targ.)"
12088 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12089
12090 #: lib/layouts/fixme.module:214
12091 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12092 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12093
12094 #: lib/layouts/fixme.module:216
12095 msgid "Error (MP Targ.)"
12096 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12097
12098 #: lib/layouts/fixme.module:220
12099 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12100 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12101
12102 #: lib/layouts/fixme.module:222
12103 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12104 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:232
12107 msgid "FxNote"
12108 msgstr "FxNote"
12109
12110 #: lib/layouts/fixme.module:236
12111 msgid "FxNote*"
12112 msgstr "FxNote*"
12113
12114 #: lib/layouts/fixme.module:240
12115 msgid "FxWarning"
12116 msgstr "FxWarning"
12117
12118 #: lib/layouts/fixme.module:244
12119 msgid "FxWarning*"
12120 msgstr "FxWarning*"
12121
12122 #: lib/layouts/fixme.module:248
12123 msgid "FxError"
12124 msgstr "FxError"
12125
12126 #: lib/layouts/fixme.module:252
12127 msgid "FxError*"
12128 msgstr "FxError*"
12129
12130 #: lib/layouts/fixme.module:256
12131 msgid "FxFatal"
12132 msgstr "FxFatal"
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:260
12135 msgid "FxFatal*"
12136 msgstr "FxFatal*"
12137
12138 #: lib/layouts/foils.layout:3
12139 msgid "FoilTeX"
12140 msgstr "FoilTeX"
12141
12142 #: lib/layouts/foils.layout:44
12143 msgid "Foilhead"
12144 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12145
12146 #: lib/layouts/foils.layout:64
12147 msgid "ShortFoilhead"
12148 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12149
12150 #: lib/layouts/foils.layout:70
12151 msgid "Rotatefoilhead"
12152 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12153
12154 #: lib/layouts/foils.layout:76
12155 msgid "ShortRotatefoilhead"
12156 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12157
12158 #: lib/layouts/foils.layout:85
12159 msgid "TickList"
12160 msgstr "ListeMarques"
12161
12162 #: lib/layouts/foils.layout:101
12163 msgid "_/"
12164 msgstr "_/"
12165
12166 #: lib/layouts/foils.layout:105
12167 msgid "CrossList"
12168 msgstr "ListeCroix"
12169
12170 #: lib/layouts/foils.layout:121
12171 msgid "><"
12172 msgstr "><"
12173
12174 #: lib/layouts/foils.layout:165
12175 msgid "My Logo"
12176 msgstr "Mon_Logo"
12177
12178 #: lib/layouts/foils.layout:174
12179 msgid "My Logo:"
12180 msgstr "Mon logo :"
12181
12182 #: lib/layouts/foils.layout:183
12183 msgid "Restriction"
12184 msgstr "Restriction"
12185
12186 #: lib/layouts/foils.layout:187
12187 msgid "Restriction:"
12188 msgstr "Restriction :"
12189
12190 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12191 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12192 msgid "Theorem #."
12193 msgstr "Théorème #."
12194
12195 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12197 msgid "Lemma #."
12198 msgstr "Lemme #."
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12201 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12202 msgid "Corollary #."
12203 msgstr "Corollaire #."
12204
12205 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12206 msgid "Proposition #."
12207 msgstr "Proposition #."
12208
12209 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12211 msgid "Definition #."
12212 msgstr "Définition #."
12213
12214 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12216 msgid "Theorem*"
12217 msgstr "Théorème*"
12218
12219 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12221 msgid "Lemma*"
12222 msgstr "Lemme*"
12223
12224 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12226 msgid "Corollary*"
12227 msgstr "Corollaire*"
12228
12229 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12231 msgid "Proposition*"
12232 msgstr "Proposition*"
12233
12234 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12235 msgid "Proposition."
12236 msgstr "Proposition."
12237
12238 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12240 msgid "Definition*"
12241 msgstr "Définition*"
12242
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12244 msgid "Foot to End"
12245 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12246
12247 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12248 msgid ""
12249 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12250 "code where you want the endnotes to appear."
12251 msgstr ""
12252 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12253 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12254 "apparaître les notes regroupées."
12255
12256 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12257 msgid "French Letter (frletter)"
12258 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12261 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12262 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12265 msgid "Letter:"
12266 msgstr "Lettre :"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12269 msgid "Street:"
12270 msgstr "Rue :"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12273 msgid "Addition"
12274 msgstr "Addition"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12277 msgid "Addition:"
12278 msgstr "Addition :"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12281 msgid "Town:"
12282 msgstr "Ville :"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12285 msgid "State:"
12286 msgstr "État :"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12289 msgid "ReturnAddress"
12290 msgstr "AdresseRetour"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12293 msgid "ReturnAddress:"
12294 msgstr "AdresseRetour :"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12297 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12298 msgid "MyRef:"
12299 msgstr "MaRéf :"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12302 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12303 msgid "YourRef:"
12304 msgstr "VotreRéf :"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12307 msgid "YourMail:"
12308 msgstr "VotreMail :"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12311 msgid "Telefax"
12312 msgstr "Telefax"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12315 msgid "Telefax:"
12316 msgstr "Telefax:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12319 msgid "Telex"
12320 msgstr "Telex"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12323 msgid "Telex:"
12324 msgstr "Telex:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12327 msgid "EMail"
12328 msgstr "E-mail"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12331 msgid "EMail:"
12332 msgstr "E-mail :"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12335 msgid "HTTP"
12336 msgstr "HTTP"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12339 msgid "HTTP:"
12340 msgstr "HTTP:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12343 msgid "Bank"
12344 msgstr "Banque"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12347 msgid "Bank:"
12348 msgstr "Banque :"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12351 msgid "BankCode"
12352 msgstr "CodeBanque"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12355 msgid "BankCode:"
12356 msgstr "CodeBanque :"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12359 msgid "BankAccount"
12360 msgstr "CompteBancaire"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12363 msgid "BankAccount:"
12364 msgstr "CompteBancaire :"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12368 msgid "PostalComment"
12369 msgstr "CommentairePostal"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12372 msgid "PostalComment:"
12373 msgstr "CommentairePostal :"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12376 msgid "Reference:"
12377 msgstr "Référence :"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12380 msgid "Encl.:"
12381 msgstr "P.J. :"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12384 msgid "G-Brief (V. 2)"
12385 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12388 msgid "NameRowA"
12389 msgstr "NomLigneA"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12392 msgid "NameRowA:"
12393 msgstr "NomLigneA :"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12396 msgid "NameRowB"
12397 msgstr "NomLigneB"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12400 msgid "NameRowB:"
12401 msgstr "NomLigneB :"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12404 msgid "NameRowC"
12405 msgstr "NomLigneC"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12408 msgid "NameRowC:"
12409 msgstr "NomLigneC :"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12412 msgid "NameRowD"
12413 msgstr "NomLigneD"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12416 msgid "NameRowD:"
12417 msgstr "NomLigneD :"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12420 msgid "NameRowE"
12421 msgstr "NomLigneE"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12424 msgid "NameRowE:"
12425 msgstr "NomLigneE :"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12428 msgid "NameRowF"
12429 msgstr "NomLigneF"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12432 msgid "NameRowF:"
12433 msgstr "NomLigneF :"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12436 msgid "NameRowG"
12437 msgstr "NomLigneG"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12440 msgid "NameRowG:"
12441 msgstr "NomLigneG :"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12444 msgid "AddressRowA"
12445 msgstr "AdresseLigneA"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12448 msgid "AddressRowA:"
12449 msgstr "AdresseLigneA :"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12452 msgid "AddressRowB"
12453 msgstr "AdresseLigneB"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12456 msgid "AddressRowB:"
12457 msgstr "AdresseLigneB :"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12460 msgid "AddressRowC"
12461 msgstr "AdresseLigneC"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12464 msgid "AddressRowC:"
12465 msgstr "AdresseLigneC :"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12468 msgid "AddressRowD"
12469 msgstr "AdresseLigneD"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12472 msgid "AddressRowD:"
12473 msgstr "AdresseLigneD :"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12476 msgid "AddressRowE"
12477 msgstr "AdresseLigneE"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12480 msgid "AddressRowE:"
12481 msgstr "AdresseLigneE :"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12484 msgid "AddressRowF"
12485 msgstr "AdresseLigneF"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12488 msgid "AddressRowF:"
12489 msgstr "AdresseLigneF :"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12492 msgid "TelephoneRowA"
12493 msgstr "TéléphoneLigneA"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12496 msgid "TelephoneRowA:"
12497 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12500 msgid "TelephoneRowB"
12501 msgstr "TéléphoneLigneB"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12504 msgid "TelephoneRowB:"
12505 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12508 msgid "TelephoneRowC"
12509 msgstr "TéléphoneLigneC"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12512 msgid "TelephoneRowC:"
12513 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12516 msgid "TelephoneRowD"
12517 msgstr "TéléphoneLigneD"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12520 msgid "TelephoneRowD:"
12521 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12524 msgid "TelephoneRowE"
12525 msgstr "TéléphoneLigneE"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12528 msgid "TelephoneRowE:"
12529 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12532 msgid "TelephoneRowF"
12533 msgstr "TéléphoneLigneF"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12536 msgid "TelephoneRowF:"
12537 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12540 msgid "InternetRowA"
12541 msgstr "InternetLigneA"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12544 msgid "InternetRowA:"
12545 msgstr "InternetLigneA :"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12548 msgid "InternetRowB"
12549 msgstr "InternetLigneB"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12552 msgid "InternetRowB:"
12553 msgstr "InternetLigneB :"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12556 msgid "InternetRowC"
12557 msgstr "InternetLigneC"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12560 msgid "InternetRowC:"
12561 msgstr "InternetLigneC :"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12564 msgid "InternetRowD"
12565 msgstr "InternetLigneD"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12568 msgid "InternetRowD:"
12569 msgstr "InternetLigneD :"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12572 msgid "InternetRowE"
12573 msgstr "InternetLigneE"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12576 msgid "InternetRowE:"
12577 msgstr "InternetLigneE :"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12580 msgid "InternetRowF"
12581 msgstr "InternetLigneF"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12584 msgid "InternetRowF:"
12585 msgstr "InternetLigneF :"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12588 msgid "BankRowA"
12589 msgstr "BanqueLigneA"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12592 msgid "BankRowA:"
12593 msgstr "BanqueLigneA :"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12596 msgid "BankRowB"
12597 msgstr "BanqueLigneB"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12600 msgid "BankRowB:"
12601 msgstr "BanqueLigneB :"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12604 msgid "BankRowC"
12605 msgstr "BanqueLigneC"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12608 msgid "BankRowC:"
12609 msgstr "BanqueLigneC :"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12612 msgid "BankRowD"
12613 msgstr "BanqueLigneD"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12616 msgid "BankRowD:"
12617 msgstr "BanqueLigneD :"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12620 msgid "BankRowE"
12621 msgstr "BanqueLigneE"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12624 msgid "BankRowE:"
12625 msgstr "BanqueLigneE :"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12628 msgid "BankRowF"
12629 msgstr "BanqueLigneF"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12632 msgid "BankRowF:"
12633 msgstr "BanqueLigneF :"
12634
12635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12636 msgid "GraphicBoxes"
12637 msgstr "Boîtes graphiques"
12638
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12640 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12641 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12642
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12644 msgid "Reflectbox"
12645 msgstr "BoiteMiroir"
12646
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12648 msgid "Scalebox"
12649 msgstr "BoîteÉchelle"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12652 msgid "H-Factor"
12653 msgstr "Facteur-H"
12654
12655 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12656 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12657 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12658
12659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12660 msgid "V-Factor"
12661 msgstr "Facteur-V"
12662
12663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12664 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12665 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12666
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12668 msgid "Resizebox"
12669 msgstr "BoîteRetaillée"
12670
12671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12672 msgid "Width of the box"
12673 msgstr "Largeur de la boîte"
12674
12675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12676 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12677 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12678
12679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12680 msgid "Rotatebox"
12681 msgstr "BoîtePivotée"
12682
12683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12684 msgid "Origin"
12685 msgstr "Origine"
12686
12687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12688 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12689 msgstr ""
12690 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12691 "gauche (left top)"
12692
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12694 msgid "Angle"
12695 msgstr "Angle"
12696
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12698 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12699 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12700
12701 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12702 msgid "Hanging"
12703 msgstr "Renfoncement"
12704
12705 #: lib/layouts/hanging.module:6
12706 msgid ""
12707 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12708 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12709 "are indented."
12710 msgstr ""
12711 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12712 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12713 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12714
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12716 msgid "Hebrew Article"
12717 msgstr "Article hébreu"
12718
12719 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12720 msgid "Claim #."
12721 msgstr "Affirmation #."
12722
12723 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12724 msgid "Remarks"
12725 msgstr "Remarques"
12726
12727 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12728 msgid "Remarks #."
12729 msgstr "Remarques #."
12730
12731 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12733 msgid "Proof:"
12734 msgstr "Preuve :"
12735
12736 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12737 msgid "Hebrew Letter"
12738 msgstr "Lettre hébreu"
12739
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12741 msgid "Hollywood"
12742 msgstr "Hollywood"
12743
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12745 msgid "More"
12746 msgstr "Poursuivre"
12747
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12749 msgid "(MORE)"
12750 msgstr "(POURSUIVRE)"
12751
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12753 msgid "FADE IN:"
12754 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12755
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12757 msgid "INT."
12758 msgstr "INT."
12759
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12761 msgid "EXT."
12762 msgstr "EXT."
12763
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12765 msgid "Continuing"
12766 msgstr "Suite"
12767
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12769 msgid "(continuing)"
12770 msgstr "(suite)"
12771
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12773 msgid "Transition"
12774 msgstr "Transition"
12775
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12777 msgid "TITLE OVER:"
12778 msgstr "TITRE DESSUS :"
12779
12780 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12781 msgid "INTERCUT"
12782 msgstr "COUPE"
12783
12784 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12785 msgid "INTERCUT WITH:"
12786 msgstr "COUPE AVEC :"
12787
12788 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12789 msgid "FADE OUT"
12790 msgstr "FONDU FERMETURE"
12791
12792 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12793 msgid "Scene"
12794 msgstr "Scène"
12795
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12797 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12798 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12799
12800 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12801 msgid ""
12802 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12803 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12804 "in LyX's examples folder."
12805 msgstr ""
12806 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12807 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12808 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12809 "exemples de LyX."
12810
12811 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12812 msgid "H-P number"
12813 msgstr "Numéro H-P"
12814
12815 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12816 msgid "H-P statement"
12817 msgstr "Énoncé H-P"
12818
12819 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12820 msgid "Statement Text"
12821 msgstr "Texte de l'énoncé"
12822
12823 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12824 msgid "Text for statements that require some information"
12825 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12826
12827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12828 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12829 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12832 msgid "Author Names"
12833 msgstr "Noms des auteurs"
12834
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12836 msgid "Author names that will appear in the header line"
12837 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12838
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12842 msgid "Catchline"
12843 msgstr "Catchline"
12844
12845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12846 msgid "History"
12847 msgstr "Historique"
12848
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12850 msgid "Classification Codes"
12851 msgstr "Codes de classification"
12852
12853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12854 msgid "TableCaption"
12855 msgstr "LégendeTableau"
12856
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12858 msgid "Table caption"
12859 msgstr "Légende de tableau"
12860
12861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12862 msgid "Refcite"
12863 msgstr "CiteRef"
12864
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12866 msgid "Cite reference"
12867 msgstr "Citer la référence"
12868
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12870 msgid "ItemList"
12871 msgstr "ListeÉlements"
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12874 msgid "RomanList"
12875 msgstr "ListeRomaine"
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12878 msgid "Numbering Scheme"
12879 msgstr "Principe de numérotation"
12880
12881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12882 msgid ""
12883 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12884 "items"
12885 msgstr ""
12886 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12887 "4 éléments numérotés en romain"
12888
12889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12892 msgid "Corollary \\thecorollary."
12893 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12894
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12898 msgid "Lemma \\thelemma."
12899 msgstr "Lemme \\thelemma."
12900
12901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12904 msgid "Proposition \\theproposition."
12905 msgstr "Proposition \\theproposition."
12906
12907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12927 msgid "Question"
12928 msgstr "Question"
12929
12930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12933 msgid "Question \\thequestion."
12934 msgstr "Question \\thequestion."
12935
12936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12938 msgid "Claim \\theclaim."
12939 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12940
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12944 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12945 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12946
12947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12948 msgid "Prop"
12949 msgstr "Prop"
12950
12951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12952 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12953 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12954
12955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12956 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12957 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12958
12959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12960 msgid "Comby"
12961 msgstr "CommuniquéPar"
12962
12963 #: lib/layouts/initials.module:2
12964 msgid "Initials"
12965 msgstr "Lettrines"
12966
12967 #: lib/layouts/initials.module:6
12968 msgid ""
12969 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12970 "manual for a detailed description."
12971 msgstr ""
12972 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12973 "Objets insérés pour les détails."
12974
12975 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12976 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12977 #: lib/layouts/initials.module:39
12978 msgid "Initial"
12979 msgstr "Lettrine"
12980
12981 #: lib/layouts/initials.module:35
12982 msgid "Option(s) for the initial"
12983 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12984
12985 #: lib/layouts/initials.module:40
12986 msgid "Initial letter(s)"
12987 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12988
12989 #: lib/layouts/initials.module:44
12990 msgid "Rest of Initial"
12991 msgstr "Résidu de lettrine"
12992
12993 #: lib/layouts/initials.module:45
12994 msgid "Rest of initial word or text"
12995 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12998 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12999 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13002 msgid "Short title that will appear in header line"
13003 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13004
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13006 msgid "Review"
13007 msgstr "Revue"
13008
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13010 msgid "Topical"
13011 msgstr "Topical"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13015 msgid "Comment"
13016 msgstr "Commentaire"
13017
13018 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13019 msgid "Paper"
13020 msgstr "IdPapier"
13021
13022 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13023 msgid "Prelim"
13024 msgstr "CommPrelim"
13025
13026 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13027 msgid "Rapid"
13028 msgstr "CommRapide"
13029
13030 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13033 msgid "PACS"
13034 msgstr "PACS"
13035
13036 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13037 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13038 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13039
13040 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13041 msgid "MSC"
13042 msgstr "MSC"
13043
13044 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13045 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13046 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13047
13048 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13049 msgid "submitto"
13050 msgstr "soumisÀ"
13051
13052 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13053 msgid "submit to paper:"
13054 msgstr "comm. soumise à :"
13055
13056 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13057 msgid "Bibliography (plain)"
13058 msgstr "Bibliographie (simple)"
13059
13060 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13061 msgid "Bibliography heading"
13062 msgstr "En-tête de bibliographie"
13063
13064 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13065 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13066 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13067
13068 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13069 msgid "ABSTRACT:"
13070 msgstr "RÉSUMÉ :"
13071
13072 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13073 msgid "KEY WORDS:"
13074 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13075
13076 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13077 msgid "Commission"
13078 msgstr "Commission"
13079
13080 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13081 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13082 msgstr "REMERCIEMENTS"
13083
13084 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13085 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13086 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13087
13088 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13089 msgid "\\thesection."
13090 msgstr "\\thesection."
13091
13092 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13093 msgid "\\thesection"
13094 msgstr "\\thesection"
13095
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13097 msgid "\\thesubsection."
13098 msgstr "\\thesubsection."
13099
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13101 msgid "\\thesubsubsection."
13102 msgstr "\\thesubsubsection."
13103
13104 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13105 msgid "Main Author"
13106 msgstr "Auteur principal"
13107
13108 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13109 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13110 msgid "Affiliation Key"
13111 msgstr "Clé d'affiliation"
13112
13113 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13114 msgid "Affiliation key of the author"
13115 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13116
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13119 msgid "Forename"
13120 msgstr "Prénom"
13121
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13123 msgid "Co Author"
13124 msgstr "Co-auteur"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13127 msgid "Co-author"
13128 msgstr "Co-auteur"
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13131 msgid "Affiliation key of the co-author"
13132 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13135 msgid "Short Author"
13136 msgstr "Nom d'auteur court"
13137
13138 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13139 msgid "Short author:"
13140 msgstr "Nom d'auteur court :"
13141
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13143 msgid "Affiliation key"
13144 msgstr "Clé d'affiliation"
13145
13146 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13147 msgid "Keyword:"
13148 msgstr "Mot-clé :"
13149
13150 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13151 msgid "Vita"
13152 msgstr "Vita"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13155 msgid "Vita:"
13156 msgstr "Vita :"
13157
13158 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13159 msgid "PDB reference"
13160 msgstr "Référence PDB"
13161
13162 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13163 msgid "PDB reference:"
13164 msgstr "Références PDB :"
13165
13166 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13167 msgid "Optional name"
13168 msgstr "Nom optionnel"
13169
13170 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13171 msgid "NDB reference"
13172 msgstr "Référence NDB"
13173
13174 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13175 msgid "NDB reference:"
13176 msgstr "Référence NDB :"
13177
13178 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13179 msgid "Synopsis"
13180 msgstr "Synopsis"
13181
13182 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13183 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13184 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13185
13186 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13187 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13188 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13189
13190 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13191 msgid "Alternative Affiliation"
13192 msgstr "Autre affiliation"
13193
13194 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13195 msgid "Affiliation Prefix"
13196 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13197
13198 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13199 msgid "A prefix like 'Also at '"
13200 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13201
13202 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13203 msgid "PACS numbers:"
13204 msgstr "Numéros PACS :"
13205
13206 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13207 msgid "Preprint number"
13208 msgstr "Numéro de preprint"
13209
13210 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13211 msgid "Preprint number:"
13212 msgstr "Numéro de preprint :"
13213
13214 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13215 msgid "Online citation"
13216 msgstr "Citation en ligne"
13217
13218 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13219 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13220 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13221
13222 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13223 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13224 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13225
13226 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13227 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13228 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13229
13230 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13231 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13232 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13233
13234 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13235 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13236 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13237
13238 #: lib/layouts/jss.layout:3
13239 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13240 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13241
13242 #: lib/layouts/jss.layout:107
13243 msgid "Plain Keywords"
13244 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13245
13246 #: lib/layouts/jss.layout:110
13247 msgid "Plain Keywords:"
13248 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13249
13250 #: lib/layouts/jss.layout:113
13251 msgid "Plain Title"
13252 msgstr "Titre normal"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:116
13255 msgid "Plain Title:"
13256 msgstr "Titre normal :"
13257
13258 #: lib/layouts/jss.layout:122
13259 msgid "Short Title:"
13260 msgstr "Titre court :"
13261
13262 #: lib/layouts/jss.layout:125
13263 msgid "Plain Author"
13264 msgstr "Auteur courant"
13265
13266 #: lib/layouts/jss.layout:128
13267 msgid "Plain Author:"
13268 msgstr "Auteur courant :"
13269
13270 #: lib/layouts/jss.layout:131
13271 msgid "Pkg"
13272 msgstr "Pkg"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:133
13275 msgid "pkg"
13276 msgstr "pkg"
13277
13278 #: lib/layouts/jss.layout:156
13279 msgid "Proglang"
13280 msgstr "Proglang"
13281
13282 #: lib/layouts/jss.layout:158
13283 msgid "proglang"
13284 msgstr "proglang"
13285
13286 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13287 msgid "code"
13288 msgstr "code"
13289
13290 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13291 msgid "Code Chunk"
13292 msgstr "Élément de code"
13293
13294 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13295 msgid "Code Input"
13296 msgstr "Code en entrée"
13297
13298 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13299 msgid "Code Output"
13300 msgstr "Code en sortie"
13301
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13303 msgid "Kluwer"
13304 msgstr "Kluwer"
13305
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13309
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13313
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TitreCourant"
13317
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Titre courant :"
13321
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AuteurCourant"
13325
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Auteur courant :"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13333
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13335 msgid ""
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13339 msgstr ""
13340 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13341 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13342 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13343 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13347 msgid "literate"
13348 msgstr "littéraire"
13349
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Options Sweave"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Sweave opts"
13357
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "S/R expression"
13361
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13363 msgid "S/R expr"
13364 msgstr "S/R expr"
13365
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13369
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Letter (classe standard)"
13373
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "Sans téléphone"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13384 msgid "NoFax"
13385 msgstr "Sans télécopie"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13389 msgid "NoPlace"
13390 msgstr "Sans lieu"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13394 msgid "NoDate"
13395 msgstr "Sans date"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "Fin de lettre"
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13406 msgid "EndOfFile"
13407 msgstr "Fin de fichier"
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13414 msgid "Headings"
13415 msgstr "En-têtes"
13416
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13418 msgid "City:"
13419 msgstr "Ville :"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13422 msgid "Office:"
13423 msgstr "Bureau :"
13424
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13426 msgid "Tel:"
13427 msgstr "Tel :"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13430 msgid "NoTel"
13431 msgstr "Sans téléphone"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "Fin de lettre."
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13438 msgid "EndOfFile."
13439 msgstr "Fin de fichier."
13440
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13442 msgid "P.S.:"
13443 msgstr "P.S. :"
13444
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livre LilyPond"
13448
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13450 msgid ""
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13453 msgstr ""
13454 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13455 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13456 "lilypond.lyx."
13457
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13459 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13460 msgid "LilyPond"
13461 msgstr "LilyPond"
13462
13463 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13464 msgid "LilyPond Options"
13465 msgstr "Options LilyPond"
13466
13467 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13468 msgid ""
13469 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13470 "options)."
13471 msgstr ""
13472 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13473 "Lilypond pour les options disponibles)."
13474
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13476 msgid "Linguistics"
13477 msgstr "Linguistique"
13478
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13480 msgid ""
13481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13483 "examples."
13484 msgstr ""
13485 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13486 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13487 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "(\\arabic{example})"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13494 msgid "(\\arabic{examplei})"
13495 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13506 msgid "Tableaux"
13507 msgstr "Tableaux"
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13510 msgid "Numbered Example (multiline)"
13511 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13514 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13515 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13518 msgid "Custom Numbering|s"
13519 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13522 msgid "Customize the numeration"
13523 msgstr "Particulariser la numérotation"
13524
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13526 msgid "Subexample"
13527 msgstr "Sous-exemple"
13528
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13530 msgid "Glosse"
13531 msgstr "Glose"
13532
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13534 msgid "Translation"
13535 msgstr "Traduction"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13538 msgid "Glosse Translation|s"
13539 msgstr "Traduction de glose"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13542 msgid "Add a translation for the glosse"
13543 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13546 msgid "Tri-Glosse"
13547 msgstr "Tri-glose"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13550 msgid "Structure Tree"
13551 msgstr "Structure arborescente"
13552
13553 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13554 msgid "Tree"
13555 msgstr "Arborescence"
13556
13557 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13558 msgid "Expression"
13559 msgstr "Expression"
13560
13561 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13562 msgid "expr."
13563 msgstr "expr."
13564
13565 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13566 msgid "Concepts"
13567 msgstr "Concepts"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13570 msgid "concept"
13571 msgstr "concept"
13572
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13574 msgid "Meaning"
13575 msgstr "Signification"
13576
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13578 msgid "meaning"
13579 msgstr "signification"
13580
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13582 msgid "GroupGlossedWords"
13583 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13586 msgid "Group"
13587 msgstr "Groupe"
13588
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13590 msgid "Tableau"
13591 msgstr "Tableau"
13592
13593 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13594 msgid "List of Tableaux"
13595 msgstr "Liste des tableaux"
13596
13597 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13598 msgid "Chunk ##"
13599 msgstr "N° bloc"
13600
13601 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13602 msgid "Literate programming"
13603 msgstr "Programmation littéraire"
13604
13605 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13606 msgid "Chunk"
13607 msgstr "Bloc"
13608
13609 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13610 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13611 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13612
13613 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13614 msgid "Running LaTeX Title"
13615 msgstr "Titre Latex courant"
13616
13617 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13618 msgid "TOC Title"
13619 msgstr "Titre TdM"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13622 msgid "TOC Title:"
13623 msgstr "Titre TdM :"
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13626 msgid "Author Running"
13627 msgstr "Auteur courant"
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13630 msgid "Author Running:"
13631 msgstr "AuteurCourant :"
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13634 msgid "TOC Author"
13635 msgstr "Auteur TdM"
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13638 msgid "TOC Author:"
13639 msgstr "Auteur TdM :"
13640
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13642 msgid "Case #."
13643 msgstr "Cas #."
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13647 msgid "Claim."
13648 msgstr "Affirmation."
13649
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13651 msgid "Conjecture #."
13652 msgstr "Conjecture #."
13653
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13655 msgid "Example #."
13656 msgstr "Exemple #."
13657
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13659 msgid "Exercise #."
13660 msgstr "Exercice #."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13663 msgid "Note #."
13664 msgstr "Note #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13667 msgid "Problem #."
13668 msgstr "Problème #."
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13673 msgid "Property"
13674 msgstr "Propriété"
13675
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13677 msgid "Property #."
13678 msgstr "Propriété #."
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13681 msgid "Question #."
13682 msgstr "Question #."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13685 msgid "Remark #."
13686 msgstr "Remarque #."
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13689 msgid "Solution #."
13690 msgstr "Solution #."
13691
13692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13693 msgid "Logical Markup"
13694 msgstr "Balisage logique"
13695
13696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13697 msgid ""
13698 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13699 "code."
13700 msgstr ""
13701 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13702 "emphase, force, et code."
13703
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13705 msgid "charstyles"
13706 msgstr "styles de caractères"
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13709 msgid "Noun"
13710 msgstr "Nom propre"
13711
13712 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13713 # Pas nécessaire (JPC)
13714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13715 msgid "noun"
13716 msgstr "nom propre"
13717
13718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13719 msgid "emph"
13720 msgstr "en évidence"
13721
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13723 msgid "Strong"
13724 msgstr "Fort"
13725
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13727 msgid "strong"
13728 msgstr "fort"
13729
13730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13731 msgid "TUGboat"
13732 msgstr "TUGboat"
13733
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13735 msgid "Memoir"
13736 msgstr "Memoir"
13737
13738 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13741 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13742 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13743 msgid "Short Title (TOC)|S"
13744 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13745
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13747 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13748 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13749
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13751 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13753 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13754 msgid "Short Title (Header)"
13755 msgstr "Titre court (en-tête)"
13756
13757 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13758 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13759 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13760
13761 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13762 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13763 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13764
13765 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13766 msgid "The section as it appears in the running headers"
13767 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13768
13769 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13770 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13771 msgstr ""
13772 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13773
13774 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13775 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13776 msgstr ""
13777 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13780 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13781 msgstr ""
13782 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13783 "matières"
13784
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13786 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13787 msgstr ""
13788 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13789 "courants"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13792 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13796 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13797 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13798
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13800 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13801 msgstr ""
13802 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13803
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13806 msgstr ""
13807 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13808
13809 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13810 msgid "Chapterprecis"
13811 msgstr "ChapitrePrécis"
13812
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13814 msgid "Epigraph"
13815 msgstr "Épigraphe"
13816
13817 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13818 msgid "Epigraph Source|S"
13819 msgstr "Source épigraphique|S"
13820
13821 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13822 msgid "Source"
13823 msgstr "Source"
13824
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13826 msgid "The source/author of this epigraph"
13827 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13828
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13830 msgid "Poemtitle"
13831 msgstr "TitrePoème"
13832
13833 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13834 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13835 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13836
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13838 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13839 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13840
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13842 msgid "Poemtitle*"
13843 msgstr "TitrePoème*"
13844
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13846 msgid "Legend"
13847 msgstr "Légende"
13848
13849 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13850 msgid "Minimalistic"
13851 msgstr "Minimaliste"
13852
13853 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13854 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13855 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13858 msgid "Modern CV"
13859 msgstr "Modern CV"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13862 msgid "CVStyle"
13863 msgstr "StyleCV"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13866 msgid "CV Style:"
13867 msgstr "Style CV :"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13870 msgid "Style Options"
13871 msgstr "Options de style"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13874 msgid "Options for the CV style"
13875 msgstr "Options pour le style CV"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13878 msgid "CVColor"
13879 msgstr "CouleurCV"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13882 msgid "CV Color Scheme:"
13883 msgstr "Thème du CV :"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13886 msgid "CVIcons"
13887 msgstr "IconesCV"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13890 msgid "CV Icon Set:"
13891 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13894 msgid "CVColumnWidth"
13895 msgstr "LargeurColonneCV"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13898 msgid "Column Width:"
13899 msgstr "Largeur colonne :"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13902 msgid "PDF Page Mode"
13903 msgstr "Mode page PDF"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13906 msgid "PDF Page Mode:"
13907 msgstr "Mode page PDF :"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13910 msgid "First name"
13911 msgstr "Prénom"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13914 msgid "FamilyName"
13915 msgstr "Nom de famille"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13918 msgid "Family Name:"
13919 msgstr "Nom de famille :"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13922 msgid "Line 1"
13923 msgstr "Ligne 1"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13926 msgid "Optional address line"
13927 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13930 msgid "Line 2"
13931 msgstr "Ligne 2"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13934 msgid "Phone Type"
13935 msgstr "Type de téléphone"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13938 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13939 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13942 msgid "Social"
13943 msgstr "Social"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13946 msgid "Social:"
13947 msgstr "Social :"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13950 msgid "Name of the social network"
13951 msgstr "Nom du réseau social"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13954 msgid "ExtraInfo"
13955 msgstr "InfoComplémentaire"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13958 msgid "Extra Info:"
13959 msgstr "Informations complémentaires :"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13962 msgid "Photo:"
13963 msgstr "Photo :"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13966 msgid "Height the photo is resized to"
13967 msgstr "Hauteur de la photo"
13968
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13970 msgid "Thickness"
13971 msgstr "Épaisseur"
13972
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13974 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13975 msgstr "Épaisseur du cadre"
13976
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13978 msgid "EmptySection"
13979 msgstr "SectionVide"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13982 msgid "Empty Section"
13983 msgstr "Section Vide"
13984
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13986 msgid "CloseSection"
13987 msgstr "FermeSection"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13990 msgid "Columns:"
13991 msgstr "Colonnes :"
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13994 msgid "Optional width"
13995 msgstr "Largeur optionnelle"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13998 msgid "Header content"
13999 msgstr "Contenu d'en-tête"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14002 msgid "Entry"
14003 msgstr "Entrée"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14006 msgid "Time"
14007 msgstr "Temps"
14008
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14010 msgid "What?"
14011 msgstr "Quoi ?"
14012
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14014 msgid "Entry:"
14015 msgstr "Entrée :"
14016
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14018 msgid "ItemWithComment"
14019 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14020
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14022 msgid "Item with Comment:"
14023 msgstr "Élément avec commentaire :"
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14026 msgid "Text"
14027 msgstr "Texte"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14030 msgid "ListItem"
14031 msgstr "ÉlémentDeListe"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14034 msgid "List Item:"
14035 msgstr "Élément de liste :"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14038 msgid "DoubleItem"
14039 msgstr "ÉlémentDouble"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14042 msgid "Double Item:"
14043 msgstr "Élement double :"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14046 msgid "Left Summary"
14047 msgstr "Résumé à gauche"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14050 msgid "Left summary"
14051 msgstr "Résumé à gauche"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14054 msgid "Left Text"
14055 msgstr "Texte à gauche"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14058 msgid "Left text"
14059 msgstr "Texte à gauche"
14060
14061 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14062 msgid "Right Summary"
14063 msgstr "Résumé à droite"
14064
14065 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14066 msgid "Right summary"
14067 msgstr "Résumé à droite"
14068
14069 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14070 msgid "DoubleListItem"
14071 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14072
14073 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14074 msgid "Double List Item:"
14075 msgstr "Élément de liste double :"
14076
14077 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14078 msgid "First Item"
14079 msgstr "Premier élément"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14082 msgid "First item"
14083 msgstr "Premier élément"
14084
14085 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14086 msgid "Computer"
14087 msgstr "Informatique"
14088
14089 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14090 msgid "MakeCVtitle"
14091 msgstr "FaireTitreCV"
14092
14093 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14094 msgid "Make CV Title"
14095 msgstr "Faire titre CV"
14096
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14098 msgid "MakeLetterTitle"
14099 msgstr "FaireTitreLettre"
14100
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14102 msgid "Make Letter Title"
14103 msgstr "Faire titre lettre"
14104
14105 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14106 msgid "MakeLetterClosing"
14107 msgstr "FaireFinitionLettre"
14108
14109 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14110 msgid "Close Letter"
14111 msgstr "Finir la lettre"
14112
14113 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14114 msgid "Recipient"
14115 msgstr "Destinataire"
14116
14117 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14118 msgid "Company Name"
14119 msgstr "Nom de la société"
14120
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14122 msgid "Company name"
14123 msgstr "Nom de la société"
14124
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14126 msgid "Enclosing"
14127 msgstr "PiècesJointes"
14128
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14130 msgid "Alternative Name"
14131 msgstr "Autre nom"
14132
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14134 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14135 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14136
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14138 msgid "Enclosing:"
14139 msgstr "Pièces jointes :"
14140
14141 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14142 msgid "Multiple Columns"
14143 msgstr "Multi-colonnes"
14144
14145 #: lib/layouts/multicol.module:7
14146 msgid ""
14147 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14148 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14149 "detailed description of multiple columns."
14150 msgstr ""
14151 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14152 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14153 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14154
14155 #: lib/layouts/multicol.module:19
14156 msgid "Number of Columns"
14157 msgstr "Nombre de colonnes"
14158
14159 #: lib/layouts/multicol.module:20
14160 msgid "Insert the number of columns here"
14161 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14162
14163 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14164 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14165 msgid "Preface"
14166 msgstr "Préface"
14167
14168 #: lib/layouts/multicol.module:27
14169 msgid "An optional preface"
14170 msgstr "Une préface facultative"
14171
14172 #: lib/layouts/multicol.module:30
14173 msgid "Space Before Page Break"
14174 msgstr "Espacement avant saut de page"
14175
14176 #: lib/layouts/multicol.module:31
14177 msgid ""
14178 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14179 "this page"
14180 msgstr ""
14181 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14182 "multiples"
14183
14184 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14185 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14186 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14187
14188 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14189 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14190 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14191
14192 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14193 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14194 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14195
14196 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14197 msgid "Natbibapa"
14198 msgstr "Natbibapa"
14199
14200 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14201 msgid ""
14202 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14203 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14204 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14205 msgstr ""
14206 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14207 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14208 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14209 "paquetages natbib et apacite)"
14210
14211 #: lib/layouts/noweb.module:2
14212 msgid "Noweb"
14213 msgstr "NoWeb"
14214
14215 #: lib/layouts/noweb.module:5
14216 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14217 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14218
14219 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14220 msgid "\\arabic{section}"
14221 msgstr "\\arabic{section}"
14222
14223 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14224 msgid "\\arabic{chapter}"
14225 msgstr "\\arabic{chapter}"
14226
14227 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14228 msgid "\\Alph{chapter}"
14229 msgstr "\\Alph{chapter}"
14230
14231 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14232 msgid "\\arabic{footnote}"
14233 msgstr "\\arabic{footnote}"
14234
14235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14236 msgid "\\Roman{section}."
14237 msgstr "\\Roman{section}."
14238
14239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14240 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14241 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14242
14243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14244 msgid "\\Alph{subsection}."
14245 msgstr "\\Alph{subsection}."
14246
14247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14248 msgid "\\arabic{subsection}."
14249 msgstr "\\arabic{subsection}."
14250
14251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14252 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14253 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14254
14255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14256 msgid "\\alph{subsubsection}."
14257 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14258
14259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14260 msgid "\\alph{paragraph}."
14261 msgstr "\\alph{paragraph}."
14262
14263 #: lib/layouts/paper.layout:3
14264 msgid "Paper (Standard Class)"
14265 msgstr "Paper (classe standard)"
14266
14267 #: lib/layouts/paper.layout:151
14268 msgid "SubTitle"
14269 msgstr "SousTitre"
14270
14271 #: lib/layouts/paralist.module:2
14272 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14273 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14274
14275 #: lib/layouts/paralist.module:9
14276 msgid ""
14277 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14278 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14279 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14280 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14281 "extended to use a similar optional argument."
14282 msgstr ""
14283 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14284 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14285 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14286 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14287 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14288 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14291 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14292 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14293 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14294 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14295 #: lib/layouts/paralist.module:133
14296 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14297 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14298
14299 #: lib/layouts/paralist.module:47
14300 msgid "AsParagraphItem"
14301 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14302
14303 #: lib/layouts/paralist.module:51
14304 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14305 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:56
14308 msgid "InParagraphItem"
14309 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14310
14311 #: lib/layouts/paralist.module:60
14312 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14313 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14314
14315 #: lib/layouts/paralist.module:65
14316 msgid "CompactItem"
14317 msgstr "ÉlémentCompact"
14318
14319 #: lib/layouts/paralist.module:72
14320 msgid "Compact Itemize Options"
14321 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14322
14323 #: lib/layouts/paralist.module:77
14324 msgid "AsParagraphEnum"
14325 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:81
14328 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14329 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:86
14332 msgid "InParagraphEnum"
14333 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14334
14335 #: lib/layouts/paralist.module:90
14336 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14337 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14338
14339 #: lib/layouts/paralist.module:95
14340 msgid "CompactEnum"
14341 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14342
14343 #: lib/layouts/paralist.module:102
14344 msgid "Compact Enumerate Options"
14345 msgstr "Options d'énumération compacte"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:107
14348 msgid "AsParagraphDescr"
14349 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:111
14352 msgid "As Paragraph Description Options"
14353 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:116
14356 msgid "InParagraphDescr"
14357 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14358
14359 #: lib/layouts/paralist.module:120
14360 msgid "In Paragraph Description Options"
14361 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14362
14363 #: lib/layouts/paralist.module:125
14364 msgid "CompactDescr"
14365 msgstr "DescriptionCompacte"
14366
14367 #: lib/layouts/paralist.module:132
14368 msgid "Compact Description Options"
14369 msgstr "Options de description compacte"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14372 msgid "PDF Comments"
14373 msgstr "Commentaires PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14376 msgid ""
14377 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14378 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14379 "and the package documentation for details."
14380 msgstr ""
14381 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14382 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14383 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14386 msgid "Define Avatar"
14387 msgstr "Définir un avatar"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14390 msgid "PDF-comment"
14391 msgstr "Commentaire PDF"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14394 msgid "PDF-comment avatar:"
14395 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14398 msgid "Name of the Avatar"
14399 msgstr "Nom de l'avatar"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14402 msgid "Define PDF-Comment Style"
14403 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14406 msgid "PDF-comment style:"
14407 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14410 msgid "Name of the style"
14411 msgstr "Nom du style"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14414 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14415 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14418 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14419 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14422 msgid "Name of the list style"
14423 msgstr "Nom du style de liste"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14426 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14427 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14430 msgid "PDF-comment list style:"
14431 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14434 msgid "PDF-Comment-Setup"
14435 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14438 msgid "PDF (Setup)"
14439 msgstr "PDF (réglage)"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14442 msgid "PDF-Comment setup options"
14443 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14447 msgid "Opts"
14448 msgstr "Options"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14451 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14452 msgstr ""
14453 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14454 "pdfcomment)"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14457 msgid "PDF-Annotation"
14458 msgstr "Note PDF"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14461 msgid "PDF"
14462 msgstr "PDF"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14465 msgid "PDFComment Options"
14466 msgstr "Options de commentaire PDF"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14469 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14470 msgstr ""
14471 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14474 msgid "PDF-Margin"
14475 msgstr "Marge PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14478 msgid "PDF (Margin)"
14479 msgstr "PDF (marge)"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14482 msgid "PDF-Markup"
14483 msgstr "Balisage PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14486 msgid "PDF (Markup)"
14487 msgstr "PDF (balisage)"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14490 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14491 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14494 msgid "PDF-Freetext"
14495 msgstr "Texte PDF"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14498 msgid "PDF (Freetext)"
14499 msgstr "PDF (texte)"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14502 msgid "PDF-Square"
14503 msgstr "Carré PDF"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14506 msgid "PDF (Square)"
14507 msgstr "PDF (carré)"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14510 msgid "PDF-Circle"
14511 msgstr "Cercle PDF"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14514 msgid "PDF (Circle)"
14515 msgstr "PDF (cercle)"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14518 msgid "PDF-Line"
14519 msgstr "Ligne PDF"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14522 msgid "PDF (Line)"
14523 msgstr "PDF (ligne)"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14526 msgid "PDF-Sideline"
14527 msgstr "Ligne latérale PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14530 msgid "PDF (Sideline)"
14531 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14534 msgid "Insert the comment here"
14535 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14538 msgid "PDF-Reply"
14539 msgstr "Réponse PDF"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14542 msgid "PDF (Reply)"
14543 msgstr "PDF (réponse)"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14546 msgid "PDF-Tooltip"
14547 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14550 msgid "PDF (Tooltip)"
14551 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14554 msgid "Tooltip Text"
14555 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14558 msgid "Tooltip"
14559 msgstr "Bulle d'aide"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14562 msgid "Insert the tooltip text here"
14563 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14566 msgid "List of PDF Comments"
14567 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14570 msgid "[List of PDF Comments]"
14571 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14574 msgid "List Options|s"
14575 msgstr "Liste des options|s"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14578 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14579 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14582 msgid "PDF Form"
14583 msgstr "Formulaire PDF"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14586 msgid ""
14587 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14588 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14589 "documentation of hyperref for details."
