]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
LyXHTML: avoid using v/align HTML attributes in tables, they are deprecated (like...
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-01-07 17:56+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-01-07 17:59+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1120 #: src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4852 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1572
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2720
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2722
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1560 msgid "&Change..."
1561 msgstr "&Modifier..."
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1568 msgid "Main text:"
1569 msgstr "Texte principal :"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1572 msgid "C&hange..."
1573 msgstr "&Modifier..."
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 msgid "Page:"
1590 msgstr "Page :"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1593 msgid "Ch&ange..."
1594 msgstr "&Modifier..."
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1597 msgid "Re&set"
1598 msgstr "Ra&Z"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1601 msgid "Chan&ge..."
1602 msgstr "&Modifier..."
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1617 msgid "Old:"
1618 msgstr "Ancien :"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1621 msgid "New:"
1622 msgstr "Nouveau :"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1641 msgid ""
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1644 msgstr ""
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1661 msgid "Bro&wse..."
1662 msgstr "&Parcourir..."
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1676 msgid "&Browse..."
1677 msgstr "&Parcourir..."
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1680 msgid ""
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1682 msgstr ""
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1691 msgid "C&ounter:"
1692 msgstr "C&ompteur :"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1699 msgid "&Action:"
1700 msgstr "&Action :"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1707 msgid ""
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1709 "in the output"
1710 msgstr ""
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1719 msgid "TeX Code: "
1720 msgstr "Code TeX : "
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1728 msgstr "&Apparier"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1731 msgid ""
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1733 "direction)"
1734 msgstr ""
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1736 "direction)"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1752 msgstr ""
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1760 msgid "Display"
1761 msgstr "Affichage écran"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1768 msgid "&Collapsed"
1769 msgstr "&Fermé"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1776 msgid "[[is]]O&pen"
1777 msgstr "&Ouvert"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1780 msgid ""
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1783 msgstr ""
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1786 "produite."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1797 msgid "&Errors:"
1798 msgstr "&Erreurs:"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1810 msgstr ""
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1812 "compilation"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1819 msgid "F&ile"
1820 msgstr "F&ichier"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1825 msgid "Filename"
1826 msgstr "Nom du fichier"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1830 msgid "&File:"
1831 msgstr "&Fichier :"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1838 msgid "&Draft"
1839 msgstr "&Brouillon"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1842 msgid "&Template"
1843 msgstr "&Modèle"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1858 msgid "O&ption:"
1859 msgstr "O&ption :"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1862 msgid "For&mat:"
1863 msgstr "&Format :"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1866 msgid ""
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1869 msgstr ""
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1890 msgid "Rotate"
1891 msgstr "Rotation"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1904 msgid "Ori&gin:"
1905 msgstr "&Origine :"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1908 msgid "A&ngle:"
1909 msgstr "A&ngle :"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1912 msgid "Scale"
1913 msgstr "Échelle"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1934 msgid "Crop"
1935 msgstr "Rogner"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1950 msgid "x"
1951 msgstr "x"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1954 msgid "Right &top:"
1955 msgstr "&Haut droite :"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1966 msgid "y"
1967 msgstr "y"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1970 msgid "TabWidget"
1971 msgstr "TabWidget"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1974 msgid "Sear&ch"
1975 msgstr "Rec&hercher"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2017 msgid "Find &>"
2018 msgstr "Rechercher &>"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2023 msgstr ""
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2025 "+Entrée)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2029 msgid "Rep&lace >"
2030 msgstr "&Remplacer >"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2042 msgid "Settin&gs"
2043 msgstr "Paramètres"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2050 msgid "Scope"
2051 msgstr "Portée"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2058 msgid ""
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2060 "document"
2061 msgstr ""
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2063 "maître"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2094 msgid ""
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2096 "first letter"
2097 msgstr ""
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2114 msgid ""
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2117 msgstr ""
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2127 msgid "Strike-through"
2128 msgstr "Rayé"
2129
2130 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2131 # Pas nécessaire (JPC)
2132 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2133 msgid "Emph/noun"
2134 msgstr "En évidence/nom propre"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2137 msgid "Dese&lect all"
2138 msgstr "Tout désé&lectionner"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2141 msgid "Sectioning markup"
2142 msgstr "Balisage de sectionnement"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2145 msgid "Deletion (change)"
2146 msgstr "Suppression (modifié)"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2149 msgid "Underlining"
2150 msgstr "Souligné"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2153 msgid "&Select all"
2154 msgstr "Tout &sélectionner"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2158 msgid "Form"
2159 msgstr "Placement"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2162 msgid "Float T&ype:"
2163 msgstr "Type de fl&ottant :"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2166 msgid "Alignment of Contents"
2167 msgstr "Alignement du contenu"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2170 msgid ""
2171 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2172 "Settings."
2173 msgstr ""
2174 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2175 "indiqué dans les Paramètres du document."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2178 msgid "D&ocument Default"
2179 msgstr "Document implicite"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2182 msgid "Left-align float contents"
2183 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2187 msgid "&Left"
2188 msgstr "À &Gauche"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2191 msgid "Center float contents"
2192 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2195 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2196 msgid "&Center"
2197 msgstr "&Centrer"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2200 msgid "Right-align float contents"
2201 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2204 msgid "&Right"
2205 msgstr "À &droite"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2208 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2209 msgstr ""
2210 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2211 "soit."
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2214 msgid "Class &Default"
2215 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2218 msgid "Further Options"
2219 msgstr "Autres options"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2222 msgid "&Span columns"
2223 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2226 msgid "Rotate side&ways"
2227 msgstr "&Rotation de 90°"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2230 msgid "Position on Page"
2231 msgstr "Position dans la page"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2234 msgid "Place&ment Settings:"
2235 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2238 msgid "&Top of page"
2239 msgstr "&Haut de la page"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2242 msgid "&Bottom of page"
2243 msgstr "&Bas de la page"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Page de flottants"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2250 msgid "&Here if possible"
2251 msgstr "&Ici, si possible"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2254 msgid "Here de&finitely"
2255 msgstr "Ici, à &tout prix"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2258 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2259 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2262 msgid "FontUi"
2263 msgstr "FontUi"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2266 msgid "&Default family:"
2267 msgstr "Famille im&plicite :"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2270 msgid "Select the default family for the document"
2271 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2274 msgid "&Base size:"
2275 msgstr "Taille de &base :"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2278 msgid "&LaTeX font encoding:"
2279 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2282 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2283 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2286 msgid "&Roman:"
2287 msgstr "&Romain :"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2290 msgid ""
2291 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2292 "typing while the list is expanded."
2293 msgstr ""
2294 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2295 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2298 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2299 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2302 msgid "Use true s&mall caps"
2303 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2307 msgid "Use old style instead of lining figures"
2308 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2311 msgid "Use &old style figures"
2312 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2316 msgid "Options:"
2317 msgstr "Options :"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2321 msgid ""
2322 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2323 msgstr ""
2324 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2325 "polices)"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2328 msgid "&Sans Serif:"
2329 msgstr "&Sans empattement :"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2332 msgid ""
2333 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2334 "just start typing while the list is expanded."
2335 msgstr ""
2336 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2337 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2340 msgid "S&cale (%):"
2341 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2344 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2345 msgstr ""
2346 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2347 "dimensions de base de la police"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2350 msgid "Use old st&yle figures"
2351 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2354 msgid "&Typewriter:"
2355 msgstr "&Chasse fixe :"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2358 msgid ""
2359 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2360 "just start typing while the list is expanded."
2361 msgstr ""
2362 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2363 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2366 msgid "Sc&ale (%):"
2367 msgstr "Réd&uction (%) :"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2371 msgstr ""
2372 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2373 "base de la police"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2376 msgid "Use old style &figures"
2377 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2380 msgid "&Math:"
2381 msgstr "&Maths :"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2384 msgid "Select the math typeface"
2385 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2388 msgid "C&JK:"
2389 msgstr "C&JK:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2392 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2393 msgstr ""
2394 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2395 "(CJK)"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2398 msgid ""
2399 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2400 "microtype package"
2401 msgstr ""
2402 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2403 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2406 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2407 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2410 msgid ""
2411 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2412 "LuaTeX)"
2413 msgstr ""
2414 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2415 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2419 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2422 msgid ""
2423 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2424 "box prevents that."
2425 msgstr ""
2426 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2427 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2430 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2431 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2434 msgid "&Graphics"
2435 msgstr "&Graphique/image"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2438 msgid "Select an image file"
2439 msgstr "Choisir un fichier image"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2442 msgid "Output Size"
2443 msgstr "Taille sortie"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2447 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2450 msgid "Set &height:"
2451 msgstr "&Hauteur :"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2454 msgid "&Scale graphics (%):"
2455 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2459 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2462 msgid "Set &width:"
2463 msgstr "&Largeur :"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2467 msgstr ""
2468 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2469 "spécifiées"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2472 msgid "Rotate Graphics"
2473 msgstr "Tourner le graphique"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2476 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2477 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2480 msgid "Ro&tate after scaling"
2481 msgstr "&Tourner après réduction"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2484 msgid "Or&igin:"
2485 msgstr "Or&igine :"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2488 msgid "A&ngle (degrees):"
2489 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2492 msgid "File name of image"
2493 msgstr "Nom du fichier image"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2496 msgid "&Coordinates and Clipping"
2497 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2500 msgid ""
2501 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2502 "viewport for PDF output)"
2503 msgstr ""
2504 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2505 "PS, clôture pour PDF)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2508 msgid "Clip to c&oordinates"
2509 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2512 msgid "y:"
2513 msgstr "y :"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2516 msgid "x:"
2517 msgstr "x :"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2520 msgid ""
2521 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2522 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2523 msgstr ""
2524 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2525 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2526 "cas)"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2529 msgid ""
2530 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2531 "at application level (see Preferences dialog)."
2532 msgstr ""
2533 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2534 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2537 msgid "Sho&w in LyX"
2538 msgstr "Afficher dans &LyX"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2541 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2542 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2545 msgid "Sca&le on screen (%):"
2546 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2549 msgid ""
2550 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2551 msgstr ""
2552 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2553 "fenêtre de travail"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2556 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2557 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2560 msgid "Additional LaTeX options"
2561 msgstr "Autres options LaTeX"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2564 msgid "LaTeX &options:"
2565 msgstr "Options LaTe&X :"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2568 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2569 msgstr ""
2570 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2573 msgid "Graphics Group"
2574 msgstr "Groupe de graphiques"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2577 msgid "Assigned &to group:"
2578 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2581 msgid "Click to define a new graphics group."
2582 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2585 msgid "O&pen new group..."
2586 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2589 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2590 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2593 msgid "Draft mode"
2594 msgstr "Mode brouillon"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2597 msgid "&Draft mode"
2598 msgstr "Mode &brouillon"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2609 msgid "________"
2610 msgstr "________"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2629 msgid "&Spacing:"
2630 msgstr "&Interligne :"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "Types d'espacement supportés"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2637 msgid "&Value:"
2638 msgstr "&Valeur :"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2649 msgid "&Non-Breaking:"
2650 msgstr "&Insécable :"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2653 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2654 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2662 msgid "URL"
2663 msgstr "URL"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2666 msgid "&Target:"
2667 msgstr "&Cible :"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2670 msgid "Name associated with the URL"
2671 msgstr "Nom associé à l'URL"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2675 msgid "&Name:"
2676 msgstr "&Nom :"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2679 msgid ""
2680 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2681 "to enter LaTeX code."
2682 msgstr ""
2683 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2684 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2687 msgid "Specify the link target"
2688 msgstr "Spécifier le lien cible"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2691 msgid "Link type"
2692 msgstr "Type de lien"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2695 msgid ""
2696 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2697 "e., :// in the URI)"
2698 msgstr ""
2699 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2700 "(i.e., :// dans l'URI)"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2703 msgid "&Web"
2704 msgstr "&Web"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2707 msgid "Link to an email address"
2708 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2711 msgid "E&mail"
2712 msgstr "E-&mail"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2715 msgid "Link to a file"
2716 msgstr "Lien vers un fichier"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2719 msgid "Fi&le"
2720 msgstr "Fic&hier"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2723 msgid ""
2724 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2725 "fully spelled out in the Target field above)"
2726 msgstr ""
2727 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2728 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2731 msgid "&Other[[Link Type]]"
2732 msgstr "&Autre"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2735 msgid "I&nclude Type:"
2736 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2739 msgid "Include"
2740 msgstr "Inclus (include)"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2743 msgid "Input"
2744 msgstr "Incorporé (input)"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2748 msgid "Verbatim"
2749 msgstr "Verbatim"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2753 msgid "Program Listing"
2754 msgstr "Listing de code source"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2757 msgid "Edit the file"
2758 msgstr "Modifier le fichier"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2761 msgid "&Edit"
2762 msgstr "Mo&difier"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2765 msgid ""
2766 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2767 "that does not yet exist.)"
2768 msgstr ""
2769 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2770 "le nom d'un fichier inexistant)."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2773 msgid "Underline spaces in generated output"
2774 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2777 msgid "&Mark spaces in output"
2778 msgstr "&Marquer les espaces"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2781 msgid "Show LaTeX preview"
2782 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2785 msgid "&Show preview"
2786 msgstr "Afficher un &aperçu"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2789 msgid "Listing Parameters"
2790 msgstr "Paramètre de listing"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2793 msgid "&Caption:"
2794 msgstr "Légende :"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2800 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2805 msgid "&Bypass validation"
2806 msgstr "Éviter la &validation"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2809 msgid "&More parameters"
2810 msgstr "Autres pa&ramètres"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2813 msgid ""
2814 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2815 "want to enter LaTeX code."
2816 msgstr ""
2817 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2818 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2821 msgid "Available I&ndexes"
2822 msgstr "Index &disponibles"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2826 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2829 msgid "&Pagination"
2830 msgstr "&Pagination"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2833 msgid "Page &Range:"
2834 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2837 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2838 msgstr ""
2839 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2840 "portée ici"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2844 msgid "&Format:"
2845 msgstr "&Format :"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2848 msgid ""
2849 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2850 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2851 msgstr ""
2852 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2853 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2856 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2857 msgstr ""
2858 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2861 msgid ""
2862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2863 msgstr ""
2864 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2865 "ses options."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2868 msgid "Index Generation"
2869 msgstr "Construction de l'index"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2873 msgid "&Options:"
2874 msgstr "O&ptions :"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2877 msgid "Define program options of the selected processor."
2878 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2881 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2882 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2885 msgid "&Use multiple indexes"
2886 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2889 msgid "&New:[[index]]"
2890 msgstr "&Nouvel index :"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2893 msgid ""
2894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2895 msgstr ""
2896 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2897 "Add »"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2900 msgid "Add a new index to the list"
2901 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2904 msgid "A&vailable Indexes:"
2905 msgstr "Index &disponibles :"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2909 msgid "1"
2910 msgstr "1"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2913 msgid "Remove the selected index"
2914 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2917 msgid "Rename the selected index"
2918 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2921 msgid "R&ename..."
2922 msgstr "&Renommer..."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2925 msgid "Define or change button color"
2926 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2929 msgid "Infor&mation Type:"
2930 msgstr "Type d'information :"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2933 msgid ""
2934 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2935 "information below."
2936 msgstr ""
2937 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2938 "requise au-dessous."
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2941 msgid "&Fix Date:"
2942 msgstr "Date &fixée :"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2945 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2946 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2949 msgid "&Custom:"
2950 msgstr "Régl&able :"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2953 msgid "Inset Parameter Configuration"
2954 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2957 msgid "Update dialog when moving context"
2958 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2961 msgid "S&ynchronize Dialog"
2962 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2965 msgid "Apply settings immediately"
2966 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2970 msgid "I&mmediate Apply"
2971 msgstr "Application i&mmédiate"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2974 msgid "Document &Class"
2975 msgstr "&Classe de document"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2978 msgid "Click to select a local document class definition file"
2979 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2982 msgid "&Local Class..."
2983 msgstr "&Classe locale..."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2986 msgid "Class Options"
2987 msgstr "Options de classe"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2991 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2994 msgid "&Predefined:"
2995 msgstr "P&rédéfinie :"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2998 msgid ""
2999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3000 "select/deselect."
3001 msgstr ""
3002 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3003 "(dé)sélectionner."
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3006 msgid "Cus&tom:"
3007 msgstr "Régl&able :"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3010 msgid "&Graphics driver:"
3011 msgstr "Pilote &graphique :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3015 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3018 msgid "Select de&fault master document"
3019 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3022 msgid "&Master:"
3023 msgstr "&Maître :"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3026 msgid "Enter the name of the default master document"
3027 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3030 msgid "&Suppress default date on front page"
3031 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3035 msgstr ""
3036 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3039 msgid "&Quote style:"
3040 msgstr "Style des &guillemets :"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3043 msgid "Select the default quotation marks style"
3044 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3047 msgid ""
3048 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3049 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3050 "have been inserted with."
3051 msgstr ""
3052 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3053 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3054 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3057 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3058 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3061 msgid "&Encoding:"
3062 msgstr "Encoda&ges :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3065 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3066 msgstr ""
3067 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3070 msgid "Select Unicode encoding variant."
3071 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3074 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3075 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3078 msgid "Select custom encoding."