14590 msgstr ""
14591 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14592 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14593 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14596 msgid "Begin PDF Form"
14597 msgstr "Début du formulaire PDF"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14600 msgid "PDF form"
14601 msgstr "Formulaire PDF"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14604 msgid "PDF Form Parameters"
14605 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14608 msgid "Params"
14609 msgstr "Paramètres"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14612 msgid "Insert PDF form parameters here"
14613 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14616 msgid "End PDF Form"
14617 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14620 msgid "PDF Link Setup"
14621 msgstr "Réglage du lien PDF"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14624 msgid "PDF link setup"
14625 msgstr "Réglage du lien PDF"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14628 msgid "TextField"
14629 msgstr "ChampTexte"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14632 msgid "CheckBox"
14633 msgstr "CaseÀCocher"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14636 msgid "ChoiceMenu"
14637 msgstr "Menu"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14640 msgid "Label"
14641 msgstr "Étiquette"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14644 msgid "Insert the label here"
14645 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14648 msgid "PushButton"
14649 msgstr "BoutonPoussoir"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14652 msgid "SubmitButton"
14653 msgstr "BoutonEnvoyer"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14656 msgid "ResetButton"
14657 msgstr "BoutonRàZ"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14660 msgid "PDFAction"
14661 msgstr "ActionPDF"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14664 msgid "The name of the PDF action"
14665 msgstr "Nom de l'action PDF"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14668 msgid "Text Field Style"
14669 msgstr "Style de champ textuel"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14672 msgid "Default text field style"
14673 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14676 msgid "Submit Button Style"
14677 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14680 msgid "Default submit button style"
14681 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14684 msgid "Push Button Style"
14685 msgstr "Style de bouton poussoir"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14688 msgid "Default push button style"
14689 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14692 msgid "Check Box Style"
14693 msgstr "Style de case à cocher"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14696 msgid "Default check box style"
14697 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14700 msgid "Reset Button Style"
14701 msgstr "Style de bouton RàZ"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14704 msgid "Default reset button style"
14705 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14708 msgid "List Box Style"
14709 msgstr "Liste de boîte liste"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14712 msgid "Default list box style"
14713 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14716 msgid "Combo Box Style"
14717 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14720 msgid "Default combo box style"
14721 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14724 msgid "Popdown Box Style"
14725 msgstr "Style de liste déroulante"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14728 msgid "Default popdown box style"
14729 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14732 msgid "Radio Box Style"
14733 msgstr "Style de boutons radio"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14736 msgid "Default radio box style"
14737 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14740 msgid "Powerdot"
14741 msgstr "Powerdot"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14745 msgid "TitleSlide"
14746 msgstr "TitreDiapo"
14747
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14750 #: lib/layouts/slides.layout:3
14751 msgid "Slides"
14752 msgstr "Diapos"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14755 msgid "Slide Option"
14756 msgstr "Option de diapo"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14759 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14760 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14763 msgid "EndSlide"
14764 msgstr "FinDiapo"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14767 msgid "~=~"
14768 msgstr "~=~"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14771 msgid "WideSlide"
14772 msgstr "DiapoLarge"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14775 msgid "EmptySlide"
14776 msgstr "DiapoVide"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14779 msgid "Empty slide:"
14780 msgstr "Diapo vide :"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14783 msgid "Section Option"
14784 msgstr "Options de section"
14785
14786 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14787 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14788 msgstr ""
14789 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14790
14791 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14792 msgid "Itemize Type"
14793 msgstr "Type ListePuces"
14794
14795 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14796 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14797 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14798
14799 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14800 msgid "ItemizeType1"
14801 msgstr "ListePucesType1"
14802
14803 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14804 msgid "Enumerate Type"
14805 msgstr "Type d'énumération"
14806
14807 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14808 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14809 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14810
14811 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14812 msgid "EnumerateType1"
14813 msgstr "ÉnumérationType1"
14814
14815 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14816 msgid "Twocolumn"
14817 msgstr "DeuxColonnes"
14818
14819 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14820 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14821 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14822
14823 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14824 msgid "Left Column"
14825 msgstr "Colonne gauche"
14826
14827 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14828 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14829 msgstr ""
14830 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14831 "principal)"
14832
14833 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14834 msgid "Onslide"
14835 msgstr "Sur la diapo"
14836
14837 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14838 msgid "On Slides"
14839 msgstr "Sur les diapos"
14840
14841 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14842 msgid "Overlay Specification|S"
14843 msgstr "Spécification de recouvrement"
14844
14845 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14846 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14847 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14848
14849 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14850 msgid "Onslide+"
14851 msgstr "Sur la diapo+"
14852
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14854 msgid "Onslide*"
14855 msgstr "Sur la diapo*"
14856
14857 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14858 msgid "Recipe Book"
14859 msgstr "Livre de recettes"
14860
14861 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14862 msgid "\\thechapter"
14863 msgstr "\\thechapter"
14864
14865 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14866 msgid "Recipe"
14867 msgstr "Recette"
14868
14869 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14870 msgid "Recipe:"
14871 msgstr "Recette :"
14872
14873 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14874 msgid "Ingredients"
14875 msgstr "Ingrédients"
14876
14877 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14878 msgid "Ingredients Header"
14879 msgstr "En-tête ingrédients"
14880
14881 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14882 msgid "Specify an optional ingredients header"
14883 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14884
14885 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14886 msgid "Ingredients:"
14887 msgstr "Ingrédients :"
14888
14889 #: lib/layouts/report.layout:3
14890 msgid "Report (Standard Class)"
14891 msgstr "Report (classe standard)"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14894 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14895 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14898 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14899 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14902 msgid "Affiliation (alternate)"
14903 msgstr "Affiliation (autre)"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14906 msgid "Affiliation (alternate):"
14907 msgstr "Affiliation (autre) :"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14910 msgid "Alternate Affiliation Option"
14911 msgstr "Option d'autre affiliation"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14914 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14915 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14918 msgid "Affiliation (none)"
14919 msgstr "Affiliation (sans)"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14922 msgid "No affiliation"
14923 msgstr "Pas d'affiliation"
14924
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14926 msgid "Electronic Address:"
14927 msgstr "Adresse électronique :"
14928
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14930 msgid "Electronic Address Option|s"
14931 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14932
14933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14934 msgid "Optional argument to the email command"
14935 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14936
14937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14938 msgid "Author URL Option"
14939 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14940
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14942 msgid "Optional argument to the homepage command"
14943 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14944
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14946 msgid "Collaboration"
14947 msgstr "Collaboration"
14948
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14950 msgid "Collaboration:"
14951 msgstr "Collaboration :"
14952
14953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14954 msgid "Preprint"
14955 msgstr "Preprint"
14956
14957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14958 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14959 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14960
14961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14962 msgid "acknowledgments"
14963 msgstr "remerciements"
14964
14965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14966 msgid "Ruled Table"
14967 msgstr "Tableau avec règles"
14968
14969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14971 msgid "Specials"
14972 msgstr "Caractères spéciaux"
14973
14974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14975 msgid "Turn Page"
14976 msgstr "Tourner la page"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14979 msgid "Wide Text"
14980 msgstr "Texte large"
14981
14982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14983 msgid "Video"
14984 msgstr "Video"
14985
14986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14987 msgid "List of Videos"
14988 msgstr "Liste des vidéos"
14989
14990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14991 msgid "Videos"
14992 msgstr "Vidéos"
14993
14994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14995 msgid "Float Link"
14996 msgstr "Lien vers un flottant"
14997
14998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14999 msgid "Float link"
15000 msgstr "Lien vers un flottant"
15001
15002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15003 msgid "lowercase text"
15004 msgstr "minuscules"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15007 msgid "Online cite"
15008 msgstr "Citation en ligne"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15011 msgid "online cite"
15012 msgstr "Citation en ligne"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15015 msgid "Text behind"
15016 msgstr "Texte après"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15019 msgid "text behind the cite"
15020 msgstr "texte après citation"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15023 msgid "REVTeX (V. 4)"
15024 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15027 msgid "AltAffiliation"
15028 msgstr "AffiliationAlt"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15031 msgid "PACS number:"
15032 msgstr "Numéro PACS :"
15033
15034 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15035 msgid "Risk and Safety Statements"
15036 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15037
15038 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15039 msgid ""
15040 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15041 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15042 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15043 msgstr ""
15044 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15045 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15046 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15047
15048 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15049 msgid "R-S number"
15050 msgstr "Numéro R-S"
15051
15052 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15053 msgid "R-S phrase"
15054 msgstr "Phrase R-S"
15055
15056 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15057 msgid "Safety phrase"
15058 msgstr "Phrase de sécurité"
15059
15060 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15061 msgid "Phrase Text"
15062 msgstr "Texte de la phrase"
15063
15064 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15065 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15066 msgstr ""
15067 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15068
15069 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15070 msgid "S phrase:"
15071 msgstr "Phrase S :"
15072
15073 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15074 msgid "SciPoster"
15075 msgstr "SciPoster"
15076
15077 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15078 msgid "Conference"
15079 msgstr "Conférence"
15080
15081 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15082 msgid "LeftLogo"
15083 msgstr "LogoGauche"
15084
15085 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15086 msgid "Left logo:"
15087 msgstr "Logo gauche :"
15088
15089 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15090 msgid "Logo Size"
15091 msgstr "Taille du logo"
15092
15093 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15094 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15095 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15096
15097 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15098 msgid "RightLogo"
15099 msgstr "LogoDroit"
15100
15101 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15102 msgid "Right logo:"
15103 msgstr "Logo droit :"
15104
15105 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15106 msgid "Caption Width"
15107 msgstr "Largeur de la légende"
15108
15109 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15110 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15111 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15112
15113 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15114 msgid "KOMA-Script Article"
15115 msgstr "Article KOMA-Script"
15116
15117 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15118 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15119 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15120
15121 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15122 msgid "KOMA-Script Book"
15123 msgstr "Book KOMA-Script"
15124
15125 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15126 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15127 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15130 msgid "\\alph{enumii})"
15131 msgstr "\\alph{enumii})"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15134 msgid "Addpart"
15135 msgstr "AjoutPartie"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15138 msgid "Addchap"
15139 msgstr "AjoutChap"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15143 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15144 msgstr ""
15145 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15146 "têtes courants"
15147
15148 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15149 msgid "Addsec"
15150 msgstr "AjoutSec"
15151
15152 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15153 msgid "Addchap*"
15154 msgstr "AjoutChap*"
15155
15156 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15157 msgid "Addsec*"
15158 msgstr "AjoutSec*"
15159
15160 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15161 msgid "Minisec"
15162 msgstr "Minisec"
15163
15164 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15165 msgid "Publishers"
15166 msgstr "Éditeurs"
15167
15168 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15169 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15170 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15171 msgid "Dedication"
15172 msgstr "Dédicace"
15173
15174 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15175 msgid "Titlehead"
15176 msgstr "En-têteTitre"
15177
15178 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15179 msgid "Uppertitleback"
15180 msgstr "VersoTitreHaut"
15181
15182 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15183 msgid "Lowertitleback"
15184 msgstr "VersoTitreBas"
15185
15186 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15187 msgid "Extratitle"
15188 msgstr "TitreSupplémentaire"
15189
15190 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15191 msgid "Above"
15192 msgstr "Au-dessus"
15193
15194 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15195 msgid "above"
15196 msgstr "au-dessus"
15197
15198 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15199 msgid "Below"
15200 msgstr "Au-dessous"
15201
15202 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15203 msgid "below"
15204 msgstr "au-dessous"
15205
15206 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15207 msgid "Dictum"
15208 msgstr "Dicton"
15209
15210 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15211 msgid "Dictum Author"
15212 msgstr "Auteur du dicton"
15213
15214 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15215 msgid "The author of this dictum"
15216 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15219 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15220 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15223 msgid "L"
15224 msgstr "L"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15227 msgid "O"
15228 msgstr "O"
15229
15230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15231 msgid "Encl"
15232 msgstr "P.J."
15233
15234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15235 msgid "Place:"
15236 msgstr "Lieu :"
15237
15238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15239 msgid "Specialmail"
15240 msgstr "CourrierSpécial"
15241
15242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15243 msgid "Specialmail:"
15244 msgstr "CourrierSpécial :"
15245
15246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15247 msgid "Title:"
15248 msgstr "Titre :"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15251 msgid "Yourref"
15252 msgstr "VotreRéf"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15255 msgid "Yourmail"
15256 msgstr "VotreMail"
15257
15258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15259 msgid "Your letter of:"
15260 msgstr "Votre lettre du :"
15261
15262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15263 msgid "Myref"
15264 msgstr "MaRéf"
15265
15266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15267 msgid "Customer"
15268 msgstr "Client"
15269
15270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15271 msgid "Customer no.:"
15272 msgstr "Numéro de client :"
15273
15274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15275 msgid "Invoice"
15276 msgstr "Facture"
15277
15278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15279 msgid "Invoice no.:"
15280 msgstr "Numéro de facture :"
15281
15282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15283 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15284 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15285
15286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15287 msgid "NextAddress"
15288 msgstr "AdresseSuivante"
15289
15290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15291 msgid "Next Address:"
15292 msgstr "Adresse suivante :"
15293
15294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15295 msgid "Sender Name:"
15296 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15297
15298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15299 msgid "Sender Phone:"
15300 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15301
15302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15303 msgid "Sender Fax:"
15304 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15305
15306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15307 msgid "Sender E-Mail:"
15308 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15309
15310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15311 msgid "Sender URL:"
15312 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15313
15314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15315 msgid "Logo"
15316 msgstr "Logo"
15317
15318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15319 msgid "Logo:"
15320 msgstr "Logo :"
15321
15322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15323 msgid "EndLetter"
15324 msgstr "FinLettre"
15325
15326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15327 msgid "End of letter"
15328 msgstr "Fin de lettre"
15329
15330 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15331 msgid "KOMA-Script Report"
15332 msgstr "Report KOMA-Script"
15333
15334 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15335 msgid "Section Boxes"
15336 msgstr "Boîtes de section"
15337
15338 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15339 msgid ""
15340 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15341 msgstr ""
15342 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15343 "classe SciPoster."
15344
15345 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15346 msgid "SectionBox"
15347 msgstr "BoîteSection"
15348
15349 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15350 msgid "Section Box"
15351 msgstr "Boîte de section"
15352
15353 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15354 msgid "Section Box Width|S"
15355 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15356
15357 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15358 msgid "Width of the section Box"
15359 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15360
15361 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15362 msgid "Heading"
15363 msgstr "En-tête"
15364
15365 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15366 msgid "Section Box Heading"
15367 msgstr "En-tête de boîte de section"
15368
15369 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15370 msgid "Insert the section box header here"
15371 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15372
15373 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15374 msgid "SubsectionBox"
15375 msgstr "BoîteSousSection"
15376
15377 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15378 msgid "Subsection Box"
15379 msgstr "Boîte de sous-section"
15380
15381 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15382 msgid "SubsubsectionBox"
15383 msgstr "BoîteSousSousSection"
15384
15385 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15386 msgid "Subsubsection Box"
15387 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15388
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15390 msgid "Seminar"
15391 msgstr "Seminar"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15394 msgid "LandscapeSlide"
15395 msgstr "DiapoPaysage"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15398 msgid "Landscape Slide"
15399 msgstr "Diapo paysage"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15402 msgid "PortraitSlide"
15403 msgstr "DiapoPortrait"
15404
15405 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15406 msgid "Portrait Slide"
15407 msgstr "Diapo portrait"
15408
15409 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15410 msgid "SlideHeading"
15411 msgstr "TitreDiapo"
15412
15413 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15414 msgid "SlideSubHeading"
15415 msgstr "SousTitreDiapo"
15416
15417 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15418 msgid "ListOfSlides"
15419 msgstr "ListeDiapos"
15420
15421 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15422 msgid "List of Slides"
15423 msgstr "Liste des diapos"
15424
15425 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15426 msgid "SlideContents"
15427 msgstr "ContenuDiapo"
15428
15429 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15430 msgid "Slide Contents"
15431 msgstr "Contenu diapo"
15432
15433 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15434 msgid "ProgressContents"
15435 msgstr "SommaireProgression"
15436
15437 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15438 msgid "Progress Contents"
15439 msgstr "Sommaire progression"
15440
15441 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15442 msgid "Landscape Slide:"
15443 msgstr "Diapo paysage :"
15444
15445 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15446 msgid "Portrait Slide:"
15447 msgstr "Diapo portrait :"
15448
15449 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15450 msgid "Slide*"
15451 msgstr "Diapo*"
15452
15453 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15454 msgid "List/TOC"
15455 msgstr "Liste/TdM"
15456
15457 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15458 msgid "[List Of Slides]"
15459 msgstr "[Liste des diapos]"
15460
15461 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15462 msgid "[Slide Contents]"
15463 msgstr "[Contenu des diapos]"
15464
15465 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15466 msgid "[Progress Contents]"
15467 msgstr "[Progession]"
15468
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15470 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15471 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15472
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15474 msgid ""
15475 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15476 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15477 "standard Paragraph Shapes'."
15478 msgstr ""
15479 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15480 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15481 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15484 msgid "CD label"
15485 msgstr "Étiquette de CD"
15486
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15488 msgid "ShapedParagraphs"
15489 msgstr "ParagraphesEnForme"
15490
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15492 msgid "Circle"
15493 msgstr "Cercle"
15494
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15496 msgid "Diamond"
15497 msgstr "Diamond"
15498
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15500 msgid "Heart"
15501 msgstr "Cœur"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15504 msgid "Hexagon"
15505 msgstr "Hexagone"
15506
15507 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15508 msgid "Nut"
15509 msgstr "Écrou"
15510
15511 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15512 msgid "Square"
15513 msgstr "Carré"
15514
15515 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15516 msgid "Star"
15517 msgstr "Étoile"
15518
15519 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15520 msgid "Candle"
15521 msgstr "Chandelle"
15522
15523 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15524 msgid "Drop down"
15525 msgstr "Goutte d'eau"
15526
15527 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15528 msgid "Drop up"
15529 msgstr "Goutte inversée"
15530
15531 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15532 msgid "TeX"
15533 msgstr "TeX"
15534
15535 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15536 msgid "Triangle up"
15537 msgstr "Triangle pointe en haut"
15538
15539 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15540 msgid "Triangle down"
15541 msgstr "Triangle pointe en bas"
15542
15543 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15544 msgid "Triangle left"
15545 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15546
15547 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15548 msgid "Triangle right"
15549 msgstr "Triangle pointe à droite"
15550
15551 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15552 msgid "shapepar"
15553 msgstr "shapepar"
15554
15555 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15556 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15557 msgstr ""
15558 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15559 "la page"
15560
15561 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15562 msgid "Shape specification"
15563 msgstr "Spécification de forme"
15564
15565 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15566 msgid "Specification of the shape"
15567 msgstr "Spécification de la forme"
15568
15569 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15570 msgid "Shapepar"
15571 msgstr "Shapepar"
15572
15573 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15574 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15575 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15576
15577 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15579 msgid "Conjecture*"
15580 msgstr "Conjecture*"
15581
15582 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15586 msgid "Algorithm*"
15587 msgstr "Algorithme*"
15588
15589 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15590 msgid "AMS"
15591 msgstr "AMS"
15592
15593 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15594 msgid "The title as it appears in the running headers"
15595 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15596
15597 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15598 msgid "AMS subject classifications:"
15599 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15600
15601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15602 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15603 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15604
15605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15606 msgid "Name of the conference"
15607 msgstr "Nom du congrès"
15608
15609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15610 msgid "Conference:"
15611 msgstr "Conférence :"
15612
15613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15614 msgid "CopyrightYear"
15615 msgstr "AnnéeCopyright"
15616
15617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15618 msgid "Copyright year:"
15619 msgstr "Année de copyright :"
15620
15621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15622 msgid "Copyrightdata"
15623 msgstr "DonnéesCopyright"
15624
15625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15626 msgid "Copyright data:"
15627 msgstr "Données de copyright :"
15628
15629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15630 msgid "TitleBanner"
15631 msgstr "BannièreTitre"
15632
15633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15634 msgid "Title banner:"
15635 msgstr "Bannière de titre :"
15636
15637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15638 msgid "PreprintFooter"
15639 msgstr "PiedDePreprint"
15640
15641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15642 msgid "Preprint footer:"
15643 msgstr "Pied de preprint :"
15644
15645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15646 msgid "Digital Object Identifier:"
15647 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15648
15649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15650 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15651 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15652
15653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15654 msgid "Terms:"
15655 msgstr "Termes :"
15656
15657 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15658 msgid "Simple CV"
15659 msgstr "CV simple"
15660
15661 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15662 msgid "Topic"
15663 msgstr "Sujet"
15664
15665 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15666 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15667 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15668
15669 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15670 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15671 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15672
15673 #: lib/layouts/slides.layout:107
15674 msgid "New Slide:"
15675 msgstr "Nouvelle diapo :"
15676
15677 #: lib/layouts/slides.layout:129
15678 msgid "Overlay"
15679 msgstr "Surcouche"
15680
15681 #: lib/layouts/slides.layout:144
15682 msgid "New Overlay:"
15683 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15684
15685 #: lib/layouts/slides.layout:184
15686 msgid "New Note:"
15687 msgstr "Nouvelle note :"
15688
15689 #: lib/layouts/slides.layout:209
15690 msgid "InvisibleText"
15691 msgstr "TexteInvisible"
15692
15693 #: lib/layouts/slides.layout:216
15694 msgid "<Invisible Text Follows>"
15695 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15696
15697 #: lib/layouts/slides.layout:233
15698 msgid "VisibleText"
15699 msgstr "TexteVisible"
15700
15701 #: lib/layouts/slides.layout:240
15702 msgid "<Visible Text Follows>"
15703 msgstr "<Texte Visible Après>"
15704
15705 #: lib/layouts/spie.layout:3
15706 msgid "SPIE Proceedings"
15707 msgstr "SPIE Proceedings"
15708
15709 #: lib/layouts/spie.layout:56
15710 msgid "Authorinfo"
15711 msgstr "InfoAuteur"
15712
15713 #: lib/layouts/spie.layout:68
15714 msgid "Authorinfo:"
15715 msgstr "InfoAuteur :"
15716
15717 #: lib/layouts/spie.layout:96
15718 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15719 msgstr "REMERCIEMENTS"
15720
15721 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15722 msgid "UNDEFINED"
15723 msgstr "INDÉFINI"
15724
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15726 msgid "\\Roman{part}"
15727 msgstr "\\Roman{part}"
15728
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15730 msgid "Part \\Roman{part}"
15731 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15732
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15734 msgid "Chapter ##"
15735 msgstr "Chapitre # #"
15736
15737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15739 msgid "Section ##"
15740 msgstr "Section ##"
15741
15742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15743 msgid "Paragraph ##"
15744 msgstr "Paragraphe # #"
15745
15746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15747 msgid "\\arabic{enumi}."
15748 msgstr "\\arabic{enumi}."
15749
15750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15751 msgid "\\roman{enumiii}."
15752 msgstr "\\roman{enumiii}."
15753
15754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15755 msgid "\\Alph{enumiv}."
15756 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15757
15758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15759 msgid "Equation ##"
15760 msgstr "Équation # #"
15761
15762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15763 msgid "Footnote ##"
15764 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15765
15766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15767 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15768 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15769
15770 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15771 msgid "Algorithms"
15772 msgstr "Algorithmes"
15773
15774 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15775 msgid "Margin Figures"
15776 msgstr "Figures en marge"
15777
15778 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15779 msgid "Margin Tables"
15780 msgstr "Tableaux en marge"
15781
15782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15783 msgid "Marginal notes"
15784 msgstr "Notes en marge"
15785
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15787 msgid "Footnotes"
15788 msgstr "Notes de bas de page"
15789
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15791 msgid "Notes"
15792 msgstr "Notes"
15793
15794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15795 msgid "Branches"
15796 msgstr "Branches"
15797
15798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15799 msgid "Index Entries"
15800 msgstr "Entrées d'index"
15801
15802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15803 msgid "Listings"
15804 msgstr "Listings"
15805
15806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15807 msgid "margin"
15808 msgstr "marge"
15809
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15811 msgid "foot"
15812 msgstr "bas"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15815 msgid "Greyedout"
15816 msgstr "Grisée"
15817
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15819 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15820 msgid "ERT"
15821 msgstr "TeX"
15822
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15824 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15825 msgstr "Liste des listings"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15829 msgid "List of Listings"
15830 msgstr "Liste des listings"
15831
15832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15833 msgid "Listings[[inset]]"
15834 msgstr "Listings"
15835
15836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15837 msgid "Idx"
15838 msgstr "Idx"
15839
15840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15841 msgid "Argument"
15842 msgstr "Argument"
15843
15844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15845 msgid "unlabelled"
15846 msgstr "sans étiquette"
15847
15848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15849 msgid "Preview"
15850 msgstr "Aperçu"
15851
15852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15853 msgid "see equation[[nomencl]]"
15854 msgstr "voir équation"
15855
15856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15857 msgid "page[[nomencl]]"
15858 msgstr "page"
15859
15860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15861 msgid "Nomenclature[[output]]"
15862 msgstr "Liste des symboles"
15863
15864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15865 msgid "Verbatim*"
15866 msgstr "Verbatim*"
15867
15868 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15869 msgid "Part \\thepart"
15870 msgstr "Partie \\thepart"
15871
15872 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15873 msgid "Chapter \\thechapter"
15874 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15875
15876 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15877 msgid "Appendix \\thechapter"
15878 msgstr "Annexe \\thechapter"
15879
15880 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15881 #: lib/layouts/subequations.module:13
15882 msgid "Subequations"
15883 msgstr "Sous-équations"
15884
15885 #: lib/layouts/subequations.module:5
15886 msgid ""
15887 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15888 "subequations.lyx example file."
15889 msgstr ""
15890 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15891 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15892
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15894 msgid "Front Matter"
15895 msgstr "Préliminaires"
15896
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15898 msgid "--- Front Matter ---"
15899 msgstr "--- Préliminaires ---"
15900
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15902 msgid "Main Matter"
15903 msgstr "Corps"
15904
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15906 msgid "--- Main Matter ---"
15907 msgstr "--- Corps ---"
15908
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15910 msgid "Back Matter"
15911 msgstr "Compléments"
15912
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15914 msgid "--- Back Matter ---"
15915 msgstr "--- Compléments ---"
15916
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15918 msgid "PartBacktext"
15919 msgstr "PartieTexteVerso"
15920
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15922 msgid "Part Title"
15923 msgstr "Titre de partie"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15926 msgid "Title of this part"
15927 msgstr "Titre de cette partie"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15930 msgid "ChapSubtitle"
15931 msgstr "SousTitreChapitre"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15934 msgid "ChapAuthor"
15935 msgstr "AuteurChapitre"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15938 msgid "ChapMotto"
15939 msgstr "ChapDevise"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15942 msgid "Run-in headings"
15943 msgstr "En-têtes courants"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15946 msgid "Sub-run-in headings"
15947 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15950 msgid "Extrachap"
15951 msgstr "Extrachap"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15954 msgid "extrachap"
15955 msgstr "extrachap"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15958 msgid "Author data:"
15959 msgstr "Données auteur :"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15962 msgid "TOC title:"
15963 msgstr "Titre TdM :"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15966 msgid "TOC author:"
15967 msgstr "Auteur TdM :"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15970 msgid "Running Title"
15971 msgstr "Titre courant"
15972
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15974 msgid "Running Author"
15975 msgstr "Auteur courant"
15976
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15978 msgid "Running Chapter"
15979 msgstr "Chapitre courant"
15980
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15982 msgid "Running chapter:"
15983 msgstr "Chapitre courant :"
15984
15985 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15986 msgid "Running Section"
15987 msgstr "Section courante"
15988
15989 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15990 msgid "Running section:"
15991 msgstr "Section courante :"
15992
15993 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15994 msgid "Abstract*"
15995 msgstr "Résumé*"
15996
15997 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15998 msgid "Abstract* (not printed)"
15999 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16000
16001 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16002 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16003 msgid "Foreword"
16004 msgstr "Préambule"
16005
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16007 msgid "Alternative name"
16008 msgstr "Autre nom"
16009
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16011 msgid "Longest Description Label"
16012 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16013
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16015 msgid "Longest description label"
16016 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16017
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16019 msgid "Petit"
16020 msgstr "Petit"
16021
16022 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16023 msgid "Svgraybox"
16024 msgstr "Svgraybox"
16025
16026 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16027 msgid "Proof(QED)"
16028 msgstr "Preuve(CQFD)"
16029
16030 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16031 msgid "Proof(smartQED)"
16032 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16033
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16035 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16036 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16037
16038 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16039 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16040 msgid "Headnote"
16041 msgstr "Note d'en-tête"
16042
16043 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16044 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16045 msgid "Headnote (optional):"
16046 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16047
16048 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16049 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16050 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16051 msgid "thanks"
16052 msgstr "remerciements"
16053
16054 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16055 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16056 msgid "Inst"
16057 msgstr "Inst"
16058
16059 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16060 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16061 msgid "Institute #"
16062 msgstr "Num. institut"
16063
16064 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16066 msgid "Corr Author:"
16067 msgstr "Auteur réf. :"
16068
16069 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16070 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16071 msgid "Offprints"
16072 msgstr "Tirés à part"
16073
16074 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16075 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16076 msgid "Offprints:"
16077 msgstr "Tirés à part :"
16078
16079 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16080 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16081 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16082
16083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16084 msgid "Subclass"
16085 msgstr "Sous-classe"
16086
16087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16088 msgid "Mathematics Subject Classification"
16089 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16090
16091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16092 msgid "CRSC"
16093 msgstr "CRSC"
16094
16095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16096 msgid "CR Subject Classification"
16097 msgstr "Classification de sujet CR"
16098
16099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16100 msgid "Solution \\thesolution"
16101 msgstr "Solution \\thesolution"
16102
16103 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16104 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16105 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16106
16107 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16108 msgid "Springer SV Mono"
16109 msgstr "Springer SV Mono"
16110
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16112 msgid "Springer SV Mult"
16113 msgstr "Springer SV Mult"
16114
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16116 msgid "Title*"
16117 msgstr "Titre*"
16118
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16120 msgid "Title*:"
16121 msgstr "Titre* :"
16122
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16124 msgid "Contributors"
16125 msgstr "Collaborateurs"
16126
16127 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16128 msgid "List of Contributors"
16129 msgstr "Liste des collaborateurs"
16130
16131 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16132 msgid "Contributor List"
16133 msgstr "Liste des collaborateurs"
16134
16135 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16136 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16137 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16138 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16139 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16141 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16142 msgid "For editors"
16143 msgstr "Pour éditeurs"
16144
16145 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16146 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16147 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16148
16149 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16150 msgid "Sweave"
16151 msgstr "Sweave"
16152
16153 #: lib/layouts/sweave.module:6
16154 msgid ""
16155 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16156 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16157 msgstr ""
16158 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16159 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16160 "exemples."
16161
16162 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16163 msgid "Sweave Input File"
16164 msgstr "Fichier source Sweave"
16165
16166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16167 msgid "Number Tables by Section"
16168 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16169
16170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16171 msgid ""
16172 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16173 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16174 msgstr ""
16175 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16176 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16177 "»."
16178
16179 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16180 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16181 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16182
16183 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16184 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16185 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16188 msgid "Fancy Colored Boxes"
16189 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16190
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16192 msgid ""
16193 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16194 "the tcolorbox documentation for details."
16195 msgstr ""
16196 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16197 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16200 msgid "Color Box"
16201 msgstr "Boîte colorée"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16204 msgid "Color Box Options"
16205 msgstr "Options de boîte colorée"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16208 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16209 msgstr ""
16210 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16213 msgid "Dynamic Color Box"
16214 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16217 msgid "Color Box (Dynamic)"
16218 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16219
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16221 msgid "Fit Color Box"
16222 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16223
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16225 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16226 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16227
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16229 msgid "Raster Color Box"
16230 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16231
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16233 msgid "Subtitle Options"
16234 msgstr "Options de sous-titre"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16237 msgid "Insert the options here"
16238 msgstr "Saisir les options ici"
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16241 msgid "Color Box Separator"
16242 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16243
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16245 msgid "Color Boxes"
16246 msgstr "Boîtes colorées"
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16249 msgid "-----"
16250 msgstr "-----"
16251
16252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16253 msgid "Color Box Line"
16254 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16255
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16257 msgid "Color Box Setup"
16258 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16261 msgid "New Color Box Type"
16262 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16263
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16265 msgid "New Box Options"
16266 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16267
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16269 msgid "Options for the new box type (optional)"
16270 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16271
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16273 msgid "Name of the new box type"
16274 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16275
16276 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16277 msgid "Arguments"
16278 msgstr "Arguments"
16279
16280 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16281 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16282 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16283
16284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16285 msgid "Default Value"
16286 msgstr "Valeur implicite"
16287
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16289 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16290 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16291
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16293 msgid "Custom Color Box 1"
16294 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16295
16296 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16297 msgid "More Color Box Options"
16298 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16299
16300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16301 msgid "Insert more color box options here"
16302 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16303
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16305 msgid "Custom Color Box 2"
16306 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16307
16308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16309 msgid "Custom Color Box 3"
16310 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16311
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16313 msgid "Custom Color Box 4"
16314 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16315
16316 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16317 msgid "Custom Color Box 5"
16318 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16322 msgid "Fact \\thefact."
16323 msgstr "Fait \\thefact."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16327 msgid "Definition \\thedefinition."
16328 msgstr "Definition \\thedefinition."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16332 msgid "Example \\theexample."
16333 msgstr "Exemple \\theexample."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16337 msgid "Problem \\theproblem."
16338 msgstr "Problème \\theproblem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16342 msgid "Exercise \\theexercise."
16343 msgstr "Exercice \\theexercise."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16346 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16347 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16350 msgid ""
16351 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16352 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16353 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16356 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16357 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16358 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16359 msgstr ""
16360 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16361 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16362 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16363 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16364 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16365 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16366 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16367 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16368 "par chapitres », respectivement."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16371 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16372 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16375 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16376 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16379 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16380 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16383 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16384 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16387 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16388 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16391 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16392 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16395 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16396 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16399 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16400 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16403 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16404 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16407 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16408 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16411 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16412 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16415 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16416 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16419 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16420 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16424 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16427 msgid ""
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16430 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16432 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16433 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16434 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16435 msgstr ""
16436 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16437 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16438 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16439 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16440 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16441 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16442 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16445 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16446 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16449 msgid ""
16450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16453 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16454 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16455 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16456 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16457 msgstr ""
16458 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16459 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16460 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16461 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16462 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16463 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16464 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16467 msgid "Criterion \\thecriterion."
16468 msgstr "Critère \\thecriterion."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16473 msgid "Criterion*"
16474 msgstr "Critère*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16479 msgid "Criterion."
16480 msgstr "Critère."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16483 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16484 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16489 msgid "Algorithm."
16490 msgstr "Algorithme."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16493 msgid "Axiom \\theaxiom."
16494 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16499 msgid "Axiom*"
16500 msgstr "Axiome*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16505 msgid "Axiom."
16506 msgstr "Axiome."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16509 msgid "Condition \\thecondition."
16510 msgstr "Condition \\thecondition."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16515 msgid "Condition*"
16516 msgstr "Condition*"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16521 msgid "Condition."
16522 msgstr "Condition."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16526 msgid "Note \\thenote."
16527 msgstr "Note \\thenote."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16532 msgid "Note*"
16533 msgstr "Note*"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16538 msgid "Note."
16539 msgstr "Note."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16542 msgid "Notation \\thenotation."
16543 msgstr "Notation \\thenotation."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16548 msgid "Notation*"
16549 msgstr "Notation*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16554 msgid "Notation."
16555 msgstr "Notation."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16558 msgid "Summary \\thesummary."
16559 msgstr "Résumé \\thesummary."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16564 msgid "Summary*"
16565 msgstr "Résumé*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16570 msgid "Summary."
16571 msgstr "Résumé."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16574 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16575 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16580 msgid "Acknowledgement*"
16581 msgstr "Remerciement*"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16584 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16585 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16590 msgid "Conclusion*"
16591 msgstr "Conclusion*"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16596 msgid "Conclusion."
16597 msgstr "Conclusion."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16614 msgid "Assumption"
16615 msgstr "Hypothèse"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16618 msgid "Assumption \\theassumption."
16619 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16624 msgid "Assumption*"
16625 msgstr "Hypothèse*"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16630 msgid "Assumption."
16631 msgstr "Hypothèse."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16636 msgid "Question*"
16637 msgstr "Question*"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16642 msgid "Question."
16643 msgstr "Question."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16646 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16647 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16650 msgid ""
16651 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16652 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16653 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16654 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16655 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16656 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16657 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16658 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16659 msgstr ""
16660 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16661 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16662 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16663 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16664 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16665 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16666 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16669 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16670 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16673 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16674 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16677 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16678 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16681 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16682 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16685 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16686 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16689 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16690 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16693 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16694 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16697 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16698 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16701 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16702 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16705 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16706 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16709 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16710 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16713 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16714 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16717 msgid ""
16718 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16719 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16720 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16721 "in both numbered and non-numbered forms."
16722 msgstr ""
16723 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16724 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16725 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16726 "Question, numérotés ou non numérotés."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16729 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16730 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16731 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16732 msgid "theorems"
16733 msgstr "théorèmes"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16736 msgid "Criterion \\thetheorem."
16737 msgstr "Critère \\thetheorem."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16740 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16741 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16744 msgid "Axiom \\thetheorem."
16745 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16748 msgid "Condition \\thetheorem."
16749 msgstr "Condition \\thetheorem."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16752 msgid "Note \\thetheorem."
16753 msgstr "Note \\thetheorem."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16756 msgid "Notation \\thetheorem."
16757 msgstr "Notation \\thetheorem."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16760 msgid "Summary \\thetheorem."
16761 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16764 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16765 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16768 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16769 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16772 msgid "Assumption \\thetheorem."
16773 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16776 msgid "Question \\thetheorem."
16777 msgstr "Question \\thetheorem."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16780 msgid "Fact \\thetheorem."
16781 msgstr "Note \\thetheorem."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16784 msgid "Problem \\thetheorem."
16785 msgstr "Problème \\thetheorem."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16788 msgid "Exercise \\thetheorem."
16789 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16792 msgid "Solution \\thetheorem."
16793 msgstr "Solution \\thetheorem."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16796 msgid "Remark \\thetheorem."
16797 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16800 msgid "Claim \\thetheorem."
16801 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16804 msgid "Theorems (AMS)"
16805 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16808 msgid ""
16809 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16810 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16811 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16812 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16813 msgstr ""
16814 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16815 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16816 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16817 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16818 "(numérotation par ...) »."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16821 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16822 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16825 msgid ""
16826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16830 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16831 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16832 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16833 msgstr ""
16834 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16835 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16836 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16837 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16838 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16839 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16840 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16841 "respectivement."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16844 msgid "Case \\arabic{casei}."
16845 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16848 msgid "Case \\roman{caseii}."
16849 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16852 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16853 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16856 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16857 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16860 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16861 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16864 msgid ""
16865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16869 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16870 msgstr ""
16871 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16872 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16873 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16874 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16875 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16876 "chapitre."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16879 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16880 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16883 msgid ""
16884 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16885 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16886 "chapter environment."
16887 msgstr ""
16888 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16889 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16890 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16893 msgid "Named Theorems"
16894 msgstr "Théorèmes nommés"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16897 msgid ""
16898 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16899 "'Additional Theorem Text' argument."
16900 msgstr ""
16901 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16902 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16905 msgid "Named Theorem"
16906 msgstr "Théorème nommé"
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16909 msgid "Named Theorem."
16910 msgstr "Théorème nommé."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16913 msgid "Example*"
16914 msgstr "Exemple*"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16917 msgid "Problem*"
16918 msgstr "Problème*"
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16921 msgid "Exercise*"
16922 msgstr "Exercice*"
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16925 msgid "Solution*"
16926 msgstr "Solution*"
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16929 msgid "Remark*"
16930 msgstr "Remarque*"
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16933 msgid "Claim*"
16934 msgstr "Affirmation*"
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16937 msgid "Alternative proof string"
16938 msgstr "Autre expression de la preuve"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16941 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16942 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16945 msgid ""
16946 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16947 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16948 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16949 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16950 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16951 msgstr ""
16952 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16953 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16954 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16955 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16956 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16957 "section."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16960 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16961 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16964 msgid ""
16965 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16966 "section start)."
16967 msgstr ""
16968 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16969 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16972 msgid "Conjecture."
16973 msgstr "Conjecture."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16976 msgid "Fact*"
16977 msgstr "Fait*"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16980 msgid "Problem."
16981 msgstr "Problème."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16984 msgid "Exercise."
16985 msgstr "Exercice."
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16988 msgid "Solution."
16989 msgstr "Solution."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16992 msgid "Remark."
16993 msgstr "Remarque."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16996 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16997 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17000 msgid ""
17001 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17002 "using the extended AMS machinery."
17003 msgstr ""
17004 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17005 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17008 msgid "Theorems"
17009 msgstr "Théorèmes"
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17012 msgid ""
17013 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17014 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17015 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17016 msgstr ""
17017 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17018 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17019 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17020 "(numérotation par ...) »."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17023 msgid "Name/Title"
17024 msgstr "Nom/Titre"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17027 msgid "Alternative optional name or title"
17028 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17031 msgid "Prop \\theprop."
17032 msgstr "Prop \\theprop."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17035 msgid "Prob"
17036 msgstr "Prob"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17039 msgid "\\theprob."
17040 msgstr "\\theprob."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17043 msgid "Sol"
17044 msgstr "Sol"
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17047 msgid "# [number of Prob]"
17048 msgstr "#"
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17051 msgid "Label of Problem"
17052 msgstr "Étiquette de problème"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17055 msgid "Label of the corresponding problem"
17056 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17059 msgid "Property \\theproperty."
17060 msgstr "Propriété \\theproperty."
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17063 msgid "TODO Notes"
17064 msgstr "Notes TODO"
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17067 msgid ""
17068 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17069 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17070 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17071 "suppresses the output of TODO notes."
17072 msgstr ""
17073 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17074 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17075 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17076 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17077 "la sortie."
17078
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17080 msgid "TODO"
17081 msgstr "TODO"
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17084 msgid "List of TODOs"
17085 msgstr "Liste des TODO"
17086
17087 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17088 msgid "[List of TODOs]"
17089 msgstr "[Liste des TODO]"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17092 msgid "List of TODOs Heading|s"
17093 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17094
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17096 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17097 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17098
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17100 msgid "TODO Note (Margin)"
17101 msgstr "Note TODO (en marge)"
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17104 msgid "TODO (Margin)"
17105 msgstr "TODO (en marge)"
17106
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17108 msgid "TODO Note Options|s"
17109 msgstr "Options de note TODO|s"
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17112 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17113 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17114
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17116 msgid "TODO Note (inline)"
17117 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17118
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17120 msgid "TODO (Inline)"
17121 msgstr "TODO (en ligne)"
17122
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17124 msgid "Missing Figure"
17125 msgstr "Figure manquante"
17126
17127 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17128 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17129 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17130
17131 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17132 msgid "Todo[Inline]"
17133 msgstr "Todo[en ligne]"
17134
17135 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17136 msgid "Todo[margin]"
17137 msgstr "Todo[en marge]"
17138
17139 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17140 msgid "MissingFigure"
17141 msgstr "FigureManquante"
17142
17143 #: lib/layouts/treport.layout:3
17144 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17145 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17146
17147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17148 msgid "Tufte Book"
17149 msgstr "Book Tufte"
17150
17151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17152 msgid "Sidenote"
17153 msgstr "Note latérale"
17154
17155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17156 msgid "sidenote"
17157 msgstr "note latérale"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17160 msgid "Marginnote"
17161 msgstr "Note en marge"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17164 msgid "marginnote"
17165 msgstr "note en marge"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17168 msgid "NewThought"
17169 msgstr "Nouvelle idée"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17172 msgid "new thought"
17173 msgstr "nouvelle idée"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17176 msgid "AllCaps"
17177 msgstr "Tout en capitales"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17180 msgid "allcaps"
17181 msgstr "Tout en capitales"
17182
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17184 msgid "SmallCaps"
17185 msgstr "Petites capitales"
17186
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17188 msgid "smallcaps"
17189 msgstr "petites capitales"
17190
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17192 msgid "Full Width"
17193 msgstr "Pleine largeur"
17194
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17196 msgid "MarginTable"
17197 msgstr "Tableau en marge"
17198
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17200 msgid "MarginFigure"
17201 msgstr "Figure en marge"
17202
17203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17204 msgid "Tufte Handout"
17205 msgstr "Handout Tufte"
17206
17207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17208 msgid "Handouts"
17209 msgstr "Handouts"
17210
17211 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17212 msgid "Variable-width Minipages"
17213 msgstr "Minipages à largeur variable"
17214
17215 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17216 msgid ""
17217 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17218 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17219 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17220 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17221 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17222 msgstr ""
17223 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17224 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17225 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17226 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17227 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17228
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17230 msgid "Minipage (Var. Width)"
17231 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17232
17233 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17234 msgid "Minipage (var.)"
17235 msgstr "Minipage (var.)"
17236
17237 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17238 msgid "Vert. Adjustment"
17239 msgstr "Ajustement vert."
17240
17241 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17242 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17243 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17244
17245 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17246 msgid "Max. Width"
17247 msgstr "Largeur max."
17248
17249 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17250 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17251 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17252
17253 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17254 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17255 msgid "Ignore"
17256 msgstr "Ignorer"
17257
17258 #: lib/languages:121
17259 msgid "Afrikaans"
17260 msgstr "Afrikaans"
17261
17262 #: lib/languages:129
17263 msgid "Albanian"
17264 msgstr "Albanais"
17265
17266 #: lib/languages:138
17267 msgid "English (USA)"
17268 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17269
17270 #: lib/languages:149
17271 msgid "Amharic"
17272 msgstr "Amharic"
17273
17274 #: lib/languages:158
17275 msgid "Greek (ancient)"
17276 msgstr "Grec (ancien)"
17277
17278 #: lib/languages:175
17279 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17280 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17281
17282 #: lib/languages:186
17283 msgid "Arabic (Arabi)"
17284 msgstr "Arabe"
17285
17286 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17287 msgid "Armenian"
17288 msgstr "Arménien"
17289
17290 #: lib/languages:208
17291 msgid "Asturian"
17292 msgstr "Asturien"
17293
17294 #: lib/languages:216
17295 msgid "English (Australia)"
17296 msgstr "Anglais (Australie)"
17297
17298 #: lib/languages:229
17299 msgid "German (Austria, old spelling)"
17300 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17301
17302 #: lib/languages:242
17303 msgid "German (Austria)"
17304 msgstr "Allemand (Autriche)"
17305
17306 #: lib/languages:252
17307 msgid "Indonesian"
17308 msgstr "Indonesien"
17309
17310 #: lib/languages:262
17311 msgid "Malay"
17312 msgstr "Malais"
17313
17314 #: lib/languages:271
17315 msgid "Basque"
17316 msgstr "Basque"
17317
17318 #: lib/languages:285
17319 msgid "Belarusian"
17320 msgstr "Biélorusse"
17321
17322 #: lib/languages:295
17323 msgid "Bosnian"
17324 msgstr "Bosniaque"
17325
17326 #: lib/languages:303
17327 msgid "Portuguese (Brazil)"
17328 msgstr "Portugais (Brésil)"
17329
17330 #: lib/languages:313
17331 msgid "Breton"
17332 msgstr "Breton"
17333
17334 #: lib/languages:322
17335 msgid "English (UK)"
17336 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17337
17338 #: lib/languages:332
17339 msgid "Bulgarian"
17340 msgstr "Bulgare"
17341
17342 #: lib/languages:343
17343 msgid "English (Canada)"
17344 msgstr "Anglais (Canada)"
17345
17346 #: lib/languages:356
17347 msgid "French (Canada)"
17348 msgstr "Français (Canadien)"
17349
17350 #: lib/languages:366
17351 msgid "Catalan"
17352 msgstr "Catalan"
17353
17354 #: lib/languages:378
17355 msgid "Chinese (simplified)"
17356 msgstr "Chinois (simplifié)"
17357
17358 #: lib/languages:388
17359 msgid "Chinese (traditional)"
17360 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17361
17362 #: lib/languages:398
17363 msgid "Coptic"
17364 msgstr "Copte"
17365
17366 #: lib/languages:405
17367 msgid "Croatian"
17368 msgstr "Croate"
17369
17370 #: lib/languages:414
17371 msgid "Czech"
17372 msgstr "Tchèque"
17373
17374 #: lib/languages:424
17375 msgid "Danish"
17376 msgstr "Danois"
17377
17378 #: lib/languages:435
17379 msgid "Divehi (Maldivian)"
17380 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17381
17382 #: lib/languages:442
17383 msgid "Dutch"
17384 msgstr "Néerlandais"
17385
17386 #: lib/languages:453
17387 msgid "English"
17388 msgstr "Anglais"
17389
17390 #: lib/languages:466
17391 msgid "Esperanto"
17392 msgstr "Espéranto"
17393
17394 #: lib/languages:475
17395 msgid "Estonian"
17396 msgstr "Estonien"
17397
17398 #: lib/languages:489
17399 msgid "Farsi"
17400 msgstr "Farsi"
17401
17402 #: lib/languages:504
17403 msgid "Finnish"
17404 msgstr "Finnois"
17405
17406 #: lib/languages:515
17407 msgid "French"
17408 msgstr "Français"
17409
17410 #: lib/languages:531
17411 msgid "Friulian"
17412 msgstr "Frioulan"
17413
17414 #: lib/languages:541
17415 msgid "Galician"
17416 msgstr "Galicien"
17417
17418 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17419 msgid "Georgian"
17420 msgstr "Géorgien"
17421
17422 #: lib/languages:564
17423 msgid "German (old spelling)"
17424 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17425
17426 #: lib/languages:575
17427 msgid "German"
17428 msgstr "Allemand"
17429
17430 #: lib/languages:590
17431 msgid "German (Switzerland)"
17432 msgstr "Allemand (Suisse)"
17433
17434 #: lib/languages:603
17435 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17436 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17437
17438 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17440 msgid "Greek"
17441 msgstr "Grec"
17442
17443 #: lib/languages:626
17444 msgid "Greek (polytonic)"
17445 msgstr "Grec (polytonique)"
17446
17447 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17448 msgid "Hebrew"
17449 msgstr "Hébreu"
17450
17451 #: lib/languages:654
17452 msgid "Hindi"
17453 msgstr "Hindi"
17454
17455 #: lib/languages:673
17456 msgid "Icelandic"
17457 msgstr "Islandais"
17458
17459 #: lib/languages:684
17460 msgid "Interlingua"
17461 msgstr "Interlingua"
17462
17463 #: lib/languages:694
17464 msgid "Irish"
17465 msgstr "Irlandais"
17466
17467 #: lib/languages:703
17468 msgid "Italian"
17469 msgstr "Italien"
17470
17471 #: lib/languages:718
17472 msgid "Japanese"
17473 msgstr "Japonnais"
17474
17475 #: lib/languages:732
17476 msgid "Japanese (CJK)"
17477 msgstr "Japonnais (CJK)"
17478
17479 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17480 msgid "Kannada"
17481 msgstr "Kannara"
17482
17483 #: lib/languages:750
17484 msgid "Kazakh"
17485 msgstr "Kazakh"
17486
17487 #: lib/languages:761
17488 msgid "Khmer"
17489 msgstr "Khmer"
17490
17491 #: lib/languages:768
17492 msgid "Korean"
17493 msgstr "Coréen"
17494
17495 #: lib/languages:777
17496 msgid "Kurmanji"
17497 msgstr "Kurmanji"
17498
17499 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17500 msgid "Lao"
17501 msgstr "Lao"
17502
17503 #: lib/languages:805
17504 msgid "Latvian"
17505 msgstr "Letton"
17506
17507 #: lib/languages:818
17508 msgid "Lithuanian"
17509 msgstr "Lituanien"
17510
17511 # C'est un dialecte allemand
17512 # Non, c'est une langue (JPC)
17513 #: lib/languages:829
17514 msgid "Lower Sorbian"
17515 msgstr "Bas Sorabe"
17516
17517 #: lib/languages:838
17518 msgid "Hungarian"
17519 msgstr "Hongrois"
17520
17521 #: lib/languages:849
17522 msgid "Macedonian"
17523 msgstr "Macédonien"
17524
17525 #: lib/languages:859
17526 msgid "Marathi"
17527 msgstr "Marathi"
17528
17529 #: lib/languages:869
17530 msgid "Mongolian"
17531 msgstr "Mongol"
17532
17533 #: lib/languages:878
17534 msgid "English (New Zealand)"
17535 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17536
17537 #: lib/languages:888
17538 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17539 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17540
17541 #: lib/languages:898
17542 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17543 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17544
17545 #: lib/languages:909
17546 msgid "Occitan"
17547 msgstr "Occitan"
17548
17549 #: lib/languages:930
17550 msgid "Piedmontese"
17551 msgstr "Piémontais"
17552
17553 #: lib/languages:940
17554 msgid "Polish"
17555 msgstr "Polonais"
17556
17557 #: lib/languages:951
17558 msgid "Portuguese"
17559 msgstr "Portugais"
17560
17561 #: lib/languages:961
17562 msgid "Romanian"
17563 msgstr "Roumain"
17564
17565 #: lib/languages:971
17566 msgid "Romansh"
17567 msgstr "Romand"
17568
17569 #: lib/languages:981
17570 msgid "Russian"
17571 msgstr "Russe"
17572
17573 #: lib/languages:992
17574 msgid "North Sami"
17575 msgstr "Nord Sami"
17576
17577 #: lib/languages:1001
17578 msgid "Sanskrit"
17579 msgstr "Sanskrit"
17580
17581 #: lib/languages:1008
17582 msgid "Scottish"
17583 msgstr "Écossais"
17584
17585 #: lib/languages:1019
17586 msgid "Serbian"
17587 msgstr "Serbe"
17588
17589 #: lib/languages:1034
17590 msgid "Serbian (Latin)"
17591 msgstr "Serbe (latin)"
17592
17593 #: lib/languages:1044
17594 msgid "Slovak"
17595 msgstr "Slovaque"
17596
17597 #: lib/languages:1054
17598 msgid "Slovene"
17599 msgstr "Slovène"
17600
17601 #: lib/languages:1063
17602 msgid "Spanish"
17603 msgstr "Espagnol"
17604
17605 #: lib/languages:1077
17606 msgid "Spanish (Mexico)"
17607 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17608
17609 #: lib/languages:1089
17610 msgid "Swedish"
17611 msgstr "Suédois"
17612
17613 #: lib/languages:1100
17614 msgid "Syriac"
17615 msgstr "Syriaque"
17616
17617 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17618 msgid "Tamil"
17619 msgstr "Tamoul"
17620
17621 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17622 msgid "Telugu"
17623 msgstr "Télougou"
17624
17625 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17626 msgid "Thai"
17627 msgstr "Thaï"
17628
17629 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17630 msgid "Tibetan"
17631 msgstr "Tibétain"
17632
17633 #: lib/languages:1145
17634 msgid "Turkish"
17635 msgstr "Turc"
17636
17637 #: lib/languages:1160
17638 msgid "Turkmen"
17639 msgstr "Turkmen"
17640
17641 #: lib/languages:1170
17642 msgid "Ukrainian"
17643 msgstr "Ukrainien"
17644
17645 # C'est un dialecte allemand
17646 # Non, c'est une langue (JPC)
17647 #: lib/languages:1181
17648 msgid "Upper Sorbian"
17649 msgstr "Haut Sorabe"
17650
17651 #: lib/languages:1191
17652 msgid "Urdu"
17653 msgstr "Urdu"
17654
17655 #: lib/languages:1199
17656 msgid "Vietnamese"
17657 msgstr "Vietnamien"
17658
17659 #: lib/languages:1208
17660 msgid "Welsh"
17661 msgstr "Gallois"
17662
17663 #: lib/latexfonts:82
17664 msgid "AE (Almost European)"
17665 msgstr "AE (Almost European)"
17666
17667 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17668 msgid "Bera Serif"
17669 msgstr "Bera Serif"
17670
17671 #: lib/latexfonts:104
17672 msgid "Bookman"
17673 msgstr "Bookman"
17674
17675 #: lib/latexfonts:110
17676 msgid "Concrete Roman"
17677 msgstr "Concrete Roman"
17678
17679 #: lib/latexfonts:116
17680 msgid "Zapf Chancery"
17681 msgstr "Zapf Chancery"
17682
17683 #: lib/latexfonts:122
17684 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17685 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17686
17687 #: lib/latexfonts:128
17688 msgid "Crimson (Cochineal)"
17689 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:136
17692 msgid "Crimson"
17693 msgstr "Pourpre"
17694
17695 #: lib/latexfonts:142
17696 msgid "Computer Modern Roman"
17697 msgstr "Computer Modern Roman"
17698
17699 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17700 msgid "URW Garamond"
17701 msgstr "URW Garamond"
17702
17703 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17704 #: lib/latexfonts:202
17705 msgid "Libertine"
17706 msgstr "Libertine"
17707
17708 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17709 msgid "Latin Modern Roman"
17710 msgstr "Latin Modern Roman"
17711
17712 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17713 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17714 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17715
17716 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17717 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17718 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17719
17720 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17721 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17722 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17723
17724 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17725 msgid "Minion Pro"
17726 msgstr "Minion Pro"
17727
17728 #: lib/latexfonts:302
17729 msgid "New Century Schoolbook"
17730 msgstr "New Century Schoolbook"
17731
17732 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17733 msgid "Noto Serif"
17734 msgstr "Noto Serif"
17735
17736 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17737 #: lib/latexfonts:354
17738 msgid "Palatino"
17739 msgstr "Palatino"
17740
17741 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17742 msgid "Times Roman"
17743 msgstr "Times Roman"
17744
17745 #: lib/latexfonts:388
17746 msgid "TeX Gyre Bonum"
17747 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17748
17749 #: lib/latexfonts:394
17750 msgid "TeX Gyre Chorus"
17751 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17752
17753 #: lib/latexfonts:400
17754 msgid "TeX Gyre Pagella"
17755 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17756
17757 #: lib/latexfonts:406
17758 msgid "TeX Gyre Schola"
17759 msgstr "TeX Gyre Schola"
17760
17761 #: lib/latexfonts:412
17762 msgid "TeX Gyre Termes"
17763 msgstr "TeX Gyre Termes"
17764
17765 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17766 msgid "Utopia (Fourier)"
17767 msgstr "Utopia (Fourier)"
17768
17769 #: lib/latexfonts:455
17770 msgid "Avant Garde"
17771 msgstr "Avant Garde"
17772
17773 #: lib/latexfonts:461
17774 msgid "Bera Sans"
17775 msgstr "Bera Sans"
17776
17777 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17778 msgid "Biolinum"
17779 msgstr "Biolinum"
17780
17781 #: lib/latexfonts:495
17782 msgid "CM Bright"
17783 msgstr "CM Bright"
17784
17785 #: lib/latexfonts:502
17786 msgid "Computer Modern Sans"
17787 msgstr "Computer Modern Sans"
17788
17789 #: lib/latexfonts:508
17790 msgid "Helvetica"
17791 msgstr "Helvetica"
17792
17793 #: lib/latexfonts:516
17794 msgid "Iwona"
17795 msgstr "Iwona"
17796
17797 #: lib/latexfonts:523
17798 msgid "Iwona (Light)"
17799 msgstr "Iwona (Light)"
17800
17801 #: lib/latexfonts:530
17802 msgid "Iwona (Condensed)"
17803 msgstr "Iwona (Condensed)"
17804
17805 #: lib/latexfonts:537
17806 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17807 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17808
17809 #: lib/latexfonts:544
17810 msgid "Kurier"
17811 msgstr "Kurier"
17812
17813 #: lib/latexfonts:551
17814 msgid "Kurier (Light)"
17815 msgstr "Kurier (léger)"
17816
17817 #: lib/latexfonts:558
17818 msgid "Kurier (Condensed)"
17819 msgstr "Kurier (Condensed)"
17820
17821 #: lib/latexfonts:565
17822 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17823 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17824
17825 #: lib/latexfonts:572
17826 msgid "Latin Modern Sans"
17827 msgstr "Latin Modern Sans"
17828
17829 #: lib/latexfonts:579
17830 msgid "Noto Sans"
17831 msgstr "Noto Sans"
17832
17833 #: lib/latexfonts:586
17834 msgid "TeX Gyre Adventor"
17835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17836
17837 #: lib/latexfonts:592
17838 msgid "TeX Gyre Heros"
17839 msgstr "TeX Gyre Heros"
17840
17841 #: lib/latexfonts:598
17842 msgid "URW Classico (Optima)"
17843 msgstr "URW Classico (Optima)"
17844
17845 #: lib/latexfonts:610
17846 msgid "Bera Mono"
17847 msgstr "Bera Mono"
17848
17849 #: lib/latexfonts:618
17850 msgid "CM Typewriter Light"
17851 msgstr "CM chasse fixe léger"
17852
17853 #: lib/latexfonts:625
17854 msgid "Computer Modern Typewriter"
17855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17856
17857 #: lib/latexfonts:631
17858 msgid "Courier"
17859 msgstr "Courier"
17860
17861 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17862 msgid "Libertine Mono"
17863 msgstr "Libertine mono"
17864
17865 #: lib/latexfonts:653
17866 msgid "Latin Modern Typewriter"
17867 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17868
17869 #: lib/latexfonts:660
17870 msgid "LuxiMono"
17871 msgstr "LuxiMono"
17872
17873 #: lib/latexfonts:667
17874 msgid "Noto Mono"
17875 msgstr "Noto Mono"
17876
17877 #: lib/latexfonts:674
17878 msgid "TeX Gyre Cursor"
17879 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17880
17881 #: lib/latexfonts:680
17882 msgid "TX Typewriter"
17883 msgstr "Chasse fixe TX"
17884
17885 #: lib/latexfonts:692
17886 msgid "Crimson (New TX)"
17887 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17888
17889 #: lib/latexfonts:700
17890 msgid "Euler VM"
17891 msgstr "Euler VM"
17892
17893 #: lib/latexfonts:706
17894 msgid "URW Garamond (New TX)"
17895 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17896
17897 #: lib/latexfonts:714
17898 msgid "Iwona (Math)"
17899 msgstr "Iwona (math)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:727
17902 msgid "Kurier (Math)"
17903 msgstr "Kurier (Math)"
17904
17905 #: lib/latexfonts:740
17906 msgid "Libertine (New TX)"
17907 msgstr "Libertine (New TX)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:748
17910 msgid "Minion Pro (New TX)"
17911 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17912
17913 #: lib/latexfonts:757
17914 msgid "Times Roman (New TX)"
17915 msgstr "Times Roman (new TX)"
17916
17917 #: lib/encodings:50
17918 msgid "Unicode (utf8)"
17919 msgstr "Unicode (utf8)"
17920
17921 #: lib/encodings:55
17922 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17923 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17924
17925 #: lib/encodings:59
17926 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17927 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17928
17929 #: lib/encodings:62
17930 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17931 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17932
17933 #: lib/encodings:65
17934 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17935 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17936
17937 #: lib/encodings:68
17938 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17939 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17940
17941 #: lib/encodings:71
17942 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17943 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17944
17945 #: lib/encodings:75
17946 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17947 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17948
17949 #: lib/encodings:79
17950 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17951 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17952
17953 #: lib/encodings:83
17954 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17955 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17956
17957 #: lib/encodings:86
17958 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17959 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17960
17961 #: lib/encodings:89
17962 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17963 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17964
17965 #: lib/encodings:92
17966 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17967 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17968
17969 #: lib/encodings:95
17970 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17971 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17972
17973 #: lib/encodings:98
17974 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17975 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17976
17977 #: lib/encodings:101
17978 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17979 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17980
17981 #: lib/encodings:104
17982 msgid "DOS (CP 437)"
17983 msgstr "DOS (CP 437)"
17984
17985 #: lib/encodings:108
17986 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17987 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17988
17989 #: lib/encodings:111
17990 msgid "Western European (CP 850)"
17991 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17992
17993 #: lib/encodings:114
17994 msgid "Central European (CP 852)"
17995 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17996
17997 #: lib/encodings:118
17998 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17999 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18000
18001 #: lib/encodings:123
18002 msgid "Western European (CP 858)"
18003 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18004
18005 #: lib/encodings:126
18006 msgid "Hebrew (CP 862)"
18007 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18008
18009 #: lib/encodings:129
18010 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18011 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18012
18013 #: lib/encodings:133
18014 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18015 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18016
18017 #: lib/encodings:136
18018 msgid "Central European (CP 1250)"
18019 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18020
18021 #: lib/encodings:140
18022 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18023 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18024
18025 #: lib/encodings:144
18026 msgid "Western European (CP 1252)"
18027 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18028
18029 #: lib/encodings:147
18030 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18031 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18032
18033 #: lib/encodings:151
18034 msgid "Arabic (CP 1256)"
18035 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18036
18037 #: lib/encodings:154
18038 msgid "Baltic (CP 1257)"
18039 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18040
18041 #: lib/encodings:158
18042 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18043 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18044
18045 #: lib/encodings:162
18046 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18047 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18048
18049 #: lib/encodings:166
18050 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18051 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18052
18053 #: lib/encodings:177
18054 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18055 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18056
18057 #: lib/encodings:187
18058 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18059 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18060
18061 #: lib/encodings:194
18062 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18063 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18064
18065 #: lib/encodings:198
18066 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18067 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18068
18069 #: lib/encodings:202
18070 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18071 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18072
18073 #: lib/encodings:206
18074 msgid "Korean (EUC-KR)"
18075 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18076
18077 #: lib/encodings:210
18078 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18079 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18080
18081 #: lib/encodings:214
18082 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18083 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18084
18085 #: lib/encodings:218
18086 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18087 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18088
18089 #: lib/encodings:225
18090 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18091 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18092
18093 #: lib/encodings:227
18094 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18095 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18096
18097 #: lib/encodings:229
18098 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18099 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18100
18101 #: lib/encodings:231
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18103 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18104
18105 #: lib/encodings:238
18106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18107 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18108
18109 #: lib/encodings:243
18110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18112
18113 #: lib/encodings:247
18114 msgid "ASCII"
18115 msgstr "ASCII"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18118 msgid "Array Environment|y"
18119 msgstr "Environnement tableau|b"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18122 msgid "Cases Environment|C"
18123 msgstr "Environnement cas|c"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18126 msgid "Aligned Environment|l"
18127 msgstr "Environnement Aligné|v"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18130 msgid "AlignedAt Environment|v"
18131 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18134 msgid "Gathered Environment|h"
18135 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18138 msgid "Split Environment|S"
18139 msgstr "Environnement disjoint|j"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18142 msgid "Delimiters...|r"
18143 msgstr "Délimiteurs...|r"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18146 msgid "Matrix...|x"
18147 msgstr "Matrice...|t"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18150 msgid "Macro|o"
18151 msgstr "Macro|o"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18154 msgid "AMS align Environment|a"
18155 msgstr "Environnement AMS align|S"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18158 msgid "AMS alignat Environment|t"
18159 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18162 msgid "AMS flalign Environment|f"
18163 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18166 msgid "AMS gather Environment|g"
18167 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18170 msgid "AMS multline Environment|m"
18171 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18174 msgid "Inline Formula|I"
18175 msgstr "Formule en ligne|l"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18178 msgid "Displayed Formula|D"
18179 msgstr "Formule hors ligne|h"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18182 msgid "Eqnarray Environment|E"
18183 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18186 msgid "AMS Environment|A"
18187 msgstr "Environnement AMS|S"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18190 msgid "Number Whole Formula|N"
18191 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18194 msgid "Number This Line|u"
18195 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18198 msgid "Equation Label|L"
18199 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18202 msgid "Copy as Reference|R"
18203 msgstr "Copier comme référence|C"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18206 msgid "Split Cell|C"
18207 msgstr "Fractionner cellule|u"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18210 msgid "Insert|s"
18211 msgstr "Insertion|I"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18214 msgid "Add Line Above|o"
18215 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18218 msgid "Add Line Below|B"
18219 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18222 msgid "Delete Line Above|v"
18223 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18226 msgid "Delete Line Below|w"
18227 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18230 msgid "Add Line to Left"
18231 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18234 msgid "Add Line to Right"
18235 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18238 msgid "Delete Line to Left"
18239 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18242 msgid "Delete Line to Right"
18243 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18246 msgid "Show Math Toolbar"
18247 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18250 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18251 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18254 msgid "Show Table Toolbar"
18255 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18258 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18259 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18262 msgid "Next Cross-Reference|N"
18263 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18266 msgid "Go to Label|G"
18267 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18270 msgid "<Reference>|R"
18271 msgstr "<Référence>|r"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18274 msgid "(<Reference>)|e"
18275 msgstr "(<Référence>)|e"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18278 msgid "<Page>|P"
18279 msgstr "<Page>|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18282 msgid "On Page <Page>|O"
18283 msgstr "Sur la page <page>|g"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18286 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18287 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18290 msgid "Formatted Reference|t"
18291 msgstr "Référence mise en forme|o"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18294 msgid "Textual Reference|x"
18295 msgstr "Référence textuelle|x"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18298 msgid "Label Only|L"
18299 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18314 msgid "Settings...|S"
18315 msgstr "Paramètres...|m"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18318 msgid "Go Back|G"
18319 msgstr "Revenir|R"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18322 msgid "Copy as Reference|C"
18323 msgstr "Copier comme référence|C"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18326 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18327 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18330 msgid "Open Inset|O"
18331 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18334 msgid "Close Inset|C"
18335 msgstr "Fermer l'insert|i"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18339 msgid "Dissolve Inset|D"
18340 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18343 msgid "Show Label|L"
18344 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18347 msgid "Frameless|l"
18348 msgstr "Sans cadre|S"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18351 msgid "Simple Frame|F"
18352 msgstr "Cadre simple|p"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18355 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18356 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18359 msgid "Oval, Thin|a"
18360 msgstr "Ovale, fin|O"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18363 msgid "Oval, Thick|v"
18364 msgstr "Ovale, épais|v"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18367 msgid "Drop Shadow|w"
18368 msgstr "Ombre en relief|f"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18371 msgid "Shaded Background|B"
18372 msgstr "Fond ombré|b"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18375 msgid "Double Frame|u"
18376 msgstr "Double cadre|D"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18379 msgid "LyX Note|N"
18380 msgstr "Note LyX|N"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18383 msgid "Comment|m"
18384 msgstr "Commentaire|C"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18387 msgid "Greyed Out|G"
18388 msgstr "Grisée|G"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18391 msgid "Open All Notes|A"
18392 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18395 msgid "Close All Notes|l"
18396 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18399 msgid "Phantom|P"
18400 msgstr "Fantôme|F"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18403 msgid "Horizontal Phantom|H"
18404 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18407 msgid "Vertical Phantom|V"
18408 msgstr "Fantôme vertical|c"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18411 msgid "Interword Space|w"
18412 msgstr "Espace entre mots|t"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18415 msgid "Protected Space|o"
18416 msgstr "Espace insécable|E"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18419 msgid "Visible Space|a"
18420 msgstr "Espace visible|v"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18423 msgid "Thin Space|T"
18424 msgstr "Espace fine|f"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18427 msgid "Negative Thin Space|N"
18428 msgstr "Espace fine négative|v"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18431 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18432 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18435 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18436 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18439 msgid "Quad Space|Q"
18440 msgstr "Espace cadratin|c"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18443 msgid "Double Quad Space|u"
18444 msgstr "Espace double cadratin|u"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18447 msgid "Horizontal Fill|F"
18448 msgstr "Ressort horizontal|t"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18451 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18452 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18455 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18456 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18459 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18460 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18464 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18468 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18472 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18476 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18479 msgid "Custom Length|C"
18480 msgstr "Dimension réglable|a"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18483 msgid "Medium Space|M"
18484 msgstr "Espace moyenne|m"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18487 msgid "Thick Space|h"
18488 msgstr "Espace large|l"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18491 msgid "Negative Medium Space|u"
18492 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18495 msgid "Negative Thick Space|i"
18496 msgstr "Espace large négative|g"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18499 msgid "DefSkip|D"
18500 msgstr "Implicite|I"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18503 msgid "SmallSkip|S"
18504 msgstr "Petit|P"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18507 msgid "MedSkip|M"
18508 msgstr "Moyen|y"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18511 msgid "BigSkip|B"
18512 msgstr "Grand|G"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18515 msgid "VFill|F"
18516 msgstr "Ressort vertical|v"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18519 msgid "Custom|C"
18520 msgstr "Réglable|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18523 msgid "Settings...|e"
18524 msgstr "Paramètres...|e"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18527 msgid "Include|c"
18528 msgstr "Inclus (include)|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18531 msgid "Input|p"
18532 msgstr "Incorporé (input)|p"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18535 msgid "Verbatim|V"
18536 msgstr "Verbatim|V"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18540 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18543 msgid "Listing|L"
18544 msgstr "Listing|L"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18547 msgid "Edit Included File...|E"
18548 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18551 msgid "New Page|N"
18552 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18555 msgid "Page Break|a"
18556 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18559 msgid "Clear Page|C"
18560 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18563 msgid "Clear Double Page|D"
18564 msgstr "Saut de page impaire|u"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18567 msgid "Ragged Line Break|R"
18568 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18571 msgid "Justified Line Break|J"
18572 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18575 msgid "Plain Separator|P"
18576 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18579 msgid "Paragraph Break|B"
18580 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18583 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18584 msgid "Cut"
18585 msgstr "Couper"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18588 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18589 msgid "Copy"
18590 msgstr "Copier"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18593 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18595 msgid "Paste"
18596 msgstr "Coller"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18599 msgid "Paste Recent|e"
18600 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18603 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18604 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18607 msgid "Forward Search|F"
18608 msgstr "Recherche directe|d"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18611 msgid "Move Paragraph Up|o"
18612 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18615 msgid "Move Paragraph Down|v"
18616 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18619 msgid "Promote Section|r"
18620 msgstr "Promouvoir la section|m"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18623 msgid "Demote Section|m"
18624 msgstr "Rétrograder la section|é"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18627 msgid "Move Section Down|D"
18628 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18631 msgid "Move Section Up|U"
18632 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18635 msgid "Insert Regular Expression"
18636 msgstr "Insérer une expression régulière"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18639 msgid "Accept Change|c"
18640 msgstr "Accepter la modification|A"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18643 msgid "Reject Change|j"
18644 msgstr "Rejeter la modification|R"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18647 msgid "Apply Last Text Style|A"
18648 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18651 msgid "Text Style|x"
18652 msgstr "Style de texte|y"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18655 msgid "Paragraph Settings...|P"
18656 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18659 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18660 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18663 msgid "Fullscreen Mode"
18664 msgstr "Plein écran"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18667 msgid "Close Current View"
18668 msgstr "Fermer la vue active"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18671 msgid "Anything|A"
18672 msgstr "Tout|T"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18675 msgid "Anything Non-Empty|o"
18676 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18679 msgid "Any Word|W"
18680 msgstr "Un mot quelconque|m"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18683 msgid "Any Number|N"
18684 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18687 msgid "User Defined|U"
18688 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18691 msgid "Append Argument"
18692 msgstr "Ajouter un argument"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18695 msgid "Remove Last Argument"
18696 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18699 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18700 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18703 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18704 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18707 msgid "Insert Optional Argument"
18708 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18711 msgid "Remove Optional Argument"
18712 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18715 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18716 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18719 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18720 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18723 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18724 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18727 msgid "Reload|R"
18728 msgstr "Recharger|R"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18732 msgid "Edit Externally...|x"
18733 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18736 msgid "Top|T"
18737 msgstr "En haut|t"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18740 msgid "Bottom|B"
18741 msgstr "En bas|s"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18744 msgid "Left|L"
18745 msgstr "À gauche|À"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18748 msgid "Right|R"
18749 msgstr "À droite|r"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18752 msgid "Left|f"
18753 msgstr "À gauche|À"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18756 msgid "Center|C"
18757 msgstr "Centré|é"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18760 msgid "Right|h"
18761 msgstr "À droite|r"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18764 msgid "Decimal"
18765 msgstr "Décimal"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18768 msgid "Multicolumn|u"
18769 msgstr "Multi-colonnes|n"
18770
18771 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18772 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18774 msgid "Multirow|w"
18775 msgstr "Multi-lignes|e"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18778 msgid "Append Row|A"
18779 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18782 msgid "Delete Row|D"
18783 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18786 msgid "Copy Row|o"
18787 msgstr "Copier la ligne|o"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18790 msgid "Move Row Up"
18791 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18794 msgid "Move Row Down"
18795 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18798 msgid "Append Column|p"
18799 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18802 msgid "Delete Column|e"
18803 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18806 msgid "Copy Column|y"
18807 msgstr "Copier la colonne|i"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18810 msgid "Move Column Right|v"
18811 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18814 msgid "Move Column Left"
18815 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18818 msgid "Multi-page Table|g"
18819 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18822 msgid "Formal Style|m"
18823 msgstr "Style formel|f"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18826 msgid "Borders|d"
18827 msgstr "Bordures|d"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18830 msgid "Alignment|i"
18831 msgstr "Alignement|i"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18834 msgid "Columns/Rows|C"
18835 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18838 msgid "File|F"
18839 msgstr "Fichier|F"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18842 msgid "Path|P"
18843 msgstr "Répertoires|R"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18846 msgid "Class|C"
18847 msgstr "Classe|C"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18850 msgid "File Revision|R"
18851 msgstr "Révision du fichier|é"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18854 msgid "Tree Revision|T"
18855 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18858 msgid "Revision Author|A"
18859 msgstr "Auteur de la révision|A"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18862 msgid "Revision Date|D"
18863 msgstr "Date de la révision|D"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18866 msgid "Revision Time|i"
18867 msgstr "Heure de la révision|H"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18870 msgid "LyX Version|X"
18871 msgstr "Version de LyX|X"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18874 msgid "Document Info|D"
18875 msgstr "Informations sur le document|d"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18878 msgid "Copy Text|o"
18879 msgstr "Copier le texte|C"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18882 msgid "Activate Branch|A"
18883 msgstr "Activer la branche|A"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18886 msgid "Deactivate Branch|e"
18887 msgstr "Désactiver la branche|e"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18890 msgid "Activate Branch in Master|M"
18891 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18894 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18895 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18898 msgid "Invert Inset|I"
18899 msgstr "Inverser l'insert|I"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18902 msgid "Add Unknown Branch|w"
18903 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18906 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18907 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18910 msgid "All Indexes|A"
18911 msgstr "Tous les index|A"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18914 msgid "Subindex|b"
18915 msgstr "Sous-index|S"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18918 msgid "Reject Change|R"
18919 msgstr "Rejeter la modification|R"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18922 msgid "Promote Section|P"
18923 msgstr "Promouvoir la section|m"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18926 msgid "Demote Section|D"
18927 msgstr "Rétrograder la section|é"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18930 msgid "Move Section Down|w"
18931 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18934 msgid "Select Section|S"
18935 msgstr "Sélectionner la section|S"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18938 msgid "Wrap by Preview|y"
18939 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18942 msgid "Lock Toolbars|L"
18943 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18946 msgid "Small-sized Icons"
18947 msgstr "Icônes de petite taille"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18950 msgid "Normal-sized Icons"
18951 msgstr "Icônes de taille normale"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18954 msgid "Big-sized Icons"
18955 msgstr "Icônes de grande taille"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18958 msgid "Huge-sized Icons"
18959 msgstr "Icônes de taille énorme"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18962 msgid "Giant-sized Icons"
18963 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18966 msgid "Edit|E"
18967 msgstr "Édition|É"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18970 msgid "View|V"
18971 msgstr "Affichage|A"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18974 msgid "Insert|I"
18975 msgstr "Insertion|I"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18978 msgid "Navigate|N"
18979 msgstr "Navigation|N"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18982 msgid "Document|D"
18983 msgstr "Document|u"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18986 msgid "Tools|T"
18987 msgstr "Outils|O"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18990 msgid "Help|H"
18991 msgstr "Aide|d"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18994 msgid "New|N"
18995 msgstr "Nouveau|N"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18998 msgid "New from Template...|m"
18999 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19002 msgid "Open...|O"
19003 msgstr "Ouvrir...|O"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19006 msgid "Open Recent|t"
19007 msgstr "Documents récents|D"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19010 msgid "Close|C"
19011 msgstr "Fermer|F"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19014 msgid "Close All"
19015 msgstr "Tout fermer"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19018 msgid "Save|S"
19019 msgstr "Enregistrer|E"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19022 msgid "Save As...|A"
19023 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19026 msgid "Save All|l"
19027 msgstr "Enregistrer tout|g"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19030 msgid "Revert to Saved|R"
19031 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19034 msgid "Version Control|V"
19035 msgstr "Contrôle de version|v"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19038 msgid "Import|I"
19039 msgstr "Importer|I"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19042 msgid "Export|E"
19043 msgstr "Exporter|x"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19046 msgid "Fax...|F"
19047 msgstr "Fax...|a"
19048
19049 # Raccouci à revoir
19050 # Apparemment résolu (JPC)
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19052 msgid "New Window|W"
19053 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19056 msgid "Close Window|d"
19057 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19060 msgid "Exit|x"
19061 msgstr "Quitter|Q"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19064 msgid "Register...|R"
19065 msgstr "S'inscrire...|i"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19068 msgid "Check In Changes...|I"
19069 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19072 msgid "Check Out for Edit|O"
19073 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19076 msgid "Copy|p"
19077 msgstr "Copier|C"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19080 msgid "Rename|R"
19081 msgstr "Renommer|o"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19084 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19085 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19088 msgid "Revert to Repository Version|v"
19089 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19092 msgid "Undo Last Check In|U"
19093 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19096 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19097 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19100 msgid "Show History...|H"
19101 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19104 msgid "Use Locking Property|L"
19105 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19108 msgid "Export As...|s"
19109 msgstr "Exportation sous...|s"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19112 msgid "More Formats & Options...|r"
19113 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19116 msgid "Undo|U"
19117 msgstr "Annuler|A"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19120 msgid "Redo|R"
19121 msgstr "Refaire|R"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19124 msgid "Paste Special"
19125 msgstr "Collage spécial"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19128 msgid "Select Whole Inset"
19129 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19132 msgid "Select All"
19133 msgstr "Sélectionner tout"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19136 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19137 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19140 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19141 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19144 msgid "Text Style|S"
19145 msgstr "Style de texte|y"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19148 msgid "Table|T"
19149 msgstr "Tableau|T"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19152 msgid "Math|M"
19153 msgstr "Maths|M"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19156 msgid "Rows & Columns|C"
19157 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19160 msgid "Increase List Depth|I"
19161 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19164 msgid "Decrease List Depth|D"
19165 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19168 msgid "Dissolve Inset"
19169 msgstr "Dissoudre l'insert"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "TeX Code Settings...|C"
19173 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19176 msgid "Float Settings...|a"
19177 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19181 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Note Settings...|N"
19185 msgstr "Paramètres de note...|n"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Phantom Settings...|h"
19189 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Branch Settings...|B"
19193 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Box Settings...|x"
19197 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Index Entry Settings...|y"
19201 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Settings...|x"
19205 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Info Settings...|n"
19209 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Listings Settings...|g"
19213 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19216 msgid "Table Settings...|a"
19217 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19220 msgid "Paste from HTML|H"
19221 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from LaTeX|L"
19225 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19229 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as PDF"
19233 msgstr "Copier en PDF"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PNG"
19237 msgstr "Copier en PNG"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as JPEG"
19241 msgstr "Copier en JPEG"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as EMF"
19245 msgstr "Copier comme EMF"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19248 msgid "Plain Text|T"
19249 msgstr "Texte brut|T"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19253 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19256 msgid "Selection|S"
19257 msgstr "Sélection|S"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection, Join Lines|i"
19261 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19264 msgid "Dissolve Text Style"
19265 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19268 msgid "Customized...|C"
19269 msgstr "Personnalisé...|P"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19272 msgid "Capitalize|a"
19273 msgstr "Majuscule initiale|i"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Uppercase|U"
19277 msgstr "Majuscule|j"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Lowercase|L"
19281 msgstr "Minuscules|l"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19284 msgid "Formal Style|F"
19285 msgstr "Style formel|y"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19288 msgid "Multicolumn|M"
19289 msgstr "Multi-colonnes|n"
19290
19291 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19292 # Au-milieu ->centré (JPC)
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19294 msgid "Multirow|u"
19295 msgstr "Multi-lignes|e"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19298 msgid "Top Line|T"
19299 msgstr "Ligne du haut|h"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19302 msgid "Bottom Line|B"
19303 msgstr "Ligne du bas|b"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19306 msgid "Left Line|L"
19307 msgstr "Ligne de gauche|g"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19310 msgid "Right Line|R"
19311 msgstr "Ligne de droite|d"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19314 msgid "Top|p"
19315 msgstr "En haut|t"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19318 msgid "Middle|i"
19319 msgstr "Au milieu|l"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19322 msgid "Bottom|o"
19323 msgstr "En bas|s"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19326 msgid "Middle|M"
19327 msgstr "Au milieu|l"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19330 msgid "Add Row|A"
19331 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19334 msgid "Add Column|u"
19335 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19338 msgid "Copy Column|p"
19339 msgstr "Copier la colonne|i"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19342 msgid "Change Limits Type|L"
19343 msgstr "Changer le type de limite|i"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19346 msgid "Macro Definition"
19347 msgstr "Définition de macro"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19350 msgid "Change Formula Type|F"
19351 msgstr "Changer le type de formule|f"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19354 msgid "Text Style|T"
19355 msgstr "Style de texte|t"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19358 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19359 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19362 msgid "Add Line Above|A"
19363 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19366 msgid "Delete Line Above|D"
19367 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19370 msgid "Delete Line Below|e"
19371 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19374 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19375 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19378 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19379 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19382 msgid "Default|t"
19383 msgstr "Implicite|p"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19386 msgid "Display|D"
19387 msgstr "Hors ligne|H"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19390 msgid "Inline|I"
19391 msgstr "En ligne|l"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19394 msgid "Math Normal Font|N"
19395 msgstr "Math police normale|n"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19398 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19399 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19402 msgid "Math Formal Script Family|o"
19403 msgstr "Math famille Script formel|o"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19406 msgid "Math Fraktur Family|F"
19407 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19410 msgid "Math Roman Family|R"
19411 msgstr "Math famille romaine|r"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19414 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19415 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19418 msgid "Math Bold Series|B"
19419 msgstr "Math série grasse|g"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19422 msgid "Text Normal Font|T"
19423 msgstr "Texte police normale|T"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19426 msgid "Text Roman Family"
19427 msgstr "Texte famille romaine"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19430 msgid "Text Sans Serif Family"
19431 msgstr "Texte famille sans empattement"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19434 msgid "Text Typewriter Family"
19435 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19438 msgid "Text Bold Series"
19439 msgstr "Texte série grasse"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19442 msgid "Text Medium Series"
19443 msgstr "Texte série moyenne"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19446 msgid "Text Italic Shape"
19447 msgstr "Texte forme italique"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19450 msgid "Text Small Caps Shape"
19451 msgstr "Texte forme petites capitales"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19454 msgid "Text Slanted Shape"
19455 msgstr "Texte forme inclinée"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19458 msgid "Text Upright Shape"
19459 msgstr "Texte forme droite"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19462 msgid "Octave|O"
19463 msgstr "Octave|O"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19466 msgid "Maxima|M"
19467 msgstr "Maxima|M"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19470 msgid "Mathematica|a"
19471 msgstr "Mathematica|a"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19474 msgid "Maple, Simplify|S"
19475 msgstr "Maple, simplify|s"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19478 msgid "Maple, Factor|F"
19479 msgstr "Maple, factor|f"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19482 msgid "Maple, Evalm|E"
19483 msgstr "Maple, evalm|e"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19486 msgid "Maple, Evalf|v"
19487 msgstr "Maple, evalf|v"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19490 msgid "Open All Insets|O"
19491 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19494 msgid "Close All Insets|C"
19495 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19498 msgid "Unfold Math Macro|n"
19499 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19502 msgid "Fold Math Macro|d"
19503 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19504
19505 # raccourci à revoir
19506 # Fait ? (JPC)
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19508 msgid "Outline Pane|u"
19509 msgstr "Panneau du plan|n"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19512 msgid "Code Preview Pane|P"
19513 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19516 msgid "Messages Pane|g"
19517 msgstr "Panneau des messages|g"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19520 msgid "Toolbars|b"
19521 msgstr "Barres d'outils|B"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19524 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19525 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19528 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19529 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19532 msgid "Close Current View|w"
19533 msgstr "Fermer la vue active|F"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19536 msgid "Fullscreen|l"
19537 msgstr "Plein écran|l"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19540 msgid "Math|h"
19541 msgstr "Maths|h"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19544 msgid "Special Character|p"
19545 msgstr "Caractère spécial|p"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19548 msgid "Formatting|o"
19549 msgstr "Typographie spéciale|c"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19552 msgid "List / TOC|i"
19553 msgstr "Listes & TdM|L"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19556 msgid "Float|a"
19557 msgstr "Flottant|o"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19560 msgid "Note|N"
19561 msgstr "Annotation|n"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19564 msgid "Branch|B"
19565 msgstr "Branche|e"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19568 msgid "Custom Insets"
19569 msgstr "Inserts personnalisables"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19572 msgid "File|e"
19573 msgstr "Fichier|F"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19576 msgid "Box[[Menu]]|x"
19577 msgstr "Boîte|î"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19580 msgid "Citation...|C"
19581 msgstr "Citation...|a"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19584 msgid "Cross-Reference...|R"
19585 msgstr "Référence croisée...|R"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19588 msgid "Label...|L"
19589 msgstr "Étiquette...|q"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19592 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19593 msgstr "Symbole...|S"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19596 msgid "Table...|T"
19597 msgstr "Tableau...|T"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19600 msgid "Graphics...|G"
19601 msgstr "Graphique...|G"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19604 msgid "URL|U"
19605 msgstr "URL|U"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19608 msgid "Hyperlink...|k"
19609 msgstr "Hyperlien...|y"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19612 msgid "Footnote|F"
19613 msgstr "Note de bas de page|b"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19616 msgid "Marginal Note|M"
19617 msgstr "Note en marge|m"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19620 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19621 msgstr "Listing de code source"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19624 msgid "TeX Code"
19625 msgstr "Code TeX"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19628 msgid "Preview|w"
19629 msgstr "Aperçu|ç"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19632 msgid "Symbols...|b"
19633 msgstr "Symboles...|b"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19636 msgid "Ellipsis|i"
19637 msgstr "Points de suspension|s"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19640 msgid "End of Sentence|E"
19641 msgstr "Point final|f"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19644 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19645 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19648 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19649 msgstr "Guillemet interne|i"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19652 msgid "Protected Hyphen|y"
19653 msgstr "Césure protégée|r"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19656 msgid "Breakable Slash|a"
19657 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19660 msgid "Visible Space|V"
19661 msgstr "Espace visible|v"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19664 msgid "Menu Separator|M"
19665 msgstr "Séparateur de menu|m"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19668 msgid "Phonetic Symbols|P"
19669 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19672 msgid "Logos|L"
19673 msgstr "Logos|L"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19676 msgid "LyX Logo|L"
19677 msgstr "Logo LyX|L"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19680 msgid "TeX Logo|T"
19681 msgstr "Logo TeX|T"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19684 msgid "LaTeX Logo|a"
19685 msgstr "Logo LaTeX|a"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19688 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19689 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19692 msgid "Superscript|S"
19693 msgstr "Exposant|x"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19696 msgid "Subscript|u"
19697 msgstr "Indice|I"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19700 msgid "Protected Space|P"
19701 msgstr "Espace insécable|E"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19704 msgid "Horizontal Space...|o"
19705 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19708 msgid "Horizontal Line...|L"
19709 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19712 msgid "Vertical Space...|V"
19713 msgstr "Espacement vertical...|v"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19716 msgid "Phantom|m"
19717 msgstr "Fantôme|m"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19720 msgid "Hyphenation Point|H"
19721 msgstr "Point de césure|c"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19724 msgid "Ligature Break|k"
19725 msgstr "Séparation de ligature|a"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19728 msgid "Optional Line Break|B"
19729 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19732 msgid "Display Formula|D"
19733 msgstr "Formule hors ligne|h"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19736 msgid "Numbered Formula|N"
19737 msgstr "Formule numérotée|n"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19740 msgid "Figure Wrap Float|F"
19741 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19744 msgid "Table Wrap Float|T"
19745 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19748 msgid "Table of Contents|C"
19749 msgstr "Table des matières|e"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19752 msgid "List of Listings|L"
19753 msgstr "Liste des listings|g"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19756 msgid "Nomenclature|N"
19757 msgstr "Liste des symboles|o"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19760 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19761 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19764 msgid "LyX Document...|X"
19765 msgstr "Document LyX...|X"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19768 msgid "Plain Text...|T"
19769 msgstr "Texte brut...|T"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19772 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19773 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19776 msgid "External Material...|M"
19777 msgstr "Objet externe...|e"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19780 msgid "Child Document...|d"
19781 msgstr "Sous-document...|d"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19784 msgid "Comment|C"
19785 msgstr "Commentaire|C"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19788 msgid "Insert New Branch...|I"
19789 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19792 msgid "Change Tracking|C"
19793 msgstr "Suivi des modifications|S"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19796 msgid "Build Program|B"
19797 msgstr "Compiler|C"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19800 msgid "LaTeX Log|L"
19801 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19804 msgid "Start Appendix Here|x"
19805 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19808 msgid "View Master Document|M"
19809 msgstr "Visionner le document maître|n"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19812 msgid "Update Master Document|a"
19813 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19816 msgid "Compressed|o"
19817 msgstr "Compressé|C"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19820 msgid "Disable Editing|E"
19821 msgstr "Modifications inhibées|h"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19824 msgid "Track Changes|T"
19825 msgstr "Suivre les modifications|S"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19828 msgid "Merge Changes...|M"
19829 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19832 msgid "Accept Change|A"
19833 msgstr "Accepter la modification|A"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19836 msgid "Accept All Changes|c"
19837 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19840 msgid "Reject All Changes|e"
19841 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19844 msgid "Show Changes in Output|S"
19845 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19848 msgid "Bookmarks|B"
19849 msgstr "Signets|S"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19852 msgid "Next Note|N"
19853 msgstr "Note suivante|N"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19856 msgid "Next Change|C"
19857 msgstr "Modification suivante|M"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19860 msgid "Next Cross-Reference|R"
19861 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19864 msgid "Go to Label|L"
19865 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19868 msgid "Save Bookmark 1|S"
19869 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19872 msgid "Save Bookmark 2"
19873 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19876 msgid "Save Bookmark 3"
19877 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19880 msgid "Save Bookmark 4"
19881 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19884 msgid "Save Bookmark 5"
19885 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19888 msgid "Clear Bookmarks|C"
19889 msgstr "Effacer les signets|s"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19892 msgid "Navigate Back|B"
19893 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19896 msgid "Spellchecker...|S"
19897 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19900 msgid "Thesaurus...|T"
19901 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19904 msgid "Statistics...|a"
19905 msgstr "Statistiques...|a"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19908 msgid "Check TeX|h"
19909 msgstr "Correcteur TeX|T"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19912 msgid "TeX Information|I"
19913 msgstr "Informations TeX|X"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19916 msgid "Compare...|C"
19917 msgstr "Comparer...|e"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19920 msgid "Reconfigure|R"
19921 msgstr "Reconfigurer|R"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19924 msgid "Preferences...|P"
19925 msgstr "Préférences...|P"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19928 msgid "Introduction|I"
19929 msgstr "Introduction|I"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19932 msgid "Tutorial|T"
19933 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19936 msgid "User's Guide|U"
19937 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19940 msgid "Additional Features|F"
19941 msgstr "Options avancées|O"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19944 msgid "Embedded Objects|O"
19945 msgstr "Objets insérés|b"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19948 msgid "Customization|C"
19949 msgstr "Personnalisation|P"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19952 msgid "Shortcuts|S"
19953 msgstr "Raccourcis|c"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19956 msgid "LyX Functions|y"
19957 msgstr "Fonctions LyX|y"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19960 msgid "LaTeX Configuration|L"
19961 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19964 msgid "Specific Manuals|p"
19965 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19968 msgid "About LyX|X"
19969 msgstr "À propos de LyX|L"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19972 msgid "Beamer Presentations|B"
19973 msgstr "Présentations Beamer|B"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19976 msgid "Braille|a"
19977 msgstr "Braille|a"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19980 msgid "Colored boxes|r"
19981 msgstr "Boîtes colorées|r"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19984 msgid "Feynman-diagram|F"
19985 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19988 msgid "Knitr|K"
19989 msgstr "Knitr|K"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19992 msgid "LilyPond|P"
19993 msgstr "LilyPond|P"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19996 msgid "Linguistics|L"
19997 msgstr "Linguistique|L"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20000 msgid "Multilingual Captions|C"
20001 msgstr "Légendes multilingues|m"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20004 msgid "Paralist|t"
20005 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20008 msgid "PDF comments|D"
20009 msgstr "Commentaires PDF|D"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20012 msgid "PDF forms|o"
20013 msgstr "Formulaires PDF|o"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20016 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20017 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20020 msgid "Sweave|S"
20021 msgstr "Sweave|S"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20024 msgid "XY-pic|X"
20025 msgstr "XY-pic|X"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20028 msgid "New document"
20029 msgstr "Nouveau document"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20032 msgid "Open document"
20033 msgstr "Ouvrir un document"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20036 msgid "Save document"
20037 msgstr "Enregistrer le document"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20040 msgid "Check spelling"
20041 msgstr "Correction orthographique"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20044 msgid "Spellcheck continuously"
20045 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20048 msgid "Undo"
20049 msgstr "Annuler"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20052 msgid "Redo"
20053 msgstr "Refaire"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20056 msgid "Find and replace"
20057 msgstr "Rechercher et remplacer"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20060 msgid "Find and replace (advanced)"
20061 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20064 msgid "Navigate back"
20065 msgstr "Naviguer en arrière"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20068 msgid "Toggle emphasis"
20069 msgstr "Mise en évidence"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20072 msgid "Toggle noun"
20073 msgstr "Style nom propre"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20076 msgid "Apply last"
20077 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20080 msgid "Insert math"
20081 msgstr "Insérer des maths"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20084 msgid "Insert graphics"
20085 msgstr "Insérer un graphique"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20088 msgid "Insert table"
20089 msgstr "Insérer un tableau"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20092 msgid "Toggle outline"
20093 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20096 msgid "Toggle math toolbar"
20097 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20100 msgid "Toggle table toolbar"
20101 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20104 msgid "Toggle review toolbar"
20105 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20108 msgid "View/Update"
20109 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20112 msgid "View"
20113 msgstr "Visionner"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20116 msgid "Update"
20117 msgstr "Mettre à jour"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20120 msgid "View master document"
20121 msgstr "Visionner le document maître"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20124 msgid "Update master document"
20125 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20128 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20129 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20132 msgid "View other formats"
20133 msgstr "Visionner les autres formats"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20136 msgid "Update other formats"
20137 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20140 msgid "Extra"
20141 msgstr "Autres"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20144 msgid "Numbered list"
20145 msgstr "Liste numérotée"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20148 msgid "Itemized list"
20149 msgstr "Liste à puces"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20152 msgid "Increase depth"
20153 msgstr "Augmenter la profondeur"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20156 msgid "Decrease depth"
20157 msgstr "Réduire la profondeur"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20160 msgid "Insert figure float"
20161 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20164 msgid "Insert table float"
20165 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20168 msgid "Insert label"
20169 msgstr "Insérer une étiquette"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20172 msgid "Insert cross-reference"
20173 msgstr "Insérer une référence croisée"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20176 msgid "Insert citation"
20177 msgstr "Insérer une citation"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20180 msgid "Insert index entry"
20181 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20184 msgid "Insert nomenclature entry"
20185 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20188 msgid "Insert footnote"
20189 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20192 msgid "Insert margin note"
20193 msgstr "Insérer une note en marge"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20196 msgid "Insert LyX note"
20197 msgstr "Insérer une note LyX"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20200 msgid "Insert box"
20201 msgstr "Insérer une boîte"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20204 msgid "Insert hyperlink"
20205 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20208 msgid "Insert TeX code"
20209 msgstr "Insérer du code TeX"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20212 msgid "Insert math macro"
20213 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20216 msgid "Include file"
20217 msgstr "Fichier sous-document"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20220 msgid "Text style"
20221 msgstr "Style de texte"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20224 msgid "Paragraph settings"
20225 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20228 msgid "Add row"
20229 msgstr "Ajouter une ligne"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20232 msgid "Add column"
20233 msgstr "Ajouter une colonne"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20236 msgid "Delete row"
20237 msgstr "Supprimer la ligne"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20240 msgid "Delete column"
20241 msgstr "Supprimer la colonne"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20244 msgid "Move row up"
20245 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20248 msgid "Move column left"
20249 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20252 msgid "Move row down"
20253 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20256 msgid "Move column right"
20257 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20260 msgid "Set top line"
20261 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20264 msgid "Set bottom line"
20265 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20268 msgid "Set left line"
20269 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20272 msgid "Set right line"
20273 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20276 msgid "Set border lines"
20277 msgstr "Mettre les bordures"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20280 msgid "Set all lines"
20281 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20284 msgid "Unset all lines"
20285 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20288 msgid "Align left"
20289 msgstr "Aligner à gauche"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20292 msgid "Align center"
20293 msgstr "Centrer horizontalement"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20296 msgid "Align right"
20297 msgstr "Aligner à droite"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20300 msgid "Align on decimal"
20301 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20304 msgid "Align top"
20305 msgstr "Aligner en haut"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20308 msgid "Align middle"
20309 msgstr "Centrer verticalement"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20312 msgid "Align bottom"
20313 msgstr "Aligner en bas"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20316 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20317 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20320 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20321 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20324 msgid "Set multi-column"
20325 msgstr "Multicolonnes"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20328 msgid "Set multi-row"
20329 msgstr "Activer multi-lignes"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20332 msgid "Math"
20333 msgstr "Maths"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20336 msgid "Set display mode"
20337 msgstr "Mode hors ligne"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20340 msgid "Subscript"
20341 msgstr "Indice"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20344 msgid "Insert square root"
20345 msgstr "Insérer une racine carrée"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20348 msgid "Insert root"
20349 msgstr "Insérer une racine"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20352 msgid "Insert standard fraction"
20353 msgstr "Insérer une fraction standard"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20356 msgid "Insert sum"
20357 msgstr "Insérer une somme"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20360 msgid "Insert integral"
20361 msgstr "Insérer une intégrale"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20364 msgid "Insert product"
20365 msgstr "Insérer un produit"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20368 msgid "Insert ( )"
20369 msgstr "Insérer des parenthèses"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20372 msgid "Insert [ ]"
20373 msgstr "Insérer des crochets"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20376 msgid "Insert { }"
20377 msgstr "Insérer des accolades"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20380 msgid "Insert delimiters"
20381 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20384 msgid "Insert matrix"
20385 msgstr "Insérer une matrice"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20388 msgid "Insert cases environment"
20389 msgstr "Insérer un environnement case"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20392 msgid "Toggle math panels"
20393 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20396 msgid "Math Macros"
20397 msgstr "Macros mathématiques"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20400 msgid "Remove last argument"
20401 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20404 msgid "Append argument"
20405 msgstr "Ajouter un argument"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20408 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20409 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20412 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20413 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20416 msgid "Remove optional argument"
20417 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20420 msgid "Insert optional argument"
20421 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20424 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20425 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20428 msgid "Append argument eating from the right"
20429 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20432 msgid "Append optional argument eating from the right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20436 msgid "Phonetic Symbols"
20437 msgstr "Symboles phonétiques"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20440 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20441 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20444 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20445 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20448 msgid "IPA Vowels"
20449 msgstr "API : voyelles"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20452 msgid "IPA Other Symbols"
20453 msgstr "Autres symboles API"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20456 msgid "IPA Suprasegmentals"
20457 msgstr "API : suprasegmentaux"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20460 msgid "IPA Diacritics"
20461 msgstr "API : diacritiques"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20464 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20465 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20468 msgid "Command Buffer"
20469 msgstr "Zone de commande"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20472 msgid "Review[[Toolbar]]"
20473 msgstr "Suivi des modifications"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20476 msgid "Track changes"
20477 msgstr "Suivre les modifications"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20480 msgid "Show changes in output"
20481 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20484 msgid "Next change"
20485 msgstr "Modification suivante"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20488 msgid "Accept change inside selection"
20489 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20492 msgid "Reject change inside selection"
20493 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20496 msgid "Merge changes"
20497 msgstr "Fusionner les modifications"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20500 msgid "Accept all changes"
20501 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20504 msgid "Reject all changes"
20505 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20508 msgid "Insert note"
20509 msgstr "Insérer une note"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20512 msgid "Next note"
20513 msgstr "Note suivante"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20516 msgid "LyX Documentation Tools"
20517 msgstr "Outils de documentation LyX"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20520 msgid "Info"
20521 msgstr "Info"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20524 msgid "Menu Separator"
20525 msgstr "Séparateur de menu"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20528 msgid "LyX Logo"
20529 msgstr "Logo LyX"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20532 msgid "TeX Logo"
20533 msgstr "Logo TeX"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20536 msgid "LaTeX Logo"
20537 msgstr "Logo LaTeX"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20540 msgid "LaTeX2e Logo"
20541 msgstr "Logo LaTeX2e"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20544 msgid "View Other Formats"
20545 msgstr "Visionner les autres formats"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20548 msgid "Update Other Formats"
20549 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20552 msgid "Version Control"
20553 msgstr "Contrôle de version"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20556 msgid "Register"
20557 msgstr "S'inscrire"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20560 msgid "Check-out for edit"
20561 msgstr "Créer version modifiable"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20564 msgid "Check-in changes"
20565 msgstr "Enregistrer les changements"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20568 msgid "View revision log"
20569 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20572 msgid "Revert changes"
20573 msgstr "Rejeter la modification"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20576 msgid "Compare with older revision"
20577 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20580 msgid "Compare with last revision"
20581 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20584 msgid "Insert Version Info"
20585 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20588 msgid "Use SVN file locking property"
20589 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20592 msgid "Update local directory from repository"
20593 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20596 msgid "Math Panels"
20597 msgstr "Palettes mathématiques"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20600 msgid "Math spacings"
20601 msgstr "Espacements mathématiques"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20604 msgid "Styles & classes"
20605 msgstr "Styles & classes"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20608 msgid "Fractions"
20609 msgstr "Fractions"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20613 msgid "Fonts"
20614 msgstr "Polices"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20617 msgid "Functions"
20618 msgstr "Fonctions"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20621 msgid "Frame decorations"
20622 msgstr "Décors de fenêtre"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20625 msgid "Big operators"
20626 msgstr "Grands opérateurs"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20629 msgid "Miscellaneous"
20630 msgstr "Divers"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20634 msgid "Arrows"
20635 msgstr "Flèches"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20638 msgid "Arrows (extended)"
20639 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20642 msgid "Operators"
20643 msgstr "Opérateurs"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20646 msgid "Operators (extended)"
20647 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20650 msgid "Relations"
20651 msgstr "Relations Binaires"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20654 msgid "Relations (extended)"
20655 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20658 msgid "Negative relations (extended)"
20659 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20662 msgid "Dots"
20663 msgstr "Points"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20666 msgid "Delimiters (fixed size)"
20667 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20670 msgid "Miscellaneous (extended)"
20671 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20674 msgid "arccos"
20675 msgstr "arccos"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20678 msgid "arcsin"
20679 msgstr "arcsin"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20682 msgid "arctan"
20683 msgstr "arctan"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20686 msgid "arg"
20687 msgstr "arg"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20690 msgid "bmod"
20691 msgstr "bmod"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20694 msgid "cos"
20695 msgstr "cos"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20698 msgid "cosh"
20699 msgstr "cosh"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20702 msgid "cot"
20703 msgstr "cot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20706 msgid "coth"
20707 msgstr "coth"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20710 msgid "csc"
20711 msgstr "csc"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20714 msgid "deg"
20715 msgstr "deg"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20718 msgid "det"
20719 msgstr "det"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20722 msgid "dim"
20723 msgstr "dim"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20726 msgid "exp"
20727 msgstr "exp"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20730 msgid "gcd"
20731 msgstr "gcd"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20734 msgid "hom"
20735 msgstr "hom"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20738 msgid "inf"
20739 msgstr "inf"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20742 msgid "ker"
20743 msgstr "ker"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20746 msgid "lg"
20747 msgstr "lg"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20750 msgid "lim"
20751 msgstr "lim"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20754 msgid "liminf"
20755 msgstr "liminf"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20758 msgid "limsup"
20759 msgstr "limsup"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20762 msgid "ln"
20763 msgstr "ln"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20766 msgid "log"
20767 msgstr "log"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20770 msgid "max"
20771 msgstr "max"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20774 msgid "min"
20775 msgstr "min"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20778 msgid "sec"
20779 msgstr "sec"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20782 msgid "sin"
20783 msgstr "sin"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20786 msgid "sinh"
20787 msgstr "sinh"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20790 msgid "sup"
20791 msgstr "sup"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20794 msgid "tan"
20795 msgstr "tan"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20798 msgid "tanh"
20799 msgstr "tanh"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20802 msgid "Pr"
20803 msgstr "Pr"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20806 msgid "Spacings"
20807 msgstr "Espacements"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20810 msgid "Thin space\t\\,"
20811 msgstr "Espace fine\t\\,"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20814 msgid "Medium space\t\\:"
20815 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20818 msgid "Thick space\t\\;"
20819 msgstr "Espace large\t\\;"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20822 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20823 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20826 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20827 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20830 msgid "Negative space\t\\!"