3079 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3082 msgid "Language pa&ckage:"
3083 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3090 msgid ""
3091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3092 msgstr ""
3093 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3094 "\\usepackage{babel})"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3097 msgid "Of&fset:"
3098 msgstr "&Décalage :"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3101 msgid "Value of the vertical line offset."
3102 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3105 msgid "Value of the line width."
3106 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3109 msgid "&Thickness:"
3110 msgstr "&Épaisseur :"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3113 msgid "Value of the line thickness."
3114 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3117 msgid "Input here the listings parameters"
3118 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3122 msgid "Feedback window"
3123 msgstr "Fenêtre d'information"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3126 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3127 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3130 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3131 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3137 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3138 msgid "Listing"
3139 msgstr "Listing"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3142 msgid "&Main Settings"
3143 msgstr "&Paramètres principaux"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3146 msgid "Placement"
3147 msgstr "Emplacement"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3150 msgid "Check for inline listings"
3151 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3154 msgid "&Inline listing"
3155 msgstr "Listing en &ligne"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3158 msgid "Check for floating listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3162 msgid "&Float"
3163 msgstr "&Flottant"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3166 msgid "Pla&cement:"
3167 msgstr "&Placement :"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3171 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3174 msgid "Line numbering"
3175 msgstr "Numérotation des lignes"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3178 msgid "&Side:"
3179 msgstr "&Côté :"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3183 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3186 msgid "S&tep:"
3187 msgstr "&Pas :"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3190 msgid "Difference between two numbered lines"
3191 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3194 msgid "Font si&ze:"
3195 msgstr "&Taille de police :"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3198 msgid "Choose the font size for line numbers"
3199 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3202 msgid "Style"
3203 msgstr "Style"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3206 msgid "F&ont size:"
3207 msgstr "&Taille de police :"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3210 msgid "The content's base font size"
3211 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3214 msgid "Font Famil&y:"
3215 msgstr "&Famille de police :"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3218 msgid "The content's base font style"
3219 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3223 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3226 msgid "&Break long lines"
3227 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3231 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3234 msgid "S&pace as symbol"
3235 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3239 msgstr ""
3240 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3243 msgid "Space i&n string as symbol"
3244 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3247 msgid "Tab&ulator size:"
3248 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3251 msgid "Use extended character table"
3252 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3255 msgid "&Extended character table"
3256 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3259 msgid "Lan&guage:"
3260 msgstr "Lan&gue :"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3263 msgid "Select the programming language"
3264 msgstr "Choisir le language de programmation"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3267 msgid "&Dialect:"
3268 msgstr "&Dialecte :"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3272 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3275 msgid "Range"
3276 msgstr "Intervalle"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3279 msgid "Fi&rst line:"
3280 msgstr "&Première Ligne :"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3283 msgid "The first line to be printed"
3284 msgstr "La première ligne à afficher"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3287 msgid "&Last line:"
3288 msgstr "&Dernière ligne :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3291 msgid "The last line to be printed"
3292 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3295 msgid "Ad&vanced"
3296 msgstr "&Avancé"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3299 msgid "More Parameters"
3300 msgstr "Autres paramètres"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3304 msgstr ""
3305 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3308 msgid "Document-specific layout information"
3309 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3312 msgid "&Validate"
3313 msgstr "&Valider"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3316 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3317 msgid "Errors reported in terminal."
3318 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3321 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3322 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:756
3326 msgid "&Edit Externally"
3327 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3330 msgid "Convert"
3331 msgstr "Convertir"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3334 msgid "Log &Type:"
3335 msgstr "&Type de journal :"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3338 msgid "Jump to the next error message."
3339 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3342 msgid "Next &Error"
3343 msgstr "&Erreur suivante"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3346 msgid "Jump to the next warning message."
3347 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3350 msgid "Next &Warning"
3351 msgstr "&Avertissement suivant"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3354 msgid "&Find:"
3355 msgstr "Rec&hercher :"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3358 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3359 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3362 msgid "Find &Next"
3363 msgstr "Recherche &suivante"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3366 msgid "&Open Containing Directory"
3367 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3370 msgid "Update the display"
3371 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3375 msgid "&Update"
3376 msgstr "Mettre à &jour"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3379 msgid "Filter"
3380 msgstr "Filtre"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3383 msgid "&Type:"
3384 msgstr "&Type :"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3387 msgid ""
3388 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3389 "displayed"
3390 msgstr ""
3391 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3392 "fichiers système ou tous les fichiers"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3395 msgid "Filter case-sensitively"
3396 msgstr "Filtrer selon la casse"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3399 msgid "Case Sensiti&ve"
3400 msgstr "Selon la &casse"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3403 msgid "File &Language:"
3404 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3407 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3408 msgstr ""
3409 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3410 "ici"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3413 msgid "&Default margins"
3414 msgstr "&Marges implicites"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3417 msgid "&Top:"
3418 msgstr "&Haute :"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3421 msgid "&Bottom:"
3422 msgstr "&Basse :"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3425 msgid "&Inner:"
3426 msgstr "&Intérieure :"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3429 msgid "O&uter:"
3430 msgstr "E&xtérieure :"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3433 msgid "Head &sep:"
3434 msgstr "&Séparation en-tête :"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3437 msgid "Head &height:"
3438 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3441 msgid "&Foot skip:"
3442 msgstr "&Espacement pied :"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3445 msgid "&Column sep:"
3446 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3449 msgid "Master Document Output"
3450 msgstr "Document maître résultant"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3453 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3454 msgstr ""
3455 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3458 msgid "Include only &selected children"
3459 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3462 msgid "Include all subdocuments in the output"
3463 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3466 msgid "&Include all children"
3467 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3470 msgid ""
3471 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3472 "the excluded child documents."
3473 msgstr ""
3474 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3475 "les sous-documents exclus."
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3478 msgid "Global Counters && References"
3479 msgstr "Compteurs globaux && références"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3482 msgid ""
3483 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3484 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3485 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3486 "counter values and references."
3487 msgstr ""
3488 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3489 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3490 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3491 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3492 "compteurs et les références."
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3495 msgid "Do &not maintain (fast)"
3496 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3499 msgid ""
3500 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3501 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3502 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3503 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3504 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3505 "correct counters and more or less correct references."
3506 msgstr ""
3507 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3508 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3509 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3510 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3511 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3512 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3513 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3514 "des références plus ou moins correctes."
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3517 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3518 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3521 msgid ""
3522 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3523 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3524 "you absolutely need correct counters."
3525 msgstr ""
3526 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3527 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3528 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3529 "de compteurs corrects."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3532 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3533 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3537 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3540 msgid "&Vertical:"
3541 msgstr "&Vertical :"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3544 msgid "Vertical alignment"
3545 msgstr "Alignement vertical"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3548 msgid "Hori&zontal:"
3549 msgstr "&Horizontal :"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3552 msgid "Appearance"
3553 msgstr "Apparence"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3556 msgid "decoration type / matrix border"
3557 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3563 msgid "Number of rows"
3564 msgstr "Nombre de lignes"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3567 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3568 msgid "&Rows:"
3569 msgstr "&Lignes :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3575 msgid "Number of columns"
3576 msgstr "Nombre de colonnes"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3580 msgid "&Columns:"
3581 msgstr "&Colonnes :"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3585 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3586 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3589 msgid "All packages:"
3590 msgstr "Tous les paquetages :"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3593 msgid "Load A&utomatically"
3594 msgstr "Charger &automatiquement"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3597 msgid "Load Alwa&ys"
3598 msgstr "Toujours char&ger"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3601 msgid "Do &Not Load"
3602 msgstr "&Ne pas charger"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3605 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3606 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3609 msgid "Indent &formulas"
3610 msgstr "Indenter les &formules"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3613 msgid "Size of the indentation"
3614 msgstr "Taille de l'indentation"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3617 msgid "Formula numbering side:"
3618 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3621 msgid "Side where formulas are numbered"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3625 msgid "A&vailable:"
3626 msgstr "&Disponible :"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3630 msgid "A&dd"
3631 msgstr "A&jouter"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3634 msgid "De&lete"
3635 msgstr "Supprim&er"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3638 msgid "S&elected:"
3639 msgstr "Sél&ectionné :"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3642 msgid "Nomenclature"
3643 msgstr "Liste des symboles"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3646 msgid "Sy&mbol:"
3647 msgstr "S&ymbole :"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3650 msgid "Des&cription:"
3651 msgstr "Des&cription :"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3654 msgid "Sort &as:"
3655 msgstr "&Classé comme :"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3658 msgid ""
3659 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3660 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3661 msgstr ""
3662 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3663 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3666 msgid "Type"
3667 msgstr "Type"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3670 msgid "LyX internal only"
3671 msgstr "Interne à LyX seulement"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3674 msgid "LyX &Note"
3675 msgstr "&Note LyX"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3679 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3682 msgid "&Comment"
3683 msgstr "&Commentaire"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3686 msgid "Print as grey text"
3687 msgstr "Imprime en texte grisé"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3690 msgid "&Greyed out"
3691 msgstr "&Grisée"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3694 msgid "Add line numbers to the document"
3695 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3698 msgid "L&ine numbering"
3699 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3702 msgid "O&ptions:"
3703 msgstr "O&ptions :"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3706 msgid ""
3707 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3708 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3709 msgstr ""
3710 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3711 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3712 "détails."
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3715 msgid "&List in Table of Contents"
3716 msgstr "Dans la &table des matières"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3719 msgid "&Numbering"
3720 msgstr "&Numérotation"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3723 msgid "DocBook Output Options"
3724 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3727 msgid "&Table output:"
3728 msgstr "Exportation de &tableau :"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3731 msgid "Format to use for math output."
3732 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3735 msgid "HTML"
3736 msgstr "HTML"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3739 msgid "CALS"
3740 msgstr "CALS"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3743 msgid "&MathML namespace prefix:"
3744 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3747 msgid ""
3748 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3749 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3750 msgstr ""
3751 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3752 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3753 "du type <code>m:math</code>."
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3756 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3757 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3760 msgid "m (default)"
3761 msgstr "m (implicite)"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3764 msgid "mml"
3765 msgstr "mml"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3768 msgid "LyX Format"
3769 msgstr "Format LyX"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3772 msgid ""
3773 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3774 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3775 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3776 "in collaborative settings and with version control systems."
3777 msgstr ""
3778 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3779 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3780 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3781 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3782 "celle du contrôle de version."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3785 msgid "Save &transient properties"
3786 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3789 msgid "Output Format"
3790 msgstr "Format du résultat"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3793 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3794 msgstr ""
3795 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3798 msgid "De&fault output format:"
3799 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3802 msgid "XHTML Output Options"
3803 msgstr "Options export XHTML"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3806 msgid "MathML"
3807 msgstr "MathML"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3810 msgid "Images"
3811 msgstr "Images"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1626 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3817 msgid "LaTeX"
3818 msgstr "LaTeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3821 msgid "Write CSS to file"
3822 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3825 msgid "&Math output:"
3826 msgstr "Traduction des &maths :"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3829 msgid "Math &image scaling:"
3830 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3834 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3838 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3845 msgid ""
3846 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3847 "really necessary)"
3848 msgstr ""
3849 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3850 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3853 msgid "&Allow running external programs"
3854 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3857 msgid "LaTeX Output Options"
3858 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3861 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3862 msgstr ""
3863 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3864 "SyncTeX)"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3867 msgid "S&ynchronize with output"
3868 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3871 msgid "C&ustom macro:"
3872 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3875 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3876 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3881 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3882 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3883 msgstr ""
3884 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3885 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3886 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3887 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3888 "cochée."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3891 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3892 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3895 msgid "&Use hyperref support"
3896 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3899 msgid "&General"
3900 msgstr "&Général"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3903 msgid "Header Information"
3904 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3907 msgid "&Title:"
3908 msgstr "&Titre :"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3911 msgid "&Author:"
3912 msgstr "&Auteur :"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3915 msgid "Sub&ject:"
3916 msgstr "Obj&et :"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3919 msgid "&Keywords:"
3920 msgstr "Mots-&clés :"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3923 msgid ""
3924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3925 msgstr ""
3926 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3927 "environnements appropriés"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3930 msgid "Automatically fi&ll header"
3931 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3934 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3935 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3938 msgid "Load in &fullscreen mode"
3939 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3942 msgid "H&yperlinks"
3943 msgstr "H&yperliens"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3946 msgid "Allows link text to break across lines."
3947 msgstr "Permettre la césure des liens."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3950 msgid "B&reak links over lines"
3951 msgstr "&Césure les liens"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3954 msgid "No &frames around links"
3955 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3958 msgid "C&olor links"
3959 msgstr "C&ouleurs des liens"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3962 msgid "Bibliographical backreferences"
3963 msgstr "Renvois bibliographiques"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3966 msgid "B&ackreferences:"
3967 msgstr "R&envois :"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3970 msgid "&Bookmarks"
3971 msgstr "&Signets"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3974 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3975 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3978 msgid "&Numbered bookmarks"
3979 msgstr "Signets &numérotés"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3982 msgid "&Open bookmark tree"
3983 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3986 msgid "Number of levels"
3987 msgstr "Nombre de niveaux"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3990 msgid "Additional O&ptions"
3991 msgstr "Autres o&ptions"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3994 msgid ""
3995 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3996 msgstr ""
3997 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3998 "transmises via \\hypersetup."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4001 msgid "Hyperse&tup"
4002 msgstr "Hyperse&tup"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4005 msgid ""
4006 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4007 msgstr ""
4008 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4009 "06/2022 et suivants)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4012 msgid "Document &Metadata"
4013 msgstr "M&étadonnées du document"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4016 msgid "Paper Format"
4017 msgstr "Format papier"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4020 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4021 msgstr ""
4022 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4023 "réglable »"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4026 msgid "&Orientation:"
4027 msgstr "&Orientation :"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4030 msgid "&Portrait"
4031 msgstr "&Portrait"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4034 msgid "&Landscape"
4035 msgstr "Pa&ysage"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4039 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
4041 msgid "Page Layout"
4042 msgstr "Format de la page"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4045 msgid "Page &style:"
4046 msgstr "St&yle de page :"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4049 msgid "Style used for the page header and footer"
4050 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4054 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4057 msgid "&Two-sided document"
4058 msgstr "Document &recto-verso"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4061 msgid "Line &spacing"
4062 msgstr "&Interligne"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4066 msgid "Single"
4067 msgstr "Simple"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4070 msgid "1.5"
4071 msgstr "Un et demi"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880
4075 msgid "Double"
4076 msgstr "Double"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
4086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1565
4088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4095 msgid "Custom"
4096 msgstr "Réglable"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4099 msgid "&Justified"
4100 msgstr "&Justifié"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4103 msgid "Ri&ght"
4104 msgstr "À d&roite"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4108 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4111 msgid "Paragraph's &Default"
4112 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4115 msgid "Label Width"
4116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4124 msgid "Lo&ngest label"
4125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4128 msgid "&Do not indent paragraph"
4129 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4132 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4133 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4136 msgid "Phanto&m"
4137 msgstr "Fant&ôme"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4140 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4141 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4144 msgid "&Horizontal Phantom"
4145 msgstr "Fantôme &horizontal"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4148 msgid "Vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4152 msgid "Verti&cal Phantom"
4153 msgstr "Fantôme &vertical"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4156 msgid "&Find"
4157 msgstr "Rec&hercher"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4160 msgid "Change the selected color"
4161 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4164 msgid "A&lter..."
4165 msgstr "&Modifier..."
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4168 msgid "Reset the selected color to its original value"
4169 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4172 msgid "Restore &Default"
4173 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4176 msgid "Reset all colors to their original value"
4177 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4180 msgid "Restore A&ll"
4181 msgstr "Rà&Z générale"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4184 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4185 msgstr ""
4186 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4187 "de bureau"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4190 msgid "&Use system colors"
4191 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4194 msgid "In Math"
4195 msgstr "En mode mathématique"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4198 msgid ""
4199 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4200 "delay."
4201 msgstr ""
4202 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4203 "après la temporisation."
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4206 msgid "Automatic in&line completion"
4207 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4210 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4211 msgstr ""
4212 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4215 msgid "Automatic p&opup"
4216 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4219 msgid "Autoco&rrection"
4220 msgstr "C&orrection auto"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4223 msgid "In Text"
4224 msgstr "Dans le texte"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4227 msgid ""
4228 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4229 "delay."
4230 msgstr ""
4231 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4232 "la temporisation."
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4235 msgid "Automatic &inline completion"
4236 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4239 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4240 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4243 msgid "Automatic &popup"
4244 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4247 msgid ""
4248 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4249 "mode."
4250 msgstr ""
4251 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4252 "mode texte."
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4255 msgid "Cursor i&ndicator"
4256 msgstr "I&ndicateur curseur"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4260 msgid "General[[settings]]"
4261 msgstr "Généraux"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4264 msgid ""
4265 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4266 "if it is available."
4267 msgstr ""
4268 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4269 "affichée si elle est disponible."
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4272 msgid "s inline completion dela&y"
4273 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4276 msgid ""
4277 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4278 "if it is available."
4279 msgstr ""
4280 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4281 "complétion est affichée si elle est disponible."
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4284 msgid "s popup d&elay"
4285 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4288 msgid ""
4289 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4290 "completed."
4291 msgstr ""
4292 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4293 "complétés."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4296 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4297 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4300 msgid ""
4301 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4302 "It will be shown right away."
4303 msgstr ""
4304 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4305 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4308 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4309 msgstr ""
4310 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4313 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4314 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4317 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4318 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4321 msgid "Converter Defi&nitions"
4322 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4325 msgid "&Converter:"
4326 msgstr "&Convertisseur :"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4329 msgid "E&xtra flag:"
4330 msgstr "&Autres Options :"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4333 msgid "Fro&m format:"
4334 msgstr "Depuis le &format :"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4337 msgid "&To format:"
4338 msgstr "&Vers le format :"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4342 msgid "&Modify"
4343 msgstr "&Modifier"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4348 msgid "Remo&ve"
4349 msgstr "&Enlever"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4352 msgid "Converter File Cache"
4353 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4356 msgid "&Enabled"
4357 msgstr "Ac&tivé"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4360 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4361 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4364 msgid "Security"
4365 msgstr "Sécurité"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4368 msgid ""
4369 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4370 msgstr ""
4371 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4372 "\"needauth\" est interdite."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4375 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4376 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4379 msgid ""
4380 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4381 "'needauth' option."
4382 msgstr ""
4383 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4384 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4387 msgid "Use need&auth option"
4388 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4391 msgid "Factor for the preview size"
4392 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4395 msgid "Display &graphics"
4396 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4399 msgid "Instant &preview:"
4400 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4404 msgid "Off"
4405 msgstr "Désactivé"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4408 msgid "No math"
4409 msgstr "Pas de maths"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4412 msgid "On"
4413 msgstr "Activé"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4416 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4417 msgstr ""
4418 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4421 msgid "&Mark end of paragraphs"
4422 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4425 msgid "Preview si&ze:"
4426 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4429 msgid ""
4430 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4431 "workarea"
4432 msgstr ""
4433 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4434 "soulignées dans la zone de travail"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4437 msgid "&Underline change tracking additions"
4438 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4441 msgid "Session Handling"
4442 msgstr "Gestion de session"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4445 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4446 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4449 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4450 msgstr ""
4451 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4452 "dernière fois"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4455 msgid "Restore cursor &positions"
4456 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4459 msgid "&Load opened files from last session"
4460 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4463 msgid "&Clear all session information"
4464 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4467 msgid "Backup && Saving"
4468 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4471 msgid "Backup &original documents when saving"
4472 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4475 msgid "&Backup documents, every"
4476 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4479 msgid "&minutes"
4480 msgstr "&minutes"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4483 msgid ""
4484 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4485 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4486 "state (compressed or uncompressed)."
4487 msgstr ""
4488 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4489 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4490 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4493 msgid "&Save new documents compressed by default"
4494 msgstr ""
4495 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4498 msgid ""
4499 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4500 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4501 "included files."
4502 msgstr ""
4503 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4504 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4505 "l'accès aux fichiers inclus."
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4508 msgid "Save the &document directory path"
4509 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4512 msgid "Windows && Work Area"
4513 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4516 msgid "Open documents in &tabs"
4517 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4520 msgid ""
4521 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4522 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4523 msgstr ""
4524 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4525 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4526 "activer cette fonctionnalité)."
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4529 msgid "Use s&ingle instance"
4530 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4533 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4534 msgstr ""
4535 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4536 "global en haut à gauche."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4539 msgid "Displa&y single close-tab button"
4540 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4543 msgid "Closing last &view:"
4544 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4547 msgid "Closes document"
4548 msgstr "Ferme le document"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4551 msgid "Hides document"
4552 msgstr "Cache le document"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4555 msgid "Ask the user"
4556 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4559 msgid "Editing"
4560 msgstr "Saisie"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4563 msgid "Scroll &below end of document"
4564 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4567 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4568 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4571 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4572 msgstr ""
4573 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4576 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4577 msgstr ""
4578 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4579 "LyX < 1.6)"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4582 msgid ""
4583 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4584 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4585 "is deactivated."
4586 msgstr ""
4587 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4588 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4589 "des inserts où le suivi est désactivé."
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4592 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4593 msgstr ""
4594 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4597 msgid "Sort &environments alphabetically"
4598 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4601 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4602 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4605 msgid ""
4606 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4607 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4608 msgstr ""
4609 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4610 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4611 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4614 msgid "Search &drive for cited files"
4615 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4618 msgid "Patte&rn:"
4619 msgstr "&Filtre :"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4622 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4623 msgstr ""
4624 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4625 "syntaxe)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4628 msgid "Cursor width (&pixels):"
4629 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4632 msgid ""
4633 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4634 "width is used."
4635 msgstr ""
4636 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4637 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4642 msgid "Auto"
4643 msgstr "Auto"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4646 msgid "Skip trailing non-word characters"
4647 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4650 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4651 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4654 msgid "&Group environments by their category"
4655 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4658 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4659 msgstr ""
4660 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4661 "spécifiée"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4664 msgid "&Limit text width"
4665 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4668 msgid "Fullscreen"
4669 msgstr "Plein écran"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4672 msgid "Hide &menubar"
4673 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4676 msgid "Hide scr&ollbar"
4677 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4680 msgid "Hide sta&tusbar"
4681 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4684 msgid "H&ide tabbar"
4685 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4688 msgid "&Hide toolbars"
4689 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4692 msgid "&New..."
4693 msgstr "&Nouveau..."
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4696 msgid "Re&move"
4697 msgstr "&Enlever"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4700 msgid "&Document format"
4701 msgstr "Format de &document"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4704 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4705 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4708 msgid "Sho&w in export menu"
4709 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4712 msgid "Vector &graphics format"
4713 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4716 msgid "S&hort name:"
4717 msgstr "Nom cour&t :"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4720 msgid "E&xtensions:"
4721 msgstr "S&uffixes :"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4724 msgid "&MIME:"
4725 msgstr "&MIME:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4728 msgid "Shortc&ut:"
4729 msgstr "&Raccourci :"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4732 msgid "Ed&itor:"
4733 msgstr "É&diteur :"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4736 msgid "&Viewer:"
4737 msgstr "&Visionneuse :"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4740 msgid "Co&pier:"
4741 msgstr "&Copieur :"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4744 msgid ""
4745 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4746 "variants"
4747 msgstr ""
4748 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4749 "variantes particulières de LaTeX"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4752 msgid "Default Output Formats"
4753 msgstr "Formats implicites du résultat"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4756 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4757 msgstr ""
4758 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4759 "polices non-TeX"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4762 msgid ""
4763 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4764 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4765 msgstr ""
4766 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4767 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4768 "documents en japonais"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4771 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4772 msgstr ""
4773 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4774 "pLaTeX)"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4777 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4778 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4781 msgid "With &TeX fonts:"
4782 msgstr "Avec polices &TeX :"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4785 msgid "&Japanese:"
4786 msgstr "&Japonais :"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4789 msgid "Your name"
4790 msgstr "Votre nom"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4793 msgid "&Initials:"
4794 msgstr "&Lettrines :"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4797 msgid "Initials of your name"
4798 msgstr "Vos initiales"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4801 msgid "&E-mail:"
4802 msgstr "&E-mail :"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4805 msgid "Your E-mail address"
4806 msgstr "Votre adresse électronique"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4809 msgid "Keyboard"
4810 msgstr "Clavier"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4813 msgid "Use &keyboard map"
4814 msgstr "&Réaffectation clavier"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4818 msgid "Br&owse..."
4819 msgstr "&Parcourir..."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4822 msgid "S&econdary:"
4823 msgstr "S&econdaire :"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4826 msgid "&Primary:"
4827 msgstr "&Primaire :"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4830 msgid ""
4831 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4832 "time LyX is launched."
4833 msgstr ""
4834 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4835 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4838 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4839 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4842 msgid "Mouse"
4843 msgstr "Souris"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4846 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4847 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4850 msgid ""
4851 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4852 "speed it up, low values slow it down."
4853 msgstr ""
4854 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4855 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4858 msgid ""
4859 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4860 msgstr ""
4861 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4862 "récente"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4865 msgid "&Middle mouse button pasting"
4866 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4869 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4870 msgstr "Zoom via la molette"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4873 msgid "&Enable"
4874 msgstr "Ac&tiver"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4877 msgid "Ctrl"
4878 msgstr "Ctrl"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4881 msgid "Shift"
4882 msgstr "Maj"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4885 msgid "Alt"
4886 msgstr "Alt"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4889 msgid "User &interface language:"
4890 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4893 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4894 msgstr ""
4895 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4898 msgid "LaTeX Language Support"
4899 msgstr "Support des langues LaTeX"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4902 msgid "Language &package:"
4903 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4906 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4907 msgstr ""
4908 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4909 "documents"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
4913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4914 msgid "Automatic"
4915 msgstr "Automatique"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060
4919 msgid "Always Babel"
4920 msgstr "Toujours utiliser babel"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064
4924 msgid "None[[language package]]"
4925 msgstr "Aucun"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4928 msgid ""
4929 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4930 "\\usepackage{babel})"
4931 msgstr ""
4932 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4933 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4936 msgid "Command s&tart:"
4937 msgstr "Commande de &début :"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4940 msgid ""
4941 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4942 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4943 msgstr ""
4944 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4945 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4948 msgid "Command e&nd:"
4949 msgstr "Commande de &fin :"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4952 msgid ""
4953 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4954 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4955 msgstr ""
4956 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4957 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4960 msgid ""
4961 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4962 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4963 "used languages."
4964 msgstr ""
4965 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4966 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4967 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4970 msgid "Set languages &globally"
4971 msgstr "Régler les langues &globalement"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4974 msgid ""
4975 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4976 "command"
4977 msgstr ""
4978 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4979 "explicitement par une commande de changement de langue"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4982 msgid "Set document language e&xplicitly"
4983 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4986 msgid ""
4987 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4988 "command"
4989 msgstr ""
4990 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4991 "explicitement par une commande de changement de langue"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4994 msgid "&Unset document language explicitly"
4995 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4998 msgid "Editor Settings"
4999 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5002 msgid ""
5003 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5004 "in the work area"
5005 msgstr ""
5006 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5007 "la zone de travail"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5010 msgid "&Mark additional languages"
5011 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5014 msgid ""
5015 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5016 "system, as default input language."
5017 msgstr ""
5018 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5019 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5022 msgid "Respect &OS keyboard language"
5023 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5026 msgid ""
5027 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5028 "direction"
5029 msgstr ""
5030 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5031 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5034 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5035 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5038 msgid ""
5039 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5040 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5041 "when coming from the left)"
5042 msgstr ""
5043 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5044 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5045 "quand il vient de gauche)"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5048 msgid "&Logical"
5049 msgstr "&Logique"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5052 msgid ""
5053 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5054 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5055 "from the left)"
5056 msgstr ""
5057 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5058 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5059 "vient de gauche)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5062 msgid "&Visual"
5063 msgstr "&Visuel"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5066 msgid "Local Preferences"
5067 msgstr "Préférences locales"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5071 msgid ""
5072 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5073 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5074 "for the current language."
5075 msgstr ""
5076 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5077 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5078 "correspondant à la langue courante."
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5081 msgid "Default decimal &separator:"
5082 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5085 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5086 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5090 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5091 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5094 msgid "Default length &unit:"
5095 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
5099 msgid "Language Default"
5100 msgstr "Langue implicite"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5103 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5104 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5107 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5108 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5111 msgid "P&rocessor:"
5112 msgstr "&Processeur :"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5115 msgid "BibTeX command and options"
5116 msgstr "Commande et options BibTeX"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5120 msgid "Processor for &Japanese:"
5121 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5124 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5125 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5128 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5129 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5132 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5133 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5136 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5137 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5140 msgid "CheckTeX start options and flags"
5141 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5144 msgid "&CheckTeX command:"
5145 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5148 msgid "&Nomenclature command:"
5149 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5152 msgid ""
5153 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5154 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5155 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5156 msgstr ""
5157 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5158 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5159 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5160 "sera pas enregistré."
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5163 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5164 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5167 msgid "Set class options to default on class change"
5168 msgstr ""
5169 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5170 "change"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5173 msgid "R&eset class options when document class changes"
5174 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5177 msgid "Forward Search"
5178 msgstr "Recherche directe"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5181 msgid "DV&I command:"
5182 msgstr "Commande DV&I :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5185 msgid "&PDF command:"
5186 msgstr "Commande &PDF :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5189 msgid "Dvips Options"
5190 msgstr "Options dvips"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5193 msgid "Paper t&ype:"
5194 msgstr "T&ype de papier :"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5197 msgid "Paper si&ze:"
5198 msgstr "&Taille de papier :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5201 msgid "Lan&dscape:"
5202 msgstr "Pa&ysage :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5205 msgid "Other Options"
5206 msgstr "Autres options"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5209 msgid "Output &line length:"
5210 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5213 msgid ""
5214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5216 "paragraphs are separated by a blank line."
5217 msgstr ""
5218 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5219 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5220 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5221 "les uns des autres par une ligne vide."
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5224 msgid "&Overwrite on export:"
5225 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5228 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5229 msgstr ""
5230 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5231 "lors des exportations."
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5234 msgid "Ask permission"
5235 msgstr "Demander la permission"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5238 msgid "Main file only"
5239 msgstr "Fichier maître seulement"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5242 msgid "All files"
5243 msgstr "Tous les fichiers"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5246 msgid ""
5247 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5248 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5249 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5250 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5251 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5252 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5253 msgstr ""
5254 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5255 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5256 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5257 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5258 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5259 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5260 "chemin relatif et se réfère au RT."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5263 msgid "&PATH prefix:"
5264 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5267 msgid ""
5268 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5269 "variable. Use the OS native format."
5270 msgstr ""
5271 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5272 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5275 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5276 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5279 msgid ""
5280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5281 "environment variable. Use the OS native format."
5282 msgstr ""
5283 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5284 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5285 "d'exploitation."
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5294 msgid "Browse..."
5295 msgstr "Parcourir..."
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5298 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5299 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5302 msgid "&Temporary directory:"
5303 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5306 msgid "Ly&XServer pipe:"
5307 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5310 msgid "&Backup directory:"
5311 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5314 msgid "&Example files:"
5315 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5318 msgid "&Document templates:"
5319 msgstr "&Modèles de document :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5322 msgid "&Working directory:"
5323 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5326 msgid "H&unspell dictionaries:"
5327 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5330 msgid "Sans Seri&f:"
5331 msgstr "&Sans empattement :"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5334 msgid "T&ypewriter:"
5335 msgstr "&Chasse fixe :"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5338 msgid "R&oman:"
5339 msgstr "&Romain :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5342 msgid "Default &zoom %:"
5343 msgstr "&Zoom implicite % :"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5346 msgid "Font Sizes"
5347 msgstr "Tailles de police"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5350 msgid "&Large:"
5351 msgstr "&Grand :"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5354 msgid "&Larger:"
5355 msgstr "Très &grand :"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5358 msgid "&Largest:"
5359 msgstr "Très très &grand :"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5362 msgid "&Huge:"
5363 msgstr "Énorm&e :"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5366 msgid "&Hugest:"
5367 msgstr "Très très énorm&e :"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5370 msgid "S&mallest:"
5371 msgstr "Tout &petit :"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5374 msgid "S&maller:"
5375 msgstr "Très &petit :"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5378 msgid "S&mall:"
5379 msgstr "&Petit :"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5382 msgid "&Normal:"
5383 msgstr "&Normal :"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5386 msgid "&Tiny:"
5387 msgstr "Min&uscule :"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5390 msgid "&New"
5391 msgstr "&Nouveau"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5394 msgid "&Bind file:"
5395 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5398 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5399 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5402 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5403 msgstr ""
5404 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5405 "vérification orthographique"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5408 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5409 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5412 msgid "&Spellchecker engine:"
5413 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5416 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5417 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5420 msgid "Accept compound &words"
5421 msgstr "Accepter les mots &composés"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5424 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5425 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5428 msgid "S&pellcheck continuously"
5429 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5432 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5433 msgstr ""
5434 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5437 msgid "&Escape characters:"
5438 msgstr "Caractères &protégés :"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5441 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5442 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5445 msgid "Al&ternative language:"
5446 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5447
5448 # ou ergonomie ?
5449 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5450 # A faire (27/01/13) JPC
5451 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5452 msgid "General Look && Feel"
5453 msgstr "Apparence générale"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5456 msgid "Use icons from system's &theme"
5457 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5460 msgid "&User interface file:"
5461 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5464 msgid "&Icon set:"
5465 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5468 msgid ""
5469 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5470 "save the preferences and restart LyX."
5471 msgstr ""
5472 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5473 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5474 "LyX."
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5477 msgid "Context Help"
5478 msgstr "Aide contextuelle"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5481 msgid ""
5482 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5483 "the main work area of an edited document"
5484 msgstr ""
5485 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5486 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5487 "modification"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5490 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5491 msgstr ""
5492 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5495 msgid "Menus"
5496 msgstr "Menus"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5499 msgid "&Maximum last files:"
5500 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5503 msgid ""
5504 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5505 "current LyX session, not permanently."
5506 msgstr ""
5507 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5508 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5509 "permanente."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5512 msgid "A&pply to current session only"
5513 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5516 msgid "Nomenclature settings"
5517 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5520 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5522 msgstr ""
5523 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5524 "des symboles."
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5527 msgid "&List Indentation:"
5528 msgstr "&Indentation de liste :"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5531 msgid "Custom &Width:"
5532 msgstr "&Largeur réglable :"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5535 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5536 msgstr ""
5537 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5538 "« réglable »."