20831 msgstr "Espace négative\t\\!"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20834 msgid "Phantom\t\\phantom"
20835 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20838 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20839 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20842 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20843 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20846 msgid "Smash\t\\smash"
20847 msgstr "Condensation\t\\smash"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20850 msgid "Top smash\t\\smasht"
20851 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20854 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20855 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20858 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20859 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20862 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20863 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20866 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20867 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20870 msgid "Roots"
20871 msgstr "Racines"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20874 msgid "Square root\t\\sqrt"
20875 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20878 msgid "Other root\t\\root"
20879 msgstr "Autre racine\t\\root"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20882 msgid "Styles & Classes"
20883 msgstr "Styles & classes"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20887 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20891 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20895 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20899 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20902 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20903 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20906 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20907 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20910 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20911 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20914 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20915 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20918 msgid "Standard\t\\frac"
20919 msgstr "Standard\t\\frac"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20922 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20923 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20926 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20927 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20930 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20931 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20934 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20935 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20938 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20939 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20942 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20943 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20946 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20947 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20950 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20951 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20954 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20955 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20958 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20959 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20962 msgid "Binomial\t\\binom"
20963 msgstr "Binomial\t\\binom"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20966 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20967 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20970 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20971 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20974 msgid "Roman\t\\mathrm"
20975 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20978 msgid "Bold\t\\mathbf"
20979 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20982 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20983 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20986 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20987 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20990 msgid "Italic\t\\mathit"
20991 msgstr "Italique\t\\mathit"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20994 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20995 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20998 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20999 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21002 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21003 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21006 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21007 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21010 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21011 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21014 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21015 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21018 msgid "ldots"
21019 msgstr "ldots"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21022 msgid "cdots"
21023 msgstr "cdots"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21026 msgid "vdots"
21027 msgstr "vdots"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21030 msgid "ddots"
21031 msgstr "ddots"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21034 msgid "iddots"
21035 msgstr "iddots"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21038 msgid "Frame Decorations"
21039 msgstr "Décors de fenêtre"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21042 msgid "hat"
21043 msgstr "hat"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21046 msgid "tilde"
21047 msgstr "tilde"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21050 msgid "bar"
21051 msgstr "bar"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21054 msgid "grave"
21055 msgstr "grave"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21058 msgid "dot"
21059 msgstr "dot"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21062 msgid "check"
21063 msgstr "check"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21066 msgid "widehat"
21067 msgstr "widehat"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21070 msgid "widetilde"
21071 msgstr "widetilde"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21074 msgid "utilde"
21075 msgstr "utilde"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21078 msgid "vec"
21079 msgstr "vec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21082 msgid "acute"
21083 msgstr "acute"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21086 msgid "ddot"
21087 msgstr "ddot"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21090 msgid "dddot"
21091 msgstr "dddot"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21094 msgid "ddddot"
21095 msgstr "ddddot"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21098 msgid "breve"
21099 msgstr "breve"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21102 msgid "mathring"
21103 msgstr "mathring"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21106 msgid "overline"
21107 msgstr "overline"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21110 msgid "overbrace"
21111 msgstr "overbrace"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21114 msgid "overleftarrow"
21115 msgstr "overleftarrow"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21118 msgid "overrightarrow"
21119 msgstr "overrightarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21122 msgid "overleftrightarrow"
21123 msgstr "overleftrightarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21126 msgid "underline"
21127 msgstr "underline"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21130 msgid "underbrace"
21131 msgstr "underbrace"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21134 msgid "underleftarrow"
21135 msgstr "underleftarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21138 msgid "underrightarrow"
21139 msgstr "underrightarrow"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21142 msgid "underleftrightarrow"
21143 msgstr "underleftrightarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21146 msgid "cancel"
21147 msgstr "cancel"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21150 msgid "bcancel"
21151 msgstr "bcancel"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21154 msgid "xcancel"
21155 msgstr "xcancel"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21158 msgid "cancelto"
21159 msgstr "cancelto"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21162 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21163 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21166 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21167 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21170 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21171 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21174 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21175 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21178 msgid "overset"
21179 msgstr "overset"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21182 msgid "underset"
21183 msgstr "underset"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21186 msgid "stackrel"
21187 msgstr "stackrel"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21190 msgid "stackrelthree"
21191 msgstr "stackrelthree"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21194 msgid "leftarrow"
21195 msgstr "leftarrow"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21198 msgid "rightarrow"
21199 msgstr "rightarrow"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21202 msgid "downarrow"
21203 msgstr "downarrow"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21206 msgid "uparrow"
21207 msgstr "uparrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21210 msgid "updownarrow"
21211 msgstr "updownarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21214 msgid "leftrightarrow"
21215 msgstr "leftrightarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21218 msgid "Leftarrow"
21219 msgstr "Leftarrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21222 msgid "Rightarrow"
21223 msgstr "Rightarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21226 msgid "Downarrow"
21227 msgstr "Downarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21230 msgid "Uparrow"
21231 msgstr "Uparrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21234 msgid "Updownarrow"
21235 msgstr "Updownarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21238 msgid "Leftrightarrow"
21239 msgstr "Leftrightarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21242 msgid "Longleftrightarrow"
21243 msgstr "Longleftrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21246 msgid "Longleftarrow"
21247 msgstr "Longleftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21250 msgid "Longrightarrow"
21251 msgstr "Longrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21254 msgid "longleftrightarrow"
21255 msgstr "longleftrightarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21258 msgid "longleftarrow"
21259 msgstr "longleftarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21262 msgid "longrightarrow"
21263 msgstr "longrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21266 msgid "leftharpoondown"
21267 msgstr "leftharpoondown"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21270 msgid "rightharpoondown"
21271 msgstr "rightharpoondown"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21274 msgid "mapsto"
21275 msgstr "mapsto"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21278 msgid "longmapsto"
21279 msgstr "longmapsto"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21282 msgid "nwarrow"
21283 msgstr "nwarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21286 msgid "nearrow"
21287 msgstr "nearrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21290 msgid "leftharpoonup"
21291 msgstr "leftharpoonup"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21294 msgid "rightharpoonup"
21295 msgstr "rightharpoonup"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21298 msgid "hookleftarrow"
21299 msgstr "hookleftarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21302 msgid "hookrightarrow"
21303 msgstr "hookrightarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21306 msgid "swarrow"
21307 msgstr "swarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21310 msgid "searrow"
21311 msgstr "searrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21314 msgid "rightleftharpoons"
21315 msgstr "rightleftharpoons"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21318 msgid "pm"
21319 msgstr "pm"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21322 msgid "cap"
21323 msgstr "cap"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21326 msgid "diamond"
21327 msgstr "diamond"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21330 msgid "oplus"
21331 msgstr "oplus"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21334 msgid "mp"
21335 msgstr "mp"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21338 msgid "cup"
21339 msgstr "cup"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21342 msgid "bigtriangleup"
21343 msgstr "bigtriangleup"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21346 msgid "ominus"
21347 msgstr "ominus"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21350 msgid "times"
21351 msgstr "times"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21354 msgid "uplus"
21355 msgstr "uplus"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21358 msgid "bigtriangledown"
21359 msgstr "bigtriangledown"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21362 msgid "otimes"
21363 msgstr "otimes"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21366 msgid "div"
21367 msgstr "div"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21370 msgid "sqcap"
21371 msgstr "sqcap"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21374 msgid "triangleright"
21375 msgstr "triangleright"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21378 msgid "oslash"
21379 msgstr "oslash"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21382 msgid "cdot"
21383 msgstr "cdot"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21386 msgid "sqcup"
21387 msgstr "sqcup"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21390 msgid "triangleleft"
21391 msgstr "triangleleft"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21394 msgid "odot"
21395 msgstr "odot"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21398 msgid "star"
21399 msgstr "star"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21402 msgid "ast"
21403 msgstr "ast"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21406 msgid "vee"
21407 msgstr "vee"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21410 msgid "amalg"
21411 msgstr "amalg"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21414 msgid "bigcirc"
21415 msgstr "bigcirc"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21418 msgid "setminus"
21419 msgstr "setminus"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21422 msgid "wedge"
21423 msgstr "wedge"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21426 msgid "dagger"
21427 msgstr "dagger"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21430 msgid "circ"
21431 msgstr "circ"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21434 msgid "bullet"
21435 msgstr "bullet"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21438 msgid "wr"
21439 msgstr "wr"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21442 msgid "ddagger"
21443 msgstr "ddagger"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21446 msgid "smallint"
21447 msgstr "smallint"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21450 msgid "leq"
21451 msgstr "leq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21454 msgid "geq"
21455 msgstr "geq"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21458 msgid "equiv"
21459 msgstr "equiv"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21462 msgid "models"
21463 msgstr "models"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21466 msgid "prec"
21467 msgstr "prec"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21470 msgid "succ"
21471 msgstr "succ"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21474 msgid "sim"
21475 msgstr "sim"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21478 msgid "perp"
21479 msgstr "perp"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21482 msgid "preceq"
21483 msgstr "preceq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21486 msgid "succeq"
21487 msgstr "succeq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21490 msgid "simeq"
21491 msgstr "simeq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21494 msgid "mid"
21495 msgstr "mid"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21498 msgid "ll"
21499 msgstr "ll"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21502 msgid "gg"
21503 msgstr "gg"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21506 msgid "asymp"
21507 msgstr "asymp"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21510 msgid "parallel"
21511 msgstr "parallel"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21514 msgid "subset"
21515 msgstr "subset"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21518 msgid "supset"
21519 msgstr "supset"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21522 msgid "approx"
21523 msgstr "approx"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21526 msgid "smile"
21527 msgstr "smile"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21530 msgid "subseteq"
21531 msgstr "subseteq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21534 msgid "supseteq"
21535 msgstr "supseteq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21538 msgid "cong"
21539 msgstr "cong"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21542 msgid "frown"
21543 msgstr "frown"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21546 msgid "sqsubseteq"
21547 msgstr "sqsubseteq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21550 msgid "sqsupseteq"
21551 msgstr "sqsupseteq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21554 msgid "doteq"
21555 msgstr "doteq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21558 msgid "neq"
21559 msgstr "neq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21562 msgid "in[[math relation]]"
21563 msgstr "dans"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21566 msgid "ni"
21567 msgstr "ni"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21570 msgid "propto"
21571 msgstr "propto"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21574 msgid "notin"
21575 msgstr "notin"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21578 msgid "vdash"
21579 msgstr "vdash"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21582 msgid "dashv"
21583 msgstr "dashv"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21586 msgid "bowtie"
21587 msgstr "bowtie"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21590 msgid "iff"
21591 msgstr "iff"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21594 msgid "not"
21595 msgstr "not"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21598 msgid "land"
21599 msgstr "land"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21602 msgid "lor"
21603 msgstr "lor"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21606 msgid "lnot"
21607 msgstr "lnot"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21610 msgid "alpha"
21611 msgstr "alpha"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21614 msgid "beta"
21615 msgstr "beta"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21618 msgid "gamma"
21619 msgstr "gamma"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21622 msgid "delta"
21623 msgstr "delta"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21626 msgid "epsilon"
21627 msgstr "epsilon"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21630 msgid "varepsilon"
21631 msgstr "varepsilon"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21634 msgid "zeta"
21635 msgstr "zeta"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21638 msgid "eta"
21639 msgstr "eta"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21642 msgid "theta"
21643 msgstr "theta"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21646 msgid "vartheta"
21647 msgstr "vartheta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21650 msgid "iota"
21651 msgstr "iota"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21654 msgid "kappa"
21655 msgstr "kappa"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21658 msgid "lambda"
21659 msgstr "lambda"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21662 msgid "mu"
21663 msgstr "mu"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21666 msgid "nu"
21667 msgstr "nu"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21670 msgid "xi"
21671 msgstr "xi"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21674 msgid "pi"
21675 msgstr "pi"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21678 msgid "varpi"
21679 msgstr "varpi"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21682 msgid "rho"
21683 msgstr "rho"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21686 msgid "varrho"
21687 msgstr "varrho"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21690 msgid "sigma"
21691 msgstr "sigma"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21694 msgid "varsigma"
21695 msgstr "varsigma"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21698 msgid "tau"
21699 msgstr "tau"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21702 msgid "upsilon"
21703 msgstr "upsilon"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21706 msgid "phi"
21707 msgstr "phi"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21710 msgid "varphi"
21711 msgstr "varphi"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21714 msgid "chi"
21715 msgstr "chi"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21718 msgid "psi"
21719 msgstr "psi"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21722 msgid "omega"
21723 msgstr "omega"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21726 msgid "Gamma"
21727 msgstr "Gamma"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21730 msgid "Delta"
21731 msgstr "Delta"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21734 msgid "Theta"
21735 msgstr "Theta"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21738 msgid "Lambda"
21739 msgstr "Lambda"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21742 msgid "Xi"
21743 msgstr "Xi"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21746 msgid "Pi"
21747 msgstr "Pi"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21750 msgid "Sigma"
21751 msgstr "Sigma"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21754 msgid "Upsilon"
21755 msgstr "Upsilon"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21758 msgid "Phi"
21759 msgstr "Phi"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21762 msgid "Psi"
21763 msgstr "Psi"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21766 msgid "Omega"
21767 msgstr "Omega"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21770 msgid "varGamma"
21771 msgstr "varGamma"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21774 msgid "varDelta"
21775 msgstr "varDelta"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21778 msgid "varTheta"
21779 msgstr "varTheta"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21782 msgid "varLambda"
21783 msgstr "varLambda"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21786 msgid "varXi"
21787 msgstr "varXi"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21790 msgid "varPi"
21791 msgstr "varPi"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21794 msgid "varSigma"
21795 msgstr "varSigma"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21798 msgid "varUpsilon"
21799 msgstr "varUpsilon"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21802 msgid "varPhi"
21803 msgstr "varPhi"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21806 msgid "varPsi"
21807 msgstr "varPsi"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21810 msgid "varOmega"
21811 msgstr "varOmega"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21814 msgid "nabla"
21815 msgstr "nabla"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21818 msgid "partial"
21819 msgstr "partial"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21822 msgid "infty"
21823 msgstr "infty"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21826 msgid "prime"
21827 msgstr "prime"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21830 msgid "ell"
21831 msgstr "ell"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21834 msgid "emptyset"
21835 msgstr "emptyset"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21838 msgid "exists"
21839 msgstr "exists"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21842 msgid "forall"
21843 msgstr "forall"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21846 msgid "imath"
21847 msgstr "imath"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21850 msgid "jmath"
21851 msgstr "jmath"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21854 msgid "Re"
21855 msgstr "Re"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21858 msgid "Im"
21859 msgstr "Im"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21862 msgid "aleph"
21863 msgstr "aleph"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21866 msgid "wp"
21867 msgstr "wp"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21870 msgid "hbar"
21871 msgstr "hbar"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21874 msgid "angle"
21875 msgstr "angle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21878 msgid "top"
21879 msgstr "top"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21882 msgid "bot"
21883 msgstr "bot"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21886 msgid "Vert"
21887 msgstr "Vert"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21890 msgid "neg"
21891 msgstr "neg"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21894 msgid "flat"
21895 msgstr "flat"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21898 msgid "natural"
21899 msgstr "natural"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21902 msgid "sharp"
21903 msgstr "sharp"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21906 msgid "surd"
21907 msgstr "surd"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21910 msgid "lhook"
21911 msgstr "lhook"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21914 msgid "rhook"
21915 msgstr "rhook"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21918 msgid "triangle"
21919 msgstr "triangle"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21922 msgid "diamondsuit"
21923 msgstr "diamondsuit"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21926 msgid "heartsuit"
21927 msgstr "heartsuit"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21930 msgid "clubsuit"
21931 msgstr "clubsuit"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21934 msgid "spadesuit"
21935 msgstr "spadesuit"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21938 msgid "textrm \\AA"
21939 msgstr "textrm \\AA"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21942 msgid "textrm \\O"
21943 msgstr "textrm \\O"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21946 msgid "mathcircumflex"
21947 msgstr "mathcircumflex"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21950 msgid "_"
21951 msgstr "_"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21954 msgid "textdegree"
21955 msgstr "textdegree"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21958 msgid "mathdollar"
21959 msgstr "mathdollar"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21962 msgid "mathparagraph"
21963 msgstr "mathparagraph"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21966 msgid "mathsection"
21967 msgstr "mathsection"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21970 msgid "mathrm T"
21971 msgstr "mathrm T"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21974 msgid "mathbb N"
21975 msgstr "mathbb N"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21978 msgid "mathbb Z"
21979 msgstr "mathbb Z"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21982 msgid "mathbb Q"
21983 msgstr "mathbb Q"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21986 msgid "mathbb R"
21987 msgstr "mathbb R"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21990 msgid "mathbb C"
21991 msgstr "mathbb C"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21994 msgid "mathbb H"
21995 msgstr "mathbb H"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21998 msgid "mathcal F"
21999 msgstr "mathcal F"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22002 msgid "mathcal L"
22003 msgstr "mathcal L"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22006 msgid "mathcal H"
22007 msgstr "mathcal H"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22010 msgid "mathcal O"
22011 msgstr "mathcal O"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22014 msgid "Big Operators"
22015 msgstr "Grands Opérateurs"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22018 msgid "intop"
22019 msgstr "intop"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22022 msgid "int"
22023 msgstr "int"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22026 msgid "iint"
22027 msgstr "iint"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22030 msgid "iintop"
22031 msgstr "iintop"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22034 msgid "iiint"
22035 msgstr "iiint"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22038 msgid "iiintop"
22039 msgstr "iiintop"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22042 msgid "iiiint"
22043 msgstr "iiiint"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22046 msgid "iiiintop"
22047 msgstr "iiiintop"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22050 msgid "dotsint"
22051 msgstr "dotsint"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22054 msgid "dotsintop"
22055 msgstr "dotsintop"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22058 msgid "idotsint"
22059 msgstr "idotsint"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22062 msgid "oint"
22063 msgstr "oint"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22066 msgid "ointop"
22067 msgstr "ointop"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22070 msgid "oiint"
22071 msgstr "oiint"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22074 msgid "oiintop"
22075 msgstr "oiintop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22078 msgid "ointctrclockwiseop"
22079 msgstr "ointctrclockwiseop"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22082 msgid "ointctrclockwise"
22083 msgstr "ointctrclockwise"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22086 msgid "ointclockwiseop"
22087 msgstr "ointclockwiseop"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22090 msgid "ointclockwise"
22091 msgstr "ointclockwise"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22094 msgid "sqint"
22095 msgstr "sqint"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22098 msgid "sqintop"
22099 msgstr "sqintop"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22102 msgid "sqiint"
22103 msgstr "sqiint"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22106 msgid "sqiintop"
22107 msgstr "sqiintop"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22110 msgid "fint"
22111 msgstr "fint"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22114 msgid "fintop"
22115 msgstr "fintop"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22118 msgid "landupint"
22119 msgstr "landupint"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22122 msgid "landupintop"
22123 msgstr "landupintop"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22126 msgid "landdownint"
22127 msgstr "landdownint"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22130 msgid "landdownintop"
22131 msgstr "landdownintop"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22134 msgid "varint"
22135 msgstr "varint"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22138 msgid "varoint"
22139 msgstr "varoint"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22142 msgid "varoiint"
22143 msgstr "varoiint"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22146 msgid "varoiintop"
22147 msgstr "varoiintop"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22150 msgid "varointclockwise"
22151 msgstr "varointclockwise"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22154 msgid "varointclockwiseop"
22155 msgstr "varointclockwiseop"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22158 msgid "varointctrclockwise"
22159 msgstr "varointctrclockwise"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22162 msgid "varointctrclockwiseop"
22163 msgstr "varointctrclockwiseop"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22166 msgid "sum"
22167 msgstr "sum"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22170 msgid "prod"
22171 msgstr "prod"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22174 msgid "coprod"
22175 msgstr "coprod"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22178 msgid "bigsqcup"
22179 msgstr "bigsqcup"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22182 msgid "bigotimes"
22183 msgstr "bigotimes"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22186 msgid "bigodot"
22187 msgstr "bigodot"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22190 msgid "bigoplus"
22191 msgstr "bigoplus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22194 msgid "bigcap"
22195 msgstr "bigcap"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22198 msgid "bigcup"
22199 msgstr "bigcup"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22202 msgid "biguplus"
22203 msgstr "biguplus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22206 msgid "bigvee"
22207 msgstr "bigvee"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22210 msgid "bigwedge"
22211 msgstr "bigwedge"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22214 msgid "digamma"
22215 msgstr "digamma"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22218 msgid "varkappa"
22219 msgstr "varkappa"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22222 msgid "beth"
22223 msgstr "beth"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22226 msgid "daleth"
22227 msgstr "daleth"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22230 msgid "gimel"
22231 msgstr "gimel"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22234 msgid "ulcorner"
22235 msgstr "ulcorner"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22238 msgid "urcorner"
22239 msgstr "urcorner"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22242 msgid "llcorner"
22243 msgstr "llcorner"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22246 msgid "lrcorner"
22247 msgstr "lrcorner"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22250 msgid "hslash"
22251 msgstr "hslash"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22254 msgid "vartriangle"
22255 msgstr "vartriangle"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22258 msgid "triangledown"
22259 msgstr "triangledown"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22262 msgid "square"
22263 msgstr "square"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22266 msgid "CheckedBox"
22267 msgstr "CheckedBox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22270 msgid "XBox"
22271 msgstr "XBox"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22274 msgid "lozenge"
22275 msgstr "lozenge"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22278 msgid "wasylozenge"
22279 msgstr "wasylozenge"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22282 msgid "circledR"
22283 msgstr "circledR"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22286 msgid "circledS"
22287 msgstr "circledS"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22290 msgid "measuredangle"
22291 msgstr "measuredangle"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22294 msgid "varangle"
22295 msgstr "varangle"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22298 msgid "nexists"
22299 msgstr "nexists"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22302 msgid "mho"
22303 msgstr "mho"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22306 msgid "Finv"
22307 msgstr "Finv"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22310 msgid "Game"
22311 msgstr "Game"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22314 msgid "Bbbk"
22315 msgstr "Bbbk"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22318 msgid "backprime"
22319 msgstr "backprime"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22322 msgid "varnothing"
22323 msgstr "varnothing"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22326 msgid "blacktriangle"
22327 msgstr "blacktriangle"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22330 msgid "blacktriangledown"
22331 msgstr "blacktriangledown"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22334 msgid "blacksquare"
22335 msgstr "blacksquare"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22338 msgid "blacklozenge"
22339 msgstr "blacklozenge"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22342 msgid "bigstar"
22343 msgstr "bigstar"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22346 msgid "sphericalangle"
22347 msgstr "sphericalangle"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22350 msgid "complement"
22351 msgstr "complement"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22354 msgid "eth"
22355 msgstr "eth"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22358 msgid "diagup"
22359 msgstr "diagup"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22362 msgid "diagdown"
22363 msgstr "diagdown"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22366 msgid "lightning"
22367 msgstr "lightning"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22370 msgid "varcopyright"
22371 msgstr "varcopyright"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22374 msgid "Bowtie"
22375 msgstr "Bowtie"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22378 msgid "diameter"
22379 msgstr "diameter"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22382 msgid "invdiameter"
22383 msgstr "invdiameter"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22386 msgid "bell"
22387 msgstr "bell"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22390 msgid "hexagon"
22391 msgstr "hexagon"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22394 msgid "varhexagon"
22395 msgstr "varhexagon"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22398 msgid "pentagon"
22399 msgstr "pentagon"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22402 msgid "octagon"
22403 msgstr "octagon"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22406 msgid "smiley"
22407 msgstr "smiley"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22410 msgid "blacksmiley"
22411 msgstr "blacksmiley"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22414 msgid "frownie"
22415 msgstr "frownie"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22418 msgid "sun"
22419 msgstr "sun"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22422 msgid "leadsto"
22423 msgstr "leadsto"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22426 msgid "Leftcircle"
22427 msgstr "Leftcircle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22430 msgid "Rightcircle"
22431 msgstr "Rightcircle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22434 msgid "CIRCLE"
22435 msgstr "CIRCLE"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22438 msgid "LEFTCIRCLE"
22439 msgstr "LEFTCIRCLE"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22442 msgid "RIGHTCIRCLE"
22443 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22446 msgid "LEFTcircle"
22447 msgstr "LEFTcircle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22450 msgid "RIGHTcircle"
22451 msgstr "RIGHTcircle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22454 msgid "leftturn"
22455 msgstr "leftturn"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22458 msgid "rightturn"
22459 msgstr "rightturn"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22462 msgid "AC"
22463 msgstr "AC"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22466 msgid "HF"
22467 msgstr "HF"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22470 msgid "VHF"
22471 msgstr "VHF"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22474 msgid "photon"
22475 msgstr "photon"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22478 msgid "gluon"
22479 msgstr "gluon"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22482 msgid "permil"
22483 msgstr "permil"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22486 msgid "cent"
22487 msgstr "cent"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22490 msgid "yen"
22491 msgstr "yen"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22494 msgid "hexstar"
22495 msgstr "hexstar"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22498 msgid "varhexstar"
22499 msgstr "varhexstar"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22502 msgid "davidsstar"
22503 msgstr "davidsstar"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22506 msgid "maltese"
22507 msgstr "maltese"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22510 msgid "kreuz"
22511 msgstr "kreuz"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22514 msgid "ataribox"
22515 msgstr "ataribox"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22518 msgid "checked"
22519 msgstr "checked"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22522 msgid "checkmark"
22523 msgstr "checkmark"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22526 msgid "eighthnote"
22527 msgstr "eighthnote"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22530 msgid "quarternote"
22531 msgstr "quarternote"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22534 msgid "halfnote"
22535 msgstr "halfnote"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22538 msgid "fullnote"
22539 msgstr "fullnote"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22542 msgid "twonotes"
22543 msgstr "twonotes"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22546 msgid "female"
22547 msgstr "female"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22550 msgid "male"
22551 msgstr "male"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22554 msgid "vernal"
22555 msgstr "vernal"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22558 msgid "ascnode"
22559 msgstr "ascnode"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22562 msgid "descnode"
22563 msgstr "descnode"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22566 msgid "fullmoon"
22567 msgstr "fullmoon"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22570 msgid "newmoon"
22571 msgstr "newmoon"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22574 msgid "leftmoon"
22575 msgstr "leftmoon"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22578 msgid "rightmoon"
22579 msgstr "rightmoon"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22582 msgid "astrosun"
22583 msgstr "astrosun"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22586 msgid "mercury"
22587 msgstr "mercury"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22590 msgid "venus"
22591 msgstr "venus"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22594 msgid "earth"
22595 msgstr "earth"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22598 msgid "mars"
22599 msgstr "mars"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22602 msgid "jupiter"
22603 msgstr "jupiter"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22606 msgid "saturn"
22607 msgstr "saturn"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22610 msgid "uranus"
22611 msgstr "uranus"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22614 msgid "neptune"
22615 msgstr "neptune"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22618 msgid "pluto"
22619 msgstr "pluto"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22622 msgid "aries"
22623 msgstr "aries"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22626 msgid "taurus"
22627 msgstr "taurus"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22630 msgid "gemini"
22631 msgstr "gemini"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22634 msgid "cancer"
22635 msgstr "cancer"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22638 msgid "leo"
22639 msgstr "leo"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22642 msgid "virgo"
22643 msgstr "virgo"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22646 msgid "libra"
22647 msgstr "libra"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22650 msgid "scorpio"
22651 msgstr "scorpio"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22654 msgid "sagittarius"
22655 msgstr "sagittarius"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22658 msgid "capricornus"
22659 msgstr "capricornus"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22662 msgid "aquarius"
22663 msgstr "aquarius"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22666 msgid "pisces"
22667 msgstr "pisces"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22670 msgid "APLbox"
22671 msgstr "APLbox"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22674 msgid "APLcomment"
22675 msgstr "APLcomment"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22678 msgid "APLdown"
22679 msgstr "APLdown"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22682 msgid "APLdownarrowbox"
22683 msgstr "APLdownarrowbox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22686 msgid "APLinput"
22687 msgstr "APLinput"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22690 msgid "APLinv"
22691 msgstr "APLinv"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22694 msgid "APLleftarrowbox"
22695 msgstr "APLleftarrowbox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22698 msgid "APLlog"
22699 msgstr "APLlog"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22702 msgid "APLrightarrowbox"
22703 msgstr "APLrightarrowbox"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22706 msgid "APLstar"
22707 msgstr "APLstar"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22710 msgid "APLup"
22711 msgstr "APLup"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22714 msgid "APLuparrowbox"
22715 msgstr "APLuparrowbox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22718 msgid "dashleftarrow"
22719 msgstr "dashleftarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22722 msgid "dashrightarrow"
22723 msgstr "dashrightarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22726 msgid "leftleftarrows"
22727 msgstr "leftleftarrows"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22730 msgid "leftrightarrows"
22731 msgstr "leftrightarrows"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22734 msgid "rightrightarrows"
22735 msgstr "rightrightarrows"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22738 msgid "rightleftarrows"
22739 msgstr "rightleftarrows"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22742 msgid "Lleftarrow"
22743 msgstr "Lleftarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22746 msgid "Rrightarrow"
22747 msgstr "Rrightarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22750 msgid "twoheadleftarrow"
22751 msgstr "twoheadleftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22754 msgid "twoheadrightarrow"
22755 msgstr "twoheadrightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22758 msgid "leftarrowtail"
22759 msgstr "leftarrowtail"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22762 msgid "rightarrowtail"
22763 msgstr "rightarrowtail"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22766 msgid "looparrowleft"
22767 msgstr "looparrowleft"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22770 msgid "looparrowright"
22771 msgstr "looparrowright"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22774 msgid "curvearrowleft"
22775 msgstr "curvearrowleft"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22778 msgid "curvearrowright"
22779 msgstr "curvearrowright"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22782 msgid "circlearrowleft"
22783 msgstr "circlearrowleft"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22786 msgid "circlearrowright"
22787 msgstr "circlearrowright"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22790 msgid "Lsh"
22791 msgstr "Lsh"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22794 msgid "Rsh"
22795 msgstr "Rsh"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22798 msgid "upuparrows"
22799 msgstr "upuparrows"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22802 msgid "downdownarrows"
22803 msgstr "downdownarrows"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22806 msgid "upharpoonleft"
22807 msgstr "upharpoonleft"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22810 msgid "upharpoonright"
22811 msgstr "upharpoonright"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22814 msgid "downharpoonleft"
22815 msgstr "downharpoonleft"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22818 msgid "downharpoonright"
22819 msgstr "downharpoonright"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22822 msgid "leftrightharpoons"
22823 msgstr "leftrightharpoons"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22826 msgid "rightsquigarrow"
22827 msgstr "rightsquigarrow"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22830 msgid "leftrightsquigarrow"
22831 msgstr "leftrightsquigarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22834 msgid "nleftarrow"
22835 msgstr "nleftarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22838 msgid "nrightarrow"
22839 msgstr "nrightarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22842 msgid "nleftrightarrow"
22843 msgstr "nleftrightarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22846 msgid "nLeftarrow"
22847 msgstr "nLeftarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22850 msgid "nRightarrow"
22851 msgstr "nRightarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22854 msgid "nLeftrightarrow"
22855 msgstr "nLeftrightarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22858 msgid "multimap"
22859 msgstr "multimap"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "shortleftarrow"
22863 msgstr "shortleftarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22866 msgid "shortrightarrow"
22867 msgstr "shortrightarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22870 msgid "shortuparrow"
22871 msgstr "shortuparrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22874 msgid "shortdownarrow"
22875 msgstr "shortdownarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22878 msgid "leftrightarroweq"
22879 msgstr "leftrightarroweq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22882 msgid "curlyveedownarrow"
22883 msgstr "curlyveedownarrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22886 msgid "curlyveeuparrow"
22887 msgstr "curlyveeuparrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22890 msgid "nnwarrow"
22891 msgstr "nnwarrow"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22894 msgid "nnearrow"
22895 msgstr "nnearrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22898 msgid "sswarrow"
22899 msgstr "sswarrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22902 msgid "ssearrow"
22903 msgstr "ssearrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22906 msgid "curlywedgeuparrow"
22907 msgstr "curlywedgeuparrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22910 msgid "curlywedgedownarrow"
22911 msgstr "curlywedgedownarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22914 msgid "leftrightarrowtriangle"
22915 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22918 msgid "leftarrowtriangle"
22919 msgstr "leftarrowtriangle"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22922 msgid "rightarrowtriangle"
22923 msgstr "rightarrowtriangle"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22926 msgid "Mapsto"
22927 msgstr "Mapsto"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22930 msgid "mapsfrom"
22931 msgstr "mapsfrom"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22934 msgid "Mapsfrom"
22935 msgstr "Mapsfrom"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22938 msgid "Longmapsto"
22939 msgstr "Longmapsto"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22942 msgid "longmapsfrom"
22943 msgstr "longmapsfrom"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22946 msgid "Longmapsfrom"
22947 msgstr "Longmapsfrom"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22950 msgid "xleftarrow"
22951 msgstr "xleftarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22954 msgid "xrightarrow"
22955 msgstr "xrightarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22958 msgid "leqq"
22959 msgstr "leqq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22962 msgid "geqq"
22963 msgstr "geqq"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22966 msgid "leqslant"
22967 msgstr "leqslant"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22970 msgid "geqslant"
22971 msgstr "geqslant"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22974 msgid "eqslantless"
22975 msgstr "eqslantless"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22978 msgid "eqslantgtr"
22979 msgstr "eqslantgtr"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22982 msgid "eqsim"
22983 msgstr "eqsim"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22986 msgid "lesssim"
22987 msgstr "lesssim"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22990 msgid "gtrsim"
22991 msgstr "gtrsim"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22994 msgid "apprge"
22995 msgstr "apprge"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22998 msgid "apprle"
22999 msgstr "apprle"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23002 msgid "lessapprox"
23003 msgstr "lessapprox"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23006 msgid "gtrapprox"
23007 msgstr "gtrapprox"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23010 msgid "approxeq"
23011 msgstr "approxeq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23014 msgid "triangleq"
23015 msgstr "triangleq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23018 msgid "lessdot"
23019 msgstr "lessdot"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23022 msgid "gtrdot"
23023 msgstr "gtrdot"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23026 msgid "lll"
23027 msgstr "lll"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23030 msgid "ggg"
23031 msgstr "ggg"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23034 msgid "lessgtr"
23035 msgstr "lessgtr"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23038 msgid "gtrless"
23039 msgstr "gtrless"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23042 msgid "lesseqgtr"
23043 msgstr "lesseqgtr"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23046 msgid "gtreqless"
23047 msgstr "gtreqless"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23050 msgid "lesseqqgtr"
23051 msgstr "lesseqqgtr"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23054 msgid "gtreqqless"
23055 msgstr "gtreqqless"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23058 msgid "eqcirc"
23059 msgstr "eqcirc"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23062 msgid "circeq"
23063 msgstr "circeq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23066 msgid "thicksim"
23067 msgstr "thicksim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23070 msgid "thickapprox"
23071 msgstr "thickapprox"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23074 msgid "backsim"
23075 msgstr "backsim"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23078 msgid "backsimeq"
23079 msgstr "backsimeq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23082 msgid "subseteqq"
23083 msgstr "subseteqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23086 msgid "supseteqq"
23087 msgstr "supseteqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23090 msgid "Subset"
23091 msgstr "Subset"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23094 msgid "Supset"
23095 msgstr "Supset"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23098 msgid "sqsubset"
23099 msgstr "sqsubset"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23102 msgid "sqsupset"
23103 msgstr "sqsupset"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23106 msgid "preccurlyeq"
23107 msgstr "preccurlyeq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23110 msgid "succcurlyeq"
23111 msgstr "succcurlyeq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23114 msgid "curlyeqprec"
23115 msgstr "curlyeqprec"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23118 msgid "curlyeqsucc"
23119 msgstr "curlyeqsucc"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23122 msgid "precsim"
23123 msgstr "precsim"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23126 msgid "succsim"
23127 msgstr "succsim"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23130 msgid "precapprox"
23131 msgstr "precapprox"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23134 msgid "succapprox"
23135 msgstr "succapprox"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23138 msgid "vartriangleleft"
23139 msgstr "vartriangleleft"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23142 msgid "vartriangleright"
23143 msgstr "vartriangleright"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23146 msgid "trianglelefteq"
23147 msgstr "trianglelefteq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23150 msgid "trianglerighteq"
23151 msgstr "trianglerighteq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23154 msgid "bumpeq"
23155 msgstr "bumpeq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23158 msgid "Bumpeq"
23159 msgstr "Bumpeq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23162 msgid "doteqdot"
23163 msgstr "doteqdot"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23166 msgid "risingdotseq"
23167 msgstr "risingdotseq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23170 msgid "fallingdotseq"
23171 msgstr "fallingdotseq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23174 msgid "vDash"
23175 msgstr "vDash"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23178 msgid "Vvdash"
23179 msgstr "Vvdash"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23182 msgid "Vdash"
23183 msgstr "Vdash"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23186 msgid "shortmid"
23187 msgstr "shortmid"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23190 msgid "shortparallel"
23191 msgstr "shortparallel"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23194 msgid "smallsmile"
23195 msgstr "smallsmile"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23198 msgid "smallfrown"
23199 msgstr "smallfrown"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23202 msgid "blacktriangleleft"
23203 msgstr "blacktriangleleft"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23206 msgid "blacktriangleright"
23207 msgstr "blacktriangleright"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23210 msgid "because"
23211 msgstr "because"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23214 msgid "therefore"
23215 msgstr "therefore"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23218 msgid "wasytherefore"
23219 msgstr "wasytherefore"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23222 msgid "backepsilon"
23223 msgstr "backepsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23226 msgid "varpropto"
23227 msgstr "varpropto"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23230 msgid "between"
23231 msgstr "between"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23234 msgid "pitchfork"
23235 msgstr "pitchfork"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23238 msgid "trianglelefteqslant"
23239 msgstr "trianglelefteqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23242 msgid "trianglerighteqslant"
23243 msgstr "trianglerighteqslant"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23246 msgid "inplus"
23247 msgstr "inplus"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23250 msgid "niplus"
23251 msgstr "niplus"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23254 msgid "subsetplus"
23255 msgstr "subsetplus"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23258 msgid "supsetplus"
23259 msgstr "supsetplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23262 msgid "subsetpluseq"
23263 msgstr "subsetpluseq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23266 msgid "supsetpluseq"
23267 msgstr "supsetpluseq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23270 msgid "minuso"
23271 msgstr "minuso"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23274 msgid "baro"
23275 msgstr "baro"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23278 msgid "sslash"
23279 msgstr "sslash"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23282 msgid "bbslash"
23283 msgstr "bbslash"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23286 msgid "moo"
23287 msgstr "moo"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23290 msgid "merge"
23291 msgstr "merge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23294 msgid "invneg"
23295 msgstr "invneg"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23298 msgid "lbag"
23299 msgstr "lbag"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23302 msgid "rbag"
23303 msgstr "rbag"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23306 msgid "interleave"
23307 msgstr "interleave"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23310 msgid "leftslice"
23311 msgstr "leftslice"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23314 msgid "rightslice"
23315 msgstr "rightslice"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23318 msgid "oblong"
23319 msgstr "oblong"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23322 msgid "talloblong"
23323 msgstr "talloblong"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23326 msgid "fatsemi"
23327 msgstr "fatsemi"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23330 msgid "fatslash"
23331 msgstr "fatslash"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23334 msgid "fatbslash"
23335 msgstr "fatbslash"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23338 msgid "ldotp"
23339 msgstr "ldotp"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23342 msgid "cdotp"
23343 msgstr "cdotp"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23346 msgid "colon"
23347 msgstr "colon"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23350 msgid "dblcolon"
23351 msgstr "dblcolon"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23354 msgid "vcentcolon"
23355 msgstr "vcentcolon"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23358 msgid "colonapprox"
23359 msgstr "colonapprox"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23362 msgid "Colonapprox"
23363 msgstr "Colonapprox"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23366 msgid "coloneq"
23367 msgstr "coloneq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23370 msgid "Coloneq"
23371 msgstr "Coloneq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23374 msgid "coloneqq"
23375 msgstr "coloneqq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23378 msgid "Coloneqq"
23379 msgstr "Coloneqq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23382 msgid "colonsim"
23383 msgstr "colonsim"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23386 msgid "Colonsim"
23387 msgstr "Colonsim"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23390 msgid "eqcolon"
23391 msgstr "eqcolon"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23394 msgid "Eqcolon"
23395 msgstr "Eqcolon"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23398 msgid "eqqcolon"
23399 msgstr "eqqcolon"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23402 msgid "Eqqcolon"
23403 msgstr "Eqqcolon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23406 msgid "wasypropto"
23407 msgstr "wasypropto"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23410 msgid "logof"
23411 msgstr "logof"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23414 msgid "Join"
23415 msgstr "Join"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23418 msgid "Negative Relations (extended)"
23419 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23422 msgid "nless"
23423 msgstr "nless"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23426 msgid "ngtr"
23427 msgstr "ngtr"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23430 msgid "nleq"
23431 msgstr "nleq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23434 msgid "ngeq"
23435 msgstr "ngeq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23438 msgid "nleqslant"
23439 msgstr "nleqslant"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23442 msgid "ngeqslant"
23443 msgstr "ngeqslant"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23446 msgid "nleqq"
23447 msgstr "nleqq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23450 msgid "ngeqq"
23451 msgstr "ngeqq"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23454 msgid "lneq"
23455 msgstr "lneq"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23458 msgid "gneq"
23459 msgstr "gneq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23462 msgid "lneqq"
23463 msgstr "lneqq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23466 msgid "gneqq"
23467 msgstr "gneqq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23470 msgid "lvertneqq"
23471 msgstr "lvertneqq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23474 msgid "gvertneqq"
23475 msgstr "gvertneqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23478 msgid "lnsim"
23479 msgstr "lnsim"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23482 msgid "gnsim"
23483 msgstr "gnsim"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23486 msgid "lnapprox"
23487 msgstr "lnapprox"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23490 msgid "gnapprox"
23491 msgstr "gnapprox"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23494 msgid "nprec"
23495 msgstr "nprec"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23498 msgid "nsucc"
23499 msgstr "nsucc"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23502 msgid "npreceq"
23503 msgstr "npreceq"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23506 msgid "nsucceq"
23507 msgstr "nsucceq"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23510 msgid "precneqq"
23511 msgstr "precneqq"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23514 msgid "succneqq"
23515 msgstr "succneqq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23518 msgid "precnsim"
23519 msgstr "precnsim"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23522 msgid "succnsim"
23523 msgstr "succnsim"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23526 msgid "precnapprox"
23527 msgstr "precnapprox"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23530 msgid "succnapprox"
23531 msgstr "succnapprox"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23534 msgid "subsetneq"
23535 msgstr "subsetneq"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23538 msgid "supsetneq"
23539 msgstr "supsetneq"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23542 msgid "subsetneqq"
23543 msgstr "subsetneqq"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23546 msgid "supsetneqq"
23547 msgstr "supsetneqq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23550 msgid "nsubseteq"
23551 msgstr "nsubseteq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23554 msgid "nsubseteqq"
23555 msgstr "nsubseteqq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23558 msgid "nsupseteq"
23559 msgstr "nsupseteq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23562 msgid "nsupseteqq"
23563 msgstr "nsupseteqq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23566 msgid "nvdash"
23567 msgstr "nvdash"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23570 msgid "nvDash"
23571 msgstr "nvDash"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23574 msgid "nVDash"
23575 msgstr "nVDash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23578 msgid "nVdash"
23579 msgstr "nVdash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23582 msgid "varsubsetneq"
23583 msgstr "varsubsetneq"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23586 msgid "varsupsetneq"
23587 msgstr "varsupsetneq"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23590 msgid "varsubsetneqq"
23591 msgstr "varsubsetneqq"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23594 msgid "varsupsetneqq"
23595 msgstr "varsupsetneqq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23598 msgid "ntriangleleft"
23599 msgstr "ntriangleleft"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23602 msgid "ntriangleright"
23603 msgstr "ntriangleright"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23606 msgid "ntrianglelefteq"
23607 msgstr "ntrianglelefteq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23610 msgid "ntrianglerighteq"
23611 msgstr "ntrianglerighteq"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23614 msgid "ncong"
23615 msgstr "ncong"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23618 msgid "nsim"
23619 msgstr "nsim"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23622 msgid "nmid"
23623 msgstr "nmid"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23626 msgid "nshortmid"
23627 msgstr "nshortmid"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23630 msgid "nparallel"
23631 msgstr "nparallel"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23634 msgid "nshortparallel"
23635 msgstr "nshortparallel"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23638 msgid "ntrianglelefteqslant"
23639 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23642 msgid "ntrianglerighteqslant"
23643 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23646 msgid "dotplus"
23647 msgstr "dotplus"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23650 msgid "smallsetminus"
23651 msgstr "smallsetminus"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23654 msgid "Cap"
23655 msgstr "Cap"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23658 msgid "Cup"
23659 msgstr "Cup"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23662 msgid "barwedge"
23663 msgstr "barwedge"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23666 msgid "veebar"
23667 msgstr "veebar"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23670 msgid "doublebarwedge"
23671 msgstr "doublebarwedge"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23674 msgid "boxminus"
23675 msgstr "boxminus"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23678 msgid "boxtimes"
23679 msgstr "boxtimes"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23682 msgid "boxdot"
23683 msgstr "boxdot"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23686 msgid "boxplus"
23687 msgstr "boxplus"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23690 msgid "boxast"
23691 msgstr "boxast"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23694 msgid "boxbar"
23695 msgstr "boxbar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23698 msgid "boxslash"
23699 msgstr "boxslash"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23702 msgid "boxbslash"
23703 msgstr "boxbslash"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23706 msgid "boxcircle"
23707 msgstr "boxcircle"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23710 msgid "boxbox"
23711 msgstr "boxbox"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23714 msgid "boxempty"
23715 msgstr "boxempty"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23718 msgid "divideontimes"
23719 msgstr "divideontimes"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23722 msgid "ltimes"
23723 msgstr "ltimes"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23726 msgid "rtimes"
23727 msgstr "rtimes"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23730 msgid "leftthreetimes"
23731 msgstr "leftthreetimes"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23734 msgid "rightthreetimes"
23735 msgstr "rightthreetimes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23738 msgid "curlywedge"
23739 msgstr "curlywedge"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23742 msgid "curlyvee"
23743 msgstr "curlyvee"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23746 msgid "circleddash"
23747 msgstr "circleddash"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23750 msgid "circledast"
23751 msgstr "circledast"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23754 msgid "circledcirc"
23755 msgstr "circledcirc"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23758 msgid "centerdot"
23759 msgstr "centerdot"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23762 msgid "intercal"
23763 msgstr "intercal"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23766 msgid "implies"
23767 msgstr "implies"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23770 msgid "impliedby"
23771 msgstr "impliedby"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23774 msgid "bigcurlyvee"
23775 msgstr "bigcurlyvee"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23778 msgid "bigcurlywedge"
23779 msgstr "bigcurlywedge"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23782 msgid "bigsqcap"
23783 msgstr "bigsqcap"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23786 msgid "bigbox"
23787 msgstr "bigbox"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23790 msgid "bigparallel"
23791 msgstr "bigparallel"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23794 msgid "biginterleave"
23795 msgstr "biginterleave"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23798 msgid "bignplus"
23799 msgstr "bignplus"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23802 msgid "nplus"
23803 msgstr "nplus"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23806 msgid "Yup"
23807 msgstr "Yup"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23810 msgid "Ydown"
23811 msgstr "Ydown"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23814 msgid "Yleft"
23815 msgstr "Yleft"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23818 msgid "Yright"
23819 msgstr "Yright"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23822 msgid "obar"
23823 msgstr "obar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23826 msgid "obslash"
23827 msgstr "obslash"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23830 msgid "ocircle"
23831 msgstr "ocircle"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23834 msgid "olessthan"
23835 msgstr "olessthan"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23838 msgid "ogreaterthan"
23839 msgstr "ogreaterthan"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23842 msgid "ovee"
23843 msgstr "ovee"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23846 msgid "owedge"
23847 msgstr "owedge"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23850 msgid "varcurlyvee"
23851 msgstr "varcurlyvee"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23854 msgid "varcurlywedge"
23855 msgstr "varcurlywedge"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23858 msgid "vartimes"
23859 msgstr "vartimes"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23862 msgid "varotimes"
23863 msgstr "varotimes"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23866 msgid "varoast"
23867 msgstr "varoast"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23870 msgid "varobar"
23871 msgstr "varobar"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23874 msgid "varodot"
23875 msgstr "varodot"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23878 msgid "varoslash"
23879 msgstr "varoslash"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23882 msgid "varobslash"
23883 msgstr "varobslash"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23886 msgid "varocircle"
23887 msgstr "varocircle"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23890 msgid "varoplus"
23891 msgstr "varoplus"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23894 msgid "varominus"
23895 msgstr "varominus"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23898 msgid "varovee"
23899 msgstr "varovee"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23902 msgid "varowedge"
23903 msgstr "varowedge"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23906 msgid "varolessthan"
23907 msgstr "varolessthan"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23910 msgid "varogreaterthan"
23911 msgstr "varogreaterthan"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23914 msgid "varbigcirc"
23915 msgstr "varbigcirc"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23918 msgid "brokenvert"
23919 msgstr "brokenvert"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23922 msgid "lfloor"
23923 msgstr "lfloor"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23926 msgid "rfloor"
23927 msgstr "rfloor"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23930 msgid "lceil"
23931 msgstr "lceil"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23934 msgid "rceil"
23935 msgstr "rceil"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23938 msgid "llbracket"
23939 msgstr "llbracket"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23942 msgid "rrbracket"
23943 msgstr "rrbracket"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23946 msgid "llfloor"
23947 msgstr "llfloor"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23950 msgid "rrfloor"
23951 msgstr "rrfloor"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23954 msgid "llceil"
23955 msgstr "llceil"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23958 msgid "rrceil"
23959 msgstr "rrceil"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23962 msgid "Lbag"
23963 msgstr "Lbag"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23966 msgid "Rbag"
23967 msgstr "Rbag"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23970 msgid "llparenthesis"
23971 msgstr "llparenthesis"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23974 msgid "rrparenthesis"
23975 msgstr "rrparenthesis"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23978 msgid "binampersand"
23979 msgstr "binampersand"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23982 msgid "bindnasrepma"
23983 msgstr "bindnasrepma"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23986 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23987 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23990 msgid "Voiced bilabial plosive"
23991 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23994 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23995 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23998 msgid "Voiced alveolar plosive"
23999 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24002 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24003 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24006 msgid "Voiced retroflex plosive"
24007 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24010 msgid "Voiceless palatal plosive"
24011 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24014 msgid "Voiced palatal plosive"
24015 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24018 msgid "Voiceless velar plosive"
24019 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24022 msgid "Voiced velar plosive"
24023 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24026 msgid "Voiceless uvular plosive"
24027 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24030 msgid "Voiced uvular plosive"
24031 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24034 msgid "Glottal plosive"
24035 msgstr "Occlusive glottale"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24038 msgid "Voiced bilabial nasal"
24039 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24042 msgid "Voiced labiodental nasal"
24043 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24046 msgid "Voiced alveolar nasal"
24047 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24050 msgid "Voiced retroflex nasal"
24051 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24054 msgid "Voiced palatal nasal"
24055 msgstr "Nasale palatale voisée"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24058 msgid "Voiced velar nasal"
24059 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24062 msgid "Voiced uvular nasal"
24063 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24066 msgid "Voiced bilabial trill"
24067 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24070 msgid "Voiced alveolar trill"
24071 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24074 msgid "Voiced uvular trill"
24075 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24078 msgid "Voiced alveolar tap"
24079 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24082 msgid "Voiced retroflex flap"
24083 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24086 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24087 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24090 msgid "Voiced bilabial fricative"
24091 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24094 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24095 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24098 msgid "Voiced labiodental fricative"
24099 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24102 msgid "Voiceless dental fricative"
24103 msgstr "Fricative dentale sourde"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24106 msgid "Voiced dental fricative"
24107 msgstr "Fricative dentale voisée"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24110 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24111 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24114 msgid "Voiced alveolar fricative"
24115 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24118 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24119 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24122 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24123 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24126 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24127 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24130 msgid "Voiced retroflex fricative"
24131 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24134 msgid "Voiceless palatal fricative"
24135 msgstr "Fricative palatale sourde"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24138 msgid "Voiced palatal fricative"
24139 msgstr "Fricative palatale voisée"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24142 msgid "Voiceless velar fricative"
24143 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24146 msgid "Voiced velar fricative"
24147 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24150 msgid "Voiceless uvular fricative"
24151 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24154 msgid "Voiced uvular fricative"
24155 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24158 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24159 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24162 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24163 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24166 msgid "Voiceless glottal fricative"
24167 msgstr "Fricative glottale sourde"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24170 msgid "Voiced glottal fricative"
24171 msgstr "Fricative glottale voisée"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24174 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24175 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24178 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24179 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24182 msgid "Voiced labiodental approximant"
24183 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24186 msgid "Voiced alveolar approximant"
24187 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24190 msgid "Voiced retroflex approximant"
24191 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24194 msgid "Voiced palatal approximant"
24195 msgstr "Spirante palatale voisée"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24198 msgid "Voiced velar approximant"
24199 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24202 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24203 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24206 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24207 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24210 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24211 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24214 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24215 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24218 msgid "Bilabial click"
24219 msgstr "Clic bilabial"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24222 msgid "Dental click"
24223 msgstr "Clic dental"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24226 msgid "(Post)alveolar click"
24227 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24230 msgid "Palatoalveolar click"
24231 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24234 msgid "Alveolar lateral click"
24235 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24238 msgid "Voiced bilabial implosive"
24239 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24242 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24243 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24246 msgid "Voiced palatal implosive"
24247 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24250 msgid "Voiced velar implosive"
24251 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24254 msgid "Voiced uvular implosive"
24255 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24258 msgid "Ejective mark"
24259 msgstr "Marque éjective"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24262 msgid "Close front unrounded vowel"
24263 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24266 msgid "Close front rounded vowel"
24267 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24270 msgid "Close central unrounded vowel"
24271 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24274 msgid "Close central rounded vowel"
24275 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24278 msgid "Close back unrounded vowel"
24279 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24282 msgid "Close back rounded vowel"
24283 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24286 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24287 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24290 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24291 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24294 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24295 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24298 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24299 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24302 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24303 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24306 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24307 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24310 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24311 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24314 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24315 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24318 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24319 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24322 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24323 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24326 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24327 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24330 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24331 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24334 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24335 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24338 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24339 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24342 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24343 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24346 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24347 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24350 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24351 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24354 msgid "Near-open vowel"
24355 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24358 msgid "Open front unrounded vowel"
24359 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24362 msgid "Open front rounded vowel"
24363 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24366 msgid "Open back unrounded vowel"
24367 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24370 msgid "Open back rounded vowel"
24371 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24374 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24375 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24378 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24379 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24382 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24383 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24386 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24387 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24390 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24391 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24394 msgid "Epiglottal plosive"
24395 msgstr "Occlusive epiglottale"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24398 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24399 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24402 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24403 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24406 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24407 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24410 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24411 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24414 msgid "Top tie bar"
24415 msgstr "Tirant en chef"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24418 msgid "Bottom tie bar"
24419 msgstr "Tirant souscrit"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24422 msgid "Long"
24423 msgstr "Long"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24426 msgid "Half-long"
24427 msgstr "Mi-long"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24430 msgid "Extra short"
24431 msgstr "Extra bref"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24434 msgid "Primary stress"
24435 msgstr "Accent primaire"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24438 msgid "Secondary stress"
24439 msgstr "Accent secondaire"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24442 msgid "Minor (foot) group"
24443 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24446 msgid "Major (intonation) group"
24447 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24450 msgid "Syllable break"
24451 msgstr "Découpage syllabique"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24454 msgid "Linking (absence of a break)"
24455 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24458 msgid "Voiceless"
24459 msgstr "Dévoisement"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24462 msgid "Voiceless (above)"
24463 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24466 msgid "Voiced"
24467 msgstr "Voisement"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24470 msgid "Breathy voiced"
24471 msgstr "Murmure"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24474 msgid "Creaky voiced"
24475 msgstr "Laryngalisation"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24478 msgid "Linguolabial"
24479 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24482 msgid "Dental"
24483 msgstr "Articulation dentale"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24486 msgid "Apical"
24487 msgstr "Articulation apicale"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24490 msgid "Laminal"
24491 msgstr "Articulation laminale"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24494 msgid "Aspirated"
24495 msgstr "Aspiration"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24498 msgid "More rounded"
24499 msgstr "Arrondissement"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24502 msgid "Less rounded"
24503 msgstr "Désarrondissement"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24506 msgid "Advanced"
24507 msgstr "Avancement"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24510 msgid "Retracted"
24511 msgstr "Rétraction"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24514 msgid "Centralized"
24515 msgstr "Centralisation"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24518 msgid "Mid-centralized"
24519 msgstr "Semi-centralisation"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24522 msgid "Syllabic"
24523 msgstr "Syllabique"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24526 msgid "Non-syllabic"
24527 msgstr "Non syllabique"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24530 msgid "Rhoticity"
24531 msgstr "Rhoticisation"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24534 msgid "Labialized"
24535 msgstr "Labialisation"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24538 msgid "Palatized"
24539 msgstr "Palatisation"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24542 msgid "Velarized"
24543 msgstr "Vélarisation"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24546 msgid "Pharyngialized"
24547 msgstr "Pharyngalisation"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24550 msgid "Velarized or pharyngialized"
24551 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24554 msgid "Raised"
24555 msgstr "Montée"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24558 msgid "Lowered"
24559 msgstr "Descente"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24562 msgid "Advanced tongue root"
24563 msgstr "Avance de la racine linguale"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24566 msgid "Retracted tongue root"
24567 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24570 msgid "Nasalized"
24571 msgstr "Nasalisation"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24574 msgid "Nasal release"
24575 msgstr "Désocclusion nasale"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24578 msgid "Lateral release"
24579 msgstr "Désocclusion latérale"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24582 msgid "No audible release"
24583 msgstr "Désocclusion inaudible"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24586 msgid "Extra high (accent)"
24587 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24590 msgid "Extra high (tone letter)"
24591 msgstr "Haut (barre)"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24594 msgid "High (accent)"
24595 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24598 msgid "High (tone letter)"
24599 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24602 msgid "Mid (accent)"
24603 msgstr "Médian (diacritique)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24606 msgid "Mid (tone letter)"
24607 msgstr "Médian (barre)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24610 msgid "Low (accent)"
24611 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24614 msgid "Low (tone letter)"
24615 msgstr "Mi-bas (barre)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24618 msgid "Extra low (accent)"
24619 msgstr "Bas (diacritique)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24622 msgid "Extra low (tone letter)"
24623 msgstr "Bas (barre)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24626 msgid "Downstep"
24627 msgstr "Un cran plus bas"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24630 msgid "Upstep"
24631 msgstr "Un cran plus haut"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24634 msgid "Rising (accent)"
24635 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24638 msgid "Rising (tone letter)"
24639 msgstr "Ascendant (barre)"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24642 msgid "Falling (accent)"
24643 msgstr "Descendant (diacritique)"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24646 msgid "Falling (tone letter)"
24647 msgstr "Descendant (barre)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24650 msgid "High rising (accent)"
24651 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24654 msgid "High rising (tone letter)"
24655 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24658 msgid "Low rising (accent)"
24659 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24662 msgid "Low rising (tone letter)"
24663 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24666 msgid "Rising-falling (accent)"
24667 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24670 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24671 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24674 msgid "Global rise"
24675 msgstr "Montée globale"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24678 msgid "Global fall"
24679 msgstr "Descente globale"
24680
24681 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24682 msgid "ChessDiagram"
24683 msgstr "Échiquier"
24684
24685 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24686 msgid "Chess diagram"
24687 msgstr "Échiquier"
24688
24689 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24690 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24691 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24692 msgid ""
24693 "A chess position diagram.\n"
24694 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24695 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24696 "the position that you want to display.\n"
24697 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24698 "and remember to type in a relative path\n"
24699 "to the LyX document location.\n"
24700 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24701 "to enable general editing of the board.\n"
24702 "You might also check out the\n"
24703 "'Options->Test legality' option, and\n"
24704 "remember to middle and right click to\n"
24705 "insert new material in the board.\n"
24706 "In order for this to work, you have to\n"
24707 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24708 "that TeX will find it, and you will need\n"
24709 "to install the skak package from CTAN.\n"
24710 msgstr ""
24711 "Un échiquier.\n"
24712 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24713 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24714 "la position que vous voulez afficher.\n"
24715 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24716 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24717 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24718 "générale de l'échiquier.\n"
24719 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24720 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24721 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24722 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24723 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24724 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24725 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24726
24727 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24728 msgid "Dia"
24729 msgstr "Dia"
24730
24731 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24732 msgid "Dia diagram"
24733 msgstr "Diagramme Dia"
24734
24735 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24736 msgid "Dia diagram.\n"
24737 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24738
24739 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24740 msgid "GnumericSpreadsheet"
24741 msgstr "TableurGnumeric"
24742
24743 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24744 msgid "Spreadsheet"
24745 msgstr "Tableur"
24746
24747 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24748 msgid ""
24749 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24750 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24751 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24752 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24753 "both for gnumeric and excel files.\n"
24754 msgstr ""
24755 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24756 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24757 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24758 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24759 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24760
24761 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24762 msgid "Inkscape"
24763 msgstr "Inkscape"
24764
24765 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24766 msgid "Inkscape figure"
24767 msgstr "Figure Inkscape"
24768
24769 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24770 msgid ""
24771 "An Inkscape figure.\n"
24772 "Note that using this template automatically uses the \n"
24773 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24774 msgstr ""
24775 "Une figure Inkscape.\n"
24776 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24777 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24778
24779 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24780 msgid "Lilypond typeset music"
24781 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24782
24783 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24784 msgid ""
24785 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24786 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24787 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24788 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24789 msgstr ""
24790 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24791 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24792 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24793 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24794
24795 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24796 msgid "PDFPages"
24797 msgstr "PDFPages"
24798
24799 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24800 msgid "PDF pages"
24801 msgstr "Pages PDF"
24802
24803 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24804 msgid ""
24805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24808 "Examples:\n"
24809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24811 "* pages=- (to include all pages)\n"
24812 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24813 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24814 "inserted in their original size.\n"
24815 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24816 "for further options and details.\n"
24817 msgstr ""
24818 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24819 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24820 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24821 "Exemples :\n"
24822 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24823 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24824 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24825 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24826 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24827 "avec leur taille originale. \n"
24828 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24829 "pour les autres options et les détails.\n"
24830
24831 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24832 msgid "RasterImage"
24833 msgstr "ImageTramée"
24834
24835 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24836 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24837 msgid "Raster image"
24838 msgstr "Image tramée"
24839
24840 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24841 msgid ""
24842 "A bitmap file.\n"
24843 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24844 msgstr ""
24845 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24846 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24847 "type.\n"
24848
24849 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24850 msgid "VectorGraphics"
24851 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24852
24853 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24855 msgid "Vector graphics"
24856 msgstr "Graphiques vectoriels"
24857
24858 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24859 msgid ""
24860 "A vector graphics file.\n"
24861 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24862 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24863 "the final output.\n"
24864 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24865 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24866 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24867 msgstr ""
24868 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24869 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24870 "type.\n"
24871 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24872 "imprimable.\n"
24873
24874 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24875 msgid "XFig"
24876 msgstr "XFig"
24877
24878 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24879 msgid "Xfig figure"
24880 msgstr "Figure Xfig"
24881
24882 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24883 msgid "An Xfig figure.\n"
24884 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24885
24886 #: lib/configure.py:606
24887 msgid "tgo"
24888 msgstr "tgo"
24889
24890 #: lib/configure.py:606
24891 msgid "tgo|Tgif"
24892 msgstr "tgo|Tgif"
24893
24894 #: lib/configure.py:609
24895 msgid "FIG"
24896 msgstr "FIG"
24897
24898 #: lib/configure.py:612
24899 msgid "DIA"
24900 msgstr "DIA"
24901
24902 #: lib/configure.py:615
24903 msgid "sxd"
24904 msgstr "sxd"
24905
24906 #: lib/configure.py:615
24907 msgid "sxd|OpenDocument"
24908 msgstr "sxd|OpenDocument"
24909
24910 #: lib/configure.py:618
24911 msgid "Grace"
24912 msgstr "Grace"
24913
24914 #: lib/configure.py:621
24915 msgid "FEN"
24916 msgstr "FEN"
24917
24918 #: lib/configure.py:624
24919 msgid "SVG"
24920 msgstr "SVG"
24921
24922 #: lib/configure.py:625
24923 msgid "SVG (compressed)"
24924 msgstr "SVG (compressé)"
24925
24926 #: lib/configure.py:628
24927 msgid "BMP"
24928 msgstr "BMP"
24929
24930 #: lib/configure.py:629
24931 msgid "GIF"
24932 msgstr "GIF"
24933
24934 #: lib/configure.py:630
24935 msgid "jpeg"
24936 msgstr "jpeg"
24937
24938 #: lib/configure.py:630
24939 msgid "jpeg|JPEG"
24940 msgstr "jpeg|JPEG"
24941
24942 #: lib/configure.py:631
24943 msgid "PBM"
24944 msgstr "PBM"
24945
24946 #: lib/configure.py:632
24947 msgid "PGM"
24948 msgstr "PGM"
24949
24950 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24951 msgid "PNG"
24952 msgstr "PNG"
24953
24954 #: lib/configure.py:634
24955 msgid "PPM"
24956 msgstr "PPM"
24957
24958 #: lib/configure.py:635
24959 msgid "TIFF"
24960 msgstr "TIFF"
24961
24962 #: lib/configure.py:636
24963 msgid "XBM"
24964 msgstr "XBM"
24965
24966 #: lib/configure.py:637
24967 msgid "XPM"
24968 msgstr "XPM"
24969
24970 #: lib/configure.py:650
24971 msgid "Plain text (chess output)"
24972 msgstr "Texte brut (échecs)"
24973
24974 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24975 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24976 msgid "DocBook"
24977 msgstr "DocBook"
24978
24979 #: lib/configure.py:651
24980 msgid "DocBook|B"
24981 msgstr "DocBook|B"
24982
24983 #: lib/configure.py:652
24984 msgid "DocBook (XML)"
24985 msgstr "DocBook (XML)"
24986
24987 #: lib/configure.py:653
24988 msgid "Graphviz Dot"
24989 msgstr "Graphviz Dot"
24990
24991 #: lib/configure.py:654
24992 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24993 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24994
24995 #: lib/configure.py:655
24996 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24997 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24998
24999 #: lib/configure.py:656
25000 msgid "NoWeb"
25001 msgstr "NoWeb"
25002
25003 #: lib/configure.py:656
25004 msgid "NoWeb|N"
25005 msgstr "NoWeb|N"
25006
25007 #: lib/configure.py:658
25008 msgid "Sweave (Japanese)"
25009 msgstr "Sweave (japonais)"
25010
25011 #: lib/configure.py:658
25012 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25013 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25014
25015 #: lib/configure.py:659
25016 msgid "R/S code"
25017 msgstr "R/S code"
25018
25019 #: lib/configure.py:661
25020 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25021 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25022
25023 #: lib/configure.py:662
25024 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25025 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25026
25027 #: lib/configure.py:663
25028 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25029 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25030
25031 #: lib/configure.py:664
25032 msgid "LaTeX (plain)"
25033 msgstr "LaTeX (standard)"
25034
25035 #: lib/configure.py:664
25036 msgid "LaTeX (plain)|L"
25037 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25038
25039 #: lib/configure.py:665
25040 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25041 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25042
25043 #: lib/configure.py:666
25044 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25045 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25046
25047 #: lib/configure.py:667
25048 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25049 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25050
25051 #: lib/configure.py:668
25052 msgid "LaTeX (clipboard)"
25053 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25054
25055 #: lib/configure.py:669
25056 msgid "Plain text"
25057 msgstr "Texte brut"
25058
25059 #: lib/configure.py:669
25060 msgid "Plain text|a"
25061 msgstr "Texte brut|r"
25062
25063 #: lib/configure.py:670
25064 msgid "Plain text (pstotext)"
25065 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25066
25067 #: lib/configure.py:671
25068 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25069 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25070
25071 #: lib/configure.py:672
25072 msgid "Plain text (catdvi)"
25073 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25074
25075 #: lib/configure.py:673
25076 msgid "Plain Text, Join Lines"
25077 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25078
25079 #: lib/configure.py:674
25080 msgid "Info (Beamer)"
25081 msgstr "Info (Beamer)"
25082
25083 #: lib/configure.py:679
25084 msgid "LilyPond music"
25085 msgstr "Format musical LilyPond"
25086
25087 #: lib/configure.py:682
25088 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25089 msgstr "Tableur Gnumeric"
25090
25091 #: lib/configure.py:683
25092 msgid "Excel spreadsheet"
25093 msgstr "Tableur Excel"
25094
25095 #: lib/configure.py:684
25096 msgid "MS Excel Office Open XML"
25097 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25098
25099 #: lib/configure.py:685
25100 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25101 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25102
25103 #: lib/configure.py:686
25104 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25105 msgstr "Tableur OpenDocument"
25106
25107 #: lib/configure.py:689
25108 msgid "LyXHTML"
25109 msgstr "LyXHTML"
25110
25111 #: lib/configure.py:689
25112 msgid "LyXHTML|y"
25113 msgstr "LyXHTML|y"
25114
25115 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25117 msgid "BibTeX"
25118 msgstr "BibTeX"
25119
25120 #: lib/configure.py:705
25121 msgid "EPS"
25122 msgstr "EPS"
25123
25124 #: lib/configure.py:706
25125 msgid "EPS (uncropped)"
25126 msgstr "EPS (non rogné)"
25127
25128 #: lib/configure.py:707
25129 msgid "EPS (cropped)"
25130 msgstr "EPS (rogné)"
25131
25132 #: lib/configure.py:708
25133 msgid "Postscript"
25134 msgstr "Postscript"
25135
25136 #: lib/configure.py:708
25137 msgid "Postscript|t"
25138 msgstr "Postscript|t"
25139
25140 #: lib/configure.py:717
25141 msgid "PDF (ps2pdf)"
25142 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25143
25144 #: lib/configure.py:717
25145 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25146 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25147
25148 #: lib/configure.py:718
25149 msgid "PDF (pdflatex)"
25150 msgstr "PDF (pdflatex)"
25151
25152 #: lib/configure.py:718
25153 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25154 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25155
25156 #: lib/configure.py:719
25157 msgid "PDF (dvipdfm)"
25158 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25159
25160 #: lib/configure.py:719
25161 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25162 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25163
25164 #: lib/configure.py:720
25165 msgid "PDF (XeTeX)"
25166 msgstr "PDF (XeTeX)"
25167
25168 #: lib/configure.py:720
25169 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25170 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25171
25172 #: lib/configure.py:721
25173 msgid "PDF (LuaTeX)"
25174 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25175
25176 #: lib/configure.py:721
25177 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25178 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25179
25180 #: lib/configure.py:722
25181 msgid "PDF (graphics)"
25182 msgstr "PDF (graphiques)"
25183
25184 #: lib/configure.py:723
25185 msgid "PDF (cropped)"
25186 msgstr "PDF (rogné)"
25187
25188 #: lib/configure.py:724
25189 msgid "PDF (lower resolution)"
25190 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25191
25192 #: lib/configure.py:729
25193 msgid "DVI"
25194 msgstr "DVI"
25195
25196 #: lib/configure.py:729
25197 msgid "DVI|D"
25198 msgstr "DVI|D"
25199
25200 #: lib/configure.py:730
25201 msgid "DVI (LuaTeX)"
25202 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25203
25204 #: lib/configure.py:730
25205 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25206 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25207
25208 #: lib/configure.py:733
25209 msgid "DraftDVI"
25210 msgstr "BrouillonDVI"
25211
25212 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25213 msgid "htm"
25214 msgstr "htm"
25215
25216 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25217 msgid "htm|HTML"
25218 msgstr "htm|HTML"
25219
25220 #: lib/configure.py:739
25221 msgid "Noteedit"
25222 msgstr "Noteedit"
25223
25224 #: lib/configure.py:742
25225 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25226 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25227
25228 #: lib/configure.py:743
25229 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25230 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25231
25232 #: lib/configure.py:744
25233 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25234 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25235
25236 #: lib/configure.py:745
25237 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25238 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25239
25240 #: lib/configure.py:748
25241 msgid "Rich Text Format"
25242 msgstr "Rich Text Format"
25243
25244 #: lib/configure.py:749
25245 msgid "MS Word"
25246 msgstr "MS Word"
25247
25248 #: lib/configure.py:749
25249 msgid "MS Word|W"
25250 msgstr "MS Word|W"
25251
25252 #: lib/configure.py:750
25253 msgid "MS Word Office Open XML"
25254 msgstr "MS Word Office Open XML"
25255
25256 #: lib/configure.py:750
25257 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25258 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25259
25260 #: lib/configure.py:753
25261 msgid "Table (CSV)"
25262 msgstr "Tableau (CSV)"
25263
25264 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25266 msgid "LyX"
25267 msgstr "LyX"
25268
25269 #: lib/configure.py:756
25270 msgid "LyX 1.3.x"
25271 msgstr "LyX 1.3.x"
25272
25273 #: lib/configure.py:757
25274 msgid "LyX 1.4.x"
25275 msgstr "LyX 1.4.x"
25276
25277 #: lib/configure.py:758
25278 msgid "LyX 1.5.x"
25279 msgstr "LyX 1.5.x"
25280
25281 #: lib/configure.py:759
25282 msgid "LyX 1.6.x"
25283 msgstr "LyX 1.6.x"
25284
25285 #: lib/configure.py:760
25286 msgid "LyX 2.0.x"
25287 msgstr "LyX 2.0.x"
25288
25289 #: lib/configure.py:761
25290 msgid "LyX 2.1.x"
25291 msgstr "LyX 2.1.x"
25292
25293 #: lib/configure.py:762
25294 msgid "LyX 2.2.x"
25295 msgstr "LyX 2.2.x"
25296
25297 #: lib/configure.py:763
25298 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25299 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25300
25301 #: lib/configure.py:764
25302 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25303 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25304
25305 #: lib/configure.py:765
25306 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25308
25309 #: lib/configure.py:766
25310 msgid "LyX Preview"
25311 msgstr "Aperçu"
25312
25313 #: lib/configure.py:767
25314 msgid "pdf_tex"
25315 msgstr "pdf_tex"
25316
25317 #: lib/configure.py:767
25318 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25319 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25320
25321 #: lib/configure.py:768
25322 msgid "Program"
25323 msgstr "Listing de code source"
25324
25325 #: lib/configure.py:769
25326 msgid "ps_tex"
25327 msgstr "ps_tex"
25328
25329 #: lib/configure.py:769
25330 msgid "ps_tex|PSTEX"
25331 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25332
25333 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25334 msgid "Windows Metafile"
25335 msgstr "Métafichier Windows"
25336
25337 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25338 msgid "Enhanced Metafile"
25339 msgstr "Métafichier amélioré"
25340
25341 #: lib/configure.py:891
25342 msgid "LyXBlogger"
25343 msgstr "LyxBlogger"
25344
25345 #: lib/configure.py:1097
25346 msgid "gnuplot"
25347 msgstr "gnuplot"
25348
25349 #: lib/configure.py:1097
25350 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25351 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25352
25353 #: lib/configure.py:1170
25354 msgid "LyX Archive (zip)"
25355 msgstr "Archive LyX (zip)"
25356
25357 #: lib/configure.py:1173
25358 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25359 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25360
25361 #: src/Author.cpp:57
25362 #, c-format
25363 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25364 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25365
25366 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25367 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25368 msgid "ERROR!"
25369 msgstr "ERREUR !"
25370
25371 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25372 msgid "No year"
25373 msgstr "Pas d'année"
25374
25375 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25376 msgid "Bibliography entry not found!"
25377 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:416
25380 msgid "Disk Error: "
25381 msgstr "Erreur disque : "
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:417
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25387 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:544
25390 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25391 msgstr ""
25392 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25393 "enregistrées !\n"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25396 msgid "Save failed! Document is lost."
25397 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:550
25400 msgid "Attempting to close changed document!"
25401 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:559
25404 #, c-format
25405 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25406 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25409 #, c-format
25410 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25411 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25414 msgid "Document header error"
25415 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:975
25418 msgid "\\begin_header is missing"
25419 msgstr "il manque \\begin_header"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:999
25422 msgid "\\begin_document is missing"
25423 msgstr "il manque \\begin_document"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25426 #: src/Buffer.cpp:2862
25427 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25428 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25431 msgid ""
25432 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25433 "xcolor/ulem are installed.\n"
25434 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25435 "LaTeX preamble."
25436 msgstr ""
25437 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25438 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25439 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25440 "préambule LaTeX."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25443 msgid ""
25444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25445 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25446 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25447 "LaTeX preamble."
25448 msgstr ""
25449 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25450 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25451 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25452 "le préambule LaTeX."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25456 msgid "Index"
25457 msgstr "Index"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1159
25460 msgid "File Not Found"
25461 msgstr "Fichier introuvable"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1160
25464 #, c-format
25465 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25466 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25469 msgid "Document format failure"
25470 msgstr "Problème de format de document"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1189
25473 #, c-format
25474 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25475 msgstr ""
25476 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25477 "corrompu."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1258
25480 #, c-format
25481 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25482 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1285
25485 msgid "Conversion failed"
25486 msgstr "Échec conversion"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1286
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25492 "it could not be created."
25493 msgstr ""
25494 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25495 "temporaire de conversion a échoué."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1296
25498 msgid "Conversion script not found"
25499 msgstr "Script de conversion introuvable"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1297
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25505 "could not be found."
25506 msgstr ""
25507 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25508 "est introuvable."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25511 msgid "Conversion script failed"
25512 msgstr "Échec du script de conversion"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1321
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25518 "convert it."
25519 msgstr ""
25520 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25521 "réussi à le convertir."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1328
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25527 "it."
25528 msgstr ""
25529 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25530 "réussi à le convertir."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25533 msgid "File is read-only"
25534 msgstr "Fichier en lecture seule"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1385
25537 #, c-format
25538 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25539 msgstr ""
25540 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1394
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25546 "overwrite this file?"
25547 msgstr ""
25548 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25549 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1396
25552 msgid "Overwrite modified file?"
25553 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25558 msgid "&Overwrite"
25559 msgstr "É&craser"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1459
25562 msgid "Backup failure"
25563 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1460
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25569 "Please check whether the directory exists and is writable."
25570 msgstr ""
25571 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25572 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25575 msgid "Write failure"
25576 msgstr "Échec de l'écriture"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1497
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "The file has successfully been saved as:\n"
25582 "  %1$s.\n"
25583 "But LyX could not move it to:\n"
25584 "  %2$s.\n"
25585 "Your original file has been backed up to:\n"
25586 "  %3$s"
25587 msgstr ""
25588 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25589 "  %1$s.\n"
25590 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25591 " %2$s.\n"
25592 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25593 "  %3$s."
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1508
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "Cannot move saved file to:\n"
25599 "  %1$s.\n"
25600 "But the file has successfully been saved as:\n"
25601 "  %2$s."
25602 msgstr ""
25603 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25604 "  %1$s.\n"
25605 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25606 "  %2$s."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1524
25609 #, c-format
25610 msgid "Saving document %1$s..."
25611 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1539
25614 msgid " could not write file!"
25615 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1547
25618 msgid " done."
25619 msgstr " terminé."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1562
25622 #, c-format
25623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25624 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25627 #, c-format
25628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25629 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1575
25632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25633 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1589
25636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25637 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1694
25640 msgid "Iconv software exception Detected"
25641 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1694
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25647 "installed"
25648 msgstr ""
25649 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25650 "installé"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1721
25653 #, c-format
25654 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25655 msgstr ""
25656 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1724
25659 msgid ""
25660 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25661 "chosen encoding.\n"
25662 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25663 msgstr ""
25664 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25665 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25666 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1731
25669 msgid "iconv conversion failed"
25670 msgstr "Échec conversion iconv"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1736
25673 msgid "conversion failed"
25674 msgstr "Échec conversion"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1852
25677 msgid "Uncodable character in file path"
25678 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1854
25681 #, c-format
25682 msgid ""
25683 "The path of your document\n"
25684 "(%1$s)\n"
25685 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25686 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25687 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25688 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25689 "\n"
25690 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25691 "(such as utf8) or change the file path name."
25692 msgstr ""
25693 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25694 "(%1$s)\n"
25695 "contient des caractères inconnus \n"
25696 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25697 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25698 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25699 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25700 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25701 "TeX.\n"
25702 "\n"
25703 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25704 "exemple utf8)\n"
25705 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1921
25708 #, c-format
25709 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25710 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:1922
25713 #, c-format
25714 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25715 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:1932
25718 #, c-format
25719 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25720 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1933
25723 #, c-format
25724 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25725 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1939
25728 msgid "Incompatible Languages!"
25729 msgstr "Langues incompatibles !"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1941
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25735 "because they require conflicting language packages:\n"
25736 "%1$s%2$s"
25737 msgstr ""
25738 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25739 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25740 "%1$s%2$s"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:2251
25743 msgid "Running chktex..."
25744 msgstr "Exécution de chktex..."
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:2265
25747 msgid "chktex failure"
25748 msgstr "échec de chktex"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:2266
25751 msgid "Could not run chktex successfully."
25752 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:2554
25755 #, c-format
25756 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25757 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:2658
25760 #, c-format
25761 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25762 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:2667
25765 msgid "Error generating literate programming code."
25766 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:2743
25769 #, c-format
25770 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25771 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:2778
25774 #, c-format
25775 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25776 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:2835
25779 msgid "Error viewing the output file."
25780 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25785 msgid "Invalid filename"
25786 msgstr "Nom de fichier invalide"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25790 msgid ""
25791 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25792 "through LaTeX: "
25793 msgstr ""
25794 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25795 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25799 msgid "Problematic filename for DVI"
25800 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25804 msgid ""
25805 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25806 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25807 msgstr ""
25808 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25809 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25812 msgid "Export Warning!"
25813 msgstr "Alerte d'exportation !"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:3241
25816 msgid ""
25817 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25818 "BibTeX will be unable to find them."
25819 msgstr ""
25820 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25821 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:3873
25824 #, c-format
25825 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25826 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:3877
25829 #, c-format
25830 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25831 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:3929
25834 msgid "Preview source code"
25835 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:3931
25838 msgid "Preview preamble"
25839 msgstr "Aperçu préambule"
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:3933
25842 msgid "Preview body"
25843 msgstr "Aperçu corps"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:3948
25846 msgid "Plain text does not have a preamble."
25847 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:4053
25850 #, c-format
25851 msgid "Auto-saving %1$s"
25852 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4109
25855 msgid "Autosave failed!"
25856 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4170
25859 msgid "Autosaving current document..."
25860 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4295
25863 msgid "Couldn't export file"
25864 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4296
25867 #, c-format
25868 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25869 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25872 msgid "File name error"
25873 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4359
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "The directory path to the document\n"
25879 "%1$s\n"
25880 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25881 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25882 msgstr ""
25883 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
25884 "%1$s\n"
25885 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
25886 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
25887 "contient pas d'espaces."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25890 msgid "Document export cancelled."
25891 msgstr "Export du document annulé."
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:4479
25894 #, c-format
25895 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25896 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4486
25899 #, c-format
25900 msgid "Document exported as %1$s"
25901 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:4555
25904 #, c-format
25905 msgid ""
25906 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25907 "\n"
25908 "Recover emergency save?"
25909 msgstr ""
25910 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25911 "\n"
25912 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:4558
25915 msgid "Load emergency save?"
25916 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4559
25919 msgid "&Recover"
25920 msgstr "&Récupérer"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4559
25923 msgid "&Load Original"
25924 msgstr "&Charger l'original"
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:4570
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25930 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25931 msgstr ""
25932 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25933 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25934 "un autre nom."
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:4577
25937 msgid "Document was successfully recovered."
25938 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4579
25941 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25942 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4580
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "Remove emergency file now?\n"
25948 "(%1$s)"
25949 msgstr ""
25950 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25951 "(%1$s)"
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25954 msgid "Delete emergency file?"
25955 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25958 msgid "&Keep"
25959 msgstr "&Conserver"
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:4589
25962 msgid "Emergency file deleted"
25963 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:4590
25966 msgid "Do not forget to save your file now!"
25967 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:4597
25970 msgid "Remove emergency file now?"
25971 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4620
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25977 "\n"
25978 "Load the backup instead?"
25979 msgstr ""
25980 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25981 "\n"
25982 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:4622
25985 msgid "Load backup?"
25986 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:4623
25989 msgid "&Load backup"
25990 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:4623
25993 msgid "Load &original"
25994 msgstr "Charger l'&original"
25995
25996 #: src/Buffer.cpp:4633
25997 #, c-format
25998 msgid ""
25999 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26000 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26001 msgstr ""
26002 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26003 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26004 "un autre nom."
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26007 msgid "Senseless!!! "
26008 msgstr "Inapproprié !!! "
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:5226
26011 #, c-format
26012 msgid "Document %1$s reloaded."
26013 msgstr "Document %1$s rechargé."
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:5229
26016 #, c-format
26017 msgid "Could not reload document %1$s."
26018 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:508
26021 msgid ""
26022 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26023 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26024 msgstr ""
26025 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26026 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26027 "formules."
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:510
26030 msgid ""
26031 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26032 "are inserted into formulas"
26033 msgstr ""
26034 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26035 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:512
26038 msgid ""
26039 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26040 "formulas"
26041 msgstr ""
26042 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26043 "insérée dans une formule"
26044
26045 #: src/BufferParams.cpp:514
26046 msgid ""
26047 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26048 "inserted into formulas"
26049 msgstr ""
26050 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26051 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26052
26053 #: src/BufferParams.cpp:516
26054 msgid ""
26055 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26056 "into formulas"
26057 msgstr ""
26058 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26059 "insérée dans une formule"
26060
26061 #: src/BufferParams.cpp:518
26062 msgid ""
26063 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26064 "inserted into formulas"
26065 msgstr ""
26066 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26067 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:520
26070 msgid ""
26071 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26072 "inserted into formulas"
26073 msgstr ""
26074 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26075 "sont insérées dans des formules."
26076
26077 #: src/BufferParams.cpp:522
26078 msgid ""
26079 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26080 "subscript is inserted into formulas"
26081 msgstr ""
26082 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26083 "indice est insérée dans une formule"
26084
26085 #: src/BufferParams.cpp:524
26086 msgid ""
26087 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26088 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26089 msgstr ""
26090 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26091 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26092 "dans des formules."
26093
26094 #: src/BufferParams.cpp:526
26095 msgid ""
26096 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26097 "decoration 'utilde'"
26098 msgstr ""
26099 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26100 "décoration mathématique « utilde »"
26101
26102 #: src/BufferParams.cpp:731
26103 #, c-format
26104 msgid ""
26105 "The selected document class\n"
26106 "\t%1$s\n"
26107 "requires external files that are not available.\n"
26108 "The document class can still be used, but the\n"
26109 "document cannot be compiled until the following\n"
26110 "prerequisites are installed:\n"
26111 "\t%2$s\n"
26112 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26113 "User's Guide for more information."
26114 msgstr ""
26115 "La classe de document sélectionnée\n"
26116 "\t%1$s\n"
26117 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26118 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26119 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26120 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26121 "\t%2$s\n"
26122 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26123 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26124
26125 #: src/BufferParams.cpp:740
26126 msgid "Document class not available"
26127 msgstr "Classe de document non disponible"
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26130 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26131 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26132 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26133 msgid "LyX Warning: "
26134 msgstr "Avertissement LyX : "
26135
26136 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26137 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26138 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26139 msgid "uncodable character"
26140 msgstr "caractère incodable"
26141
26142 #: src/BufferParams.cpp:2171
26143 msgid "Uncodable character in user preamble"
26144 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26145
26146 #: src/BufferParams.cpp:2173
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26150 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26151 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26152 "output.\n"
26153 "\n"
26154 "Please select an appropriate document encoding\n"
26155 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26156 msgstr ""
26157 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26158 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26159 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26160 "incomplet.\n"
26161 "\n"
26162 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26163 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26164
26165 #: src/BufferParams.cpp:2442
26166 #, c-format
26167 msgid ""
26168 "The layout file:\n"
26169 "%1$s\n"
26170 "could not be found. A default textclass with default\n"
26171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26172 "correct output."
26173 msgstr ""
26174 "Le fichier de format :\n"
26175 " %1$s\n"
26176 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26177 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26178 "un résultat imprimable correct."
26179
26180 #: src/BufferParams.cpp:2448
26181 msgid "Document class not found"
26182 msgstr "Classe de document introuvable"
26183
26184 #: src/BufferParams.cpp:2455
26185 #, c-format
26186 msgid ""
26187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26188 "%1$s\n"
26189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26191 "correct output."
26192 msgstr ""
26193 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26194 "%1$s\n"
26195 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26196 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26197 "un résultat imprimable correct."
26198
26199 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26200 msgid "Could not load class"
26201 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26202
26203 #: src/BufferParams.cpp:2514
26204 msgid "Error reading internal layout information"
26205 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26206
26207 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26208 msgid "Read Error"
26209 msgstr "Erreur de lecture"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:194
26212 msgid "No more insets"
26213 msgstr "Pas d'autre insert"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:790
26216 msgid "Save bookmark"
26217 msgstr "Enregistrer le signet"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1006
26220 msgid "Converting document to new document class..."
26221 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26222
26223 #: src/BufferView.cpp:1051
26224 msgid "Document is read-only"
26225 msgstr "Document en lecture seule"
26226
26227 #: src/BufferView.cpp:1053
26228 msgid "Document has been modified externally"
26229 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26230
26231 #: src/BufferView.cpp:1062
26232 msgid "This portion of the document is deleted."
26233 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26234
26235 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26237 msgid "Absolute filename expected."
26238 msgstr "Chemin absolu requis."
26239
26240 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26241 #, c-format
26242 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26243 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1385
26246 msgid "No further undo information"
26247 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1405
26250 msgid "No further redo information"
26251 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1631
26254 msgid "Mark off"
26255 msgstr "Marque désactivée"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:1637
26258 msgid "Mark on"
26259 msgstr "Marque activée"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1644
26262 msgid "Mark removed"
26263 msgstr "Marque enlevée"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1647
26266 msgid "Mark set"
26267 msgstr "Marque posée"
26268
26269 #: src/BufferView.cpp:1738
26270 msgid "Statistics for the selection:"
26271 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:1740
26274 msgid "Statistics for the document:"
26275 msgstr "Statistiques pour le document :"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:1743
26278 #, c-format
26279 msgid "%1$d words"
26280 msgstr "%1$d mots"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:1745
26283 msgid "One word"
26284 msgstr "Un mot"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:1748
26287 #, c-format
26288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26289 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:1751
26292 msgid "One character (including blanks)"
26293 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:1754
26296 #, c-format
26297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26298 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:1757
26301 msgid "One character (excluding blanks)"
26302 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:1759
26305 msgid "Statistics"
26306 msgstr "Statistiques"
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:1980
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26312 msgstr ""
26313 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26314 "%1$d"
26315
26316 #: src/BufferView.cpp:1982
26317 #, c-format
26318 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26319 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26320
26321 #: src/BufferView.cpp:1990
26322 msgid "Branch name"
26323 msgstr "Nom de la branche"
26324
26325 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26326 msgid "Branch already exists"
26327 msgstr "La branche existe déjà"
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:2874
26330 #, c-format
26331 msgid "Inserting document %1$s..."
26332 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:2885
26335 #, c-format
26336 msgid "Document %1$s inserted."
26337 msgstr "Document %1$s inséré."
26338
26339 #: src/BufferView.cpp:2887
26340 #, c-format
26341 msgid "Could not insert document %1$s"
26342 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26343
26344 #: src/BufferView.cpp:3298
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "Could not read the specified document\n"
26348 "%1$s\n"
26349 "due to the error: %2$s"
26350 msgstr ""
26351 "Lecture impossible pour le document\n"
26352 "%1$s\n"
26353 "à cause de l'erreur : %2$s"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:3300
26356 msgid "Could not read file"
26357 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:3307
26360 #, c-format
26361 msgid ""
26362 "%1$s\n"
26363 " is not readable."
26364 msgstr ""
26365 "%1$s\n"
26366 "est illisible."
26367
26368 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26369 msgid "Could not open file"
26370 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26371
26372 #: src/BufferView.cpp:3315
26373 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26374 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26375
26376 #: src/BufferView.cpp:3316
26377 msgid ""
26378 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26379 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26380 "If this does not give the correct result\n"
26381 "then please change the encoding of the file\n"
26382 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26383 msgstr ""
26384 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26385 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26386 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26387 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26388
26389 #: src/Changes.cpp:370
26390 msgid "Uncodable character in author name"
26391 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26392
26393 #: src/Changes.cpp:371
26394 #, c-format
26395 msgid ""
26396 "The author name '%1$s',\n"
26397 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26398 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26399 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26400 "\n"
26401 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26402 "or change the spelling of the author name."