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5541 msgid "Available i&ndexes:"
5542 msgstr "Index &disponibles :"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5545 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5546 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5549 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5550 msgstr ""
5551 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5552 "précédent."
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5555 msgid "&Subindex"
5556 msgstr "&Sous-index"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5559 msgid ""
5560 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5561 "code in index names."
5562 msgstr ""
5563 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5564 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5567 msgid "Output"
5568 msgstr "Sortie"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5571 msgid "Settings"
5572 msgstr "Paramètres"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5576 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5579 msgid "Display statusbar messages?"
5580 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5583 msgid "&Statusbar messages"
5584 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5587 msgid "Debug messages"
5588 msgstr "Messages d'analyse"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5591 msgid "Display all debug messages"
5592 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5595 msgid "&All"
5596 msgstr "&Toutes"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5599 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5600 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5603 msgid "S&elected"
5604 msgstr "Sél&ectionné"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5607 msgid "Display no debug messages"
5608 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5611 msgid "&None"
5612 msgstr "&Aucun"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5615 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5616 msgstr ""
5617 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5620 msgid "&Clear automatically"
5621 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5624 msgid "&In[[buffer]]:"
5625 msgstr "&Dans :"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5628 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5629 msgstr ""
5630 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5633 msgid "So&rt:"
5634 msgstr "&Trier :"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5637 msgid "Sorting of the list of available labels"
5638 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5641 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5642 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5645 msgid "Grou&p"
5646 msgstr "Grou&pe"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5649 msgid "Available &Labels:"
5650 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5653 msgid "Sele&cted Label:"
5654 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5657 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5658 msgstr ""
5659 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5660 "manuellement"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5663 msgid "Jump to the selected label"
5664 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5667 msgid "&Go to Label"
5668 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5671 msgid "Reference For&mat:"
5672 msgstr "For&mat de référence :"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5675 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5676 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5679 msgid "<reference>"
5680 msgstr "<référence>"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5683 msgid "(<reference>)"
5684 msgstr "(<référence>)"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5687 msgid "<page>"
5688 msgstr "<page>"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5691 msgid "on page <page>"
5692 msgstr "sur la page <page>"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5695 msgid "<reference> on page <page>"
5696 msgstr "<référence> page <page>"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5699 msgid "Formatted reference"
5700 msgstr "Référence mise en forme"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5703 msgid "Textual reference"
5704 msgstr "Référence textuelle"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5707 msgid "Label only"
5708 msgstr "Étiquette uniquement"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5711 msgid ""
5712 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5713 "references, and only if you are using refstyle.)"
5714 msgstr ""
5715 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5716 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5719 msgid "Plural"
5720 msgstr "Pluriel"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5723 msgid ""
5724 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5725 "references, and only if you are using refstyle.)"
5726 msgstr ""
5727 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5728 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5729 "refstyle)."
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5732 msgid "Capitalized"
5733 msgstr "Majuscules"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5736 msgid "Do not output part of label before \":\""
5737 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5740 msgid "No Prefix"
5741 msgstr "Sans préfixe"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5744 msgid "No Hyperlink"
5745 msgstr "Sans hyperlien"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5748 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5749 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5752 msgid "&< Find"
5753 msgstr "&< Rechercher"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5756 msgid "Replace all occurrences"
5757 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5760 msgid "Hide replace and option widgets"
5761 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5764 msgid "&Minimize"
5765 msgstr "&Minimiser"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5768 msgid "Rep&lace with:"
5769 msgstr "Remplacer &par :"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5772 msgid "&Search:"
5773 msgstr "R&echercher :"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5776 msgid "Replace and find next occurrence"
5777 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5780 msgid "&Replace >"
5781 msgstr "&Remplacer >"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5784 msgid "Replace and find previous occurrence"
5785 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5788 msgid "< Re&place"
5789 msgstr "< &Remplacer"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5792 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5793 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5796 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5797 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5800 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5801 msgstr "Selon la &casse"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5804 msgid "Match whole words only"
5805 msgstr "Mots complets seulement"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5808 msgid "Limit search and replace to selection"
5809 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5812 msgid "Selection onl&y"
5813 msgstr "Sélection &uniquement"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5816 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5817 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5820 msgid "Search as yo&u type"
5821 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5824 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5825 msgstr ""
5826 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5827 "atteint"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5830 msgid "&Wrap"
5831 msgstr "&Récursion"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5834 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5835 msgstr ""
5836 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5837 "fichier)"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5840 msgid "Export for&mats:"
5841 msgstr "&Formats d'exportation :"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5844 msgid "Send exported file to &command:"
5845 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5848 msgid "Edit shortcut"
5849 msgstr "Modifier le raccourci"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5852 msgid "Fu&nction:"
5853 msgstr "&Fonction :"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5856 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5857 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5860 msgid "Short&cut:"
5861 msgstr "&Raccourci :"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5864 msgid ""
5865 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5866 "the 'Clear' button"
5867 msgstr ""
5868 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5869 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5872 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5873 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5876 msgid "&Delete Key"
5877 msgstr "S&upp. touche"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5880 msgid "Clear current shortcut"
5881 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5884 msgid "C&lear"
5885 msgstr "&Effacer"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5888 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5889 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5890 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5891 msgid "Spell Checker"
5892 msgstr "Correcteur orthographique"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5895 msgid ""
5896 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5897 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5900 msgid "Unknown &word:"
5901 msgstr "Mot &inconnu :"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5904 msgid "Current word"
5905 msgstr "Mot actuel"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5908 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5909 msgstr ""
5910 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5911 "suivante"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5914 msgid "S&kip"
5915 msgstr "I&gorer"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5918 msgid "Repla&cement:"
5919 msgstr "Rem&placement :"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5922 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5923 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5926 msgid "Skip A&ll"
5927 msgstr "Tou&t ignorer"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5930 msgid "Replace with selected word"
5931 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5934 msgid "Replace word with current choice"
5935 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5938 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5939 msgid "&Replace"
5940 msgstr "&Remplacer"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5943 msgid "S&uggestions:"
5944 msgstr "Su&ggestions :"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5947 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5948 msgstr ""
5949 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5950 "sélectionné"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5953 msgid "Re&place All"
5954 msgstr "Remplacer &tout"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5957 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5958 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5961 msgid "Ign&ore"
5962 msgstr "I&gnorer"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5965 msgid ""
5966 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5967 "beyond the current session."
5968 msgstr ""
5969 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5970 "après le session courante."
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5973 msgid "I&gnore All"
5974 msgstr "&Tout ignorer"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5977 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5978 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5981 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5982 msgstr "&Ajouter"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5985 msgid ""
5986 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5987 "full range."
5988 msgstr ""
5989 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5990 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5993 msgid "Ca&tegory:"
5994 msgstr "Ca&tegorie :"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5997 msgid "Select this to display all available characters at once"
5998 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6001 msgid "&Display all"
6002 msgstr "Tout &afficher"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6005 msgid "&Style:"
6006 msgstr "St&yle :"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6009 msgid "&Table Settings"
6010 msgstr "Paramètres du &tableau"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6013 msgid "Row setting"
6014 msgstr "Paramètres de ligne"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6017 msgid "Merge cells of different rows"
6018 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6021 msgid "M&ultirow"
6022 msgstr "M&ulti-lignes"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6025 msgid "&Vertical Offset:"
6026 msgstr "&Espacement vertical :"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6029 msgid "Optional vertical offset"
6030 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6033 msgid "Cell setting"
6034 msgstr "Paramètres de cellule"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6037 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6038 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6041 msgid "rotation angle"
6042 msgstr "angle de rotation"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6045 msgid "de&grees"
6046 msgstr "de&grés"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6049 msgid "Table-wide settings"
6050 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6053 msgid "W&idth:"
6054 msgstr "&Largeur :"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6057 msgid "Verti&cal alignment:"
6058 msgstr "Alignement &vertical :"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6061 msgid "Vertical alignment of the table"
6062 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6065 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6066 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6069 msgid "&Rotate"
6070 msgstr "&Rotation"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6073 msgid "degrees"
6074 msgstr "degrés"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6077 msgid "Column settings"
6078 msgstr "Paramètres de colonne"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6081 msgid ""
6082 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6083 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6084 "Fixed custom width</p></body></html>"
6085 msgstr ""
6086 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6087 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6088 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6089 "fixe</p></body></html>"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6092 msgid "Text length"
6093 msgstr "Longueur de texte"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6096 msgid "Variable[[Width]]"
6097 msgstr "Variable"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6100 msgid "Custom[[Width]]"
6101 msgstr "Réglable :"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6104 msgid "Horizontal alignment in column"
6105 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6108 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6109 msgid "Justified"
6110 msgstr "Justifié"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6114 msgid "At Decimal Separator"
6115 msgstr "Au séparateur décimal"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6118 msgid "Hori&zontal alignment:"
6119 msgstr "Alignement &horizontal :"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6122 msgid ""
6123 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6124 "the row."
6125 msgstr ""
6126 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6127 "ligne."
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6130 msgid "&Vertical alignment in row:"
6131 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6134 msgid "Custom width of the column"
6135 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6138 msgid "&Decimal separator:"
6139 msgstr "Séparateur &décimal :"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6142 msgid "Merge cells of different columns"
6143 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6146 msgid "Mu&lticolumn"
6147 msgstr "&Multi-colonnes"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6150 msgid "LaTe&X argument:"
6151 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6154 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6155 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6158 msgid "&Borders"
6159 msgstr "&Bordures"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6162 msgid "Set Borders"
6163 msgstr "Régler les bordures"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6166 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6167 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6170 msgid "All Borders"
6171 msgstr "Toutes les bordures"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6174 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6175 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6178 msgid "&Set"
6179 msgstr "&Fixer"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6182 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6183 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6186 msgid "Use default (grid-like) border style"
6187 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6190 msgid "De&fault"
6191 msgstr "Im&plicite"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6194 msgid ""
6195 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6196 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6197 msgstr ""
6198 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6199 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6200 "horizontales)"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6203 msgid "Use Default &Formal Style"
6204 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6207 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6208 msgstr ""
6209 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6210 "verticales"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6213 msgid "Fo&rmal"
6214 msgstr "&Formel"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6217 msgid "Additional Space"
6218 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6221 msgid "T&op of row:"
6222 msgstr "&Haut de ligne :"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6225 msgid "Botto&m of row:"
6226 msgstr "&Bas de ligne :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6229 msgid "Bet&ween rows:"
6230 msgstr "E&ntre les lignes :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6233 msgid "&Multi-Page Table"
6234 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6237 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6238 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6241 msgid "&Use multi-page table"
6242 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6245 msgid "Row settings"
6246 msgstr "Paramètres de ligne"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6249 msgid "Status"
6250 msgstr "Statut"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6253 msgid "Border above"
6254 msgstr "Bordure haute"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6257 msgid "Border below"
6258 msgstr "Bordure basse"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6261 msgid "Contents"
6262 msgstr "Contenu"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6265 msgid "Header:"
6266 msgstr "En-tête :"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6269 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6270 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6276 msgid "on"
6277 msgstr "activé"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6283 msgid "double"
6284 msgstr "double"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6287 msgid "First header:"
6288 msgstr "Premier en-tête :"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6291 msgid "This row is the header of the first page"
6292 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6295 msgid "Don't output the first header"
6296 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6299 msgid "is empty"
6300 msgstr "est vide"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6303 msgid "Footer:"
6304 msgstr "Pied :"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6307 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6308 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6311 msgid "Last footer:"
6312 msgstr "Dernier pied :"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6315 msgid "This row is the footer of the last page"
6316 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6319 msgid "Don't output the last footer"
6320 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6323 msgid "Caption:"
6324 msgstr "Légende :"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6327 msgid "Set a page break on the current row"
6328 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6331 msgid "Page &break on current row"
6332 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6335 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6336 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6339 msgid "Multi-page table alignment"
6340 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6343 msgid "Current cell:"
6344 msgstr "Case actuelle :"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6347 msgid "Current row position"
6348 msgstr "Position actuelle en lignes"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6351 msgid "Current column position"
6352 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6355 msgid "Selected classes or styles"
6356 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6359 msgid "LaTeX classes"
6360 msgstr "Classes LaTeX"
6361
6362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6363 msgid "LaTeX styles"
6364 msgstr "Styles LaTeX"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6367 msgid "BibTeX styles"
6368 msgstr "Styles BibTeX"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6371 msgid "BibTeX databases"
6372 msgstr "Base de données BibTeX"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6375 msgid "Biblatex bibliography styles"
6376 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6379 msgid "Biblatex citation styles"
6380 msgstr "Styles de citation biblatex"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6383 msgid "Toggles view of the file list"
6384 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6387 msgid "Show &path"
6388 msgstr "&Afficher le chemin"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6391 msgid "Rebuild the file lists"
6392 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6395 msgid ""
6396 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6397 msgstr ""
6398 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6399 "chemin est affiché"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6402 msgid "&View"
6403 msgstr "&Affichage"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6406 msgid "Spacing"
6407 msgstr "Espacement"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6410 msgid "&Line spacing:"
6411 msgstr "&Interligne :"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6414 msgid "Spacing type"
6415 msgstr "Type d'espacement"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6418 msgid "Number of lines"
6419 msgstr "Nombre de lignes"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6422 msgid "Table Style"
6423 msgstr "Style de tableau"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6426 msgid "Default St&yle:"
6427 msgstr "St&yle implicite :"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6430 msgid "Paragraph Separation"
6431 msgstr "Séparation de paragraphe"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6434 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6435 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6438 msgid "&Indentation:"
6439 msgstr "&Indentation :"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6442 msgid "&Vertical space:"
6443 msgstr "&Espacement vertical :"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6446 msgid "Size of the vertical space"
6447 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6450 msgid ""
6451 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6452 "justified in the output)"
6453 msgstr ""
6454 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6455 "dans la sortie)"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6458 msgid "Use &justification in LyX work area"
6459 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6462 msgid "Format text into two columns"
6463 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6466 msgid "Two-&column document"
6467 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6470 msgid "Language of the thesaurus"
6471 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6474 msgid "Index entry"
6475 msgstr "Entrée d'index"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6478 msgid "&Keyword:"
6479 msgstr "Mot-&clé :"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6482 msgid "L&ookup"
6483 msgstr "Rec&herche"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6486 msgid "The selected entry"
6487 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6490 msgid "Sele&ction:"
6491 msgstr "&Sélection :"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6494 msgid "Replace the entry with the selection"
6495 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6496
6497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6498 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6499 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6502 msgid "Word to look up"
6503 msgstr "Mot à chercher"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6506 msgid "Update navigation tree"
6507 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6510 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6511 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6512 msgid "..."
6513 msgstr "..."
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6516 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6517 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6520 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6521 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6524 msgid "Move selected item down by one"
6525 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6528 msgid "Move selected item up by one"
6529 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6532 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6533 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6536 msgid "Sort"
6537 msgstr "Trier"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6540 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6541 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6544 msgid "Keep"
6545 msgstr "Conserver"
6546
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6548 msgid ""
6549 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6550 "change tracking, etc.)"
6551 msgstr ""
6552 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6553 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6554
6555 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6556 msgid "All items"
6557 msgstr "Tous les éléments"
6558
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6560 msgid "Only output items"
6561 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6562
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6564 msgid "Only non-output items"
6565 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6566
6567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6568 msgid "Sho&w:"
6569 msgstr "Affic&her :"
6570
6571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6572 msgid ""
6573 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6574 "tables, and others)"
6575 msgstr ""
6576 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6577 "tableaux, et autres"
6578
6579 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6580 msgid "Enter text"
6581 msgstr "Saisir un texte"
6582
6583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6584 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6585 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6586 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6587
6588 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6589 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6590 msgid "&Do not show this warning again!"
6591 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6594 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6595 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6598 msgid "&Protect:"
6599 msgstr "&Protégé :"
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6602 msgid "Default skip"
6603 msgstr "Implicite"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6606 msgid "Small skip"
6607 msgstr "Petit"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6610 msgid "Medium skip"
6611 msgstr "Moyen"
6612
6613 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6614 msgid "Big skip"
6615 msgstr "Grand"
6616
6617 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6619 msgid "Half line height"
6620 msgstr "Demi interligne"
6621
6622 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6624 msgid "Line height"
6625 msgstr "Interligne"
6626
6627 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6628 msgid "Vertical fill"
6629 msgstr "Ressort vertical"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6632 msgid "F&ormat:"
6633 msgstr "&Format :"
6634
6635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6636 msgid "Automatic update"
6637 msgstr "Mise à jour automatique"
6638
6639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6640 msgid "Show the source as the master document gets it"
6641 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6642
6643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6644 msgid "Master's perspective"
6645 msgstr "Vue du document maître"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6648 msgid "Current Paragraph"
6649 msgstr "Paragraphe courant"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6652 msgid "Complete Source"
6653 msgstr "Code source complet"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6656 msgid "Preamble Only"
6657 msgstr "Seulement le préambule"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6660 msgid "Body Only"
6661 msgstr "Seulement le corps"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6664 msgid "Select the output format"
6665 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
6668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6669 msgid "&Reload"
6670 msgstr "&Recharger"
6671
6672 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6673 msgid "&Ignore"
6674 msgstr "&Ignorer"
6675
6676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6677 msgid "Horizontal placement"
6678 msgstr "Placement horizontal"
6679
6680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6681 msgid "Outer (default)"
6682 msgstr "Extérieure (implicite)"
6683
6684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6685 msgid "Inner"
6686 msgstr "Intérieure"
6687
6688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6689 msgid "Check this to allow flexible placement"
6690 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6691
6692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6693 msgid "Allow &floating"
6694 msgstr "Autoriser le &flottement"
6695
6696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6697 msgid "Wid&th:"
6698 msgstr "Lar&geur :"
6699
6700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6701 msgid "Unit of width value"
6702 msgstr "Unité de largeur"
6703
6704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6705 msgid "use overhang"
6706 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6707
6708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6709 msgid "Over&hang:"
6710 msgstr "Dé&bordement :"
6711
6712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6713 msgid "Overhang value"
6714 msgstr "Valeur du débordement"
6715
6716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6717 msgid "Unit of overhang value"
6718 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6719
6720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6721 msgid "use number of lines"
6722 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6723
6724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6725 msgid "&Line span:"
6726 msgstr "Portée de la &ligne :"
6727
6728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6729 msgid "number of needed lines"
6730 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6731
6732 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6733 msgid "Basic (BibTeX)"
6734 msgstr "Basique (BibTeX)"
6735
6736 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6737 msgid ""
6738 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6739 "styles primarily suitable for science and maths."
6740 msgstr ""
6741 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6742 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6743 "mathématiques."
6744
6745 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6749 msgid "not cited"
6750 msgstr "non cité"
6751
6752 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6756 msgid "Add to bibliography only."
6757 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6758
6759 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6763 msgid "Key only."
6764 msgstr "Clé seule."
6765
6766 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6769 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6770 msgid "Key"
6771 msgstr "Clé"
6772
6773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6774 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6775 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6776
6777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6778 msgid ""
6779 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6780 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6781 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6782 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6783 "Bibliography processor is advised."
6784 msgstr ""
6785 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6786 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6787 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6788 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6789 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6790 "bibliographique est recommandé."
6791
6792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6795 msgid "Footnote"
6796 msgstr "Note de bas de page"
6797
6798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6800 msgid "Foot"
6801 msgstr "Bas de page"
6802
6803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6806 msgid "bibliography entry"
6807 msgstr "entrée bibliographique"
6808
6809 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6810 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6811 msgid "Full bibliography entry."
6812 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6813
6814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6816 msgid "Autocite"
6817 msgstr "Autocite"
6818
6819 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6820 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6821 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6822 msgstr "&Forcer le titre complet"
6823
6824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6826 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6827 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6828
6829 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6831 msgid "Super"
6832 msgstr "Exposant"
6833
6834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6836 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6837 msgid "Superscript"
6838 msgstr "Exposant"
6839
6840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6841 msgid "Biblatex"
6842 msgstr "Biblatex"
6843
6844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6845 msgid ""
6846 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6847 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6848 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6849 "bibliography processor is advised."
6850 msgstr ""
6851 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6852 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6853 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6854 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6855 "moteur bibliographique est recommandé."
6856
6857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6858 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6859 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6860
6861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6862 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6863 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6864
6865 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6866 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6867 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6868
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6870 msgid ""
6871 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6872 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6873 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6874 msgstr ""
6875 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6876 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6877 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6878
6879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6880 msgid "Bibliography entry."
6881 msgstr "Entrée bibliographique."
6882
6883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6884 msgid "before"
6885 msgstr "avant"
6886
6887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6888 msgid "short title"
6889 msgstr "titre court"
6890
6891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6892 msgid "Natbib (BibTeX)"
6893 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6894
6895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6896 msgid ""
6897 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6898 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6899 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6900 "names, shortened and full author lists, and more."
6901 msgstr ""
6902 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6903 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6906 msgid "American Economic Association (AEA)"
6907 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6911 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6912 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6914 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6917 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6918 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6919 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6920 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6921 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6924 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6929 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6932 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6935 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6936 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6938 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6939 #: lib/examples/Articles:0
6940 msgid "Articles"
6941 msgstr "Articles"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6944 msgid "ShortTitle"
6945 msgstr "TitreCourt"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6954 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6956 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6957 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6961 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6965 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6971 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6972 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6976 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6977 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6978 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6979 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6980 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6981 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6982 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6983 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6984 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6985 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6986 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6987 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6988 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6991 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6992 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6993 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6994 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6999 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7000 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7010 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7011 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7013 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7014 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7016 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7025 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7026 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7029 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7030 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7035 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7036 msgid "FrontMatter"
7037 msgstr "Préliminaires"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7040 msgid "Publication Month"
7041 msgstr "Mois de publication"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7044 msgid "Publication Month:"
7045 msgstr "Mois de publication :"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7048 msgid "Publication Year"
7049 msgstr "Année de publication"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7052 msgid "Publication Year:"
7053 msgstr "Année de publication :"
7054
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7056 msgid "Publication Volume"
7057 msgstr "Volume de publication"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7060 msgid "Publication Volume:"
7061 msgstr "Volume de publication :"
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7064 msgid "Publication Issue"
7065 msgstr "Parution de la publication"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7068 msgid "Publication Issue:"
7069 msgstr "Parution de la publication :"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7072 msgid "JEL"
7073 msgstr "JEL"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7076 msgid "JEL:"
7077 msgstr "JEL :"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7081 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7082 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7083 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7089 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7090 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7091 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7095 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7098 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7099 msgid "Keywords"
7100 msgstr "Mots-clés"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7105 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7108 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7109 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7111 #: lib/layouts/spie.layout:49
7112 msgid "Keywords:"
7113 msgstr "Mots-clés :"
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7117 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7124 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7126 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7130 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7132 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7135 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7136 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7138 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7145 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7146 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7147 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7149 #: src/output_plaintext.cpp:145
7150 msgid "Abstract"
7151 msgstr "Résumé"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7154 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7155 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7156 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7174 msgid "Acknowledgement"
7175 msgstr "Remerciements"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7181 msgid "Acknowledgement."
7182 msgstr "Remerciements."
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7185 msgid "Figure Notes"
7186 msgstr "Notes de figure"
7187
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7191 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7193 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7194 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7195 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7200 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7207 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7217 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7220 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7222 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7225 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7227 msgid "MainText"
7228 msgstr "Corps"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7231 msgid "Figure Note"
7232 msgstr "Note de figure"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7235 msgid "Text of a note in a figure"
7236 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7240 msgid "Note:"
7241 msgstr "Note :"
7242
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7244 msgid "Table Notes"
7245 msgstr "Notes de tableau"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7248 msgid "Table Note"
7249 msgstr "Note de tableau"
7250
7251 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7252 msgid "Text of a note in a table"
7253 msgstr "Texte de note de tableau"
7254
7255 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7256 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7259 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7262 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7274 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7279 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7284 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7285 msgid "Theorem"
7286 msgstr "Théorème"
7287
7288 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7289 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7309 msgid "Algorithm"
7310 msgstr "Algorithme"
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7329 msgid "Axiom"
7330 msgstr "Axiome"
7331
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7341 msgid "Case"
7342 msgstr "Cas"
7343
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7345 msgid "Case \\thecase."
7346 msgstr "Cas \\thecase."
7347
7348 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7349 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7352 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7372 msgid "Claim"
7373 msgstr "Affirmation"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7392 msgid "Conclusion"
7393 msgstr "Conclusion"
7394
7395 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7412 msgid "Condition"
7413 msgstr "Condition"
7414
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7419 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7429 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7437 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7438 msgid "Conjecture"
7439 msgstr "Conjecture"
7440
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7443 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7466 msgid "Corollary"
7467 msgstr "Corollaire"
7468
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7485 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7486 msgid "Criterion"
7487 msgstr "Critère"
7488
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7491 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7493 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7512 msgid "Definition"
7513 msgstr "Définition"
7514
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7517 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1372
7538 msgid "Example"
7539 msgstr "Exemple"
7540
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7542 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7552 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7563 msgid "Exercise"
7564 msgstr "Exercice"
7565
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7568 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7582 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7590 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7591 msgid "Lemma"
7592 msgstr "Lemme"
7593
7594 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7595 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7612 msgid "Notation"
7613 msgstr "Notation"
7614
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7626 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7635 msgid "Problem"
7636 msgstr "Problème"
7637
7638 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7642 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7653 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7662 msgid "Proposition"
7663 msgstr "Proposition"
7664
7665 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7679 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7687 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7688 msgid "Remark"
7689 msgstr "Remarque"
7690
7691 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7696 msgid "Remark \\theremark."
7697 msgstr "Remarque \\theremark."
7698
7699 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7719 msgid "Solution"
7720 msgstr "Solution"
7721
7722 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7726 msgid "Solution \\thesolution."
7727 msgstr "Solution \\thesolution."
7728
7729 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7733 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7752 msgid "Summary"
7753 msgstr "Résumé"
7754
7755 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7757 msgid "Caption"
7758 msgstr "Légende"
7759
7760 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7762 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7768 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7769 msgid "Proof"
7770 msgstr "Preuve"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7774 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7778 msgid "Standard in Title"
7779 msgstr "Standard en titre"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7782 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7783 msgid "Author Footnote"
7784 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7787 msgid "Author foot"
7788 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7792 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7793 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7797 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7798 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7801 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7802 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7803
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7805 msgid "IEEE Transactions"
7806 msgstr "Transactions IEEE"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7814 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7815 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7817 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7820 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7821 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7833 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7836 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7837 msgid "Standard"
7838 msgstr "Standard"
7839
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7847 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7849 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7851 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7852 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7853 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7855 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7856 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7857 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7860 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7861 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7862 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7867 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7868 msgid "Title"
7869 msgstr "Titre"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7872 msgid "IEEE membership"
7873 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7876 msgid "Lowercase"
7877 msgstr "Minuscules"
7878
7879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7880 msgid "lowercase"
7881 msgstr "minuscules"
7882
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7884 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7889 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7892 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7893 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7895 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7899 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7902 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7903 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7904 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7905 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7906 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7908 msgid "Author"
7909 msgstr "Auteur"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7912 msgid "Short Author|S"
7913 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7916 msgid "A short version of the author name"
7917 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7920 msgid "Author Name"
7921 msgstr "Noms d'auteur"
7922
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7924 msgid "Author name"
7925 msgstr "Noms d'auteur"
7926
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7928 msgid "Author Affiliation"
7929 msgstr "Affiliation d'auteur"
7930
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7932 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7933 msgid "Author affiliation"
7934 msgstr "Affiliation d'auteur"
7935
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7937 msgid "Author Mark"
7938 msgstr "Marque d'auteur"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7941 msgid "Author mark"
7942 msgstr "Marque d'auteur"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7945 msgid "Special Paper Notice"
7946 msgstr "Noter le papier spécial"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7949 msgid "After Title Text"
7950 msgstr "Texte après le titre"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7953 msgid "Page headings"
7954 msgstr "En-têtes des pages"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7957 msgid "Left Side"
7958 msgstr "Côté gauche"
7959
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7961 msgid "Left side of the header line"
7962 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7966 msgid "MarkBoth"
7967 msgstr "DoubleMarque"
7968
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7970 msgid "Publication ID"
7971 msgstr "ID publication"
7972
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7974 msgid "Abstract---"
7975 msgstr "Résumé---"
7976
7977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7978 msgid "Index Terms---"
7979 msgstr "Termes d'index---"
7980
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7982 msgid "Paragraph Start"
7983 msgstr "Début de paragraphe"
7984
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7986 msgid "First Char"
7987 msgstr "Premier caractère"
7988
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7990 msgid "First character of first word"
7991 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7992
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7994 msgid "Appendices"
7995 msgstr "Annexes"
7996
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8003 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8004 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8005 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8006 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8007 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8008 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8013 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8014 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8016 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8020 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8021 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8023 msgid "BackMatter"
8024 msgstr "Compléments"
8025
8026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8027 msgid "Peer Review Title"
8028 msgstr "Titre de revue d'expert"
8029
8030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8031 msgid "PeerReviewTitle"
8032 msgstr "TitreRevueExpert"
8033
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8036 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8037 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8039 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8040 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8044 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8045 msgid "Appendix"
8046 msgstr "Annexe"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8049 #: lib/layouts/jss.layout:126
8050 msgid "Short Title"
8051 msgstr "Titre court"
8052
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8054 msgid "Short title for the appendix"
8055 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8056
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8058 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8059 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8060 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8062 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8064 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8065 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8067 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8068 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8070 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8071 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8073 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8074 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8075 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:314
8076 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8078 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8082 msgid "Bibliography"
8083 msgstr "Bibliographie"
8084
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8089 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8092 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8093 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8099 msgid "References"
8100 msgstr "Références"
8101
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8103 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8105 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
8106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8108 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8111 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8113 msgid "Bib preamble"
8114 msgstr "Préambule biblio"
8115
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8117 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8119 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
8120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8122 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8125 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8127 msgid "Bibliography Preamble"
8128 msgstr "Préambule bibliographique"
8129
8130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8131 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8133 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8136 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8139 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8141 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8142 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8143
8144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8145 msgid "Biography"
8146 msgstr "Biographie"
8147
8148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8149 msgid "Photo"
8150 msgstr "Photo"
8151
8152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8153 msgid "Optional photo for biography"
8154 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8155
8156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8158 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8161 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8167 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8168 msgid "Name"
8169 msgstr "Nom"
8170
8171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8173 msgid "Name of the author"
8174 msgstr "Nom de l'auteur"
8175
8176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8177 msgid "Biography without photo"
8178 msgstr "Biographie_sans_photo"
8179
8180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8181 msgid "BiographyNoPhoto"
8182 msgstr "BiographieSansPhoto"
8183
8184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8187 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8189 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8190 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8193 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8196 msgid "Reasoning"
8197 msgstr "Démonstration"
8198
8199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8200 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8201 msgid "Alternative Proof String"
8202 msgstr "Autre expression de la preuve"
8203
8204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8205 msgid "An alternative proof string"
8206 msgstr "Une autre preuve"
8207
8208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8209 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8210 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8211 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8212 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8213 msgid "Proof."
8214 msgstr "Preuve."
8215
8216 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8217 # Oui JOC
8218 #: lib/layouts/InStar.module:2
8219 msgid "Title and Preamble Hacks"
8220 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8221
8222 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8223 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8224 msgid "Fixes & Hacks"
8225 msgstr "Solutions & astuces"
8226
8227 #: lib/layouts/InStar.module:13
8228 msgid ""
8229 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8230 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8231 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8232 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8233 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8234 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8235 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8236 msgstr ""
8237 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8238 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8239 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8240 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8241 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8242 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8243 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8244 "alors apparaître trop tôt)."
8245
8246 #: lib/layouts/InStar.module:17
8247 msgid "In Preamble"
8248 msgstr "Dans le préambule"
8249
8250 #: lib/layouts/InStar.module:24
8251 msgid "In Title"
8252 msgstr "Dans le titre"
8253
8254 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8255 msgid "R Journal"
8256 msgstr "R Journal"
8257
8258 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8259 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8260 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8261 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8262 #: lib/layouts/treport.layout:4
8263 msgid "Reports"
8264 msgstr "Reports"
8265
8266 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8268 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8270 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8271 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8272 msgid "Abstract."
8273 msgstr "Résumé."
8274
8275 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8276 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8278 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8280 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8281 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8284 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8289 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8290 msgid "Address"
8291 msgstr "Adresse"
8292
8293 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8294 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8295 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8302 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8303 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8306 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8307 msgid "Email"
8308 msgstr "E-mail"
8309
8310 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8311 msgid "A0 Poster"
8312 msgstr "Poster A0"
8313
8314 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8315 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "Posters"
8317 msgstr "Posters"
8318
8319 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8320 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8322 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8323 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8324 msgid "Giant"
8325 msgstr "Géant"
8326
8327 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8328 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8330 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8331 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8332 msgid "More Giant"
8333 msgstr "Super géant"
8334
8335 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8336 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8338 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8339 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8340 msgid "Most Giant"
8341 msgstr "Hyper géant"
8342
8343 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8344 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8345 msgid "Giant Snippet"
8346 msgstr "Élément géant"
8347
8348 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8349 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8350 msgid "More Giant Snippet"
8351 msgstr "Élément super géant"
8352
8353 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8354 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8355 msgid "Most Giant Snippet"
8356 msgstr "Élément hyper géant"
8357
8358 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8360 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8365 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8368 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8370 msgid "Subtitle"
8371 msgstr "SousTitre"
8372
8373 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8374 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8375 msgid "Offprint"
8376 msgstr "Tiré à part"
8377
8378 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8379 msgid "Offprint Requests to:"
8380 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8381
8382 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8383 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8384 msgid "Mail"
8385 msgstr "Courrier"
8386
8387 #: lib/layouts/aa.layout:151
8388 msgid "Correspondence to:"
8389 msgstr "Correspondance pour :"
8390
8391 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8392 #: lib/layouts/egs.layout:610
8393 msgid "Acknowledgements."
8394 msgstr "Remerciements."