26403 msgstr ""
26404 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26405 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26406 "peuvent pas être\n"
26407 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26408 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26409 "\n"
26410 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26411 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26412
26413 #: src/Chktex.cpp:65
26414 #, c-format
26415 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26416 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26417
26418 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26419 # Semble féminin dans tous les cas
26420 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26421 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26423 msgid "none"
26424 msgstr "aucune"
26425
26426 #: src/Color.cpp:204
26427 msgid "black"
26428 msgstr "noir"
26429
26430 #: src/Color.cpp:205
26431 msgid "white"
26432 msgstr "blanc"
26433
26434 #: src/Color.cpp:206
26435 msgid "blue"
26436 msgstr "bleu"
26437
26438 #: src/Color.cpp:207
26439 msgid "brown"
26440 msgstr "brun"
26441
26442 #: src/Color.cpp:208
26443 msgid "cyan"
26444 msgstr "cyan"
26445
26446 #: src/Color.cpp:209
26447 msgid "darkgray"
26448 msgstr "grisFoncé"
26449
26450 #: src/Color.cpp:210
26451 msgid "gray"
26452 msgstr "gris"
26453
26454 #: src/Color.cpp:211
26455 msgid "green"
26456 msgstr "vert"
26457
26458 #: src/Color.cpp:212
26459 msgid "lightgray"
26460 msgstr "grisClair"
26461
26462 #: src/Color.cpp:213
26463 msgid "lime"
26464 msgstr "citron"
26465
26466 #: src/Color.cpp:214
26467 msgid "magenta"
26468 msgstr "magenta"
26469
26470 #: src/Color.cpp:215
26471 msgid "olive"
26472 msgstr "olive"
26473
26474 #: src/Color.cpp:216
26475 msgid "orange"
26476 msgstr "orange"
26477
26478 #: src/Color.cpp:217
26479 msgid "pink"
26480 msgstr "rose"
26481
26482 #: src/Color.cpp:218
26483 msgid "purple"
26484 msgstr "pourpre"
26485
26486 #: src/Color.cpp:219
26487 msgid "red"
26488 msgstr "rouge"
26489
26490 #: src/Color.cpp:220
26491 msgid "teal"
26492 msgstr "turquoise"
26493
26494 #: src/Color.cpp:221
26495 msgid "violet"
26496 msgstr "violet"
26497
26498 #: src/Color.cpp:222
26499 msgid "yellow"
26500 msgstr "jaune"
26501
26502 #: src/Color.cpp:223
26503 msgid "cursor"
26504 msgstr "curseur"
26505
26506 #: src/Color.cpp:224
26507 msgid "background"
26508 msgstr "fond"
26509
26510 #: src/Color.cpp:225
26511 msgid "text"
26512 msgstr "texte"
26513
26514 #: src/Color.cpp:226
26515 msgid "selection"
26516 msgstr "sélection (fond)"
26517
26518 #: src/Color.cpp:227
26519 msgid "selected text"
26520 msgstr "texte sélectionné"
26521
26522 #: src/Color.cpp:229
26523 msgid "LaTeX text"
26524 msgstr "texte LaTeX"
26525
26526 #: src/Color.cpp:230
26527 msgid "inline completion"
26528 msgstr "complétion en ligne"
26529
26530 #: src/Color.cpp:232
26531 msgid "non-unique inline completion"
26532 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26533
26534 #: src/Color.cpp:234
26535 msgid "previewed snippet"
26536 msgstr "aperçu"
26537
26538 #: src/Color.cpp:235
26539 msgid "note label"
26540 msgstr "étiquette de note"
26541
26542 #: src/Color.cpp:236
26543 msgid "note background"
26544 msgstr "fond de note"
26545
26546 #: src/Color.cpp:237
26547 msgid "comment label"
26548 msgstr "étiquette de commentaire"
26549
26550 #: src/Color.cpp:238
26551 msgid "comment background"
26552 msgstr "fond de commentaire"
26553
26554 #: src/Color.cpp:239
26555 msgid "greyedout inset label"
26556 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26557
26558 #: src/Color.cpp:240
26559 msgid "greyedout inset text"
26560 msgstr "texte d'insert grisé"
26561
26562 #: src/Color.cpp:241
26563 msgid "greyedout inset background"
26564 msgstr "fond d'insert grisé"
26565
26566 #: src/Color.cpp:242
26567 msgid "phantom inset text"
26568 msgstr "texte d'insert fantôme"
26569
26570 #: src/Color.cpp:243
26571 msgid "shaded box"
26572 msgstr "boîte ombrée"
26573
26574 #: src/Color.cpp:244
26575 msgid "listings background"
26576 msgstr "fond de listing"
26577
26578 #: src/Color.cpp:245
26579 msgid "branch label"
26580 msgstr "étiquette de branche"
26581
26582 #: src/Color.cpp:246
26583 msgid "footnote label"
26584 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26585
26586 #: src/Color.cpp:247
26587 msgid "index label"
26588 msgstr "étiquette d'index"
26589
26590 #: src/Color.cpp:248
26591 msgid "margin note label"
26592 msgstr "étiquette de note en marge"
26593
26594 #: src/Color.cpp:249
26595 msgid "URL label"
26596 msgstr "étiquette d'URL"
26597
26598 #: src/Color.cpp:250
26599 msgid "URL text"
26600 msgstr "texte d'URL"
26601
26602 #: src/Color.cpp:251
26603 msgid "depth bar"
26604 msgstr "barre de profondeur"
26605
26606 #: src/Color.cpp:252
26607 msgid "scroll indicator"
26608 msgstr "indicateur de déroulement"
26609
26610 #: src/Color.cpp:253
26611 msgid "language"
26612 msgstr "langue étrangère"
26613
26614 #: src/Color.cpp:254
26615 msgid "command inset"
26616 msgstr "insert de commande"
26617
26618 #: src/Color.cpp:255
26619 msgid "command inset background"
26620 msgstr "fond d'insert de commande"
26621
26622 #: src/Color.cpp:256
26623 msgid "command inset frame"
26624 msgstr "cadre d'insert de commande"
26625
26626 #: src/Color.cpp:257
26627 msgid "special character"
26628 msgstr "caractère spécial"
26629
26630 #: src/Color.cpp:258
26631 msgid "math"
26632 msgstr "texte mathématique"
26633
26634 #: src/Color.cpp:259
26635 msgid "math background"
26636 msgstr "fond mathématique"
26637
26638 #: src/Color.cpp:260
26639 msgid "graphics background"
26640 msgstr "fond graphique"
26641
26642 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26643 msgid "math macro background"
26644 msgstr "fond de macro mathématique"
26645
26646 #: src/Color.cpp:262
26647 msgid "math frame"
26648 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26649
26650 #: src/Color.cpp:263
26651 msgid "math corners"
26652 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26653
26654 #: src/Color.cpp:264
26655 msgid "math line"
26656 msgstr "ligne mathématique"
26657
26658 #: src/Color.cpp:266
26659 msgid "math macro hovered background"
26660 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26661
26662 #: src/Color.cpp:267
26663 msgid "math macro label"
26664 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26665
26666 #: src/Color.cpp:268
26667 msgid "math macro frame"
26668 msgstr "cadre de macro mathématique"
26669
26670 #: src/Color.cpp:269
26671 msgid "math macro blended out"
26672 msgstr "macro mathématique désactivée"
26673
26674 #: src/Color.cpp:270
26675 msgid "math macro old parameter"
26676 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26677
26678 #: src/Color.cpp:271
26679 msgid "math macro new parameter"
26680 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26681
26682 #: src/Color.cpp:272
26683 msgid "collapsible inset text"
26684 msgstr "texte d'insert repliable"
26685
26686 #: src/Color.cpp:273
26687 msgid "collapsible inset frame"
26688 msgstr "cadre d'insert repliable"
26689
26690 #: src/Color.cpp:274
26691 msgid "inset background"
26692 msgstr "fond d'insert"
26693
26694 #: src/Color.cpp:275
26695 msgid "inset frame"
26696 msgstr "cadre d'insert"
26697
26698 #: src/Color.cpp:276
26699 msgid "LaTeX error"
26700 msgstr "erreur LaTeX"
26701
26702 #: src/Color.cpp:277
26703 msgid "end-of-line marker"
26704 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26705
26706 #: src/Color.cpp:278
26707 msgid "appendix marker"
26708 msgstr "marque d'annexe"
26709
26710 #: src/Color.cpp:279
26711 msgid "change bar"
26712 msgstr "barre de modification"
26713
26714 #: src/Color.cpp:280
26715 msgid "deleted text"
26716 msgstr "texte supprimé"
26717
26718 #: src/Color.cpp:281
26719 msgid "added text"
26720 msgstr "texte ajouté"
26721
26722 #: src/Color.cpp:282
26723 msgid "changed text 1st author"
26724 msgstr "texte modifié auteur 1"
26725
26726 #: src/Color.cpp:283
26727 msgid "changed text 2nd author"
26728 msgstr "texte modifié auteur 2"
26729
26730 #: src/Color.cpp:284
26731 msgid "changed text 3rd author"
26732 msgstr "texte modifié auteur 3"
26733
26734 #: src/Color.cpp:285
26735 msgid "changed text 4th author"
26736 msgstr "texte modifié auteur 4"
26737
26738 #: src/Color.cpp:286
26739 msgid "changed text 5th author"
26740 msgstr "texte modifié auteur 5"
26741
26742 #: src/Color.cpp:287
26743 msgid "deleted text modifier"
26744 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26745
26746 #: src/Color.cpp:288
26747 msgid "added space markers"
26748 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26749
26750 #: src/Color.cpp:289
26751 msgid "table line"
26752 msgstr "ligne de tableau"
26753
26754 #: src/Color.cpp:290
26755 msgid "table on/off line"
26756 msgstr "ligne on/off de tableau"
26757
26758 #: src/Color.cpp:292
26759 msgid "bottom area"
26760 msgstr "zone du bas"
26761
26762 #: src/Color.cpp:293
26763 msgid "new page"
26764 msgstr "saut de page"
26765
26766 #: src/Color.cpp:294
26767 msgid "page break / line break"
26768 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26769
26770 #: src/Color.cpp:295
26771 msgid "button frame"
26772 msgstr "cadre de bouton"
26773
26774 #: src/Color.cpp:296
26775 msgid "button background"
26776 msgstr "fond de bouton d'insert"
26777
26778 #: src/Color.cpp:297
26779 msgid "button background under focus"
26780 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26781
26782 #: src/Color.cpp:298
26783 msgid "paragraph marker"
26784 msgstr "marqueur de paragraphe"
26785
26786 #: src/Color.cpp:299
26787 msgid "preview frame"
26788 msgstr "cadre d'aperçu"
26789
26790 #: src/Color.cpp:300
26791 msgid "inherit"
26792 msgstr "couleur héritée"
26793
26794 #: src/Color.cpp:301
26795 msgid "regexp frame"
26796 msgstr "cadre d'expression régulière"
26797
26798 #: src/Color.cpp:302
26799 msgid "ignore"
26800 msgstr "couleur ignorée"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:308
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26806 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26807 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26808 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26809 "actually need it, instead.</p>"
26810 msgstr ""
26811 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26812 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26813 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26814 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26815 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26816
26817 #: src/Converter.cpp:317
26818 msgid "Security Warning"
26819 msgstr "Avertissement de sécurité"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:330
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26825 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26826 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26827 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26828 msgstr ""
26829 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26830 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26831 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26832 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26833 "LyX malicieux.</p>"
26834
26835 #: src/Converter.cpp:337
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26839 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26840 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26841 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26842 msgstr ""
26843 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26844 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26845 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26846 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26847 "malicieux.</p>"
26848
26849 #: src/Converter.cpp:347
26850 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26851 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26852
26853 #: src/Converter.cpp:349
26854 msgid ""
26855 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26856 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26857 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26858 "i>.)"
26859 msgstr ""
26860 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26861 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26862 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26863 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26864
26865 #: src/Converter.cpp:358
26866 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26867 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26868
26869 #: src/Converter.cpp:359
26870 msgid "An external converter requires your authorization"
26871 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26872
26873 #: src/Converter.cpp:362
26874 msgid ""
26875 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26876 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26877 msgstr ""
26878 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26879 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26880 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26881
26882 #: src/Converter.cpp:365
26883 msgid ""
26884 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26885 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26886 msgstr ""
26887 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26888 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26889
26890 #: src/Converter.cpp:369
26891 msgid "Do &not allow"
26892 msgstr "&Ne pas autoriser"
26893
26894 #: src/Converter.cpp:369
26895 msgid "Do &not run"
26896 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26897
26898 #: src/Converter.cpp:370
26899 msgid "A&llow"
26900 msgstr "&Autoriser"
26901
26902 #: src/Converter.cpp:370
26903 msgid "&Run"
26904 msgstr "&Exécuter"
26905
26906 #: src/Converter.cpp:372
26907 msgid "&Always allow for this document"
26908 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26909
26910 #: src/Converter.cpp:373
26911 msgid "&Always run for this document"
26912 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
26913
26914 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26915 #: src/Converter.cpp:762
26916 msgid "Cannot convert file"
26917 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:452
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26923 "Define a converter in the preferences."
26924 msgstr ""
26925 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26926 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26927 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26928
26929 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26930 msgid "Pygments driver command not found!"
26931 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26932
26933 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26934 msgid ""
26935 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26936 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26937 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26938 "is named differently, to add the following line to the\n"
26939 "document preamble:\n"
26940 "\n"
26941 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26942 "\n"
26943 "where 'driver' is name of the driver command."
26944 msgstr ""
26945 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26946 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26947 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26948 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26949 "préambule du document :\n"
26950 "\n"
26951 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26952 "\n"
26953 "où « pilote » est le nom du pilote."
26954
26955 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26956 msgid "Executing command: "
26957 msgstr "Exécution de la commande : "
26958
26959 #: src/Converter.cpp:691
26960 msgid "Build errors"
26961 msgstr "Erreurs de compilation"
26962
26963 #: src/Converter.cpp:692
26964 msgid "There were errors during the build process."
26965 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26966
26967 #: src/Converter.cpp:697
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "An error occurred while running:\n"
26971 "%1$s"
26972 msgstr ""
26973 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26974 "%1$s."
26975
26976 #: src/Converter.cpp:720
26977 #, c-format
26978 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26979 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26980
26981 #: src/Converter.cpp:764
26982 #, c-format
26983 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26984 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26985
26986 #: src/Converter.cpp:765
26987 #, c-format
26988 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26989 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26990
26991 #: src/Converter.cpp:807
26992 msgid "Running LaTeX..."
26993 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26994
26995 #: src/Converter.cpp:833
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26999 "log %1$s."
27000 msgstr ""
27001 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27002 "fichier journal LaTeX %1$s."
27003
27004 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27005 msgid "LaTeX failed"
27006 msgstr "Échec de LaTeX"
27007
27008 #: src/Converter.cpp:839
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "The external program\n"
27012 "%1$s\n"
27013 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27014 "program's error (check the logs). "
27015 msgstr ""
27016 "Le programme externe\n"
27017 "%1$s\n"
27018 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27019 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27020
27021 #: src/Converter.cpp:845
27022 msgid "Output is empty"
27023 msgstr "La sortie est vide"
27024
27025 #: src/Converter.cpp:846
27026 msgid "No output file was generated."
27027 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27028
27029 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
27030 msgid ", Inset: "
27031 msgstr ", insert : "
27032
27033 #: src/Cursor.cpp:1062
27034 msgid ", Cell: "
27035 msgstr ", cellule : "
27036
27037 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
27038 msgid ", Position: "
27039 msgstr ", position : "
27040
27041 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27045 "not been pasted."
27046 msgstr ""
27047 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27048 "donc pas été collé."
27049
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27051 #, c-format
27052 msgid ""
27053 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27054 "not been pasted."
27055 msgstr ""
27056 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27057 "n'ont donc pas été collés."
27058
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27060 msgid "Uncodable content"
27061 msgstr "Contenu non codable"
27062
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27067 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27068 msgstr ""
27069 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27070 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27071
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27073 msgid "Unknown branch"
27074 msgstr "Branche inconnue"
27075
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27077 msgid "&Don't Add"
27078 msgstr "&Ne pas ajouter"
27079
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27081 #, c-format
27082 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27083 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27084
27085 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27086 msgid "Layout Not Found"
27087 msgstr "Format introuvable"
27088
27089 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27090 #, c-format
27091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27092 msgstr ""
27093 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27094 "»."
27095
27096 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27100 "%3$s'."
27101 msgstr ""
27102 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27103 "%2$s » vers « %3$s »."
27104
27105 # à revoir
27106 # Fait JPC
27107 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27108 msgid "Undefined flex inset"
27109 msgstr "Insert flexible non défini"
27110
27111 #: src/Exporter.cpp:45
27112 #, c-format
27113 msgid ""
27114 "The file %1$s already exists.\n"
27115 "\n"
27116 "Do you want to overwrite that file?"
27117 msgstr ""
27118 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27119 "\n"
27120 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27121
27122 #: src/Exporter.cpp:48
27123 msgid "Overwrite file?"
27124 msgstr "Écraser le fichier ?"
27125
27126 #: src/Exporter.cpp:50
27127 msgid "&Keep file"
27128 msgstr "&Conserver le fichier"
27129
27130 #: src/Exporter.cpp:51
27131 msgid "Overwrite &all"
27132 msgstr "Écraser &tout"
27133
27134 #: src/Exporter.cpp:51
27135 msgid "&Cancel export"
27136 msgstr "&Annuler l'exportation"
27137
27138 #: src/Exporter.cpp:97
27139 msgid "Couldn't copy file"
27140 msgstr "Copie du fichier impossible"
27141
27142 #: src/Exporter.cpp:98
27143 #, c-format
27144 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27145 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27146
27147 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27149 msgid "Roman"
27150 msgstr "Romain"
27151
27152 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27154 msgid "Sans Serif"
27155 msgstr "Sans empattement"
27156
27157 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27159 msgid "Typewriter"
27160 msgstr "Chasse fixe"
27161
27162 #: src/Font.cpp:60
27163 msgid "Symbol"
27164 msgstr "Symbole"
27165
27166 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27167 #: src/Font.cpp:77
27168 msgid "Inherit"
27169 msgstr "Hériter"
27170
27171 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27172 msgid "Medium"
27173 msgstr "Maigre"
27174
27175 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27176 msgid "Upright"
27177 msgstr "Droite"
27178
27179 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27180 msgid "Italic"
27181 msgstr "Italique"
27182
27183 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27184 msgid "Slanted"
27185 msgstr "Inclinée"
27186
27187 #: src/Font.cpp:68
27188 msgid "Smallcaps"
27189 msgstr "Petites capitales"
27190
27191 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27192 msgid "Increase"
27193 msgstr "Augmenter"
27194
27195 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27196 msgid "Decrease"
27197 msgstr "Diminuer"
27198
27199 #: src/Font.cpp:77
27200 msgid "Toggle"
27201 msgstr "(Dés)Activer"
27202
27203 #: src/Font.cpp:163
27204 #, c-format
27205 msgid "Emphasis %1$s, "
27206 msgstr "En évidence %1$s, "
27207
27208 #: src/Font.cpp:166
27209 #, c-format
27210 msgid "Underline %1$s, "
27211 msgstr "Souligné %1$s, "
27212
27213 #: src/Font.cpp:169
27214 #, c-format
27215 msgid "Strike out %1$s, "
27216 msgstr "Rayer %1$s, "
27217
27218 #: src/Font.cpp:172
27219 #, c-format
27220 msgid "Cross out %1$s, "
27221 msgstr "Raturer %1$s, "
27222
27223 #: src/Font.cpp:175
27224 #, c-format
27225 msgid "Double underline %1$s, "
27226 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27227
27228 #: src/Font.cpp:178
27229 #, c-format
27230 msgid "Wavy underline %1$s, "
27231 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27232
27233 #: src/Font.cpp:181
27234 #, c-format
27235 msgid "Noun %1$s, "
27236 msgstr "Nom propre %1$s, "
27237
27238 #: src/Font.cpp:195
27239 #, c-format
27240 msgid "Language: %1$s, "
27241 msgstr "Langue : %1$s, "
27242
27243 #: src/Font.cpp:198
27244 #, c-format
27245 msgid "Number %1$s"
27246 msgstr "Numéro %1$s"
27247
27248 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27249 msgid "Cannot view file"
27250 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27251
27252 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27253 #, c-format
27254 msgid "File does not exist: %1$s"
27255 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27256
27257 #: src/Format.cpp:682
27258 #, c-format
27259 msgid "No information for viewing %1$s"
27260 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27261
27262 #: src/Format.cpp:692
27263 #, c-format
27264 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27265 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27266
27267 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27268 msgid "Cannot edit file"
27269 msgstr "Modification du fichier impossible"
27270
27271 #: src/Format.cpp:751
27272 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27273 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27274
27275 #: src/Format.cpp:764
27276 #, c-format
27277 msgid "No information for editing %1$s"
27278 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27279
27280 #: src/Format.cpp:775
27281 #, c-format
27282 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27283 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27284
27285 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27286 msgid "Could not find bind file"
27287 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27288
27289 #: src/KeyMap.cpp:230
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "Unable to find the bind file\n"
27293 "%1$s.\n"
27294 "Please check your installation."
27295 msgstr ""
27296 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27297 "%1$s.\n"
27298 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27299
27300 #: src/KeyMap.cpp:237
27301 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27302 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27303
27304 #: src/KeyMap.cpp:238
27305 msgid ""
27306 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27307 "Please check your installation."
27308 msgstr ""
27309 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27310 "Veuillez vérifier votre installation."
27311
27312 #: src/KeyMap.cpp:245
27313 #, c-format
27314 msgid ""
27315 "Unable to find the bind file\n"
27316 "%1$s.\n"
27317 "Falling back to default."
27318 msgstr ""
27319 "Fichier de raccourcis\n"
27320 "%1$s\n"
27321 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27322
27323 #: src/KeySequence.cpp:181
27324 msgid "   options: "
27325 msgstr "   options : "
27326
27327 #: src/LaTeX.cpp:58
27328 #, c-format
27329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27330 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27331
27332 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27333 msgid "Running Index Processor."
27334 msgstr "Construction de l'index."
27335
27336 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27337 msgid "Running BibTeX."
27338 msgstr "Exécution de BibTeX."
27339
27340 #: src/LaTeX.cpp:481
27341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27342 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27343
27344 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27345 msgid "BibTeX error: "
27346 msgstr "Erreur BibTeX : "
27347
27348 #: src/LaTeX.cpp:1383
27349 msgid "Biber error: "
27350 msgstr "Erreur Biber : "
27351
27352 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27353 msgid "Font not available"
27354 msgstr "Police non disponible"
27355
27356 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27361 msgstr ""
27362 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27363 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27364
27365 #: src/LyX.cpp:148
27366 msgid "Could not read configuration file"
27367 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:149
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "Error while reading the configuration file\n"
27373 "%1$s.\n"
27374 "Please check your installation."
27375 msgstr ""
27376 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27377 "%1$s.\n"
27378 "Veuillez vérifier votre installation."
27379
27380 #: src/LyX.cpp:402
27381 msgid "The following files could not be loaded:"
27382 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27383
27384 #: src/LyX.cpp:443
27385 #, c-format
27386 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27387 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27388
27389 #: src/LyX.cpp:445
27390 msgid "Cannot remove temporary directory"
27391 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27392
27393 #: src/LyX.cpp:450
27394 #, c-format
27395 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27396 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:479
27399 #, c-format
27400 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27401 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27402
27403 #: src/LyX.cpp:497
27404 msgid "Missing filename for this operation."
27405 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27406
27407 #: src/LyX.cpp:546
27408 #, c-format
27409 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27410 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27411
27412 #: src/LyX.cpp:593
27413 msgid "No textclass is found"
27414 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27415
27416 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27417 # textclass->classe
27418 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27419 #: src/LyX.cpp:594
27420 msgid ""
27421 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27422 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27423 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27424 msgstr ""
27425 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27426 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27427 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27428
27429 #: src/LyX.cpp:598
27430 msgid "&Reconfigure"
27431 msgstr "&Reconfigurer"
27432
27433 #: src/LyX.cpp:599
27434 msgid "&Without LaTeX"
27435 msgstr "&Sans LaTeX"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27438 msgid "&Continue"
27439 msgstr "&Continuer"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:703
27442 msgid ""
27443 "SIGHUP signal caught!\n"
27444 "Bye."
27445 msgstr ""
27446 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27447 "Au revoir."
27448
27449 #: src/LyX.cpp:707
27450 msgid ""
27451 "SIGFPE signal caught!\n"
27452 "Bye."
27453 msgstr ""
27454 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27455 "Au revoir."
27456
27457 #: src/LyX.cpp:710
27458 msgid ""
27459 "SIGSEGV signal caught!\n"
27460 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27461 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27462 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27463 "Bye."
27464 msgstr ""
27465 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27466 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27467 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27468 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27469 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27470 "Merci  et au revoir !"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:726
27473 msgid "LyX crashed!"
27474 msgstr "Crash LyX !"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:760
27477 msgid "LyX: "
27478 msgstr "LyX : "
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1009
27481 msgid "Could not create temporary directory"
27482 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1010
27485 #, c-format
27486 msgid ""
27487 "Could not create a temporary directory in\n"
27488 "\"%1$s\"\n"
27489 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27490 msgstr ""
27491 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27492 "\"%1$s\"\n"
27493 "Vérifier que ce chemin\n"
27494 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1074
27497 msgid "Missing user LyX directory"
27498 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1075
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27504 "It is needed to keep your own configuration."
27505 msgstr ""
27506 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27507 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1080
27510 msgid "&Create directory"
27511 msgstr "&Créer un répertoire"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1081
27514 msgid "&Exit LyX"
27515 msgstr "&Quitter LyX"
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1082
27518 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27519 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1086
27522 #, c-format
27523 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27524 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1091
27527 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27528 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1164
27531 msgid "List of supported debug flags:"
27532 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1168
27535 #, c-format
27536 msgid "Setting debug level to %1$s"
27537 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27538
27539 #: src/LyX.cpp:1179
27540 msgid ""
27541 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27542 "Command line switches (case sensitive):\n"
27543 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27544 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27545 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27546 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27547 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27548 "                  select the features to debug.\n"
27549 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27550 "\t-x [--execute] command\n"
27551 "                  where command is a lyx command.\n"
27552 "\t-e [--export] fmt\n"
27553 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27554 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27555 "Name\n"
27556 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27557 "name\n"
27558 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27559 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27560 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27561 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27562 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27563 "                  and filename is the destination filename.\n"
27564 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27565 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27566 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27567 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27568 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27569 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27570 "files,\n"
27571 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27572 "export.\n"
27573 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27574 "consumed.\n"
27575 "\t--ignore-error-message which\n"
27576 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27577 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27578 "values:\n"
27579 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27580 "\t-n [--no-remote]\n"
27581 "                  open documents in a new instance\n"
27582 "\t-r [--remote]\n"
27583 "                  open documents in an already running instance\n"
27584 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27585 "\t-v [--verbose]\n"
27586 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27587 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27588 "\t-version  summarize version and build info\n"
27589 "Check the LyX man page for more details."
27590 msgstr ""
27591 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27592 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27593 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27594 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27595 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27596 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27597 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27598 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27599 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27600 "\t-x [--execute] commande\n"
27601 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27602 "\t-e [--export] fmt\n"
27603 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27604 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27605 "de Fichiers->Nom court\n"
27606 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27607 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27608 ">Exporter).\n"
27609 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27610 "utiliser 'default'.\n"
27611 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27612 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27613 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27614 "export),\n"
27615 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27616 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27617 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27618 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27619 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27620 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27621 "»,\n"
27622 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27623 "principal,\n"
27624 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27625 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27626 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27627 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27628 "\t--ignore-error-message which\n"
27629 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27630 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27631 "actuellement reconnues :\n"
27632 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27633 "\t-n [--no-remote]\n"
27634 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27635 "\t-r [--remote]\n"
27636 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27637 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27638 "\t-v [--verbose]\n"
27639 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27640 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27641 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27642 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27645 msgid "  Git commit hash "
27646 msgstr "Empreinte de validation Git "
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27649 msgid "No system directory"
27650 msgstr "Pas de répertoire système"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:1244
27653 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27654 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27655
27656 #: src/LyX.cpp:1255
27657 msgid "No user directory"
27658 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27659
27660 #: src/LyX.cpp:1256
27661 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27662 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:1267
27665 msgid "Incomplete command"
27666 msgstr "Commande incomplète"
27667
27668 #: src/LyX.cpp:1268
27669 msgid "Missing command string after --execute switch"
27670 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27671
27672 #: src/LyX.cpp:1279
27673 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27674 msgstr ""
27675 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27676
27677 #: src/LyX.cpp:1284
27678 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27679 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27680
27681 #: src/LyX.cpp:1297
27682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27683 msgstr ""
27684 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27685
27686 #: src/LyX.cpp:1310
27687 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27688 msgstr ""
27689 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27690
27691 #: src/LyX.cpp:1315
27692 msgid "Missing filename for --import"
27693 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27694
27695 # Trouver un meilleur exemple !
27696 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27697 #: src/LyXRC.cpp:3091
27698 msgid ""
27699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27700 "legal words?"
27701 msgstr ""
27702 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27703 "drive » ?"
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3095
27706 msgid ""
27707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27708 "document."
27709 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3103
27712 msgid ""
27713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27714 "automatically by what you type."
27715 msgstr ""
27716 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27717 "automatiquement par ce que vous tapez."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3107
27720 msgid ""
27721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27722 "class change."
27723 msgstr ""
27724 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27725 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3111
27728 msgid ""
27729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27730 msgstr ""
27731 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27732 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3118
27735 msgid ""
27736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27737 "the backup file in the same directory as the original file."
27738 msgstr ""
27739 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27740 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3122
27743 msgid ""
27744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27746 msgstr ""
27747 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27748 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3126
27751 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27752 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3130
27755 msgid ""
27756 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27757 "its global and local bind/ directories."
27758 msgstr ""
27759 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27760 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3134
27763 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27764 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3138
27767 msgid ""
27768 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27769 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27770 msgstr ""
27771 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27772 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3145
27775 msgid ""
27776 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27777 "undesired effects."
27778 msgstr ""
27779 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27780 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3149
27783 msgid ""
27784 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27785 "prevent undesired effects."
27786 msgstr ""
27787 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27788 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3156
27791 msgid ""
27792 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27793 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27794 msgstr ""
27795 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27796 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27797 "le curseur à l'écran."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3164
27800 msgid ""
27801 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27802 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27803 "the top of the screen"
27804 msgstr ""
27805 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27806 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27807 "la fenêtre."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3168
27810 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27811 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3172
27814 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27815 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3176
27818 msgid ""
27819 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27820 "inside."
27821 msgstr ""
27822 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27823 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3181
27826 #, no-c-format
27827 msgid ""
27828 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27829 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27830 msgstr ""
27831 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27832 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3185
27835 msgid ""
27836 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27837 "look in its global and local commands/ directories."
27838 msgstr ""
27839 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27840 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3189
27843 msgid ""
27844 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27845 msgstr ""
27846 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27847 "TeX."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3193
27850 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27851 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3197
27854 msgid ""
27855 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27856 "shown after the change has been made.)"
27857 msgstr ""
27858 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27859 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3201
27862 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27863 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3205
27866 msgid ""
27867 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27868 "LyX was started from."
27869 msgstr ""
27870 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27871 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3209
27874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27875 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3213
27878 msgid ""
27879 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27880 "value selects the directory LyX was started from."
27881 msgstr ""
27882 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27883 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3217
27886 msgid ""
27887 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27888 "recommended for non-English languages."
27889 msgstr ""
27890 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27891 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3224
27894 msgid ""
27895 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27896 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27897 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27898 msgstr ""
27899 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27900 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27901 "makeindex.sh -m $$lang »."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3228
27904 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27905 msgstr ""
27906 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3232
27909 msgid ""
27910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27912 msgstr ""
27913 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27914 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3236
27917 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27918 msgstr ""
27919 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27920 "(écrit en python)."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3245
27923 msgid ""
27924 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27925 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27926 msgstr ""
27927 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27928 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3249
27931 msgid ""
27932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27933 "document."
27934 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3253
27937 msgid ""
27938 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27939 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3257
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27944 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27945 "name of the second language."
27946 msgstr ""
27947 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27948 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3261
27951 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27952 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3265
27955 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27956 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3269
27959 msgid ""
27960 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27961 "\\documentclass."
27962 msgstr ""
27963 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27964 "\\documentclass."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3273
27967 msgid ""
27968 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27969 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27970 msgstr ""
27971 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27972 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3277
27975 msgid ""
27976 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27977 "document is the default language."
27978 msgstr ""
27979 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27980 "document est la langue implicite."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3281
27983 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27984 msgstr ""
27985 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27986 "enregistré."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3285
27989 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27990 msgstr ""
27991 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27992 "dernière session LyX."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3289
27995 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27996 msgstr ""
27997 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3293
28000 msgid ""
28001 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28002 "of the document."
28003 msgstr ""
28004 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28005 "celle du document."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3297
28008 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28009 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3301
28012 msgid "The completion popup delay."
28013 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3305
28016 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28017 msgstr ""
28018 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28019 "mathématique."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3309
28022 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28023 msgstr ""
28024 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3313
28027 msgid ""
28028 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28029 msgstr ""
28030 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28031 "de complétion multiple."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3317
28034 msgid ""
28035 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28036 "available."
28037 msgstr ""
28038 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28039 "est disponible."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3321
28042 msgid "The inline completion delay."
28043 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3325
28046 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28047 msgstr ""
28048 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3329
28051 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28052 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3333
28055 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28056 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3337
28059 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28060 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3341
28063 #, c-format
28064 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28065 msgstr ""
28066 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28067 "menu Fichier."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3346
28070 msgid ""
28071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28072 "variable.\n"
28073 "Use the OS native format."
28074 msgstr ""
28075 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28076 "d'environnement PATH.\n"
28077 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3352
28080 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28081 msgstr ""
28082 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3356
28085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28086 msgstr ""
28087 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28088 "numéros"
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3360
28091 msgid "Scale the preview size to suit."
28092 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3364
28095 msgid "The option to print out in landscape."
28096 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3368
28099 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28100 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3372
28103 msgid "The option to specify paper type."
28104 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3376
28107 msgid ""
28108 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28109 msgstr ""
28110 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28111 "désélectionner pour un mouvement logique."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3380
28114 msgid ""
28115 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28116 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28117 msgstr ""
28118 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28119 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3384
28122 msgid ""
28123 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28124 "wrong, override the setting here."
28125 msgstr ""
28126 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28127 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3390
28130 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28131 msgstr ""
28132 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3399
28135 msgid ""
28136 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28137 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28138 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28139 msgstr ""
28140 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28141 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28142 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28143 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3403
28146 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28147 msgstr ""
28148 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3408
28151 #, no-c-format
28152 msgid ""
28153 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28154 "roughly the same size as on paper."
28155 msgstr ""
28156 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28157 "peu près la même taille que sur le papier."
28158
28159 #: src/LyXRC.cpp:3412
28160 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28161 msgstr ""
28162 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28163 "position des fenêtres."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3416
28166 msgid ""
28167 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28168 "\".out\". Only for advanced users."
28169 msgstr ""
28170 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28171 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28172
28173 #: src/LyXRC.cpp:3423
28174 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28175 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3427
28178 msgid ""
28179 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28180 "when you quit LyX."
28181 msgstr ""
28182 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28183 "quitterez LyX."
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3431
28186 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28187 msgstr ""
28188 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3435
28191 msgid ""
28192 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28193 "value selects the directory LyX was started from."
28194 msgstr ""
28195 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28196 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28197
28198 #: src/LyXRC.cpp:3445
28199 msgid ""
28200 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28201 "environment variable.\n"
28202 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28203 msgstr ""
28204 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28205 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28206 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28207 "d'exploitation."
28208
28209 #: src/LyXRC.cpp:3452
28210 msgid ""
28211 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28212 "will look in its global and local ui/ directories."
28213 msgstr ""
28214 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28215 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3462
28218 msgid ""
28219 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28220 "selection."
28221 msgstr ""
28222 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28223 "principale et la sélection."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3466
28226 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28227 msgstr ""
28228 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:3470
28231 msgid ""
28232 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28233 msgstr ""
28234 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28235 "Windows."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3474
28238 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28239 msgstr ""
28240 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28241 "mettre « -paper »)"
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:49
28244 #, c-format
28245 msgid "%1$s lock"
28246 msgstr "Verrou %1$s"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:111
28249 #, c-format
28250 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28251 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28252
28253 #: src/LyXVC.cpp:113
28254 msgid "Retrieve from version control?"
28255 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28256
28257 #: src/LyXVC.cpp:114
28258 msgid "&Retrieve"
28259 msgstr "É&diter"
28260
28261 #: src/LyXVC.cpp:148
28262 msgid "Document not saved"
28263 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28264
28265 #: src/LyXVC.cpp:149
28266 msgid "You must save the document before it can be registered."
28267 msgstr ""
28268 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28269 "version."
28270
28271 #: src/LyXVC.cpp:185
28272 msgid "LyX VC: Initial description"
28273 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28274
28275 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28276 msgid "(no initial description)"
28277 msgstr "(pas de description initiale)"
28278
28279 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28280 msgid "LyX VC: Log message"
28281 msgstr "LyX VC : message de journal"
28282
28283 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28284 #: src/LyXVC.cpp:242
28285 msgid "(no log message)"
28286 msgstr "(aucun message de journal)"
28287
28288 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28289 msgid "LyX VC: Log Message"
28290 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28291
28292 #: src/LyXVC.cpp:298
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28296 "changes.\n"
28297 "\n"
28298 "Do you want to revert to the older version?"
28299 msgstr ""
28300 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28301 "les modifications.\n"
28302 "\n"
28303 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28304
28305 #: src/LyXVC.cpp:303
28306 msgid "Revert to stored version of document?"
28307 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28308
28309 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28310 msgid "&Revert"
28311 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28312
28313 #: src/Paragraph.cpp:2058
28314 msgid "Senseless with this layout!"
28315 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28316
28317 #: src/Paragraph.cpp:2119
28318 msgid "Alignment not permitted"
28319 msgstr "Alignement non autorisé"
28320
28321 #: src/Paragraph.cpp:2120
28322 msgid ""
28323 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28324 "Setting to default."
28325 msgstr ""
28326 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28327 "précédemment.\n"
28328 "Utilise l'alignement implicite."
28329
28330 #: src/Text.cpp:420
28331 msgid "Unknown Inset"
28332 msgstr "Insert inconnu"
28333
28334 #: src/Text.cpp:533
28335 msgid "Change tracking author index missing"
28336 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28337
28338 #: src/Text.cpp:534
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28342 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28343 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28344 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28345 msgstr ""
28346 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28347 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28348 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28349 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28350 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28351
28352 #: src/Text.cpp:550
28353 msgid "Unknown token"
28354 msgstr "Élément inconnu"
28355
28356 #: src/Text.cpp:921
28357 msgid ""
28358 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28359 "Tutorial."
28360 msgstr ""
28361 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28362 "d'Apprentissage."
28363
28364 #: src/Text.cpp:930
28365 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28366 msgstr ""
28367 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28368 "d'Apprentissage."
28369
28370 #: src/Text.cpp:941
28371 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28372 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28373
28374 #: src/Text.cpp:1904
28375 msgid "[Change Tracking] "
28376 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28377
28378 #: src/Text.cpp:1912
28379 #, c-format
28380 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28381 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28382
28383 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28384 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28385 #, c-format
28386 msgid "Font: %1$s"
28387 msgstr "Police : %1$s"
28388
28389 #: src/Text.cpp:1927
28390 #, c-format
28391 msgid ", Depth: %1$d"
28392 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28393
28394 #: src/Text.cpp:1933
28395 msgid ", Spacing: "
28396 msgstr ", Espacement : "
28397
28398 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28399 msgid "OneHalf"
28400 msgstr "Un et Demi"
28401
28402 #: src/Text.cpp:1945
28403 msgid "Other ("
28404 msgstr "Autre ("
28405
28406 #: src/Text.cpp:1955
28407 msgid ", Paragraph: "
28408 msgstr ", Paragraphe : "
28409
28410 #: src/Text.cpp:1956
28411 msgid ", Id: "
28412 msgstr ", Identifiant : "
28413
28414 #: src/Text.cpp:1963
28415 msgid ", Char: 0x"
28416 msgstr ", Char: 0x"
28417
28418 #: src/Text.cpp:1965
28419 msgid ", Boundary: "
28420 msgstr ", Frontière : "
28421
28422 #: src/Text2.cpp:409
28423 msgid "No font change defined."
28424 msgstr "Aucune modification de police définie."
28425
28426 #: src/Text2.cpp:449
28427 msgid "Nothing to index!"
28428 msgstr "Rien à faire !"
28429
28430 #: src/Text2.cpp:451
28431 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28432 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28433
28434 #: src/Text3.cpp:195
28435 msgid "Math editor mode"
28436 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28437
28438 #: src/Text3.cpp:197
28439 msgid "No valid math formula"
28440 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28441
28442 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28443 msgid "Already in regular expression mode"
28444 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28445
28446 #: src/Text3.cpp:218
28447 msgid "Regexp editor mode"
28448 msgstr "Mode « expression régulière »"
28449
28450 #: src/Text3.cpp:1542
28451 msgid "Layout "
28452 msgstr "Environnement "
28453
28454 #: src/Text3.cpp:1543
28455 msgid " not known"
28456 msgstr " inconnu"
28457
28458 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28459 msgid "Missing argument"
28460 msgstr "Paramètre manquant"
28461
28462 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28463 msgid "Character set"
28464 msgstr "Encodage"
28465
28466 #: src/Text3.cpp:2528
28467 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28468 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28469
28470 #: src/Text3.cpp:2529
28471 msgid ""
28472 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28473 "The thesaurus is not functional.\n"
28474 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28475 "instructions."
28476 msgstr ""
28477 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28478 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28479 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28480 "les instructions de réglage."
28481
28482 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28483 msgid "Paragraph layout set"
28484 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28485
28486 #: src/TextClass.cpp:141
28487 msgid "Plain Layout"
28488 msgstr "Format ordinaire"
28489
28490 #: src/TextClass.cpp:892
28491 msgid "Missing File"
28492 msgstr "Fichier manquant"
28493
28494 #: src/TextClass.cpp:893
28495 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28496 msgstr ""
28497 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28498
28499 #: src/TextClass.cpp:896
28500 msgid "Corrupt File"
28501 msgstr "Fichier corrompu"
28502
28503 #: src/TextClass.cpp:897
28504 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28505 msgstr ""
28506 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28507
28508 #: src/TextClass.cpp:1680
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "The module %1$s has been requested by\n"
28512 "this document but has not been found in the list of\n"
28513 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28514 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28515 msgstr ""
28516 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28517 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28518 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28519 "LyX.\n"
28520
28521 #: src/TextClass.cpp:1685
28522 msgid "Module not available"
28523 msgstr "Module non disponible"
28524
28525 #: src/TextClass.cpp:1691
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28529 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28530 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28531 "Missing prerequisites:\n"
28532 "\t%2$s\n"
28533 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28534 msgstr ""
28535 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28536 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28537 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28538 "Pré-requis manquants :\n"
28539 "\t%2$s\n"
28540 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28541 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28542
28543 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28544 msgid "Package not available"
28545 msgstr "Paquetage indisponible"
28546
28547 #: src/TextClass.cpp:1703
28548 #, c-format
28549 msgid "Error reading module %1$s\n"
28550 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28551
28552 #: src/TextClass.cpp:1715
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28556 "this document but has not been found in the list of\n"
28557 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28559 msgstr ""
28560 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28561 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28562 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28563 "LyX.\n"
28564
28565 #: src/TextClass.cpp:1720
28566 msgid "Cite Engine not available"
28567 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28568
28569 #: src/TextClass.cpp:1726
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28573 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28574 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28575 "Missing prerequisites:\n"
28576 "\t%2$s\n"
28577 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28578 msgstr ""
28579 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28580 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28581 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28582 "Pré-requis manquants :\n"
28583 "\t%2$s\n"
28584 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28585 "savoir plus."
28586
28587 #: src/TextClass.cpp:1738
28588 #, c-format
28589 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28590 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28591
28592 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28594 msgid "unknown type!"
28595 msgstr "type  inconnu !"
28596
28597 #: src/TocBackend.cpp:263
28598 #, c-format
28599 msgid "Index Entries (%1$s)"
28600 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28601
28602 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28603 msgid "Table of Contents"
28604 msgstr "Table des matières"
28605
28606 #: src/TocBackend.cpp:280
28607 msgid "Changes"
28608 msgstr "Modifications"
28609
28610 #: src/TocBackend.cpp:281
28611 msgid "Senseless"
28612 msgstr "Inapproprié"
28613
28614 #: src/TocBackend.cpp:282
28615 msgid "Citations"
28616 msgstr "Citations"
28617
28618 #: src/TocBackend.cpp:283
28619 msgid "Labels and References"
28620 msgstr "Étiquettes et références"
28621
28622 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28623 msgid "Child Documents"
28624 msgstr "Sous-documents"
28625
28626 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28627 msgid "Graphics"
28628 msgstr "Graphique"
28629
28630 #: src/TocBackend.cpp:287
28631 msgid "Equations"
28632 msgstr "Équations"
28633
28634 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28635 msgid "External Material"
28636 msgstr "Objet externe"
28637
28638 #: src/TocBackend.cpp:290
28639 msgid "Nomenclature Entries"
28640 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28643 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28644 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28645 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28647 msgid "Revision control error."
28648 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:64
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "Some problem occurred while running the command:\n"
28654 "'%1$s'."
28655 msgstr ""
28656 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28657 "'%1$s'."
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:636
28660 msgid "Up-to-date"
28661 msgstr "Mis à jour"
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:638
28664 msgid "Locally Modified"
28665 msgstr "Modifié localement"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:640
28668 msgid "Locally Added"
28669 msgstr "Ajouté localement"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:642
28672 msgid "Needs Merge"
28673 msgstr "Nécessite une fusion"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:644
28676 msgid "Needs Checkout"
28677 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:646
28680 msgid "No CVS file"
28681 msgstr "Pas de fichier CVS"
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:648
28684 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28685 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28686
28687 #: src/VCBackend.cpp:874
28688 msgid ""
28689 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28690 "You have to update from repository first or revert your changes."
28691 msgstr ""
28692 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28693 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28694 "abandonner vos modifications."
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:879
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "Bad status when checking in changes.\n"
28700 "\n"
28701 "'%1$s'\n"
28702 "\n"
28703 msgstr ""
28704 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28705 "\n"
28706 "« %1$s »\n"
28707 "\n"
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "Error when updating from repository.\n"
28713 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28714 "'%1$s'.\n"
28715 "\n"
28716 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28717 msgstr ""
28718 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28719 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28720 "'%1$s'\n"
28721 "\n"
28722 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28723
28724 #: src/VCBackend.cpp:962
28725 #, c-format
28726 msgid ""
28727 "There were detected changes in the working directory:\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "\n"
28730 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28731 "revert back to the repository version."
28732 msgstr ""
28733 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28734 "%1$s\n"
28735 "\n"
28736 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28737 "revenir à la version du dépôt."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28740 #: src/VCBackend.cpp:1531
28741 msgid "Changes detected"
28742 msgstr "Modifications détectées"
28743
28744 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28745 msgid "&Abort"
28746 msgstr "&Interrompu"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28749 msgid "View &Log ..."
28750 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:987
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28756 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28757 "'%2$s'.\n"
28758 "\n"
28759 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28760 msgstr ""
28761 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28762 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28763 "« %2$s ».\n"
28764 "\n"
28765 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28766
28767 #: src/VCBackend.cpp:1046
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "The document %1$s is not in repository.\n"
28771 "You have to check in the first revision before you can revert."
28772 msgstr ""
28773 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28774 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1054
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28780 "The status '%2$s' is unexpected."
28781 msgstr ""
28782 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28783 "L'état « %2$s » est inattendu."
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28786 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28787 msgid "Error: Could not generate logfile."
28788 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28791 msgid ""
28792 "Error when committing to repository.\n"
28793 "You have to manually resolve the problem.\n"
28794 "LyX will reopen the document after you press OK."
28795 msgstr ""
28796 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28797 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28798 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28799
28800 #: src/VCBackend.cpp:1457
28801 msgid ""
28802 "Error while acquiring write lock.\n"
28803 "Another user is most probably editing\n"
28804 "the current document now!\n"
28805 "Also check the access to the repository."
28806 msgstr ""
28807 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28808 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28809 "de modifier le document courant !\n"
28810 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28811
28812 #: src/VCBackend.cpp:1463
28813 msgid ""
28814 "Error while releasing write lock.\n"
28815 "Check the access to the repository."
28816 msgstr ""
28817 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28818 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28819
28820 #: src/VCBackend.cpp:1522
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "There were detected changes in the working directory:\n"
28824 "%1$s\n"
28825 "\n"
28826 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28827 "preferred.\n"
28828 "\n"
28829 "Continue?"
28830 msgstr ""
28831 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28832 "%1$s\n"
28833 "\n"
28834 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28835 "\n"
28836 "Poursuivre ?"
28837
28838 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28840 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28841 msgid "&Yes"
28842 msgstr "&Oui"
28843
28844 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28846 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28847 msgid "&No"
28848 msgstr "&Non"
28849
28850 #: src/VCBackend.cpp:1591
28851 msgid "SVN File Locking"
28852 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28853
28854 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28855 msgid "Locking property unset."
28856 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28857
28858 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28859 msgid "Locking property set."
28860 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:1593
28863 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28864 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28865
28866 #: src/VSpace.cpp:162
28867 msgid "Default skip"
28868 msgstr "Implicite"
28869
28870 #: src/VSpace.cpp:165
28871 msgid "Small skip"
28872 msgstr "Petit"
28873
28874 #: src/VSpace.cpp:168
28875 msgid "Medium skip"
28876 msgstr "Moyen"
28877
28878 #: src/VSpace.cpp:171
28879 msgid "Big skip"
28880 msgstr "Grand"
28881
28882 #: src/VSpace.cpp:174
28883 msgid "Vertical fill"
28884 msgstr "Ressort vertical"
28885
28886 #: src/VSpace.cpp:181
28887 msgid "protected"
28888 msgstr "protégé"
28889
28890 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28894 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28895 msgstr ""
28896 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28897 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28898
28899 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28900 msgid "Reload saved document?"
28901 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28902
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28904 msgid "Yes, &Reload"
28905 msgstr "Oui, &recharger"
28906
28907 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28908 msgid "No, &Keep Changes"
28909 msgstr "Non, &garder les modifications"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28912 #, c-format
28913 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28914 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28915
28916 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28917 msgid "File not readable!"
28918 msgstr "Fichier illisible !"
28919
28920 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28924 "\n"
28925 "Do you want to create a new document?"
28926 msgstr ""
28927 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28928 "\n"
28929 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28930
28931 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28932 msgid "Create new document?"
28933 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28934
28935 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28936 msgid "&Create"
28937 msgstr "&Créer"
28938
28939 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "The specified document template\n"
28943 "%1$s\n"
28944 "could not be read."
28945 msgstr ""
28946 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28947 "%1$s\n"
28948 "n'a pas pu être ouvert."
28949
28950 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28951 msgid "Could not read template"
28952 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28955 msgid "Standard[[Bullets]]"
28956 msgstr "Standard"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28959 msgid "Maths"
28960 msgstr "Maths"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28963 msgid "Dings 1"
28964 msgstr "Dings 1"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28967 msgid "Dings 2"
28968 msgstr "Dings 2"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28971 msgid "Dings 3"
28972 msgstr "Dings 3"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28975 msgid "Dings 4"
28976 msgstr "Dings 4"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28979 msgid "Unavailable:"
28980 msgstr "Indisponible :"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28983 #, c-format
28984 msgid "Unavailable: %1$s"
28985 msgstr "Indisponible : %1$s"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28988 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28989 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28990 msgid "Uncategorized"
28991 msgstr "Sans catégorie"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28994 msgid "Directories"
28995 msgstr "Répertoires"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28998 msgid "File"
28999 msgstr "Fichier"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29002 msgid "Master document"
29003 msgstr "Document maître"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29006 msgid "Open files"
29007 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29010 msgid "Manuals"
29011 msgstr "Manuels"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29017 "Continue searching from the beginning?"
29018 msgstr ""
29019 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29020 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29023 #, c-format
29024 msgid ""
29025 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29026 "Continue searching from the end?"
29027 msgstr ""
29028 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29029 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29032 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29033 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29036 msgid "Advanced search cancelled by user"
29037 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29040 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29041 msgid "Wrap search?"
29042 msgstr "Recherche récursive ?"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29045 msgid "Nothing to search"
29046 msgstr "Rien à rechercher"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29049 msgid "No open document(s) in which to search"
29050 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29053 msgid "Advanced Find and Replace"
29054 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29057 msgid "Float Settings"
29058 msgstr "Paramètres de flottant"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29062 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29065 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29066 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29069 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29070 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29073 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29074 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29077 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29078 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29081 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29082 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29085 msgid "for this version of LyX."
29086 msgstr "pour cette version de LyX."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29089 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29090 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29096 "1995--%1$s LyX Team"
29097 msgstr ""
29098 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29099 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29102 msgid ""
29103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29105 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29106 "any later version."
29107 msgstr ""
29108 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29109 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29110 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29111 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29114 msgid ""
29115 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29116 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29117 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29118 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29120 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29121 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29122 msgstr ""
29123 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29124 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29125 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29126 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29127 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29128 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29129 "MA 02139, USA."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29132 msgid "not released yet"
29133 msgstr "pas encore publié"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "LyX Version %1$s\n"
29139 "(%2$s)"
29140 msgstr ""
29141 "Version LyX  %1$s\n"
29142 "(%2$s)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29145 msgid "Built from git commit hash "
29146 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29149 msgid "Library directory: "
29150 msgstr "Répertoire système : "
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29153 msgid "User directory: "
29154 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29157 #, c-format
29158 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29159 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29162 #, c-format
29163 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29164 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29167 msgid "About LyX"
29168 msgstr "À propos de LyX"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29173 #, c-format
29174 msgid "LyX: %1$s"
29175 msgstr "LyX : %1$s"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29178 msgid "About %1"
29179 msgstr "À propos de %1"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29182 msgid "Preferences"
29183 msgstr "Préférences"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29186 msgid "Reconfigure"
29187 msgstr "Reconfigurer"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29190 msgid "Quit %1"
29191 msgstr "Quitter %1"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29194 msgid "Nothing to do"
29195 msgstr "Rien à faire"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29198 msgid "Unknown action"
29199 msgstr "Action inconnue"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29202 msgid "Command not handled"
29203 msgstr "Commande non gérée"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29206 msgid "Command disabled"
29207 msgstr "Commande désactivée"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29210 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29211 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29214 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29215 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29218 msgid "Running configure..."
29219 msgstr "Lancement de configure..."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29222 msgid "Reloading configuration..."
29223 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29226 msgid "System reconfiguration failed"
29227 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29230 msgid ""
29231 "The system reconfiguration has failed.\n"
29232 "Default textclass is used but LyX may\n"
29233 "not be able to work properly.\n"
29234 "Please reconfigure again if needed."
29235 msgstr ""
29236 "La reconfiguration a échoué.\n"
29237 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29238 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29239 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29242 msgid "System reconfigured"
29243 msgstr "Système reconfiguré"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29246 msgid ""
29247 "The system has been reconfigured.\n"
29248 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29249 "updated document class specifications."
29250 msgstr ""
29251 "Le système a été reconfiguré.\n"
29252 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29253 "les classes de document mises à jour."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29256 msgid "Exiting."
29257 msgstr "Quitte."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29260 #, c-format
29261 msgid "Opening help file %1$s..."
29262 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29265 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29266 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29269 #, c-format
29270 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29271 msgstr ""
29272 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29273 "être redéfinie"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29276 #, c-format
29277 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29278 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29281 #, c-format
29282 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29283 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29286 #, c-format
29287 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29288 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29291 msgid "Unable to save document defaults"
29292 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29296 msgid "Unknown function."
29297 msgstr "Fonction inconnue."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29300 msgid "The current document was closed."
29301 msgstr "Le document courant était fermé."
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29304 msgid ""
29305 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29306 "documents and exit.\n"
29307 "\n"
29308 "Exception: "
29309 msgstr ""
29310 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29311 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29312 "\n"
29313 "Exception : "
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29317 msgid "Software exception Detected"
29318 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29321 msgid ""
29322 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29323 "unsaved documents and exit."
29324 msgstr ""
29325 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29326 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29330 msgid "Could not find UI definition file"
29331 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Error while reading the included file\n"
29337 "%1$s\n"
29338 "Please check your installation."
29339 msgstr ""
29340 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29341 "%1$s.\n"
29342 "Veuillez vérifier votre installation."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29345 msgid "Could not find default UI file"
29346 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29349 msgid ""
29350 "LyX could not find the default UI file!\n"
29351 "Please check your installation."
29352 msgstr ""
29353 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29354 "Veuillez vérifier votre installation."
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "Error while reading the configuration file\n"
29360 "%1$s\n"
29361 "Falling back to default.\n"
29362 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29363 "check which User Interface file you are using."
29364 msgstr ""
29365 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29366 "%1$s.\n"
29367 "Retour à la configuration implicite.\n"
29368 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29369 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29372 msgid "Bibliography Item Settings"
29373 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29376 msgid "BibTeX Bibliography"
29377 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29380 msgid ""
29381 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29382 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29383 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29384 "this is the place you should store it."
29385 msgstr ""
29386 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29387 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29388 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29389 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29390 "les ajouter."
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29393 msgid "Biblatex Bibliography"
29394 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29397 msgid "all reference units"
29398 msgstr "toutes les entités de références"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29407 msgid "Documents|#o#O"
29408 msgstr "Documents|D"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29411 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29412 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29415 msgid "Select a BibTeX database to add"
29416 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29419 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29420 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29423 msgid "Select a BibTeX style"
29424 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29427 msgid "No frame"
29428 msgstr "Aucun cadre tracé"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29431 msgid "Simple rectangular frame"
29432 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29435 msgid "Oval frame, thin"
29436 msgstr "Cadre oval, fin"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29439 msgid "Oval frame, thick"
29440 msgstr "Cadre oval, épais"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29443 msgid "Drop shadow"
29444 msgstr "Ombre en relief"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29447 msgid "Shaded background"
29448 msgstr "Fond ombré"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29451 msgid "Double rectangular frame"
29452 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29455 msgid "Depth"
29456 msgstr "Profondeur"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29459 msgid "Total Height"
29460 msgstr "Hauteur totale"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29463 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29464 msgid "Makebox"
29465 msgstr "Makebox"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29468 msgid "Box Settings"
29469 msgstr "Paramètres de boîte"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29472 msgid "Branch Settings"
29473 msgstr "Paramètres de branche"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29476 msgid "Branch"
29477 msgstr "Branche"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29480 msgid "Activated"
29481 msgstr "Activées"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29484 msgid "Filename Suffix"
29485 msgstr "Suffixe du fichier"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29493 msgid "Yes"
29494 msgstr "Oui"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29503 msgid "No"
29504 msgstr "Non"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29507 msgid "Enter new branch name"
29508 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29511 #, c-format
29512 msgid ""
29513 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29514 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29515 msgstr ""
29516 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29517 "\n"
29518 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29521 msgid "&Merge"
29522 msgstr "&Fusionner"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29525 msgid "Renaming failed"
29526 msgstr "Échec de la modification du nom"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29529 msgid "The branch could not be renamed."
29530 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29533 msgid "Merge Changes"
29534 msgstr "Fusionner les modifications"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29537 msgid ""
29538 "Changed by %1\n"
29539 "\n"
29540 msgstr ""
29541 "Modifié par %1$\n"
29542 "\n"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29545 msgid "Change made on %1\n"
29546 msgstr "Modifié le %1$\n"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29553 msgid "No change"
29554 msgstr "Inchangé"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29557 msgid "Small Caps"
29558 msgstr "Petites capitales"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29565 msgid "Reset"
29566 msgstr "RàZ"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29569 msgid "Underbar"
29570 msgstr "Souligné"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29573 msgid "Double underbar"
29574 msgstr "Doublement souligné"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29577 msgid "Wavy underbar"
29578 msgstr "Vaguement souligné"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29581 msgid "Strike out"
29582 msgstr "Rayé"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29585 msgid "Cross out"
29586 msgstr "Raturé"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29589 msgid "No color"
29590 msgstr "Pas de couleur"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29593 msgid "Text Style"
29594 msgstr "Style de texte"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29597 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29598 msgid "Clear text"
29599 msgstr "Effacer le texte"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29602 msgid "All avail. citations"
29603 msgstr "Toutes les citations dispo."
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29606 msgid "Regular e&xpression"
29607 msgstr "Expression r&égulière"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29610 msgid "Case se&nsitive"
29611 msgstr "Se&lon la casse"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29614 msgid "Search as you &type"
29615 msgstr "Chercher à la &volée"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29618 msgid "General text befo&re:"
29619 msgstr "Texte général a&vant :"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29622 msgid "General &text after:"
29623 msgstr "Texte général a&près :"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29626 msgid ""
29627 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29628 "individual items, double-click on the respective entry above."
29629 msgstr ""
29630 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29631 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29634 msgid ""
29635 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29636 "items, double-click on the respective entry above."
29637 msgstr ""
29638 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29639 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29642 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29643 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29646 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29647 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29650 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29651 msgstr ""
29652 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29653 "\")."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29656 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29657 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29660 msgid "Keys"
29661 msgstr "Clés"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29664 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29665 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29668 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29669 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29672 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29673 msgstr ""
29674 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29675 "disponibles"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29678 msgid ""
29679 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29680 msgstr ""
29681 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29682 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29685 msgid "Text before"
29686 msgstr "Texte avant"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29689 msgid "Cite key"
29690 msgstr "Clé de citation"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29693 msgid "Text after"
29694 msgstr "Texte après"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29697 msgid "LinkBack PDF"
29698 msgstr "LinkBack PDF"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29701 msgid "JPEG"
29702 msgstr "JPEG"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29705 msgid "pasted"
29706 msgstr "collé"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29709 #, c-format
29710 msgid "%1$s Files"
29711 msgstr "Fichiers %1$s"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29714 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29715 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29721 msgid "Canceled."
29722 msgstr "Annulé."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29725 msgid "Overwrite external file?"
29726 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29729 #, c-format
29730 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29731 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29734 msgid "List of previous commands"
29735 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29738 msgid "Next command"
29739 msgstr "Commande suivante"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29742 msgid "Compare LyX files"
29743 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29746 msgid "Select document"
29747 msgstr "Sélectionner le document"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29752 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29753 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29756 msgid "Error while comparing documents."
29757 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29760 msgid "Aborted"
29761 msgstr "Interrompu"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29764 msgid "Finished"
29765 msgstr "Terminé"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29768 msgid "Aborting process..."
29769 msgstr "Interruption du traitement..."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29772 msgid "differences"
29773 msgstr "différences"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29776 msgid "Compare different revisions"
29777 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29780 msgid "big[[delimiter size]]"
29781 msgstr "big"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29784 msgid "Big[[delimiter size]]"
29785 msgstr "Big"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29788 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29789 msgstr "bigg"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29792 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29793 msgstr "Bigg"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29796 msgid "Math Delimiter"
29797 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29803 msgid "(None)"
29804 msgstr "(Aucun)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29807 msgid "Variable"
29808 msgstr "Variable"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29811 msgid "Module not found!"
29812 msgstr "Module introuvable !"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29815 msgid "Press button to check validity..."
29816 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29819 msgid "Layout is valid!"
29820 msgstr "Le format est valide !"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29823 msgid "Layout is invalid!"
29824 msgstr "Format invalide !"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29827 msgid "Conversion to current format impossible!"
29828 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29831 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29832 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29835 msgid "Convert to current format"
29836 msgstr "Conversion vers le format courant"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29839 msgid "Document Settings"
29840 msgstr "Paramètres du document"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29844 msgid "Child Document"
29845 msgstr "Sous-document"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29848 msgid "Include to Output"
29849 msgstr "Inclus dans le résultat"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29852 msgid "10"
29853 msgstr "10"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29856 msgid "11"
29857 msgstr "11"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29860 msgid "12"
29861 msgstr "12"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29864 msgid "None (no fontenc)"
29865 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29868 msgid ""
29869 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29870 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29871 msgstr ""
29872 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29873 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29874 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29875 "fonctionnalité."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29878 msgid "empty"
29879 msgstr "vide"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29882 msgid "plain"
29883 msgstr "ordinaire"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29886 msgid "headings"
29887 msgstr "en-têtes"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29890 msgid "fancy"
29891 msgstr "sophistiqué"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29894 msgid "US letter"
29895 msgstr "Lettre US"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29898 msgid "US legal"
29899 msgstr "Légal US"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29902 msgid "US executive"
29903 msgstr "Executive US"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29906 msgid "A0"
29907 msgstr "A0"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29910 msgid "A1"
29911 msgstr "A1"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29914 msgid "A2"
29915 msgstr "A2"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29918 msgid "A3"
29919 msgstr "A3"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29922 msgid "A4"
29923 msgstr "A4"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29926 msgid "A5"
29927 msgstr "A5"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29930 msgid "A6"
29931 msgstr "A6"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29934 msgid "B0"
29935 msgstr "B0"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29938 msgid "B1"
29939 msgstr "B1"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29942 msgid "B2"
29943 msgstr "B2"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29946 msgid "B3"
29947 msgstr "B3"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29950 msgid "B4"
29951 msgstr "B4"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29954 msgid "B5"
29955 msgstr "B5"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29958 msgid "B6"
29959 msgstr "B6"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29962 msgid "C0"
29963 msgstr "C0"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29966 msgid "C1"
29967 msgstr "C1"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29970 msgid "C2"
29971 msgstr "C2"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29974 msgid "C3"
29975 msgstr "C3"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29978 msgid "C4"
29979 msgstr "C4"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29982 msgid "C5"
29983 msgstr "C5"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29986 msgid "C6"
29987 msgstr "C6"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29990 msgid "JIS B0"
29991 msgstr "JIS B0"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29994 msgid "JIS B1"
29995 msgstr "JIS B1"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29998 msgid "JIS B2"
29999 msgstr "JIS B2"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
30002 msgid "JIS B3"
30003 msgstr "JIS B3"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
30006 msgid "JIS B4"
30007 msgstr "JIS B4"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
30010 msgid "JIS B5"
30011 msgstr "JIS B5"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30014 msgid "JIS B6"
30015 msgstr "JIS B6"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30018 msgid "Language Default (no inputenc)"
30019 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
30022 msgid "Numbered"
30023 msgstr "Numéroté"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
30026 msgid "Appears in TOC"
30027 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30030 msgid "Package"
30031 msgstr "Paquetage"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
30034 msgid "Load automatically"
30035 msgstr "Charger automatiquement"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30038 msgid "Load always"
30039 msgstr "Toujours charger"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30042 msgid "Do not load"
30043 msgstr "Ne pas charger"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30046 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30047 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30050 #, c-format
30051 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30052 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30055 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30056 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30059 #, c-format
30060 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30061 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30065 #, c-format
30066 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30067 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30073 "all required packages (%2$s) installed."
30074 msgstr ""
30075 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30076 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30080 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30081 msgstr ""
30082 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30083 "paramètres."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30086 msgid "Document Class"
30087 msgstr "Classe de document"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30090 msgid "Modules"
30091 msgstr "Modules"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30094 msgid "Local Layout"
30095 msgstr "Format local"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30098 msgid "Text Layout"
30099 msgstr "Format du texte"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30102 msgid "Page Margins"
30103 msgstr "Marges"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30106 msgid "Colors"
30107 msgstr "Couleurs"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30110 msgid "Numbering & TOC"
30111 msgstr "Numérotation & TdM"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30114 msgid "Indexes"
30115 msgstr "Index"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30118 msgid "PDF Properties"
30119 msgstr "Propriétés du PDF"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30122 msgid "Math Options"
30123 msgstr "Options mode math"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30126 msgid "Float Placement"
30127 msgstr "Placement des flottants"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30130 msgid "Bullets"
30131 msgstr "Puces"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30134 msgid "Formats[[output]]"
30135 msgstr "Sortie"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30138 msgid "LaTeX Preamble"
30139 msgstr "Préambule LaTeX"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30143 msgid "&Default..."
30144 msgstr "&Implicite..."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30151 msgid " (not installed)"
30152 msgstr " (pas installé)"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30155 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30156 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30159 msgid " (not available)"
30160 msgstr " (indisponible)"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30163 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30164 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30168 msgid "Class Default"
30169 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30172 msgid "Layouts|#o#O"
30173 msgstr "Format|t"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30176 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30177 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30181 msgid "Local layout file"
30182 msgstr "Fichier de format local"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30185 msgid ""
30186 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30187 "file, not one in the system or user directory.\n"
30188 "Your document will not work with this layout if you\n"
30189 "move the layout file to a different directory."
30190 msgstr ""
30191 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30192 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30193 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30194 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30195 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30198 msgid "&Set Layout"
30199 msgstr "&Sélectionner le format"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30202 msgid "Unable to read local layout file."
30203 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30206 msgid "This is a local layout file."
30207 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30210 msgid "Select master document"
30211 msgstr "Sélectionner le document maître"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30214 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30215 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
30220 msgid "Unapplied changes"
30221 msgstr "Modifications non appliquées"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
30226 msgid ""
30227 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30228 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30229 msgstr ""
30230 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30231 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30236 msgid "&Dismiss"
30237 msgstr "Aban&donner"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
30241 msgid "Unable to set document class."
30242 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30245 msgid "Basic numerical"
30246 msgstr "Numérique de base"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30249 msgid "Author-year"
30250 msgstr "Auteur-année"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30253 msgid "Author-number"
30254 msgstr "Auteur-numéro"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30257 #, c-format
30258 msgid "%1$s and %2$s"
30259 msgstr "%1$s et %2$s"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30262 #, c-format
30263 msgid "%1$s, %2$s"
30264 msgstr "%1$s, %2$s"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30267 #, c-format
30268 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30269 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30272 #, c-format
30273 msgid "%1$s (unavailable)"
30274 msgstr "%1$s (indisponible)"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30277 msgid "Module provided by document class."
30278 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30281 #, c-format
30282 msgid "Category: %1$s."
30283 msgstr "Categorie : %1$s."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30286 #, c-format
30287 msgid "Package(s) required: %1$s."
30288 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30291 msgid "or"
30292 msgstr "ou"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30295 #, c-format
30296 msgid "Modules required: %1$s."
30297 msgstr "Modules requis : %1$s."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30300 #, c-format
30301 msgid "Modules excluded: %1$s."
30302 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30305 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30306 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30309 msgid "per part"
30310 msgstr "par partie"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30313 msgid "per chapter"
30314 msgstr "par chapitre"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30317 msgid "per section"
30318 msgstr "par section"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30321 msgid "per subsection"
30322 msgstr "par sous-section"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30325 msgid "per child document"
30326 msgstr "par sous-document"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30329 msgid "[No options predefined]"
30330 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30333 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30334 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30337 msgid "&Use Hyperref Support"
30338 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30341 msgid "Can't set layout!"
30342 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30345 #, c-format
30346 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30347 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30350 msgid "Not Found"
30351 msgstr "Introuvable"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30354 msgid "Assigned master does not include this file"
30355 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30358 #, c-format
30359 msgid ""
30360 "You must include this file in the document\n"
30361 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30362 "feature."
30363 msgstr ""
30364 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30365 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30366 "« document maître »."
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30369 msgid "Could not load master"
30370 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30373 #, c-format
30374 msgid ""
30375 "The master document '%1$s'\n"
30376 "could not be loaded."
30377 msgstr ""
30378 "Le document maître  %1$s\n"
30379 " n'a pas pu être chargé."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30382 msgid "(Module name: %1)"
30383 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30386 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30387 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30390 msgid "Literate"
30391 msgstr "Littéraire"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30394 msgid "Error List"
30395 msgstr "Liste des erreurs"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30398 #, c-format
30399 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30400 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30403 msgid "Top left"
30404 msgstr "Haut gauche"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30407 msgid "Bottom left"
30408 msgstr "Bas gauche"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30411 msgid "Baseline left"
30412 msgstr "Ligne de base gauche"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30415 msgid "Top center"
30416 msgstr "Haut centre"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30419 msgid "Bottom center"
30420 msgstr "Bas centre"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30423 msgid "Baseline center"
30424 msgstr "Ligne de Base Centre"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30427 msgid "Top right"
30428 msgstr "Haut droite"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30431 msgid "Bottom right"
30432 msgstr "Bas Droite"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30435 msgid "Baseline right"
30436 msgstr "Ligne de base droite"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30439 msgid "Scale%"
30440 msgstr "Échelle%"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30443 msgid "Select external file"
30444 msgstr "Choisir le fichier externe"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30447 msgid "automatically"
30448 msgstr "automatiquement"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30451 msgid "Dissolve previous group?"
30452 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30458 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30459 "because this graphic was its only member.\n"
30460 "How do you want to proceed?"
30461 msgstr ""
30462 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30463 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30464 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30465 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30468 #, c-format
30469 msgid "Stick with group '%1$s'"
30470 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30473 #, c-format
30474 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30475 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30478 #, c-format
30479 msgid ""
30480 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30481 "the group will be dissolved,\n"
30482 "because this graphic was its only member.\n"
30483 "How do you want to proceed?"
30484 msgstr ""
30485 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30486 "le groupe  sera dissous,\n"
30487 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30488 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30491 #, c-format
30492 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30493 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30496 msgid "Enter unique group name:"
30497 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30500 msgid "Group already defined!"
30501 msgstr "Groupe déjà défini !"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30504 #, c-format
30505 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30506 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30509 msgid "Set max. &width:"
30510 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30513 msgid "Set max. &height:"
30514 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30517 msgid "Maximal width of image in output"
30518 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30521 msgid "Maximal height of image in output"
30522 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30525 msgid "bp"
30526 msgstr "bp"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30529 msgid "cm"
30530 msgstr "cm"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30533 msgid "mm"
30534 msgstr "mm"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30537 msgid "in[[unit of measure]]"
30538 msgstr "in"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30541 msgid "Select graphics file"
30542 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30545 msgid "Clipart|#C#c"
30546 msgstr "Clipart|C"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30550 msgid "Interword Space"
30551 msgstr "Espace entre mots"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30555 msgid "Thin Space"
30556 msgstr "Espace fine"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30559 msgid "Medium Space"
30560 msgstr "Espace moyenne"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30563 msgid "Thick Space"
30564 msgstr "Espace large"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30568 msgid "Negative Thin Space"
30569 msgstr "Espace fine négative"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30573 msgid "Negative Medium Space"
30574 msgstr "Espace moyenne négative"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30578 msgid "Negative Thick Space"
30579 msgstr "Espace large négative"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30582 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30583 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30586 msgid "Quad (1 em)"
30587 msgstr "Cadratin (1 em)"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30590 msgid "Double Quad (2 em)"
30591 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30595 msgid "Horizontal Fill"
30596 msgstr "Ressort horizontal"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30599 msgid "Visible Space"
30600 msgstr "Espace visible"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30603 msgid ""
30604 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30605 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30606 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30607 msgstr ""
30608 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30609 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30610 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30613 msgid "Horizontal Space Settings"
30614 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30617 msgid "Hyperlink Settings"
30618 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30623 msgid ""
30624 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30625 msgstr ""
30626 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30627 "paramètres disponibles."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30630 msgid "Select document to include"
30631 msgstr "Choisir le sous-document"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30634 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30635 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30638 msgid "Index Entry Settings"
30639 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30642 msgid "Label Color"
30643 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30646 msgid "Cannot remove standard index"
30647 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30650 msgid "The default index cannot be removed."
30651 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30654 msgid "Enter new index name"
30655 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30658 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30659 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30662 msgid "unknown"
30663 msgstr "inconnu"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30666 msgid "shortcut"
30667 msgstr "raccourci"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30670 msgid "shortcuts"
30671 msgstr "raccourcis"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30674 msgid "lyxrc"
30675 msgstr "lyxrc"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30678 msgid "package"
30679 msgstr "paquetage"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30682 msgid "textclass"
30683 msgstr "textclass"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30686 msgid "menu"
30687 msgstr "menu"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30690 msgid "icon"
30691 msgstr "icon"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30694 msgid "buffer"
30695 msgstr "buffer"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30698 msgid "lyxinfo"
30699 msgstr "lyxinfo"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30702 msgid "Info Inset Settings"
30703 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30706 msgid "Shift-"
30707 msgstr "Maj-"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30710 msgid "Control-"
30711 msgstr "Control-"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30714 msgid "Option-"
30715 msgstr "Option-"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30718 msgid "Command-"
30719 msgstr "Command-"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30722 msgid "Label Settings"
30723 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30726 msgid "Line Settings"
30727 msgstr "Paramètres de ligne"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30730 msgid "No language"
30731 msgstr "Pas de language"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30734 msgid "Program Listing Settings"
30735 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30738 msgid "No dialect"
30739 msgstr "Pas de dialecte"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30742 msgid "LaTeX Log"
30743 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30746 msgid "Biber"
30747 msgstr "Biber"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30750 msgid "LyX2LyX"
30751 msgstr "LyX2LyX"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30754 msgid "Literate Programming Build Log"
30755 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30758 msgid "lyx2lyx Error Log"
30759 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30762 msgid "Version Control Log"
30763 msgstr "Historique du contrôle de version"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30766 msgid "Log file not found."
30767 msgstr "Fichier journal introuvable."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30770 msgid "No literate programming build log file found."
30771 msgstr ""
30772 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30775 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30776 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30779 msgid "No version control log file found."
30780 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30783 msgid "[x]"
30784 msgstr "[x]"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30787 msgid "(x)"
30788 msgstr "(x)"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30791 msgid "{x}"
30792 msgstr "{x}"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30795 msgid "|x|"
30796 msgstr "|x|"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30799 msgid "||x||"
30800 msgstr "||x||"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30803 msgid "bmatrix"
30804 msgstr "Insérer une matrice"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30807 msgid "pmatrix"
30808 msgstr "Insérer une matrice"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30811 msgid "Bmatrix"
30812 msgstr "Insérer une matrice"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30815 msgid "vmatrix"
30816 msgstr "Insérer une matrice"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30819 msgid "Vmatrix"
30820 msgstr "Insérer une matrice"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30823 msgid "Math Matrix"
30824 msgstr "Matrice mathématique"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30827 msgid "Nomenclature Settings"
30828 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30831 msgid "Note Settings"
30832 msgstr "Paramètres de note"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30835 msgid "Paragraph Settings"
30836 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30839 msgid ""
30840 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30841 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30842 "\n"
30843 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30844 "the items is used."
30845 msgstr ""
30846 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30847 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30848 "comme Liste et Description.\n"
30849 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30850 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30853 msgid "Phantom Settings"
30854 msgstr "Paramètres fantôme"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30857 msgid "System files|#S#s"
30858 msgstr "Fichiers système|s"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30861 msgid "User files|#U#u"
30862 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30863
30864 # ou ergonomie ?
30865 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30866 # A faire (27/01/13) JPC
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30868 msgid "Look & Feel"
30869 msgstr "Apparence"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30872 msgid "Language Settings"
30873 msgstr "Paramètres de langue"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30876 msgid "File Handling"
30877 msgstr "Gestion des fichiers"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30880 msgid "Keyboard/Mouse"
30881 msgstr "Clavier/Souris"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30884 msgid "Input Completion"
30885 msgstr "Complétion de saisie"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30888 msgid "C&ommand:"
30889 msgstr "&Commande :"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30893 msgid "Co&mmand:"
30894 msgstr "&Commande :"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30897 msgid "Screen Fonts"
30898 msgstr "Polices d'écran"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30901 msgid "Paths"
30902 msgstr "Répertoires"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30905 msgid "Select directory for example files"
30906 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30909 msgid "Select a document templates directory"
30910 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30913 msgid "Select a temporary directory"
30914 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30917 msgid "Select a backups directory"
30918 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30921 msgid "Select a document directory"
30922 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30925 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30926 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30929 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30930 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30933 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30934 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30938 msgid "Spellchecker"
30939 msgstr "Correcteur Orthographique"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30942 msgid "Native"
30943 msgstr "natif"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30946 msgid "Aspell"
30947 msgstr "Aspell"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30950 msgid "Enchant"
30951 msgstr "Enchant"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30954 msgid "Hunspell"
30955 msgstr "Hunspell"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30958 msgid "Converters"
30959 msgstr "Convertisseurs"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30962 msgid "SECURITY WARNING!"
30963 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30966 msgid ""
30967 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30968 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30969 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30970 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30971 msgstr ""
30972 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30973 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30974 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30975 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30976 "recommandée est NON."
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30979 msgid "File Formats"
30980 msgstr "Formats de fichier"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30983 msgid "Format in use"
30984 msgstr "Format utilisé"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30987 msgid ""
30988 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30989 "converter. Please remove the converter first."
30990 msgstr ""
30991 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30992 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30995 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30996 msgstr ""
30997 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30998 "le convertisseur."
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31001 msgid "LyX needs to be restarted!"
31002 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31005 msgid ""
31006 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31007 "restart."
31008 msgstr ""
31009 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31010 "qu'après un redémarrage de LyX."
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31013 msgid "User Interface"
31014 msgstr "Interface utilisateur"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31017 msgid "Classic"
31018 msgstr "Classique"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31021 msgid "Oxygen"
31022 msgstr "Oxygen"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31025 msgid "Document Handling"
31026 msgstr "Gestion des documents"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31029 msgid "Control"
31030 msgstr "Contrôle"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31033 msgid "Shortcuts"
31034 msgstr "Raccourcis"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31037 msgid "Function"
31038 msgstr "Fonction"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31041 msgid "Shortcut"
31042 msgstr "Raccourci"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31045 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31046 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31049 msgid "Mathematical Symbols"
31050 msgstr "Symboles mathématiques"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31053 msgid "Document and Window"
31054 msgstr "Document et fenêtre"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31057 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31058 msgstr "Polices, formats et classes"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31061 msgid "System and Miscellaneous"
31062 msgstr "Système et divers"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31065 msgid "Res&tore"
31066 msgstr "&Restaurer"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31070 msgid "Failed to create shortcut"
31071 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31074 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31075 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31078 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31079 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31082 msgid "Invalid or empty key sequence"
31083 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31089 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31090 msgstr ""
31091 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31092 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31093 "%3$s ?"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31096 msgid "Redefine shortcut?"
31097 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31100 msgid "&Redefine"
31101 msgstr "&Redéfinir"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31104 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31105 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31108 msgid "Identity"
31109 msgstr "Identité"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31112 msgid "Choose bind file"
31113 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31116 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31117 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31120 msgid "Choose UI file"
31121 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31124 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31125 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31128 msgid "Choose keyboard map"
31129 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31132 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31133 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31136 msgid "Longest label width"
31137 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31140 msgid "Nomenclature List Settings"
31141 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31144 msgid "Index Settings"
31145 msgstr "Paramètres d'index"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31148 msgid "<All indexes>"
31149 msgstr "<Tous les index>"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31152 msgid "Progress/Debug Messages"
31153 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31156 msgid "Debug Level"
31157 msgstr "Niveau d'analyse"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31160 msgid "Set"
31161 msgstr "Fixer"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31164 msgid "Cross-reference"
31165 msgstr "Référence croisée"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31168 msgid "All available labels"
31169 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31172 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31173 msgstr ""
31174 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31175 "disponibles"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31178 msgid "By Occurrence"
31179 msgstr "Par occurrence"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31182 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31183 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31186 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31187 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31190 msgid "&Go Back"
31191 msgstr "&Revenir"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31194 msgid "Jump back to the original cursor location"
31195 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31198 msgid "<No prefix>"
31199 msgstr "<Sans prefixe>"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31202 msgid "Find and Replace"
31203 msgstr "Rechercher et remplacer"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31206 msgid "Export or Send Document"
31207 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31210 msgid "Show File"
31211 msgstr "Afficher le fichier"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31214 msgid "Error -> Cannot load file!"
31215 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31218 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31219 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31222 msgid ""
31223 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31224 "beginning?"
31225 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31228 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31229 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31232 msgid "Basic Latin"
31233 msgstr "Latin de base"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31236 msgid "Latin-1 Supplement"
31237 msgstr "Supplément Latin-1"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31240 msgid "Latin Extended-A"
31241 msgstr "Latin étendu A"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31244 msgid "Latin Extended-B"
31245 msgstr "Latin étendu B"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31248 msgid "IPA Extensions"
31249 msgstr "Alphabet phonétique international"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31252 msgid "Spacing Modifier Letters"
31253 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31256 msgid "Combining Diacritical Marks"
31257 msgstr "Diacritiques"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31260 msgid "Cyrillic"
31261 msgstr "Cyrillique"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31264 msgid "Arabic"
31265 msgstr "Arabe"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31268 msgid "Devanagari"
31269 msgstr "Dévanâgarî"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31272 msgid "Bengali"
31273 msgstr "Bengali"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31276 msgid "Gurmukhi"
31277 msgstr "Gourmoukhî"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31280 msgid "Gujarati"
31281 msgstr "Goudjarati"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31284 msgid "Oriya"
31285 msgstr "Oriya"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31288 msgid "Malayalam"
31289 msgstr "Malayalam"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31292 msgid "Hangul Jamo"
31293 msgstr "Jamos hangûl"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31296 msgid "Phonetic Extensions"
31297 msgstr "Supplément phonétique"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31300 msgid "Latin Extended Additional"
31301 msgstr "Latin étendu additionnel"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31304 msgid "Greek Extended"
31305 msgstr "Grec étendu"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31308 msgid "General Punctuation"
31309 msgstr "Ponctuation générale"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31312 msgid "Superscripts and Subscripts"
31313 msgstr "Exposant et indices"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31316 msgid "Currency Symbols"
31317 msgstr "Symboles monétaires"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31320 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31321 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31324 msgid "Letterlike Symbols"
31325 msgstr "Symboles de type lettre"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31328 msgid "Number Forms"
31329 msgstr "Formes numérales"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31332 msgid "Mathematical Operators"
31333 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31336 msgid "Miscellaneous Technical"
31337 msgstr "Signes techniques divers"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31340 msgid "Control Pictures"
31341 msgstr "Pictogrammes de commande"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31344 msgid "Optical Character Recognition"
31345 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31348 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31349 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31352 msgid "Box Drawing"
31353 msgstr "Filets"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31356 msgid "Block Elements"
31357 msgstr "Pavés"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31360 msgid "Geometric Shapes"
31361 msgstr "Formes géométriques"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31364 msgid "Miscellaneous Symbols"
31365 msgstr "Symboles divers"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31368 msgid "Dingbats"
31369 msgstr "Casseau"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31372 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31373 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31376 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31377 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31380 msgid "Hiragana"
31381 msgstr "Hiragana"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31384 msgid "Katakana"
31385 msgstr "Katakana"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31388 msgid "Bopomofo"
31389 msgstr "Bopomofo"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31392 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31393 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31396 msgid "Kanbun"
31397 msgstr "Kanboun"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31400 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31401 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31404 msgid "CJK Compatibility"
31405 msgstr "Compatibilité CJC"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31408 msgid "CJK Unified Ideographs"
31409 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31412 msgid "Hangul Syllables"
31413 msgstr "Syllabes hangûl"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31416 msgid "High Surrogates"
31417 msgstr "Demi-zone haute"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31420 msgid "Private Use High Surrogates"
31421 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31424 msgid "Low Surrogates"
31425 msgstr "Demi-zone basse"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31428 msgid "Private Use Area"
31429 msgstr "Zone à usage privé"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31432 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31433 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31436 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31437 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31440 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31441 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31444 msgid "Combining Half Marks"
31445 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31448 msgid "CJK Compatibility Forms"
31449 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31452 msgid "Small Form Variants"
31453 msgstr "Petites variantes de forme"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31456 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31457 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31460 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31461 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31464 msgid "Linear B Syllabary"
31465 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31468 msgid "Linear B Ideograms"
31469 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31472 msgid "Aegean Numbers"
31473 msgstr "Nombres égéens"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31476 msgid "Ancient Greek Numbers"
31477 msgstr "Nombres grecs anciens"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31480 msgid "Old Italic"
31481 msgstr "Alphabet italique"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31484 msgid "Gothic"
31485 msgstr "Gotique"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31488 msgid "Ugaritic"
31489 msgstr "Ougaritique"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31492 msgid "Old Persian"
31493 msgstr "Vieux perse"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31496 msgid "Deseret"
31497 msgstr "Déséret"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31500 msgid "Shavian"
31501 msgstr "Shavien"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31504 msgid "Osmanya"
31505 msgstr "Osmanya"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31508 msgid "Cypriot Syllabary"
31509 msgstr "Syllabaire chypriote"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31512 msgid "Kharoshthi"
31513 msgstr "Kharochthî"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31516 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31517 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31520 msgid "Musical Symbols"
31521 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31524 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31525 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31528 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31529 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31532 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31533 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31536 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31537 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31540 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31541 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31544 msgid "Tags"
31545 msgstr "Étiquettes"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31548 msgid "Variation Selectors Supplement"
31549 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31552 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31553 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31556 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31557 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31560 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31561 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31564 msgid "Symbols"
31565 msgstr "Symboles"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31568 msgid "Tabular Settings"
31569 msgstr "Paramètres de tableau"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31572 msgid "Insert Table"
31573 msgstr "Insérer un tableau"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31576 msgid "TeX Information"
31577 msgstr "Informations TeX"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31580 msgid "No thesaurus available for this language!"
31581 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31584 msgid "Outline"
31585 msgstr "Plan"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31588 msgid "auto"
31589 msgstr "auto"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31593 msgid "off"
31594 msgstr "désactivé"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31597 #, c-format
31598 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31599 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31602 msgid "movable"
31603 msgstr "déplaçable"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31606 msgid "immovable"
31607 msgstr "non déplaçable"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31610 msgid "Vertical Space Settings"
31611 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31614 msgid "version "
31615 msgstr "version "
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31618 msgid "unknown version"
31619 msgstr "version inconnue"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31622 msgid ""
31623 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31624 "Right click to change."
31625 msgstr ""
31626 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31627 "document. Faites un clic droit pour changer."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31630 #, c-format
31631 msgid "Successful export to format: %1$s"
31632 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31635 #, c-format
31636 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31637 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31640 #, c-format
31641 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31642 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31645 #, c-format
31646 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31647 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31650 msgid "Exit LyX"
31651 msgstr "Quitter LyX"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31654 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31655 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31658 #, c-format
31659 msgid "%1$s (modified externally)"
31660 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31663 msgid "Welcome to LyX!"
31664 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31667 msgid "Automatic save done."
31668 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31671 msgid "Automatic save failed!"
31672 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31675 msgid "Command not allowed without any document open"
31676 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31679 #, c-format
31680 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31681 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31684 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31685 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31688 msgid "Select template file"
31689 msgstr "Choisir le modèle"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31692 msgid "Templates|#T#t"
31693 msgstr "Modèles|M"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31696 msgid "Document not loaded."
31697 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31700 msgid "Select document to open"
31701 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31705 msgid "Examples|#E#e"
31706 msgstr "Exemples|E"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The directory in the given path\n"
31712 "%1$s\n"
31713 "does not exist."
31714 msgstr ""
31715 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31716 "%1$s\n"
31717 "n'existe pas."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31720 #, c-format
31721 msgid "Opening document %1$s..."
31722 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31725 #, c-format
31726 msgid "Document %1$s opened."
31727 msgstr "Document %1$s ouvert."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31730 msgid "Version control detected."
31731 msgstr "Contrôle de version détecté."
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31734 #, c-format
31735 msgid "Could not open document %1$s"
31736 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31739 msgid "Couldn't import file"
31740 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31743 #, c-format
31744 msgid "No information for importing the format %1$s."
31745 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31748 #, c-format
31749 msgid "Select %1$s file to import"
31750 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31753 #, c-format
31754 msgid ""
31755 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31756 "Aborting import."
31757 msgstr ""
31758 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31759 "Importation interrompue.\""
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The document %1$s already exists.\n"
31766 "\n"
31767 "Do you want to overwrite that document?"
31768 msgstr ""
31769 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31770 "\n"
31771 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31775 msgid "Overwrite document?"
31776 msgstr "Écraser le document ?"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31779 #, c-format
31780 msgid "Importing %1$s..."
31781 msgstr "Importe %1$s..."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31784 msgid "imported."
31785 msgstr "importé."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31788 msgid "file not imported!"
31789 msgstr "fichier non importé !"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31792 msgid "newfile"
31793 msgstr "nouveau"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31796 msgid "Select LyX document to insert"
31797 msgstr "Choisir le document à insérer"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31800 msgid "Choose a filename to save document as"
31801 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "The file\n"
31807 "%1$s\n"
31808 "is already open in your current session.\n"
31809 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31810 "Do you want to choose a new filename?"
31811 msgstr ""
31812 "Le fichier\n"
31813 "%1$s\n"
31814 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31815 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31816 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31819 msgid "Chosen File Already Open"
31820 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31825 msgid "&Rename"
31826 msgstr "&Renommer"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "The document %1$s is already registered.\n"
31832 "\n"
31833 "Do you want to choose a new name?"
31834 msgstr ""
31835 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31836 "\n"
31837 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31840 msgid "Rename document?"
31841 msgstr "Renommer le document ?"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31844 msgid "Copy document?"
31845 msgstr "Copier le document ?"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31848 msgid "&Copy"
31849 msgstr "&Copier"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31852 msgid "Choose a filename to export the document as"
31853 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31856 msgid "Guess from extension (*.*)"
31857 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31860 #, c-format
31861 msgid ""
31862 "The document %1$s could not be saved.\n"
31863 "\n"
31864 "Do you want to rename the document and try again?"
31865 msgstr ""
31866 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31867 "\n"
31868 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31871 msgid "Rename and save?"
31872 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31875 msgid "&Retry"
31876 msgstr "&Réessayer"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31879 #, c-format
31880 msgid ""
31881 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31882 "Would you like to close or hide the document?\n"
31883 "\n"
31884 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31885 "the menu: View->Hidden->...\n"
31886 "\n"
31887 "To remove this question, set your preference in:\n"
31888 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31889 msgstr ""
31890 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31891 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31892 "\n"
31893 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31894 "Affichage->Caché->...\n"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31897 msgid "Close or hide document?"
31898 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31901 msgid "&Hide"
31902 msgstr "&Cacher"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31905 msgid "Close document"
31906 msgstr "Fermer le document"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31909 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31910 msgstr ""
31911 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31917 "\n"
31918 "Do you want to save the document?"
31919 msgstr ""
31920 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31921 "\n"
31922 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31925 msgid "Save new document?"
31926 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31929 #, c-format
31930 msgid ""
31931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31932 "\n"
31933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31934 msgstr ""
31935 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31936 "\n"
31937 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31940 #, c-format
31941 msgid ""
31942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31943 "\n"
31944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31945 msgstr ""
31946 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31947 "\n"
31948 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31951 msgid "Save changed document?"
31952 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31955 msgid "Save document?"
31956 msgstr "Enregistrer le document ?"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31959 msgid "&Discard"
31960 msgstr "I&gnorer"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31966 "\n"
31967 "Do you want to save the document?"
31968 msgstr ""
31969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31970 "\n"
31971 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31974 #, c-format
31975 msgid ""
31976 "Document \n"
31977 "%1$s\n"
31978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31979 msgstr ""
31980 "Le document \n"
31981 "%1$s\n"
31982 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31983 "les modifications locales seront perdues."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31986 msgid "Reload externally changed document?"
31987 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31990 msgid "Document could not be checked in."
31991 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31994 msgid "Error when setting the locking property."
31995 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31998 msgid "Directory is not accessible."
31999 msgstr "Répertoire inaccessible."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
32002 #, c-format
32003 msgid "Opening child document %1$s..."
32004 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32007 #, c-format
32008 msgid "No buffer for file: %1$s."
32009 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
32012 msgid "Inverse Search Failed"
32013 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
32016 msgid ""
32017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32018 "You may need to update the viewed document."
32019 msgstr ""
32020 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32021 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
32024 msgid "Export Error"
32025 msgstr "Exporter l'erreur"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
32028 msgid "Error cloning the Buffer."
32029 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
32032 msgid "Exporting ..."
32033 msgstr "Exportation en cours..."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
32036 msgid "Previewing ..."
32037 msgstr "Visionnement en cours..."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32040 msgid "Document not loaded"
32041 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32044 msgid "Select file to insert"
32045 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32048 msgid "All Files (*)"
32049 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32052 #, c-format
32053 msgid ""
32054 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32055 "on disk of the document %1$s?"
32056 msgstr ""
32057 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32058 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32061 #, c-format
32062 msgid ""
32063 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32064 "version of the document %1$s?"
32065 msgstr ""
32066 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32067 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32070 msgid "Revert to saved document?"
32071 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32074 msgid "Saving all documents..."
32075 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32078 msgid "All documents saved."
32079 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32082 msgid "Developer mode is now enabled."
32083 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32086 msgid "Developer mode is now disabled."
32087 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32090 msgid "Toolbars unlocked."
32091 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32094 msgid "Toolbars locked."
32095 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32098 #, c-format
32099 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32100 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32103 #, c-format
32104 msgid "%1$s unknown command!"
32105 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32108 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32109 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32112 msgid "Please, preview the document first."
32113 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32116 msgid "Couldn't proceed."
32117 msgstr "Impossible de poursuivre."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32120 msgid "Disable Shell Escape"
32121 msgstr "Désactiver shell escape"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32124 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32125 msgid "Code Preview"
32126 msgstr "Aperçu de code"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32129 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32130 msgstr "%1, aperçu"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
32133 msgid "Close File"
32134 msgstr "Fermer le fichier"
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
32137 msgid "%1 (read only)"
32138 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32141 msgid "%1 (modified externally)"
32142 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32145 msgid "Hide tab"
32146 msgstr "Cacher l'onglet"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32149 msgid "Close tab"
32150 msgstr "Fermer l'onglet"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
32153 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32154 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32157 msgid "Wrap Float Settings"
32158 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32161 msgid "Click to detach"
32162 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32165 #, c-format
32166 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32167 msgstr ""
32168 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32169 "filtre."
32170
32171 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32172 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32173 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32174
32175 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32176 #, c-format
32177 msgid "%1$s (unknown)"
32178 msgstr "%1$s (inconnu)"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32181 msgid "More...|M"
32182 msgstr "Plus...|P"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32185 msgid "No Group"
32186 msgstr "Aucun groupe défini"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32189 msgid "More Spelling Suggestions"
32190 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32193 msgid "Add to personal dictionary|n"
32194 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32197 msgid "Ignore all|I"
32198 msgstr "Tout ignorer|T"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32201 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32202 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32205 msgid "Language|L"
32206 msgstr "Langue|g"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32209 msgid "More Languages ...|M"
32210 msgstr "Autres langues...|A"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32213 msgid "Hidden|H"
32214 msgstr "Caché|é"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32217 msgid "<No Documents Open>"
32218 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32221 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32222 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32225 msgid "View (Other Formats)|F"
32226 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32229 msgid "Update (Other Formats)|p"
32230 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32233 #, c-format
32234 msgid "View [%1$s]|V"
32235 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32238 #, c-format
32239 msgid "Update [%1$s]|U"
32240 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32243 msgid "No Custom Insets Defined!"
32244 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32247 msgid "(No Document Open)"
32248 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32251 msgid "Master Document"
32252 msgstr "Document maître"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32255 msgid "Other Lists"
32256 msgstr "Autres listes"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32259 msgid "(Empty Table of Contents)"
32260 msgstr "Table des matières vide"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32263 msgid "Open Outliner..."
32264 msgstr "Ouvrir le plan..."
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32267 msgid "Other Toolbars"
32268 msgstr "Autres barres d'outils"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32271 msgid "No Branches Set for Document!"
32272 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32275 msgid "Index List|I"
32276 msgstr "Index|I"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32279 msgid "Index Entry|d"
32280 msgstr "Entrée d'index|i"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32283 #, c-format
32284 msgid "Index: %1$s"
32285 msgstr "Index : %1$s"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32288 #, c-format
32289 msgid "Index Entry (%1$s)"
32290 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32293 msgid "No Citation in Scope!"
32294 msgstr "Aucune citation accessible !"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32298 msgid "No citations selected!"
32299 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32302 msgid "All authors|h"
32303 msgstr "Tous les auteurs|u"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32306 msgid "Force upper case|u"
32307 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32310 #, c-format
32311 msgid "Caption (%1$s)"
32312 msgstr "Légende (%1$s)"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32315 msgid "No Quote in Scope!"
32316 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32320 #, c-format
32321 msgid "%1$s (dynamic)"
32322 msgstr "%1$s (dynamique)"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32325 #, c-format
32326 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32327 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32330 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32331 msgstr "dynamiques"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32334 msgid "static[[Quotes]]"
32335 msgstr "statiques"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32338 #, c-format
32339 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32340 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32343 #, c-format
32344 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32345 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32348 #, c-format
32349 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32350 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32353 msgid "Change Style|y"
32354 msgstr "Changer le style|y"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32357 #, c-format
32358 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32359 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32362 #, c-format
32363 msgid "Separated %1$s Above"
32364 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32368 #, c-format
32369 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32370 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32374 #, c-format
32375 msgid "Separated %1$s Below"
32376 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32379 #, c-format
32380 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32381 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32384 #, c-format
32385 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32386 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32389 #, c-format
32390 msgid "Export [%1$s]|E"
32391 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32394 msgid "No Action Defined!"
32395 msgstr "Aucune action définie !"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32398 msgid "Search"
32399 msgstr "Rechercher"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32402 #, c-format
32403 msgid "Export %1$s"
32404 msgstr "Exporter %1$s"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32407 #, c-format
32408 msgid "Import %1$s"
32409 msgstr "Importer %1$s"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32412 #, c-format
32413 msgid "Update %1$s"
32414 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32415
32416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32417 #, c-format
32418 msgid "View %1$s"
32419 msgstr "Visionner %1$s"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32422 msgid "space"
32423 msgstr "espace"
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32426 msgid ""
32427 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32428 "characters:\n"
32429 msgstr ""
32430 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32431 "de ces caractères :\n"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32434 msgid "Could not update TeX information"
32435 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32438 #, c-format
32439 msgid "The script `%1$s' failed."