8395
8396 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8397 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8398 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8399 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8400 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8401 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8403 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8406 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8407 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8412 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8414 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8416 msgid "Section"
8417 msgstr "Section"
8418
8419 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8421 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8422 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8423 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8424 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8425 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8428 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8430 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8431 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8433 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8434 msgid "Subsection"
8435 msgstr "SousSection"
8436
8437 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8438 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8439 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8440 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8442 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8446 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8448 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8450 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8451 msgid "Subsubsection"
8452 msgstr "SousSousSection"
8453
8454 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8455 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8459 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8460 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8466 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8470 msgid "Date"
8471 msgstr "Date"
8472
8473 #: lib/layouts/aa.layout:272
8474 msgid "institutemark"
8475 msgstr "marqueinstitution"
8476
8477 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8478 msgid "Institute Mark"
8479 msgstr "Marque d'institution"
8480
8481 #: lib/layouts/aa.layout:295
8482 msgid "Abstract (unstructured)"
8483 msgstr "Résumé (non structuré)"
8484
8485 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8486 msgid "ABSTRACT"
8487 msgstr "RÉSUMÉ"
8488
8489 #: lib/layouts/aa.layout:334
8490 msgid "Abstract (structured)"
8491 msgstr "Résumé (structuré)"
8492
8493 #: lib/layouts/aa.layout:338
8494 msgid "Context"
8495 msgstr "Contexte"
8496
8497 #: lib/layouts/aa.layout:339
8498 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8499 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8500
8501 #: lib/layouts/aa.layout:343
8502 msgid "Aims"
8503 msgstr "Objectifs"
8504
8505 #: lib/layouts/aa.layout:344
8506 msgid "Aims of your work"
8507 msgstr "Objectifs des travaux"
8508
8509 #: lib/layouts/aa.layout:348
8510 msgid "Methods"
8511 msgstr "Méthodes"
8512
8513 #: lib/layouts/aa.layout:349
8514 msgid "Methods used in your work"
8515 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8516
8517 #: lib/layouts/aa.layout:353
8518 msgid "Results"
8519 msgstr "Résultats"
8520
8521 #: lib/layouts/aa.layout:354
8522 msgid "Results of your work"
8523 msgstr "Résultat des travaux"
8524
8525 #: lib/layouts/aa.layout:380
8526 msgid "Key words."
8527 msgstr "Mots-clés."
8528
8529 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8530 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8532 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8533 msgid "Institute"
8534 msgstr "Institution"
8535
8536 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8538 msgid "E-Mail"
8539 msgstr "E-mail"
8540
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8542 msgid "email:"
8543 msgstr "email :"
8544
8545 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8547 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8549 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8551 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8552 msgid "Acknowledgements"
8553 msgstr "Remerciements"
8554
8555 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8557 msgid "Thesaurus"
8558 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8559
8560 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8561 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8562 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8563
8564 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8565 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8566 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8567
8568 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8569 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8571 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8572 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8574 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8575 #: lib/examples/Articles:0
8576 msgid "Obsolete"
8577 msgstr "Obsolète"
8578
8579 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8580 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8581 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8583 msgid "Itemize"
8584 msgstr "ListePuces"
8585
8586 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8587 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8588 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8589 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8590 msgid "Enumerate"
8591 msgstr "Énumération"
8592
8593 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8594 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8595 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8597 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8599 msgid "Description"
8600 msgstr "Description"
8601
8602 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8603 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8604 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8605 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8607 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8608 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8609 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8610 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8615 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8616 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8617 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8618 msgid "List"
8619 msgstr "Liste"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8622 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8623 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8628 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8629 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8633 msgid "Affiliation"
8634 msgstr "Affiliation"
8635
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8637 msgid "Altaffilation"
8638 msgstr "AutreAffiliation"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8642 msgid "Number"
8643 msgstr "Numéro"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8646 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8647 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8650 msgid "Alternative affiliation:"
8651 msgstr "Autre affiliation :"
8652
8653 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8654 msgid "And"
8655 msgstr "Et"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
8658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333
8659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352
8660 msgid "and"
8661 msgstr "et"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8664 msgid "altaffilmark"
8665 msgstr "altaffilmark"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8668 msgid "altaffiliation mark"
8669 msgstr "marque autraffiliation"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8672 msgid "Subject headings:"
8673 msgstr "En-têtes de sujet :"
8674
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8676 msgid "[Acknowledgements]"
8677 msgstr "[Remerciements]"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8680 msgid "PlaceFigure"
8681 msgstr "PlacementFigure"
8682
8683 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8684 msgid "Place Figure here:"
8685 msgstr "Placez une figure ici :"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8688 msgid "PlaceTable"
8689 msgstr "PlacementTableau"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8692 msgid "Place Table here:"
8693 msgstr "Placez un tableau ici :"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8696 msgid "[Appendix]"
8697 msgstr "[Annexe]"
8698
8699 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8700 msgid "MathLetters"
8701 msgstr "LettresMathématiques"
8702
8703 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8704 msgid "NoteToEditor"
8705 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8708 msgid "Note to Editor:"
8709 msgstr "Note à l'éditeur :"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8713 msgid "TableRefs"
8714 msgstr "RéfsTableau"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8717 msgid "References. ---"
8718 msgstr "Références. ---"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8722 msgid "TableComments"
8723 msgstr "RemarquesTableau"
8724
8725 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8726 msgid "Note. ---"
8727 msgstr "Note. ---"
8728
8729 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8730 msgid "Table note"
8731 msgstr "Note de tableau"
8732
8733 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8734 msgid "Table note:"
8735 msgstr "Note de tableau :"
8736
8737 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8738 msgid "tablenotemark"
8739 msgstr "tablenotemark"
8740
8741 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8742 msgid "tablenote mark"
8743 msgstr "tablenote mark"
8744
8745 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8746 msgid "FigCaption"
8747 msgstr "LégendeFig"
8748
8749 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8750 msgid "fig."
8751 msgstr "fig."
8752
8753 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8754 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8755 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8756
8757 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8758 msgid "Facility"
8759 msgstr "Facilité"
8760
8761 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8762 msgid "Facility:"
8763 msgstr "Facilité :"
8764
8765 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8766 msgid "Objectname"
8767 msgstr "NomObjet"
8768
8769 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8770 msgid "Obj:"
8771 msgstr "Obj :"
8772
8773 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8774 msgid "Recognized Name"
8775 msgstr "Nom reconnu"
8776
8777 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8778 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8779 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8780
8781 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8782 msgid "Dataset"
8783 msgstr "EnsembleDonnées"
8784
8785 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8786 msgid "Dataset:"
8787 msgstr "Ensemble de données :"
8788
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8790 msgid "Separate the dataset ID from text"
8791 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8792
8793 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8794 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8795 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8796
8797 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8798 msgid "Software"
8799 msgstr "Logiciel"
8800
8801 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8802 msgid "Software:"
8803 msgstr "Logiciel :"
8804
8805 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8806 msgid "APPENDIX"
8807 msgstr "ANNEXE"
8808
8809 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8810 msgid "References-"
8811 msgstr "Références-"
8812
8813 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8814 msgid "Note-"
8815 msgstr "Note-"
8816
8817 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8818 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8819 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8820
8821 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8823 msgid "Corresponding Author"
8824 msgstr "Auteur référent"
8825
8826 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8827 msgid "Corresponding author:"
8828 msgstr "Auteur référent :"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8831 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8832 msgid "Author:"
8833 msgstr "Auteur :"
8834
8835 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8836 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8837 msgid "ORCID"
8838 msgstr "ORCID"
8839
8840 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8841 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8842 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8843
8844 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8845 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8846 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8847 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8849 msgid "Affiliation:"
8850 msgstr "Affiliation :"
8851
8852 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8854 msgid "Collaboration"
8855 msgstr "Collaboration"
8856
8857 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8858 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8859 msgid "Collaboration:"
8860 msgstr "Collaboration :"
8861
8862 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8863 msgid "Nocollaboration"
8864 msgstr "Nocollaboration"
8865
8866 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8867 msgid "No collaboration"
8868 msgstr "No collaboration"
8869
8870 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8871 msgid "Section Appendix"
8872 msgstr "Section d'annexe"
8873
8874 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8875 msgid "\\Alph{appendix}."
8876 msgstr "\\Alph{appendix}."
8877
8878 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8879 msgid "Subappendix"
8880 msgstr "Sous-section d'annexe"
8881
8882 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8883 msgid "Subsection Appendix"
8884 msgstr "Sous-section d'annexe"
8885
8886 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8889
8890 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8891 msgid "Subsubappendix"
8892 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8893
8894 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8895 msgid "Subsubsection Appendix"
8896 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8897
8898 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8899 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8900 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8901
8902 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8903 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8904 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8905
8906 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8907 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8911 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8914 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8915 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8916 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8918 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8920 msgid "Short Title|S"
8921 msgstr "Titre court"
8922
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8924 msgid "Short title which will appear in the running header"
8925 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8926
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8928 msgid "Short name"
8929 msgstr "Nom court"
8930
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8932 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8933 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8934
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8936 msgid "Alt Affiliation"
8937 msgstr "Autre affiliation"
8938
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8940 msgid "Also Affiliation"
8941 msgstr "Également affiliation"
8942
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8944 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8947 msgid "Fax"
8948 msgstr "Fax"
8949
8950 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8953 msgid "Fax:"
8954 msgstr "Télécopie :"
8955
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8958 msgid "Phone"
8959 msgstr "Téléphone"
8960
8961 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8962 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8963 msgid "Phone:"
8964 msgstr "Téléphone :"
8965
8966 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8967 msgid "Abbreviations"
8968 msgstr "Abréviations"
8969
8970 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8971 msgid "Abbreviations:"
8972 msgstr "Abréviations :"
8973
8974 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8975 msgid "Schemes"
8976 msgstr "Schémas"
8977
8978 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8979 msgid "Scheme"
8980 msgstr "Schéma"
8981
8982 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8983 msgid "List of Schemes"
8984 msgstr "Liste des schémas"
8985
8986 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8987 msgid "Charts"
8988 msgstr "Diagrammes"
8989
8990 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8991 msgid "Chart"
8992 msgstr "Diagramme"
8993
8994 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8995 msgid "List of Charts"
8996 msgstr "Liste des diagrammes"
8997
8998 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8999 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9000 msgstr "Graphiques"
9001
9002 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9003 msgid "Graph[[mathematical]]"
9004 msgstr "Graphique"
9005
9006 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9007 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9008 msgstr "Liste des graphiques"
9009
9010 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9011 msgid "SupplementalInfo"
9012 msgstr "InfoSupplémentaire"
9013
9014 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9015 msgid "Supporting Information Available"
9016 msgstr "Information complémentaire disponible"
9017
9018 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9019 msgid "TOC entry"
9020 msgstr "Entrée TdM"
9021
9022 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9023 msgid "Graphical TOC Entry"
9024 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9025
9026 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9027 msgid "Bibnote"
9028 msgstr "Bibnote"
9029
9030 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9031 msgid "bibnote"
9032 msgstr "bibnote"
9033
9034 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9035 msgid "Chemistry"
9036 msgstr "Chimie"
9037
9038 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9039 msgid "chemistry"
9040 msgstr "chimie"
9041
9042 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9043 #: lib/languages:1043
9044 msgid "Latin"
9045 msgstr "Latin"
9046
9047 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9048 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9049 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9050
9051 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9053 msgid "Terms"
9054 msgstr "Termes"
9055
9056 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9057 msgid "General terms:"
9058 msgstr "Terminologie générale :"
9059
9060 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9061 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9062 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9065 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9066 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9071 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9072 msgid "Thanks"
9073 msgstr "Remerciements"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9076 msgid "Thanks: "
9077 msgstr "Remerciements : "
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9080 msgid "ACM Journal"
9081 msgstr "Revue ACM"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9084 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9085 msgid "Preamble"
9086 msgstr "Préambule"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9089 msgid "Journal's Short Name: "
9090 msgstr "Nom court de la revue : "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9093 msgid "ACM Conference"
9094 msgstr "Conférence ACM"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9097 msgid "Full name"
9098 msgstr "Nom complet"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9101 msgid "Venue"
9102 msgstr "Lieu"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9105 msgid "Conference Name: "
9106 msgstr "Nom du symposium : "
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9109 msgid "Short title"
9110 msgstr "Titre court"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9113 msgid "Email address: "
9114 msgstr "Adresse E-mail : "
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9117 msgid "ORCID: "
9118 msgstr "ORCID: "
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9121 msgid "Affiliation: "
9122 msgstr "Affiliation : "
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9125 msgid "Additional Affiliation"
9126 msgstr "Autre affiliation"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9129 msgid "Additional Affiliation: "
9130 msgstr "Autre affiliation : "
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9133 msgid "Position"
9134 msgstr "Position"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9137 #: lib/layouts/paper.layout:186
9138 msgid "Institution"
9139 msgstr "Institution"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9142 msgid "Department"
9143 msgstr "Département"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9146 msgid "Street Address"
9147 msgstr "Adresse (rue)"
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9150 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9151 msgid "City"
9152 msgstr "Cité"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9155 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9156 msgid "Country"
9157 msgstr "Pays"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9161 msgid "State"
9162 msgstr "État"
9163
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9165 msgid "Postal Code"
9166 msgstr "Code postal"
9167
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9169 msgid "TitleNote"
9170 msgstr "NoteTitre"
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9173 msgid "Title Note: "
9174 msgstr "Note de titre : "
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9177 msgid "SubtitleNote"
9178 msgstr "NoteSousTitre"
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9181 msgid "Subtitle Note: "
9182 msgstr "Note de sous titre : "
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9185 msgid "AuthorNote"
9186 msgstr "NoteAuteur"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9189 msgid "Note: "
9190 msgstr "Note : "
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9193 msgid "ACM Volume"
9194 msgstr "Volume ACM"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9197 msgid "Volume: "
9198 msgstr "Volume : "
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9201 msgid "ACM Number"
9202 msgstr "Numéro ACM"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9205 msgid "Number: "
9206 msgstr "Numéro : "
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9209 msgid "ACM Article"
9210 msgstr "Article ACM"
9211
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9213 msgid "Article: "
9214 msgstr "Article : "
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9217 msgid "ACM Year"
9218 msgstr "Année ACM"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9221 msgid "Year: "
9222 msgstr "Année : "
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9225 msgid "ACM Month"
9226 msgstr "Mois ACM"
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9229 msgid "Month: "
9230 msgstr "Mois : "
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9233 msgid "ACM Art Seq Num"
9234 msgstr "ACM Art Seq Num"
9235
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9237 msgid "Article Sequential Number: "
9238 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9241 msgid "ACM Submission ID"
9242 msgstr "ID soumission ACM"
9243
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9245 msgid "Submission ID: "
9246 msgstr "ID soumission : "
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9249 msgid "ACM Price"
9250 msgstr "Prix ACM"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9253 msgid "Price: "
9254 msgstr "Prix : "
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9257 msgid "ACM ISBN"
9258 msgstr "ISBN ACM"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9261 msgid "ISBN: "
9262 msgstr "ISBN : "
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9265 msgid "ACM DOI"
9266 msgstr "ACM DOI"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9269 msgid "ACM DOI: "
9270 msgstr "ACM DOI: "
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9273 msgid "ACM Badge R"
9274 msgstr "ACM Badge R"
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9277 msgid "ACM Badge R: "
9278 msgstr "ACM Badge R: "
9279
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9281 msgid "ACM Badge L"
9282 msgstr "ACM Badge L"
9283
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9285 msgid "ACM Badge L: "
9286 msgstr "ACM Badge L: "
9287
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9289 msgid "Start Page"
9290 msgstr "Page initiale"
9291
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9293 msgid "Start Page: "
9294 msgstr "Page initiale : "
9295
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9297 msgid "Terms: "
9298 msgstr "Termes : "
9299
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9301 msgid "Keywords: "
9302 msgstr "Mots-clés : "
9303
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9305 msgid "CCSXML"
9306 msgstr "CCSXML"
9307
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9309 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9310 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9311
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9313 msgid "CCS Description"
9314 msgstr "Description CCS"
9315
9316 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9317 msgid "Significance"
9318 msgstr "Signification"
9319
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9321 msgid "Computing Classification Scheme: "
9322 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9323
9324 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9325 msgid "Set Copyright"
9326 msgstr "Préciser le copyright"
9327
9328 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9329 msgid "Set Copyright: "
9330 msgstr "Préciser le copyright : "
9331
9332 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9333 msgid "Copyright Year"
9334 msgstr "Année de copyright"
9335
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9337 msgid "Copyright Year: "
9338 msgstr "Année de copyright : "
9339
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9341 msgid "Teaser Figure"
9342 msgstr "Image d'accroche"
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9345 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9348 msgid "Received"
9349 msgstr "Reçu"
9350
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9352 msgid "Stage"
9353 msgstr "Étape"
9354
9355 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9356 msgid "Received: "
9357 msgstr "Reçu : "
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9360 msgid "ShortAuthors"
9361 msgstr "NomAuteursCourt"
9362
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9364 msgid "Short authors: "
9365 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9366
9367 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9368 msgid "Sidebar"
9369 msgstr "Barre latérale"
9370
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9372 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9373 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9374
9375 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9376 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9377 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9378
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9380 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9382 msgid "List of Figures"
9383 msgstr "Liste des figures"
9384
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9386 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9387 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9388
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9392 msgid "List of Tables"
9393 msgstr "Liste des tableaux"
9394
9395 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9399 msgid "Definitions & Theorems"
9400 msgstr "Définitions & théorèmes"
9401
9402 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9407 msgid "Additional Theorem Text"
9408 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9409
9410 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9415 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9416 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9417
9418 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9423 msgid "Theorem \\thetheorem."