32440 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32441
32442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32443 msgid "All Files "
32444 msgstr "Tous les fichiers "
32445
32446 #: src/insets/Inset.cpp:89
32447 msgid "Bibliography Entry"
32448 msgstr "Entrée bibliographique"
32449
32450 #: src/insets/Inset.cpp:95
32451 msgid "Float"
32452 msgstr "Flottant"
32453
32454 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32455 msgid "Box"
32456 msgstr "Boîte"
32457
32458 #: src/insets/Inset.cpp:115
32459 msgid "Horizontal Space"
32460 msgstr "Espacement horizontal"
32461
32462 #: src/insets/Inset.cpp:164
32463 msgid "Horizontal Math Space"
32464 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32465
32466 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32467 msgid "Unknown Argument"
32468 msgstr "Argument inconnu"
32469
32470 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32471 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32472 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32473
32474 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32475 msgid "Keys must be unique!"
32476 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32477
32478 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "The key %1$s already exists,\n"
32482 "it will be changed to %2$s."
32483 msgstr ""
32484 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32485 "elle va être remplacés par %2$s."
32486
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32488 #, c-format
32489 msgid ""
32490 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32491 "If you proceed, all of them will be opened."
32492 msgstr ""
32493 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32494 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32495
32496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32497 msgid "Open Databases?"
32498 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32499
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32501 msgid "&Proceed"
32502 msgstr "&Poursuivre"
32503
32504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32505 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32506 msgstr "Bibliographie biblatex"
32507
32508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32509 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32510 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32511
32512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32513 msgid "Databases:"
32514 msgstr "Bases de données :"
32515
32516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32517 msgid "Style File:"
32518 msgstr "Fichier de style :"
32519
32520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32521 msgid "Lists:"
32522 msgstr "Listes :"
32523
32524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32525 msgid "included in TOC"
32526 msgstr "inclus dans la TDM"
32527
32528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32529 msgid ""
32530 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32531 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32532 "document'"
32533 msgstr ""
32534 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32535 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32536 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32537
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32539 msgid "Options: "
32540 msgstr "Options : "
32541
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32543 msgid ""
32544 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32545 "BibTeX will be unable to find it."
32546 msgstr ""
32547 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32548 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32549
32550 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32551 msgid "simple frame"
32552 msgstr "cadre simple"
32553
32554 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32555 msgid "frameless"
32556 msgstr "sans cadre"
32557
32558 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32559 msgid "simple frame, page breaks"
32560 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32561
32562 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32563 msgid "oval, thin"
32564 msgstr "ovale, fin"
32565
32566 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32567 msgid "oval, thick"
32568 msgstr "ovale, épais"
32569
32570 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32571 msgid "drop shadow"
32572 msgstr "ombre en relief"
32573
32574 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32575 msgid "shaded background"
32576 msgstr "fond ombré"
32577
32578 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32579 msgid "double frame"
32580 msgstr "double cadre"
32581
32582 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32583 #, c-format
32584 msgid "%1$s (%2$s)"
32585 msgstr "%1$s (%2$s)"
32586
32587 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32588 #, c-format
32589 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32590 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32591
32592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32593 msgid "active"
32594 msgstr "actif"
32595
32596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32598 msgid "non-active"
32599 msgstr "non-actif"
32600
32601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32602 #, c-format
32603 msgid "master %1$s, child %2$s"
32604 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32605
32606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "Branch Name: %1$s\n"
32610 "Branch Status: %2$s\n"
32611 "Inset Status: %3$s"
32612 msgstr ""
32613 "Nom de la branche : %1$s\n"
32614 "État de la branche : %2$s\n"
32615 "État de l'insert : %3$s"
32616
32617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32618 msgid "Branch: "
32619 msgstr "Branche : "
32620
32621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32622 msgid "Branch (child): "
32623 msgstr "Branche (sous-document) : "
32624
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32626 msgid "Branch (master): "
32627 msgstr "Branche (document maître) : "
32628
32629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32630 msgid "Branch (undefined): "
32631 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32632
32633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32634 msgid "Branch state changes in master document"
32635 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32636
32637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32638 #, c-format
32639 msgid ""
32640 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32641 "sure to save the master."
32642 msgstr ""
32643 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32644 "soin de sauvegarder ce document maître."
32645
32646 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32647 #, c-format
32648 msgid "Sub-%1$s"
32649 msgstr "Sous-%1$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32652 msgid "No bibliography defined!"
32653 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32654
32655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32656 #, c-format
32657 msgid "+ %1$d more entries."
32658 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32659
32660 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32661 msgid "LaTeX Command: "
32662 msgstr "Commande LaTeX : "
32663
32664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32665 msgid "InsetCommand Error: "
32666 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32667
32668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32669 msgid "Incompatible command name."
32670 msgstr "Nom de commande incompatible."
32671
32672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32673 msgid "InsetCommandParams Error: "
32674 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32675
32676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32677 msgid "InsetCommandParams: "
32678 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32679
32680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32681 msgid "Unknown parameter name: "
32682 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32683
32684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32685 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32686 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32687
32688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32689 msgid "Uncodable characters"
32690 msgstr "Caractères incodables"
32691
32692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32696 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32697 "%2$s."
32698 msgstr ""
32699 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32700 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32701 "%2$s."
32702
32703 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32704 #, c-format
32705 msgid "External template %1$s is not installed"
32706 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32707
32708 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32709 #, c-format
32710 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32711 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32712
32713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32714 msgid "float"
32715 msgstr "flottant"
32716
32717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32718 msgid "float: "
32719 msgstr "flottant : "
32720
32721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32722 msgid "subfloat: "
32723 msgstr "sous-flottant : "
32724
32725 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32726 msgid " (sideways)"
32727 msgstr " (couché)"
32728
32729 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32730 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32731 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32732
32733 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32734 #, c-format
32735 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32736 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32737
32738 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32739 msgid "footnote"
32740 msgstr "note de bas de page"
32741
32742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32743 #, c-format
32744 msgid ""
32745 "Could not copy the file\n"
32746 "%1$s\n"
32747 "into the temporary directory."
32748 msgstr ""
32749 "Impossible de copier le fichier\n"
32750 "%1$s\n"
32751 "dans le répertoire temporaire."
32752
32753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32754 #, c-format
32755 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32756 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32757
32758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32759 #, c-format
32760 msgid "Graphics file: %1$s"
32761 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32764 msgid "Hyperlink: "
32765 msgstr "Hyperlien : "
32766
32767 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32768 msgid "www"
32769 msgstr "www"
32770
32771 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32772 msgid "email"
32773 msgstr "e-mail"
32774
32775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32776 msgid "file"
32777 msgstr "fichier"
32778
32779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32780 #, c-format
32781 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32782 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32783
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32785 msgid "Verbatim Input"
32786 msgstr "Incorporation verbatim"
32787
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32789 msgid "Verbatim Input*"
32790 msgstr "Incorporation verbatim*"
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32793 msgid "Include (excluded)"
32794 msgstr "Inclure (exclus)"
32795
32796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32797 msgid "Unknown"
32798 msgstr "Inconnu"
32799
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32802 msgid "Recursive input"
32803 msgstr "Inclusions récursives"
32804
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32807 #, c-format
32808 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32809 msgstr ""
32810 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32811
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "Could not load included file\n"
32816 "`%1$s'\n"
32817 "Please, check whether it actually exists."
32818 msgstr ""
32819 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32820 "« %1$s ».\n"
32821 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32822
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32825 msgid "Error: "
32826 msgstr "Erreur : "
32827
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "Included file `%1$s'\n"
32832 "has textclass `%2$s'\n"
32833 "while parent file has textclass `%3$s'."
32834 msgstr ""
32835 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32836 "est de la classe '%2$s'\n"
32837 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32838
32839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32840 msgid "Different textclasses"
32841 msgstr "Classes de document différentes"
32842
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32844 #, c-format
32845 msgid ""
32846 "Included file `%1$s'\n"
32847 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32848 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32849 msgstr ""
32850 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32851 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32852 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32853
32854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32855 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32856 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32857
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32859 #, c-format
32860 msgid ""
32861 "Included file `%1$s'\n"
32862 "uses module `%2$s'\n"
32863 "which is not used in parent file."
32864 msgstr ""
32865 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32866 "utilise le module '%2$s'\n"
32867 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32868
32869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32870 msgid "Module not found"
32871 msgstr "Module introuvable"
32872
32873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32874 #, c-format
32875 msgid ""
32876 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32877 " LaTeX export is probably incomplete."
32878 msgstr ""
32879 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32880 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32881
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32883 msgid "Unsupported Inclusion"
32884 msgstr "Inclusion non acceptée"
32885
32886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32890 "Offending file:\n"
32891 "%1$s"
32892 msgstr ""
32893 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32894 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32895 "%1$s"
32896
32897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32898 msgid "Index sorting failed"
32899 msgstr "Échec du tri d'index"
32900
32901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32902 #, c-format
32903 msgid ""
32904 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32905 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32906 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32907 "explained in the User Guide."
32908 msgstr ""
32909 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32910 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32911 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32912 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32913
32914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32915 msgid "Index Entry"
32916 msgstr "Entrée d'index"
32917
32918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32919 msgid "Unknown index type!"
32920 msgstr "Type d'index inconnu !"
32921
32922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32923 msgid "All indexes"
32924 msgstr "Tous les index"
32925
32926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32927 msgid "subindex"
32928 msgstr "sous-index"
32929
32930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32931 #, c-format
32932 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32933 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32934
32935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32936 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32937 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32938
32939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32941 msgid "undefined"
32942 msgstr "indéfini"
32943
32944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32945 msgid "yes"
32946 msgstr "oui"
32947
32948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32949 msgid "no"
32950 msgstr "non"
32951
32952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32953 msgid "No version control"
32954 msgstr "Pas de contrôle de version"
32955
32956 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32957 msgid "Label names must be unique!"
32958 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32959
32960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32961 #, c-format
32962 msgid ""
32963 "The label %1$s already exists,\n"
32964 "it will be changed to %2$s."
32965 msgstr ""
32966 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32967 "elle va être remplacée par %2$s."
32968
32969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32970 msgid "DUPLICATE: "
32971 msgstr "DUPLICATION : "
32972
32973 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32974 msgid "Horizontal line"
32975 msgstr "Ligne horizontale"
32976
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32978 msgid "no more lstline delimiters available"
32979 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32980
32981 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32982 msgid "Running out of delimiters"
32983 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32984
32985 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32986 msgid ""
32987 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32988 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32989 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32990 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32991 "must investigate!"
32992 msgstr ""
32993 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32994 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32995 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32996 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32997 "mais vous devez approfondir !"
32998
32999 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
33000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33001 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33002
33003 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
33004 #, c-format
33005 msgid ""
33006 "The following characters in one of the program listings are\n"
33007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33008 "%1$s.\n"
33009 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33010 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33011 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33012 "might help."
33013 msgstr ""
33014 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33015 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33016 "%1$s.\n"
33017 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33018 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33019 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33020 "peut aider à résoudre le problème."
33021
33022 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
33023 #, c-format
33024 msgid ""
33025 "The following characters in one of the program listings are\n"
33026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33027 "%1$s."
33028 msgstr ""
33029 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33030 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33031 "%1$s."
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33034 msgid "A value is expected."
33035 msgstr "Il faut une valeur."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33044 msgid "Unbalanced braces!"
33045 msgstr "Accolades non appariées !"
33046
33047 # A condition que ce soit traduit !
33048 # ??? JPC
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33050 msgid "Please specify true or false."
33051 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33054 msgid "Only true or false is allowed."
33055 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33058 msgid "Please specify an integer value."
33059 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33062 msgid "An integer is expected."
33063 msgstr "Il faut un entier."
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33066 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33067 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33070 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33071 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33074 #, c-format
33075 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33076 msgstr ""
33077 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33078 "saut (%1$s)"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33081 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33082 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33085 #, c-format
33086 msgid "Please specify one of %1$s."
33087 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33090 #, c-format
33091 msgid "Try one of %1$s."
33092 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33095 #, c-format
33096 msgid "I guess you mean %1$s."
33097 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33100 #, c-format
33101 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33102 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33105 #, c-format
33106 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33107 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33110 msgid ""
33111 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33112 msgstr ""
33113 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33114 "même genre"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33117 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33118 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33121 msgid ""
33122 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33123 "trblTRBL"
33124 msgstr ""
33125 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33126 "trblTRBL"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33129 msgid ""
33130 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33131 "right, bottom left and top left corner."
33132 msgstr ""
33133 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33134 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33135 "gauche."
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33138 msgid "Previously defined color name as a string"
33139 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33142 msgid "Enter something like \\color{white}"
33143 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33146 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33147 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33151 msgid "auto, last or a number"
33152 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33156 msgid ""
33157 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33158 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33159 "defining a listing inset)"
33160 msgstr ""
33161 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33162 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33163 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33167 msgid ""
33168 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33169 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33170 "a listing inset)"
33171 msgstr ""
33172 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33173 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33174 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33177 msgid "default: _minted-<jobname>"
33178 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33181 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33182 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33185 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33186 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33189 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33190 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33193 msgid "A latex name such as \\small"
33194 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33197 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33198 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33201 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33202 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33203
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33205 msgid ""
33206 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33207 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33208 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33209 msgstr ""
33210 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33211 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33212 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33213 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33214
33215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33216 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33217 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33220 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33221 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33224 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33225 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33228 msgid "For PHP only"
33229 msgstr "Uniquement pour PHP"
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33232 msgid "The style used by Pygments"
33233 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33234
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33236 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33237 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33241 msgid "Enables latex code in comments"
33242 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33245 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33246 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33249 #, c-format
33250 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33251 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33252
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33254 #, c-format
33255 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33256 msgstr ""
33257 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33260 #, c-format
33261 msgid "Parameter %1$s: "
33262 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33265 #, c-format
33266 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33267 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33270 #, c-format
33271 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33272 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33273
33274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33275 msgid "New Page"
33276 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33277
33278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33279 msgid "Page Break"
33280 msgstr "Saut de page (justifié)"
33281
33282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33283 msgid "Clear Page"
33284 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33285
33286 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33287 msgid "Clear Double Page"
33288 msgstr "Saut de page impaire"
33289
33290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33291 msgid "Nom: "
33292 msgstr "Nom : "
33293
33294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33295 msgid "Nomenclature Symbol: "
33296 msgstr "Symbole : "
33297
33298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33299 msgid "Description: "
33300 msgstr "Description : "
33301
33302 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33303 msgid "Sorting: "
33304 msgstr "Tri : "
33305
33306 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33307 msgid "note"
33308 msgstr "note"
33309
33310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33311 msgid "Phantom"
33312 msgstr "Fantôme"
33313
33314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33315 msgid "HPhantom"
33316 msgstr "HFantôme"
33317
33318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33319 msgid "VPhantom"
33320 msgstr "VFantôme"
33321
33322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33323 msgid "phantom"
33324 msgstr "fantôme"
33325
33326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33327 msgid "hphantom"
33328 msgstr "hfantôme"
33329
33330 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33331 msgid "vphantom"
33332 msgstr "vfantôme"
33333
33334 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33335 #, c-format
33336 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33337 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33338
33339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33340 #, c-format
33341 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33342 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33343
33344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33345 #, c-format
33346 msgid "%1$stext"
33347 msgstr "%1$stexte"
33348
33349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33350 #, c-format
33351 msgid "text%1$s"
33352 msgstr "texte%1$s"
33353
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33355 msgid "BROKEN: "
33356 msgstr "CASSÉ : "
33357
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33359 msgid "Ref: "
33360 msgstr "Réf : "
33361
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33363 msgid "Equation"
33364 msgstr "Équation"
33365
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33367 msgid "EqRef: "
33368 msgstr "RéfÉq : "
33369
33370 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33371 msgid "Page Number"
33372 msgstr "Numéro de page"
33373
33374 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33375 msgid "Page: "
33376 msgstr "Page : "
33377
33378 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33379 msgid "Textual Page Number"
33380 msgstr "N° de page du texte"
33381
33382 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33383 msgid "TextPage: "
33384 msgstr "Page du texte : "
33385
33386 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33387 msgid "Standard+Textual Page"
33388 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33389
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33391 msgid "Ref+Text: "
33392 msgstr "Réf+Texte : "
33393
33394 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33395 msgid "Formatted"
33396 msgstr "Mis en page"
33397
33398 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33399 msgid "Format: "
33400 msgstr "Format : "
33401
33402 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33403 msgid "Reference to Name"
33404 msgstr "Référence au nom"
33405
33406 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33407 msgid "NameRef: "
33408 msgstr "RefNom : "
33409
33410 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33411 msgid "Label Only"
33412 msgstr "Étiquette uniquement"
33413
33414 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33415 msgid "Label: "
33416 msgstr "Étiquette : "
33417
33418 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33419 msgid "subscript"
33420 msgstr "indice"
33421
33422 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33423 msgid "superscript"
33424 msgstr "exposant"
33425
33426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33427 msgid "Protected Space"
33428 msgstr "Espace insécable"
33429
33430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33431 msgid "Quad Space"
33432 msgstr "Espace cadratin"
33433
33434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33435 msgid "Double Quad Space"
33436 msgstr "Espace double cadratin"
33437
33438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33439 msgid "Enspace"
33440 msgstr "Espace de largeur en"
33441
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33443 msgid "Enskip"
33444 msgstr "Saut de hauteur en"
33445
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33447 msgid "Protected Horizontal Fill"
33448 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33449
33450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33451 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33452 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33453
33454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33455 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33456 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33457
33458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33459 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33460 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33461
33462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33463 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33464 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33465
33466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33467 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33468 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33469
33470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33471 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33472 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33473
33474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33475 #, c-format
33476 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33477 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33478
33479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33480 #, c-format
33481 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33482 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33483
33484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33485 msgid "Unknown TOC type"
33486 msgstr "Type de TDM inconnu"
33487
33488 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33489 msgid "Selections not supported."
33490 msgstr "Sélections non reconnues."
33491
33492 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33493 msgid "Multi-column in current or destination column."
33494 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33495
33496 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33497 msgid "Multi-row in current or destination row."
33498 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33499
33500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33501 msgid "Selection size should match clipboard content."
33502 msgstr ""
33503 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33504
33505 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33506 msgid "wrap: "
33507 msgstr "enrober : "
33508
33509 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33510 msgid "wrap"
33511 msgstr "enrober"
33512
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33514 msgid "Not shown."
33515 msgstr "Non affiché."
33516
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33518 msgid "Loading..."
33519 msgstr "Chargement..."
33520
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33522 msgid "Converting to loadable format..."
33523 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33524
33525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33526 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33527 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33528
33529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33530 msgid "Scaling etc..."
33531 msgstr "Mise à l'échelle..."
33532
33533 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33534 msgid "Ready to display"
33535 msgstr "Prêt à afficher"
33536
33537 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33538 msgid "No file found!"
33539 msgstr "Fichier introuvable !"
33540
33541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33542 msgid "Error converting to loadable format"
33543 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33544
33545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33546 msgid "Error loading file into memory"
33547 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33548
33549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33550 msgid "Error generating the pixmap"
33551 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33552
33553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33554 msgid "No image"
33555 msgstr "Pas d'image"
33556
33557 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33558 msgid "Preview loading"
33559 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33560
33561 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33562 msgid "Preview ready"
33563 msgstr "Aperçu prêt"
33564
33565 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33566 msgid "Preview failed"
33567 msgstr "Échec de l'aperçu"
33568
33569 #: src/lengthcommon.cpp:41
33570 msgid "cc[[unit of measure]]"
33571 msgstr "cc"
33572
33573 #: src/lengthcommon.cpp:41
33574 msgid "dd"
33575 msgstr "dd"
33576
33577 #: src/lengthcommon.cpp:41
33578 msgid "em"
33579 msgstr "em"
33580
33581 #: src/lengthcommon.cpp:42
33582 msgid "ex"
33583 msgstr "ex"
33584
33585 #: src/lengthcommon.cpp:42
33586 msgid "mu[[unit of measure]]"
33587 msgstr "mu"
33588
33589 #: src/lengthcommon.cpp:42
33590 msgid "pc"
33591 msgstr "pc"
33592
33593 #: src/lengthcommon.cpp:43
33594 msgid "pt"
33595 msgstr "pt"
33596
33597 #: src/lengthcommon.cpp:43
33598 msgid "sp"
33599 msgstr "sp"
33600
33601 #: src/lengthcommon.cpp:43
33602 msgid "Text Width %"
33603 msgstr "Largeur texte %"
33604
33605 #: src/lengthcommon.cpp:44
33606 msgid "Column Width %"
33607 msgstr "Largeur colonne %"
33608
33609 #: src/lengthcommon.cpp:44
33610 msgid "Page Width %"
33611 msgstr "Largeur page %"
33612
33613 #: src/lengthcommon.cpp:44
33614 msgid "Line Width %"
33615 msgstr "Largeur ligne %"
33616
33617 #: src/lengthcommon.cpp:45
33618 msgid "Text Height %"
33619 msgstr "Hauteur texte %"
33620
33621 #: src/lengthcommon.cpp:45
33622 msgid "Page Height %"
33623 msgstr "Hauteur page %"
33624
33625 #: src/lengthcommon.cpp:45
33626 msgid "Line Distance %"
33627 msgstr "Interligne %"
33628
33629 #: src/lyxfind.cpp:128
33630 msgid "Search error"
33631 msgstr "Erreur de recherche"
33632
33633 #: src/lyxfind.cpp:128
33634 msgid "Search string is empty"
33635 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33636
33637 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33638 msgid ""
33639 "End of file reached while searching forward.\n"
33640 "Continue searching from the beginning?"
33641 msgstr ""
33642 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33643 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33644
33645 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33646 msgid ""
33647 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33648 "Continue searching from the end?"
33649 msgstr ""
33650 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33651 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33652
33653 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33654 msgid "String not found."
33655 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33656
33657 #: src/lyxfind.cpp:400
33658 msgid "String found."
33659 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33660
33661 #: src/lyxfind.cpp:402
33662 msgid "String has been replaced."
33663 msgstr "Chaîne remplacée."
33664
33665 #: src/lyxfind.cpp:405
33666 #, c-format
33667 msgid "%1$d strings have been replaced."
33668 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33669
33670 #: src/lyxfind.cpp:1535
33671 msgid "Invalid regular expression!"
33672 msgstr "Expression régulière invalide !"
33673
33674 #: src/lyxfind.cpp:1540
33675 msgid "Match not found!"
33676 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33677
33678 #: src/lyxfind.cpp:1544
33679 msgid "Match found!"
33680 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33683 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33684 #, c-format
33685 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33686 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33687
33688 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33689 #, c-format
33690 msgid "Box: %1$s"
33691 msgstr "Boîte : %1$s"
33692
33693 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33694 # OK pour « fonction »  JPC
33695 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33696 #, c-format
33697 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33698 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33701 #, c-format
33702 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33703 msgstr ""
33704 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33705 "%1$s"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33708 #, c-format
33709 msgid "Color: %1$s"
33710 msgstr "Couleur : %1$s"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33713 #, c-format
33714 msgid "Decoration: %1$s"
33715 msgstr "Décoration : %1$s"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33718 #, c-format
33719 msgid "Environment: %1$s"
33720 msgstr "Environnement : %1$s"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33723 msgid "Cursor not in table"
33724 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33727 msgid "Only one row"
33728 msgstr "Une seule ligne"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33731 msgid "Only one column"
33732 msgstr "Une seule colonne"
33733
33734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33735 msgid "No hline to delete"
33736 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33739 msgid "No vline to delete"
33740 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33743 #, c-format
33744 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33745 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33748 #, c-format
33749 msgid "Type: %1$s"
33750 msgstr "Type : %1$s"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33753 msgid "Bad math environment"
33754 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33757 msgid ""
33758 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33759 "Change the math formula type and try again."
33760 msgstr ""
33761 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33762 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33765 msgid "No number"
33766 msgstr "Pas de numéro"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33769 #, c-format
33770 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33771 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33774 #, c-format
33775 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33776 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33779 #, c-format
33780 msgid "Macro: %1$s"
33781 msgstr "Macro : %1$s"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33784 msgid "optional"
33785 msgstr "optionnel"
33786
33787 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33788 msgid "math macro"
33789 msgstr "macro mathématique"
33790
33791 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33792 #, c-format
33793 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33794 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33797 #, c-format
33798 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33799 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33803 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33804 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33807 msgid "create new math text environment ($...$)"
33808 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33809
33810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33811 msgid "entered math text mode (textrm)"
33812 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33813
33814 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33815 msgid "Regular expression editor mode"
33816 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33819 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33820 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33821
33822 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33823 msgid "Standard[[mathref]]"
33824 msgstr "Standard"
33825
33826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33827 msgid "PrettyRef"
33828 msgstr "PrettyRef"
33829
33830 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33831 msgid "FormatRef: "
33832 msgstr "FormatRef : "
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33835 #, c-format
33836 msgid "Size: %1$s"
33837 msgstr "Taille : %1$s"
33838
33839 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33840 #, c-format
33841 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33842 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33843
33844 #: src/output.cpp:37
33845 #, c-format
33846 msgid ""
33847 "Could not open the specified document\n"
33848 "%1$s."
33849 msgstr ""
33850 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33851 "%1$s"
33852
33853 #: src/output_latex.cpp:1426
33854 msgid "Error in latexParagraphs"
33855 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33856
33857 #: src/output_latex.cpp:1427
33858 #, c-format
33859 msgid ""
33860 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33861 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33862 msgstr ""
33863 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33864 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33865 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33866
33867 #: src/output_plaintext.cpp:144
33868 msgid "Abstract: "
33869 msgstr "Résumé : "
33870
33871 #: src/output_plaintext.cpp:156
33872 msgid "References: "
33873 msgstr "Références : "
33874
33875 #: src/support/Package.cpp:169
33876 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33877 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33878
33879 #: src/support/Package.cpp:173
33880 msgid "Done!"
33881 msgstr "Terminé !"
33882
33883 #: src/support/Package.cpp:528
33884 msgid "LyX binary not found"
33885 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33886
33887 #: src/support/Package.cpp:529
33888 #, c-format
33889 msgid ""
33890 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33891 msgstr ""
33892 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33893 "commande %1$s"
33894
33895 #: src/support/Package.cpp:648
33896 #, c-format
33897 msgid ""
33898 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33899 "\t%1$s\n"
33900 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33901 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33902 msgstr ""
33903 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33904 "\t%1$s\n"
33905 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33906 "d'environnement\n"
33907 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33908
33909 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33910 msgid "File not found"
33911 msgstr "Fichier introuvable"
33912
33913 #: src/support/Package.cpp:718
33914 #, c-format
33915 msgid ""
33916 "Invalid %1$s switch.\n"
33917 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33918 msgstr ""
33919 "Option %1$s non valable.\n"
33920 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33921
33922 #: src/support/Package.cpp:745
33923 #, c-format
33924 msgid ""
33925 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33926 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33927 msgstr ""
33928 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33929 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33930
33931 #: src/support/Package.cpp:769
33932 #, c-format
33933 msgid ""
33934 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33935 "%2$s is not a directory."
33936 msgstr ""
33937 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33938 "%2$s n'est pas un répertoire."
33939
33940 #: src/support/Package.cpp:771
33941 msgid "Directory not found"
33942 msgstr "Répertoire introuvable"
33943
33944 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33945 #, c-format
33946 msgid ""
33947 "The command\n"
33948 "%1$s\n"
33949 "has not yet completed.\n"
33950 "\n"
33951 "Do you want to stop it?"
33952 msgstr ""
33953 "La commande\n"
33954 " %1$s\n"
33955 "n'est pas encore terminée.\n"
33956 "\n"
33957 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33958
33959 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33960 msgid "Stop command?"
33961 msgstr "Interrompre la commande ?"
33962
33963 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33964 msgid "&Stop it"
33965 msgstr "&Interrompre"
33966
33967 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33968 msgid "Let it &run"
33969 msgstr "Laisser &tourner"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:41
33972 msgid "No debugging messages"
33973 msgstr "Pas de message d'analyse"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:42
33976 msgid "General information"
33977 msgstr "Information générale"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:43
33980 msgid "Program initialisation"
33981 msgstr "Initialisation du programme"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:44
33984 msgid "Keyboard events handling"
33985 msgstr "Gestion des événements clavier"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:45
33988 msgid "GUI handling"
33989 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:46
33992 msgid "Lyxlex grammar parser"
33993 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:47
33996 msgid "Configuration files reading"
33997 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:48
34000 msgid "Custom keyboard definition"
34001 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:49
34004 msgid "LaTeX generation/execution"
34005 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:50
34008 msgid "Math editor"
34009 msgstr "Éditeur mathématique"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:51
34012 msgid "Font handling"
34013 msgstr "Gestion des polices"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:52
34016 msgid "Textclass files reading"
34017 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:53
34020 msgid "Version control"
34021 msgstr "Contrôle de version"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:54
34024 msgid "External control interface"
34025 msgstr "Interface de contrôle externe"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:55
34028 msgid "Undo/Redo mechanism"
34029 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34030
34031 #: src/support/debug.cpp:56
34032 msgid "User commands"
34033 msgstr "Commandes utilisateur"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:57
34036 msgid "The LyX Lexer"
34037 msgstr "Le lexeur LyX"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:58
34040 msgid "Dependency information"
34041 msgstr "Information sur les dépendances"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:59
34044 msgid "LyX Insets"
34045 msgstr "Inserts LyX"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:60
34048 msgid "Files used by LyX"
34049 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34050
34051 #: src/support/debug.cpp:61
34052 msgid "Workarea events"
34053 msgstr "Événements de la zone de travail"
34054
34055 #: src/support/debug.cpp:62
34056 msgid "Clipboard handling"
34057 msgstr "Gestion du presse-papier"
34058
34059 #: src/support/debug.cpp:63
34060 msgid "Graphics conversion and loading"
34061 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34062
34063 #: src/support/debug.cpp:64
34064 msgid "Change tracking"
34065 msgstr "Suivi des modifications"
34066
34067 #: src/support/debug.cpp:65
34068 msgid "External template/inset messages"
34069 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:66
34072 msgid "RowPainter profiling"
34073 msgstr "Profilage de RowPainter"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:67
34076 msgid "Scrolling debugging"
34077 msgstr "Déverminage déroulant"
34078
34079 #: src/support/debug.cpp:68
34080 msgid "Math macros"
34081 msgstr "Macros mathématiques"
34082
34083 #: src/support/debug.cpp:69
34084 msgid "RTL/Bidi"
34085 msgstr "RTL/Bidi"
34086
34087 #: src/support/debug.cpp:70
34088 msgid "Locale/Internationalisation"
34089 msgstr "Locale/internationalisation"
34090
34091 #: src/support/debug.cpp:71
34092 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34093 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34094
34095 #: src/support/debug.cpp:72
34096 msgid "Find and replace mechanism"
34097 msgstr "Rechercher et remplacer"
34098
34099 #: src/support/debug.cpp:73
34100 msgid "Developers' general debug messages"
34101 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34102
34103 #: src/support/debug.cpp:74
34104 msgid "All debugging messages"
34105 msgstr "Tous les messages de débogage"
34106
34107 #: src/support/debug.cpp:153
34108 #, c-format
34109 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34110 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34111
34112 #: src/support/lassert.cpp:60
34113 #, c-format
34114 msgid ""
34115 "Assertion %1$s violated in\n"
34116 "file: %2$s, line: %3$s"
34117 msgstr ""
34118 "L'assertion %1$s est violée\n"
34119 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34120
34121 #: src/support/lassert.cpp:70
34122 msgid ""
34123 "It should be safe to continue, but you\n"
34124 "may wish to save your work and restart LyX."
34125 msgstr ""
34126 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34127 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34128
34129 #: src/support/lassert.cpp:73
34130 msgid "Warning!"
34131 msgstr "Message d'avertissement !"
34132
34133 #: src/support/lassert.cpp:80
34134 msgid ""
34135 "There has been an error with this document.\n"
34136 "LyX will attempt to close it safely."
34137 msgstr ""
34138 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34139 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34140
34141 #: src/support/lassert.cpp:83
34142 msgid "Buffer Error!"
34143 msgstr "Erreur de tampon !"
34144
34145 #: src/support/lassert.cpp:90
34146 msgid ""
34147 "LyX has encountered an application error\n"
34148 "and will now shut down."
34149 msgstr ""
34150 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34151 "et va maintenant se fermer."
34152
34153 #: src/support/lassert.cpp:93
34154 msgid "Fatal Exception!"
34155 msgstr "Exception fatale !"
34156
34157 #: src/support/os_win32.cpp:504
34158 msgid "System file not found"
34159 msgstr "Fichier système introuvable !"
34160
34161 #: src/support/os_win32.cpp:505
34162 msgid ""
34163 "Unable to load shfolder.dll\n"
34164 "Please install."
34165 msgstr ""
34166 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34167 "Veuillez l'installer."
34168
34169 #: src/support/os_win32.cpp:510
34170 msgid "System function not found"
34171 msgstr "Fonction système introuvable !"
34172
34173 #: src/support/os_win32.cpp:511
34174 msgid ""
34175 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34176 "Don't know how to proceed. Sorry."
34177 msgstr ""
34178 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34179 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34180
34181 #: src/support/userinfo.cpp:45
34182 msgid "Unknown user"
34183 msgstr "Utilisateur inconnu"
34184
34185 #~ msgid "American Geophysical Union"
34186 #~ msgstr "American Geophysical Union"
34187
34188 #~ msgid "&Clipping"
34189 #~ msgstr "&Rogner"
34190
34191 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34194
34195 #~ msgid " et al."
34196 #~ msgstr " et al."
34197
34198 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34199 #~ msgstr ", "
34200
34201 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34202 #~ msgstr " et "
34203
34204 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34205 #~ msgstr " et "
34206
34207 #~ msgid "/"
34208 #~ msgstr "/"
34209
34210 #~ msgid "pp."
34211 #~ msgstr "pp."
34212
34213 #~ msgid "ed."
34214 #~ msgstr "ed."
34215
34216 #~ msgid "eds."
34217 #~ msgstr "eds."
34218
34219 #~ msgid "vol."
34220 #~ msgstr "vol."
34221
34222 #~ msgid "no."
34223 #~ msgstr "no."
34224
34225 #~ msgid "in"
34226 #~ msgstr "in"
34227
34228 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34229 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34230
34231 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34232 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34236 #~ "for en- and em-dashes"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34239 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34240
34241 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34242 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34243
34244 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34245 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34246
34247 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34248 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34249
34250 #~ msgid "Caption: "
34251 #~ msgstr "Légende : "
34252
34253 #~ msgid "Author Note: "
34254 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34255
34256 #~ msgid "ACM Volume: "
34257 #~ msgstr "Volume ACM :"
34258
34259 #~ msgid "ACM Number: "
34260 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34261
34262 #~ msgid "ACM Article: "
34263 #~ msgstr "Article ACM :"
34264
34265 #~ msgid "ACM Year: "
34266 #~ msgstr "Année ACM :"
34267
34268 #~ msgid "ACM Month: "
34269 #~ msgstr "Mois ACM :"
34270
34271 #~ msgid "ACM ISBN: "
34272 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34273
34274 #~ msgid "    "
34275 #~ msgstr "    "
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Use &minted"
34279 #~ msgstr "&minutes"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Number floats by chapter"
34283 #~ msgstr "Number of the category"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Number floats by section"
34287 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34291 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34292
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "An Inkscape figure.\n"
34295 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34296 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34297 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34298 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34299 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34300 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34303 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34304 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34305 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34306 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34307 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34308 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34309
34310 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34311 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34312
34313 #~ msgid "&Zoom %:"
34314 #~ msgstr "&Zoom % :"
34315
34316 #~ msgid "Missing included file"
34317 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34318
34319 #~ msgid "&Key:"
34320 #~ msgstr "&Clé :"
34321
34322 #~ msgid "&Email"
34323 #~ msgstr "&E-mail"
34324
34325 #~ msgid "&File"
34326 #~ msgstr "&Fichier"
34327
34328 #~ msgid "&Description:"
34329 #~ msgstr "&Description :"
34330
34331 #~ msgid "Styles"
34332 #~ msgstr "Styles"
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34336 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34337 #~ "%1$s."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34340 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34341 #~ "%1$s."
34342
34343 #~ msgid "Included in TOC"
34344 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34348 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34349 #~ "%1$s."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34352 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34353 #~ "%1$s."
34354
34355 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34356 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34357
34358 #~ msgid "&Default (numerical)"
34359 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34360
34361 #~ msgid ""
34362 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34363 #~ "parameters in document class options."
34364 #~ msgstr ""
34365 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34366 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34367
34368 #~ msgid "&Natbib"
34369 #~ msgstr "&Natbib"
34370
34371 #~ msgid "Natbib &style:"
34372 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34373
34374 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34375 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34376
34377 #~ msgid "&Jurabib"
34378 #~ msgstr "&Jurabib"
34379
34380 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34381 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34382
34383 #~ msgid "Databa&ses"
34384 #~ msgstr "&Bases de données"
34385
34386 #~ msgid "&Search Citation"
34387 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34388
34389 #~ msgid "Searc&h:"
34390 #~ msgstr "Re&chercher :"
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34396 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34397
34398 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34399 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34400
34401 #~ msgid "&Search"
34402 #~ msgstr "R&echercher"
34403
34404 #~ msgid "Search &field:"
34405 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34406
34407 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34408 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34409
34410 #~ msgid "Text to place before citation"
34411 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34412
34413 #~ msgid "Text to place after citation"
34414 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34415
34416 #~ msgid "List all authors"
34417 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34418
34419 #~ msgid "&Full author list"
34420 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34421
34422 #~ msgid "Force upper case in citation"
34423 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34424
34425 #~ msgid "&Size:"
34426 #~ msgstr "&Taille :"
34427
34428 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34429 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34430
34431 #~ msgid "La&bels in:"
34432 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34433
34434 #~ msgid "&References"
34435 #~ msgstr "&Références"
34436
34437 #~ msgid "Fil&ter:"
34438 #~ msgstr "Fil&tre :"
34439
34440 #~ msgid ""
34441 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34442 #~ "sensitive option is checked)"
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34445 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34446
34447 #~ msgid "&Sort"
34448 #~ msgstr "&Trier"
34449
34450 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34451 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34452
34453 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34454 #~ msgstr "Selon la &casse"
34455
34456 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34457 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34458
34459 #~ msgid "Default (basic)"
34460 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34461
34462 #~ msgid "Citation engine"
34463 #~ msgstr "Moteur de citation"
34464
34465 #~ msgid "Jurabib"
34466 #~ msgstr "Jurabib"
34467
34468 #~ msgid "Example:"
34469 #~ msgstr "Exemple :"
34470
34471 #~ msgid "Examples:"
34472 #~ msgstr "Exemples :"
34473
34474 #~ msgid "Subexample:"
34475 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34476
34477 #~ msgid "Natbib"
34478 #~ msgstr "Natbib"
34479
34480 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34481 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34482
34483 #~ msgid "Source Pane|S"
34484 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34485
34486 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34487 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34488
34489 #~ msgid "Single Quote|S"
34490 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34491
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Today's date.\n"
34494 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34495 #~ msgstr ""
34496 #~ "Date du jour.\n"
34497 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34498
34499 #~ msgid "Plain text (image)"
34500 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34501
34502 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34503 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34504
34505 #~ msgid "date (output)"
34506 #~ msgstr "date (sortie)"
34507
34508 #~ msgid "date command"
34509 #~ msgstr "commande 'date'"
34510
34511 #~ msgid "PSTEX"
34512 #~ msgstr "PSTEX"
34513
34514 #~ msgid "frame of button"
34515 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34516
34517 #~ msgid "Conversion Failed!"
34518 #~ msgstr "Échec conversion !"
34519
34520 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34523
34524 #~ msgid "``text''"
34525 #~ msgstr "``text''"
34526
34527 #~ msgid "''text''"
34528 #~ msgstr "''text''"
34529
34530 #~ msgid ",,text``"
34531 #~ msgstr ",,text``"
34532
34533 #~ msgid ",,text''"
34534 #~ msgstr ",,text''"
34535
34536 #~ msgid "<<text>>"
34537 #~ msgstr "«texte»"
34538
34539 #~ msgid ">>text<<"
34540 #~ msgstr "»texte«"
34541
34542 #~ msgid "pLaTeX"
34543 #~ msgstr "pLaTeX"
34544
34545 #~ msgid "Jump back"
34546 #~ msgstr "Revient en arrière"
34547
34548 #~ msgid "Jump to label"
34549 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34550
34551 #~ msgid "Character: "
34552 #~ msgstr "Caractère : "
34553
34554 #~ msgid "Code Point: "
34555 #~ msgstr "Code point : "
34556
34557 #~ msgid "LaTeX Source"
34558 #~ msgstr "Source LaTeX"
34559
34560 #~ msgid "DocBook Source"
34561 #~ msgstr "Source DocBook"
34562
34563 #~ msgid "Literate Source"
34564 #~ msgstr "Source Literate"
34565
34566 #~ msgid " (version control, locking)"
34567 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34568
34569 #~ msgid " (version control)"
34570 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34571
34572 #~ msgid " (changed)"
34573 #~ msgstr " (modifié)"
34574
34575 #~ msgid " (read only)"
34576 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34577
34578 #~ msgid "External material"
34579 #~ msgstr "Objet externe"
34580
34581 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34582 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34583
34584 #~ msgid "Undef: "
34585 #~ msgstr "Undef : "
34586
34587 #~ msgid "Export failure"
34588 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34589
34590 #~ msgid "svgz"
34591 #~ msgstr "svgz"
34592
34593 #~ msgid "svgz|SVG"
34594 #~ msgstr "svgz|SVG"
34595
34596 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34597 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34598
34599 #~ msgid "Change: "
34600 #~ msgstr "Modification : "
34601
34602 #~ msgid " at "
34603 #~ msgstr " le "
34604
34605 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34606 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34607
34608 #~ msgid "DVI-PS Options"
34609 #~ msgstr "Options DVIPS"
34610
34611 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34612 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34613
34614 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34617 #~ "passages à la ligne"
34618
34619 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34620 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34621
34622 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34623 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34624
34625 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34626 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34627
34628 #~ msgid "Printer Command Options"
34629 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34630
34631 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34632 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34633
34634 #~ msgid "File ex&tension:"
34635 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34636
34637 #~ msgid "Option used to print to a file."
34638 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34639
34640 #~ msgid "Print to &file:"
34641 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34642
34643 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34646 #~ "imprimante donnée."
34647
34648 #~ msgid "Set &printer:"
34649 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34650
34651 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34654 #~ "utiliser."
34655
34656 #~ msgid "Spool &printer:"
34657 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34658
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34661 #~ msgstr ""
34662 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34663 #~ "PostScript."
34664
34665 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34666 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34667
34668 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34669 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34670
34671 #~ msgid "Re&verse pages:"
34672 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34673
34674 #~ msgid "&Number of copies:"
34675 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34676
34677 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34678 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34679
34680 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34681 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34682
34683 #~ msgid "Co&llated:"
34684 #~ msgstr "A&ccolées :"
34685
34686 #~ msgid "Pa&ge range:"
34687 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34688
34689 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34690 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34691
34692 #~ msgid "&Odd pages:"
34693 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34694
34695 #~ msgid "&Even pages:"
34696 #~ msgstr "Pages &paires :"
34697
34698 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34701 #~ "d'impression."
34702
34703 #~ msgid "E&xtra options:"
34704 #~ msgstr "A&utres Options :"
34705
34706 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34709 #~ "expérimenté."
34710
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34713 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34714 #~ "your printers."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34717 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34718 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34719
34720 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34721 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34722
34723 #~ msgid "Name of the default printer"
34724 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34725
34726 #~ msgid "Default &printer:"
34727 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34728
34729 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34730 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34731
34732 #~ msgid "Pages"
34733 #~ msgstr "Pages"
34734
34735 #~ msgid "Page number to print from"
34736 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34737
34738 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34739 #~ msgstr "&À :"
34740
34741 #~ msgid "Page number to print to"
34742 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34743
34744 #~ msgid "Print all pages"
34745 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34746
34747 #~ msgid "Fro&m"
34748 #~ msgstr "&De"
34749
34750 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34751 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34752
34753 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34754 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34755
34756 #~ msgid "Print in reverse order"
34757 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34758
34759 #~ msgid "Re&verse order"
34760 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34761
34762 #~ msgid "Copie&s"
34763 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34764
34765 #~ msgid "Number of copies"
34766 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34767
34768 #~ msgid "Collate copies"
34769 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34770
34771 #~ msgid "&Collate"
34772 #~ msgstr "A&ccoler"
34773
34774 #~ msgid "Send output to the printer"
34775 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34776
34777 #~ msgid "P&rinter:"
34778 #~ msgstr "I&mprimante :"
34779
34780 #~ msgid "Send output to the given printer"
34781 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34782
34783 #~ msgid "Send output to a file"
34784 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34785
34786 #~ msgid "&Longtable"
34787 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34788
34789 #~ msgid "Top Line|n"
34790 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34791
34792 #~ msgid "Bottom Line|i"
34793 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34794
34795 #~ msgid "Print...|P"
34796 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34797
34798 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34799 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34800
34801 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34802 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34803
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34806 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34809 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34810
34811 #~ msgid "Print document failed"
34812 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34813
34814 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34815 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34816
34817 #~ msgid "Unknown document class"
34818 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34819
34820 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34821 #~ msgstr ""
34822 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34823 #~ "inconnue."
34824
34825 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34826 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34827
34828 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34829 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34830
34831 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34832 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34833
34834 #~ msgid "Included File Invalid"
34835 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34836
34837 #~ msgid ""
34838 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34839 #~ "  %1$s\n"
34840 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34841 #~ msgstr ""
34842 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34843 #~ "  %1$s\n"
34844 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34845
34846 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34847 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34848
34849 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34850 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34851
34852 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34853 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34854
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34857 #~ "environment variable PRINTER."
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34860 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34861
34862 #~ msgid "The option to print only even pages."
34863 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34867 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34870 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34871
34872 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34875 #~ "c'est « .ps »."
34876
34877 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34878 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34879
34880 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34883 #~ "virgule."
34884
34885 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34886 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34887
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34890 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34891 #~ "and arguments."
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34894 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34895 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34896
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34899 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34902 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34903
34904 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34905 #~ msgstr ""
34906 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34907 #~ "fichier donné."
34908
34909 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34912 #~ "imprimante donnée."
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34916 #~ "command."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34919 #~ "destination à votre commande d'impression."
34920
34921 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34922 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34923
34924 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34925 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34926
34927 #~ msgid "Black"
34928 #~ msgstr "Noir"
34929
34930 #~ msgid "White"
34931 #~ msgstr "Blanc"
34932
34933 #~ msgid "Red"
34934 #~ msgstr "Rouge"
34935
34936 #~ msgid "Green"
34937 #~ msgstr "Vert"
34938
34939 #~ msgid "Blue"
34940 #~ msgstr "Bleu"
34941
34942 #~ msgid "Cyan"
34943 #~ msgstr "Cyan"
34944
34945 #~ msgid "Magenta"
34946 #~ msgstr "Magenta"
34947
34948 #~ msgid "Yellow"
34949 #~ msgstr "Jaune"
34950
34951 #~ msgid "Printer"
34952 #~ msgstr "Imprimante"
34953
34954 #~ msgid "Print Document"
34955 #~ msgstr "Imprimer le document"
34956
34957 #~ msgid "Print to file"
34958 #~ msgstr "Imprimer vers"
34959
34960 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34961 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34962
34963 #~ msgid "Open Navigator..."
34964 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34965
34966 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34967 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34968
34969 #~ msgid "List of Fixmes"
34970 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34971
34972 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34973 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34974
34975 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34976 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34977
34978 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34979 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34980
34981 #~ msgid "Document &class"
34982 #~ msgstr "&Classe de document"
34983
34984 #~ msgid "Forward search"
34985 #~ msgstr "Recherche directe"
34986
34987 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34988 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34989
34990 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34991 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34992
34993 #~ msgid "Lists"
34994 #~ msgstr "Listes"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Scaling"
34998 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "&Vertical factor:"
35002 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35006 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Rotation"
35010 #~ msgstr "Notation"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "&Rotation:"
35014 #~ msgstr "Notation"
35015
35016 #~ msgid ""
35017 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35018 #~ msgstr ""
35019 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35020 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35021
35022 #~ msgid "Enable &RTL support"
35023 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35024
35025 #~ msgid "___"
35026 #~ msgstr "___"
35027
35028 #~ msgid "EndOfSlide"
35029 #~ msgstr "FinDiapo"
35030
35031 #~ msgid "--Separator--"
35032 #~ msgstr "--Séparateur--"
35033
35034 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35035 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35036
35037 #~ msgid "TeX Code|X"
35038 #~ msgstr "Code TeX|X"
35039
35040 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35043
35044 #~ msgid "."
35045 #~ msgstr "."
35046
35047 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35048 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35049
35050 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35051 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35052
35053 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35054 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35055
35056 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35057 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35058
35059 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35060 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35061
35062 #~ msgid "Sco&pe"
35063 #~ msgstr "&Portée"
35064
35065 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35066 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35067
35068 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35069 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35070
35071 #~ msgid "Split Environment|l"
35072 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35073
35074 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35075 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35076
35077 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35078 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35079
35080 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35081 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35082
35083 #~ msgid "Visible Space|i"
35084 #~ msgstr "Espace visible|b"
35085
35086 #~ msgid "&Down"
35087 #~ msgstr "Vers le &bas"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35091 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35092
35093 #~ msgid "report (R Journal)"
35094 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35095
35096 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35097 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35098
35099 #~ msgid "Alternative theorem string"
35100 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35101
35102 #~ msgid "Key Words."
35103 #~ msgstr "Key Words."
35104
35105 #~ msgid "Multilingual captions"
35106 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35107
35108 #~ msgid "Scrap"
35109 #~ msgstr "Scrap"
35110
35111 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35112 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35113
35114 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35115 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35116
35117 #~ msgid "End Multiple Columns"
35118 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35119
35120 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35121 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35122
35123 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35124 #~ msgstr "fr"
35125
35126 #~ msgid "&First:"
35127 #~ msgstr "&Première :"