9424 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9425
9426 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9427 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9428 msgid "Corollary \\thetheorem."
9429 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9430
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9432 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9433 msgid "Lemma \\thetheorem."
9434 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9435
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9437 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9438 msgid "Proposition \\thetheorem."
9439 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9440
9441 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9442 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9443 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9444 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9445
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9447 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9448 msgid "Definition \\thetheorem."
9449 msgstr "Définition \\thetheorem."
9450
9451 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9452 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9453 msgid "Example \\thetheorem."
9454 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9455
9456 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9457 msgid "Print Only"
9458 msgstr "Uniquement impression"
9459
9460 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9461 msgid "Print version only"
9462 msgstr "Uniquement version d'impression"
9463
9464 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9465 msgid "Screen Only"
9466 msgstr "Uniquement écran"
9467
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9469 msgid "Screen version only"
9470 msgstr "Uniquement version écran"
9471
9472 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9473 msgid "Anonymous Suppression"
9474 msgstr "Suppression anonymat"
9475
9476 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9477 msgid "Non anonymous only"
9478 msgstr "Non anonyme uniquement"
9479
9480 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9484 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9485 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9486 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9491 #: lib/examples/Articles:0
9492 msgid "Acknowledgments"
9493 msgstr "Remerciements"
9494
9495 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9496 msgid "Grant Sponsor"
9497 msgstr "Allocataire de la bourse"
9498
9499 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9500 msgid "Sponsor ID"
9501 msgstr "ID allocataire"
9502
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9504 msgid "Grant Number"
9505 msgstr "Numéro de bourse"
9506
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9508 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9509 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9510
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9512 msgid "TOG online ID"
9513 msgstr "TOG online ID"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9516 msgid "Online ID:"
9517 msgstr "Online ID :"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9520 msgid "TOG volume"
9521 msgstr "TOG volume"
9522
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9524 msgid "Volume number:"
9525 msgstr "Volume number :"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9528 msgid "TOG number"
9529 msgstr "TOG number"
9530
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9532 msgid "Article number:"
9533 msgstr "Article number:"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9536 msgid "Set copyright"
9537 msgstr "Préciser le copyright"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9540 msgid "Copyright type:"
9541 msgstr "Type de copyright :"
9542
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9544 msgid "Copyright year"
9545 msgstr "Année de copyright"
9546
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9548 msgid "Year of copyright:"
9549 msgstr "Année de copyright :"
9550
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9552 msgid "Conference info"
9553 msgstr "Informations sur le symposium"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9556 msgid "Conference info:"
9557 msgstr "Informations sur le symposium :"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9560 msgid "Conference name"
9561 msgstr "Nom du symposium"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9564 msgid "ISBN"
9565 msgstr "ISBN"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9568 msgid "ISBN:"
9569 msgstr "ISBN :"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9572 msgid "DOI"
9573 msgstr "DOI"
9574
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9577 msgid "Article DOI:"
9578 msgstr "Article DOI :"
9579
9580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9581 msgid "TOG article DOI"
9582 msgstr "TOG article DOI"
9583
9584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9585 msgid "PDF author"
9586 msgstr "PDF author"
9587
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9589 msgid "PDF author:"
9590 msgstr "PDF author :"
9591
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9594 msgid "Keyword list"
9595 msgstr "Liste de mots-clés"
9596
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9599 msgid "Concept list"
9600 msgstr "Liste des concepts"
9601
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9604 msgid "Print copyright"
9605 msgstr "Imprimer le copyright"
9606
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9608 msgid "Teaser"
9609 msgstr "Teaser"
9610
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9612 msgid "Teaser image:"
9613 msgstr "Image Teaser :"
9614
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9616 msgid "CR categories"
9617 msgstr "Catégories CR"
9618
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9620 msgid "CR Categories:"
9621 msgstr "CR Categories :"
9622
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9624 msgid "CRcat"
9625 msgstr "CRcat"
9626
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9628 msgid "CR category"
9629 msgstr "Catégorie CR"
9630
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9632 msgid "CR-number"
9633 msgstr "CR-number"
9634
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9636 msgid "Number of the category"
9637 msgstr "Numéro de la catégorie"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9642 msgid "Subcategory"
9643 msgstr "Sous-catégorie"
9644
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9646 msgid "Third-level"
9647 msgstr "Troisième niveau"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9650 msgid "Third-level of the category"
9651 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9654 msgid "ShortCite"
9655 msgstr "ShortCite"
9656
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9658 msgid "Short cite"
9659 msgstr "Short cite"
9660
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9662 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9663 msgid "E-mail"
9664 msgstr "E-mail"
9665
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9667 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9668 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9669
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9671 msgid "TOG project URL"
9672 msgstr "TOG project URL"
9673
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9675 msgid "Project URL:"
9676 msgstr "Project URL :"
9677
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9679 msgid "TOG video URL"
9680 msgstr "TOG video URL"
9681
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9683 msgid "Video URL:"
9684 msgstr "Video URL :"
9685
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9687 msgid "TOG data URL"
9688 msgstr "TOG data URL"
9689
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9691 msgid "Data URL:"
9692 msgstr "Data URL :"
9693
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9695 msgid "TOG code URL"
9696 msgstr "TOG code URL"
9697
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9699 msgid "Code URL:"
9700 msgstr "Code URL :"
9701
9702 #: lib/layouts/agums.layout:3
9703 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9704 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9705
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9707 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9708 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9709 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9711 msgid "Section*"
9712 msgstr "Section*"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9715 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9716 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9718 msgid "Subsection*"
9719 msgstr "SousSection*"
9720
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9722 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9723 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9724 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9727 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9728 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9730 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9731 msgid "Paragraph"
9732 msgstr "Paragraphe"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9735 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9736 msgid "Paragraph*"
9737 msgstr "Paragraphe*"
9738
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9740 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9741 msgid "Left Header"
9742 msgstr "En-tête gauche"
9743
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9745 #: lib/layouts/foils.layout:220
9746 msgid "Left Header:"
9747 msgstr "En-tête gauche :"
9748
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9750 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9751 msgid "Right Header"
9752 msgstr "En-tête droit"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9755 #: lib/layouts/foils.layout:228
9756 msgid "Right Header:"
9757 msgstr "En-tête droit :"
9758
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9760 #: lib/layouts/egs.layout:505
9761 msgid "Received:"
9762 msgstr "Reçu :"
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9767 msgid "Revised"
9768 msgstr "Révisé"
9769
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9771 msgid "Revised:"
9772 msgstr "Révisé :"
9773
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9775 #: lib/layouts/egs.layout:514
9776 msgid "Accepted"
9777 msgstr "Accepté"
9778
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9780 #: lib/layouts/egs.layout:527
9781 msgid "Accepted:"
9782 msgstr "Accepté :"
9783
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9785 msgid "CCC"
9786 msgstr "CCC"
9787
9788 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9789 msgid "CCC code:"
9790 msgstr "Code CCC :"
9791
9792 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9793 msgid "PaperId"
9794 msgstr "IdPapier"
9795
9796 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9797 msgid "Paper Id:"
9798 msgstr "Id papier :"
9799
9800 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9801 msgid "AuthorAddr"
9802 msgstr "AdresseAuteur"
9803
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9805 msgid "Author Address:"
9806 msgstr "Adresse auteur :"
9807
9808 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9809 msgid "SlugComment"
9810 msgstr "CommentaireSlug"
9811
9812 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9813 msgid "Slug Comment:"
9814 msgstr "Commentaire Slug :"
9815
9816 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9817 msgid "Plates"
9818 msgstr "Plaques"
9819
9820 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9821 msgid "Planotables"
9822 msgstr "Planotables"
9823
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9825 msgid "Plate"
9826 msgstr "Planche"
9827
9828 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9829 msgid "Planotable"
9830 msgstr "Planche de tableaux"
9831
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9834 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9836 msgid "Table"
9837 msgstr "Tableau"
9838
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9840 msgid "table"
9841 msgstr "tableau"
9842
9843 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9844 msgid "Plano Table"
9845 msgstr "Planche de tableaux"
9846
9847 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9848 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9849 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9850
9851 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9852 msgid "Authors"
9853 msgstr "Auteurs"
9854
9855 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9856 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9857 msgid "Affiliation Mark"
9858 msgstr "Marque d'affiliation"
9859
9860 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9861 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9862 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9863
9864 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9865 msgid "Author affiliation:"
9866 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9867
9868 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9869 msgid "Acknowledgments."
9870 msgstr "Remerciements."
9871
9872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9873 msgid "Algorithm2e Float"
9874 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9875
9876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9879 msgid "Floats & Captions"
9880 msgstr "Flottants & légendes"
9881
9882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9883 msgid ""
9884 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9885 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9886 "algorithm."
9887 msgstr ""
9888 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9889 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9890 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9891
9892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9894 msgid "List of Algorithms"
9895 msgstr "Liste des algorithmes"
9896
9897 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9898 #: lib/examples/Articles:0
9899 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9900 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9901
9902 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9903 msgid "SpecialSection"
9904 msgstr "Section-spéciale"
9905
9906 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9907 msgid "SpecialSection*"
9908 msgstr "Section-spéciale*"
9909
9910 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9912 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9914 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9917 msgid "Unnumbered"
9918 msgstr "NonNuméroté"
9919
9920 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9923 msgid "Subsubsection*"
9924 msgstr "SousSousSection*"
9925
9926 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9927 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9929 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9930 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9931 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9932 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9933 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9934 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9935 #: lib/examples/Articles:0
9936 msgid "Books"
9937 msgstr "Livres"
9938
9939 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9940 msgid "Chapter Exercises"
9941 msgstr "Exercices_Chapitre"
9942
9943 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9944 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9945 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9948 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9949 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9950 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9951 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9954 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9956 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9957 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9958 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9959 msgid "List preamble"
9960 msgstr "Aperçu préambule"
9961
9962 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9963 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9964 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9967 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9968 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9969 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9970 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9974 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9975 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9976 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9977 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9978 msgid "List Preamble"
9979 msgstr "Aperçu préambule"
9980
9981 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9982 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9983 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9986 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9987 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9988 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9989 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9992 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9993 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9994 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9995 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9996 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9997 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9998 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9999
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10001 msgid "Short title which appears in the running headers"
10002 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10003
10004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10005 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10006 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10010 msgid "Date:"
10011 msgstr "Date :"
10012
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10014 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10015 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10016 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10020 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10021 msgid "Address:"
10022 msgstr "Adresse :"
10023
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10025 msgid "Current Address"
10026 msgstr "Adresse actuelle"
10027
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10029 msgid "Current address:"
10030 msgstr "Adresse actuelle :"
10031
10032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10033 msgid "E-mail address:"
10034 msgstr "Adresse E-mail :"
10035
10036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10038 msgid "URL:"
10039 msgstr "URL :"
10040
10041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10042 msgid "Key words and phrases:"
10043 msgstr "Mots et phrases clés :"
10044
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10046 msgid "Thanks:"
10047 msgstr "Remerciements :"
10048
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10050 msgid "Dedicatory"
10051 msgstr "Dédicace"
10052
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10054 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10055 msgid "Dedication:"
10056 msgstr "Dédicace :"
10057
10058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10059 msgid "Translator"
10060 msgstr "Traducteur"
10061
10062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10063 msgid "Translator:"
10064 msgstr "Traducteur :"
10065
10066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10067 msgid "Subjectclass"
10068 msgstr "ClassificationSujet"
10069
10070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10071 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10072 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10073
10074 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10075 msgid "American Psychological Association (APA)"
10076 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10077
10078 #: lib/layouts/apa.layout:58
10079 msgid "RightHeader"
10080 msgstr "En-têteDroit"
10081
10082 #: lib/layouts/apa.layout:67
10083 msgid "Right header:"
10084 msgstr "En-tête droit :"
10085
10086 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10087 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10088 msgid "Abstract:"
10089 msgstr "Résumé :"
10090
10091 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10092 msgid "Short title:"
10093 msgstr "Titre court :"
10094
10095 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10096 msgid "TwoAuthors"
10097 msgstr "DeuxAuteurs"
10098
10099 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10100 msgid "ThreeAuthors"
10101 msgstr "TroisAuteurs"
10102
10103 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10104 msgid "FourAuthors"
10105 msgstr "QuatreAuteurs"
10106
10107 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10108 msgid "TwoAffiliations"
10109 msgstr "DeuxAffiliations"
10110
10111 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10112 msgid "ThreeAffiliations"
10113 msgstr "TroisAffiliations"
10114
10115 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10116 msgid "FourAffiliations"
10117 msgstr "QuatreAffiliations"
10118
10119 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10120 msgid "Acknowledgements:"
10121 msgstr "Remerciements :"
10122
10123 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10124 msgid "ThickLine"
10125 msgstr "LigneÉpaisse"
10126
10127 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10128 msgid "Centered"
10129 msgstr "Centré"
10130
10131 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10133 msgid "standard"
10134 msgstr "standard"
10135
10136 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10137 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10139 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10140 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10141
10142 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10143 msgid "FitFigure"
10144 msgstr "AjusteFigure"
10145
10146 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10147 msgid "FitBitmap"
10148 msgstr "AjusteBitmap"
10149
10150 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10151 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10152 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10153 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10155 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10156 msgid "Subparagraph"
10157 msgstr "SousParagraphe"
10158
10159 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10160 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10162 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10165 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10166 msgid "Custom Item|s"
10167 msgstr "Élément paramétrable|É"
10168
10169 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10170 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10172 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10174 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10175 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10176 msgid "A customized item string"
10177 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10178
10179 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10180 msgid "Seriate"
10181 msgstr "Sérié"
10182
10183 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10184 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10186 msgid "(\\alph{enumii})"
10187 msgstr "(\\alph{enumii})"
10188
10189 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10190 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10191 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10192
10193 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10194 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10195 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10196
10197 #: lib/layouts/apax.inc:124
10198 msgid "FiveAuthors"
10199 msgstr "CinqAuteurs"
10200
10201 #: lib/layouts/apax.inc:131
10202 msgid "SixAuthors"
10203 msgstr "SixAuteurs"
10204
10205 #: lib/layouts/apax.inc:138
10206 msgid "LeftHeader"
10207 msgstr "EnTêteGauche"
10208
10209 #: lib/layouts/apax.inc:147
10210 msgid "Left header:"
10211 msgstr "En-tête gauche :"
10212
10213 #: lib/layouts/apax.inc:212
10214 msgid "FiveAffiliations"
10215 msgstr "CinqAffiliations"
10216
10217 #: lib/layouts/apax.inc:219
10218 msgid "SixAffiliations"
10219 msgstr "SixAffiliations"
10220
10221 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10222 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10223 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10224 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10241 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10246 msgid "Note"
10247 msgstr "Note"
10248
10249 #: lib/layouts/apax.inc:323
10250 msgid "Author Note:"
10251 msgstr "Note d'auteur :"
10252
10253 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10254 msgid "Journal"
10255 msgstr "Journal"
10256
10257 #: lib/layouts/apax.inc:357
10258 msgid "CopNum"
10259 msgstr "NumCopie"
10260
10261 #: lib/layouts/apax.inc:365
10262 msgid "Volume"
10263 msgstr "Volume"
10264
10265 #: lib/layouts/apax.inc:506
10266 msgid "*"
10267 msgstr "*"
10268
10269 #: lib/layouts/apax.inc:603
10270 msgid "Course"
10271 msgstr "Cours"
10272
10273 #: lib/layouts/apax.inc:619
10274 msgid "Course: "
10275 msgstr "Étendue : "
10276
10277 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10278 msgid "addORCIDlink"
10279 msgstr "addORCIDlink"
10280
10281 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10282 msgid "ORCID-link: "
10283 msgstr "ORCID: "
10284
10285 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10286 msgid "Author-name"
10287 msgstr "Noms d'auteur"
10288
10289 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10290 msgid "Arabic Article"
10291 msgstr "Article arabe"
10292
10293 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10294 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10295 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10296
10297 #: lib/layouts/article.layout:3
10298 msgid "Article (Standard Class)"
10299 msgstr "Article (classe standard)"
10300
10301 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10303 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10304 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10307 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10308 msgid "Part"
10309 msgstr "Partie"
10310
10311 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10314 msgid "Part*"
10315 msgstr "Partie*"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10318 msgid "Beamer"
10319 msgstr "Beamer"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10322 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10323 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10324 #: lib/examples/Articles:0
10325 msgid "Presentations"
10326 msgstr "Présentations"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10335 msgid "Overlay Specifications|v"
10336 msgstr "Spécification de recouvrement"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10340 msgid "Overlay specifications for this list"
10341 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10345 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10346 msgid "Item Overlay Specifications"
10347 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10355 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10356 msgid "On Slide"
10357 msgstr "Sur la diapo"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10361 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10362 msgid "Overlay specifications for this item"
10363 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10366 msgid "Mini Template"
10367 msgstr "Mini modèle"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10370 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10371 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10374 msgid "Longest label|s"
10375 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10378 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10379 msgstr ""
10380 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10381 "d'indentation)"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10385 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10387 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10391 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10392 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10393 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10397 msgid "Sectioning"
10398 msgstr "Sectionnement"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10404 msgid "Mode"
10405 msgstr "Mode"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10411 msgid "Mode Specification|S"
10412 msgstr "Spécification de mode"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10418 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10419 msgstr ""
10420 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10423 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10425 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10426 msgstr ""
10427 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10430 msgid "Section \\arabic{section}"
10431 msgstr "Section \\arabic{section}"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10434 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10436 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10437 msgstr ""
10438 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10441 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10442 msgid "\\Alph{section}"
10443 msgstr "\\Alph{section}"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10446 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10447 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10450 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10451 msgstr ""
10452 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10453 "courants"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10460 msgid ""
10461 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10462 msgstr ""
10463 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10464 "\\arabic{subsubsection}"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10467 msgid ""
10468 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10469 msgstr ""
10470 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10471 "en-têtes courants"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10474 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10475 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10478 msgid "Frame"
10479 msgstr "Cadre"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10483 msgid "Frames"
10484 msgstr "Cadres"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10493 msgid "Action"
10494 msgstr "Action"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10497 msgid "Overlay specifications for this frame"
10498 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10501 msgid "Default Overlay Specifications"
10502 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10505 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10506 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10510 msgid "Frame Options"
10511 msgstr "Options du cadre"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10516 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10519 msgid "Frame Title"
10520 msgstr "Titre du cadre"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10523 msgid "Enter the frame title here"
10524 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10527 msgid "PlainFrame"
10528 msgstr "CadreSimple"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10531 msgid "Frame (plain)"
10532 msgstr "Cadre (simple)"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10535 msgid "FragileFrame"
10536 msgstr "CadreFragile"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10539 msgid "Frame (fragile)"
10540 msgstr "Cadre (fragile)"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10543 msgid "AgainFrame"
10544 msgstr "RepriseCadre"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10547 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10549 msgid "Slide"
10550 msgstr "Diapo"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10553 msgid "Repeat frame with label"
10554 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10557 msgid "FrameTitle"
10558 msgstr "TitreCadre"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10570 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10571 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10574 msgid "Short Frame Title|S"
10575 msgstr "Titre cadre court|c"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10578 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10579 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10582 msgid "FrameSubtitle"
10583 msgstr "SousTitreCadre"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10587 msgid "Column"
10588 msgstr "Colonne"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10593 msgid "Columns"
10594 msgstr "Colonnes"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10597 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10598 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10601 msgid "Column Options"
10602 msgstr "Options de colonne"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10605 msgid "Column options (see beamer manual)"
10606 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10609 msgid "Column Placement Options"
10610 msgstr "Options de placement de colonne"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10613 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10614 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10617 msgid "ColumnsCenterAligned"
10618 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10621 msgid "Columns (center aligned)"
10622 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10625 msgid "ColumnsTopAligned"
10626 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10629 msgid "Columns (top aligned)"
10630 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10633 msgid "Pause"
10634 msgstr "Pause"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10639 msgid "Overlays"
10640 msgstr "Recouvrements"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10643 msgid "Pause number"
10644 msgstr "Numéro de pause"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10647 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10648 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10651 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10652 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10655 msgid "Overprint"
10656 msgstr "SurImpression"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10659 msgid "Overprint Area Width"
10660 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10664 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10665 msgid "Width"
10666 msgstr "Largeur"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10669 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10670 msgstr ""
10671 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10674 msgid "OverlayArea"
10675 msgstr "ZoneRecouvrement"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10678 msgid "Overlayarea"
10679 msgstr "ZoneRecouvrement"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10682 msgid "Overlay Area Width"
10683 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10686 msgid "The width of the overlay area"
10687 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10690 msgid "Overlay Area Height"
10691 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10695 msgid "Height"
10696 msgstr "Hauteur"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10699 msgid "The height of the overlay area"
10700 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10704 msgid "Uncover"
10705 msgstr "Découvrir"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10708 msgid "Uncovered on slides"
10709 msgstr "Découvrir sur diapos"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10713 msgid "Only"
10714 msgstr "Seulement"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10717 msgid "Only on slides"
10718 msgstr "Seulement sur diapos"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10721 msgid "Block"
10722 msgstr "Bloc"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10725 msgid "Blocks"
10726 msgstr "Blocs"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10729 msgid "Block:"
10730 msgstr "Bloc :"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10733 msgid "Action Specification|S"
10734 msgstr "Spécifications d'action"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10737 msgid "Block Title"
10738 msgstr "Titre de bloc"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10741 msgid "Enter the block title here"
10742 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10745 msgid "ExampleBlock"
10746 msgstr "BlocExemple"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10749 msgid "Example Block:"
10750 msgstr "Bloc exemple :"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10753 msgid "AlertBlock"
10754 msgstr "BlocAlerte"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10757 msgid "Alert Block:"
10758 msgstr "Bloc alerte :"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10763 msgid "Titling"
10764 msgstr "Titrage"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10767 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10768 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10769
10770 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10771 # Oui JOC
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10773 msgid "Title (Plain Frame)"
10774 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10777 msgid "Short Subtitle|S"
10778 msgstr "Sous-titre court|c"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10781 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10782 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10785 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10786 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10789 msgid "Short Institute|S"
10790 msgstr "Nom d'institution court|c"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10793 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10794 msgstr ""
10795 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10798 msgid "InstituteMark"
10799 msgstr "MarqueInstitution"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10802 msgid "Short Date|S"
10803 msgstr "Date courte|d"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10806 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10807 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10810 msgid "TitleGraphic"
10811 msgstr "GraphiqueTitre"
10812
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10815 msgid "Quotation"
10816 msgstr "Citation"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10821 msgid "Quote"
10822 msgstr "Cite"
10823
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10825 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10826 msgid "Verse"
10827 msgstr "Vers"
10828
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10831 msgid "Corollary."
10832 msgstr "Corollaire."
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10840 msgid "Action Specifications|S"
10841 msgstr "Spécification d'action|S"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10845 msgid "Definition."
10846 msgstr "Définition."
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10849 msgid "Definitions"
10850 msgstr "Définitions"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10853 msgid "Definitions."
10854 msgstr "Définitions."
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10857 msgid "Example."
10858 msgstr "Exemple."
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10861 msgid "Examples"
10862 msgstr "Exemples"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10865 msgid "Examples."
10866 msgstr "Exemples."
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10885 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10886 msgid "Fact"
10887 msgstr "Fait"
10888
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10890 msgid "Fact."
10891 msgstr "Fait."
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10895 msgid "Lemma."
10896 msgstr "Lemme."
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10899 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10900 msgid "Theorem."
10901 msgstr "Théorème."
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10905 msgid "LyX-Code"
10906 msgstr "LyX-Code"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10909 msgid "NoteItem"
10910 msgstr "ÉlémentNote"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10913 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10914 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10915 msgid "Bold"
10916 msgstr "Grasse"
10917
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10919 msgid "Emphasize"
10920 msgstr "En évidence"
10921
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10923 msgid "Emph."
10924 msgstr "En évid."
10925
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10927 msgid "Alert"
10928 msgstr "Alerte"
10929
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10931 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10932 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10933 msgid "Structure"
10934 msgstr "Structure"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10938 msgid "Visible"
10939 msgstr "Visible"
10940
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10942 msgid "Invisible"
10943 msgstr "Invisible"
10944
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10946 msgid "Alternative"
10947 msgstr "Alternative"
10948
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10950 msgid "Default Text"
10951 msgstr "Texte implicite"
10952
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10954 msgid "Enter the default text here"
10955 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10956
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10958 msgid "Beamer Note"
10959 msgstr "Note Beamer"
10960
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10962 msgid "Note Options"
10963 msgstr "Options de note"
10964
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10966 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10967 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10968
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10970 msgid "ArticleMode"
10971 msgstr "ModeArticle"
10972
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10974 msgid "Article"
10975 msgstr "Article"
10976
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10978 msgid "PresentationMode"
10979 msgstr "ModePresentation"
10980
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10982 msgid "Presentation"
10983 msgstr "Présentation"
10984
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10988 msgid "Figure"
10989 msgstr "Figure"
10990
10991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10992 msgid "Beamerposter"
10993 msgstr "PosterBeame"
10994
10995 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10996 msgid "Bilingual Captions"
10997 msgstr "Légendes bilingues"
10998
10999 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11000 msgid ""
11001 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
11002 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11003 msgstr ""
11004 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11005 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
11006
11007 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11008 msgid "Caption setup"
11009 msgstr "Mise en forme légende"
11010
11011 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11012 msgid ""
11013 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11014 msgstr ""
11015 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11016
11017 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11018 msgid "Caption setup:"
11019 msgstr "Mise en forme légende :"
11020
11021 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11022 msgid "Bicaption"
11023 msgstr "Double légende"
11024
11025 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11026 msgid "bilingual"
11027 msgstr "bilingue"
11028
11029 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11030 msgid "Main Language Short Title"
11031 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11032
11033 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11034 msgid "Short title for the main(document) language"
11035 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11036
11037 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11038 msgid "Main Language Text"
11039 msgstr "Texte dans la langue principale"
11040
11041 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11042 msgid "Text in the main(document) language"
11043 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11044
11045 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11046 msgid "Second Language Short Title"
11047 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11048
11049 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11050 msgid "Short title for the second language"
11051 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11052
11053 #: lib/layouts/book.layout:3
11054 msgid "Book (Standard Class)"
11055 msgstr "Book (classe standard)"
11056
11057 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11058 msgid "Braille"
11059 msgstr "Braille"
11060
11061 #: lib/layouts/braille.module:3
11062 msgid "Accessibility"
11063 msgstr "Accessibilité"
11064
11065 #: lib/layouts/braille.module:7
11066 msgid ""
11067 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11068 "in examples."
11069 msgstr ""
11070 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11071 "Braille.lyx dans les exemples."
11072
11073 #: lib/layouts/braille.module:23
11074 msgid "Braille (default)"
11075 msgstr "Braille (implicite)"
11076
11077 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11078 msgid "Braille:"
11079 msgstr "Braille :"
11080
11081 #: lib/layouts/braille.module:48
11082 msgid "Braille (textsize)"
11083 msgstr "Braille (taille du texte)"
11084
11085 #: lib/layouts/braille.module:73
11086 msgid "Braille (dots on)"
11087 msgstr "Braille (points actifs)"
11088
11089 #: lib/layouts/braille.module:88
11090 msgid "Braille_dots_on"
11091 msgstr "Braille_points_actifs"
11092
11093 #: lib/layouts/braille.module:99
11094 msgid "Braille (dots off)"
11095 msgstr "Braille (points inactifs)"
11096
11097 #: lib/layouts/braille.module:114
11098 msgid "Braille_dots_off"
11099 msgstr "Braille_points_inactifs"
11100
11101 #: lib/layouts/braille.module:125
11102 msgid "Braille (mirror on)"
11103 msgstr "Braille (miroir actif)"
11104
11105 #: lib/layouts/braille.module:140
11106 msgid "Braille_mirror_on"
11107 msgstr "Braille_miroir_actif"
11108
11109 #: lib/layouts/braille.module:151
11110 msgid "Braille (mirror off)"
11111 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11112
11113 #: lib/layouts/braille.module:166
11114 msgid "Braille_mirror_off"
11115 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11116
11117 #: lib/layouts/braille.module:176
11118 msgid "Braillebox"
11119 msgstr "BoîteBraille"
11120
11121 #: lib/layouts/braille.module:180
11122 msgid "Braille box"
11123 msgstr "Boîte Braille"
11124
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11126 msgid "Broadway"
11127 msgstr "Broadway"
11128
11129 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11130 #: lib/examples/Articles:0
11131 msgid "Scripts"
11132 msgstr "Scripts"
11133
11134 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11135 msgid "Act Number"
11136 msgstr "Numéro d'acte"
11137
11138 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11139 msgid "Scene Number"
11140 msgstr "Numéro de scène"
11141
11142 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11143 msgid "Dialogue"
11144 msgstr "Dialogue"
11145
11146 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11147 msgid "Narrative"
11148 msgstr "Narratif"
11149
11150 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11151 msgid "ACT"
11152 msgstr "ACTE"
11153
11154 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11155 msgid "ACT \\arabic{act}"
11156 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11157
11158 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11159 msgid "SCENE"
11160 msgstr "SCÈNE"
11161
11162 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11163 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11164 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11165
11166 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11167 msgid "SCENE*"
11168 msgstr "SCÈNE*"
11169
11170 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11171 msgid "AT RISE:"
11172 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11173
11174 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11175 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11176 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11177 msgid "Speaker"
11178 msgstr "Acteur"
11179
11180 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11181 msgid "Parenthetical"
11182 msgstr "Parenthèses"
11183
11184 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11185 msgid "("
11186 msgstr "("
11187
11188 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11189 msgid ")"
11190 msgstr ")"
11191
11192 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11193 msgid "CURTAIN"
11194 msgstr "RIDEAU"
11195
11196 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11197 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11198 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11199 msgid "Right Address"
11200 msgstr "Adresse_À_Droite"
11201
11202 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11203 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11204 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11205
11206 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11207 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11208 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11209
11210 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11211 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11212 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11213
11214 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11215 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11216 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11217
11218 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11219 msgid "Chess"
11220 msgstr "Échiquier"
11221
11222 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11223 msgid "Mainline"
11224 msgstr "Ligne_Principale"
11225
11226 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11227 msgid "Mainline:"
11228 msgstr "Ligne Principale :"
11229
11230 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11232 msgid "Variation"
11233 msgstr "Variante"
11234
11235 #: lib/layouts/chess.layout:68
11236 msgid "Variation:"
11237 msgstr "Variante :"
11238
11239 #: lib/layouts/chess.layout:76
11240 msgid "SubVariation"
11241 msgstr "SousVariante"
11242
11243 #: lib/layouts/chess.layout:79
11244 msgid "Subvariation:"
11245 msgstr "Sous-Variante :"
11246
11247 #: lib/layouts/chess.layout:87
11248 msgid "SubVariation2"
11249 msgstr "SousVariante2"
11250
11251 #: lib/layouts/chess.layout:90
11252 msgid "Subvariation(2):"
11253 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11254
11255 #: lib/layouts/chess.layout:98
11256 msgid "SubVariation3"
11257 msgstr "SousVariante3"
11258
11259 #: lib/layouts/chess.layout:101
11260 msgid "Subvariation(3):"
11261 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11262
11263 #: lib/layouts/chess.layout:109
11264 msgid "SubVariation4"
11265 msgstr "SousVariante4"
11266
11267 #: lib/layouts/chess.layout:112
11268 msgid "Subvariation(4):"
11269 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11270
11271 #: lib/layouts/chess.layout:120
11272 msgid "SubVariation5"
11273 msgstr "SousVariante5"
11274
11275 #: lib/layouts/chess.layout:123
11276 msgid "Subvariation(5):"
11277 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11278
11279 #: lib/layouts/chess.layout:132
11280 msgid "HideMoves"
11281 msgstr "Cache_Mouvements"
11282
11283 #: lib/layouts/chess.layout:137
11284 msgid "HideMoves:"
11285 msgstr "Cache_Mouvements :"
11286
11287 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11288 msgid "ChessBoard"
11289 msgstr "Échiquier"
11290
11291 #: lib/layouts/chess.layout:148
11292 msgid "[chessboard]"
11293 msgstr "[échiquier]"
11294
11295 #: lib/layouts/chess.layout:159
11296 msgid "BoardCentered"
11297 msgstr "ÉchiquierCentré"
11298
11299 #: lib/layouts/chess.layout:164
11300 msgid "[centered board]"
11301 msgstr "[échiquier centré]"
11302
11303 #: lib/layouts/chess.layout:176
11304 msgid "HighLight"
11305 msgstr "MiseEnValeur"
11306
11307 #: lib/layouts/chess.layout:181
11308 msgid "Highlights:"
11309 msgstr "Mises  en valeur :"
11310
11311 #: lib/layouts/chess.layout:198
11312 msgid "Arrow"
11313 msgstr "Flèche"
11314
11315 #: lib/layouts/chess.layout:203
11316 msgid "Arrow:"
11317 msgstr "Flèche :"
11318
11319 #: lib/layouts/chess.layout:211
11320 msgid "KnightMove"
11321 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11322
11323 #: lib/layouts/chess.layout:216
11324 msgid "KnightMove:"
11325 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11326
11327 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11328 msgid "Chess Board"
11329 msgstr "Échiquier"
11330
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11332 msgid "Leisure, Sports & Music"
11333 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11334
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11336 msgid ""
11337 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11338 "article.lyx example file."
11339 msgstr ""
11340 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11341 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11342
11343 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11344 msgid "NewChessGame"
11345 msgstr "NouvelÉchiquier"
11346
11347 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11348 msgid "[Start New Chess Game]"
11349 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11350
11351 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11352 msgid "Chessgame Options"
11353 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11354
11355 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11356 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11357 msgstr ""
11358 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11359
11360 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11361 msgid "Mainline Options"
11362 msgstr "Options de ligne principale"
11363
11364 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11365 msgid "See xskak manual for possible options"
11366 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11367
11368 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11369 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11371 msgid "Comment"
11372 msgstr "Commentaire"
11373
11374 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11375 msgid "SetChessBoard"
11376 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11377
11378 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11379 msgid "Global Chessboard Settings"
11380 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11381
11382 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11383 msgid "SetBoardStoreStyle"
11384 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11385
11386 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11387 msgid "Set Chessboard Style"
11388 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11389
11390 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11391 msgid "Style Name"
11392 msgstr "Nom de style"
11393
11394 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11395 msgid "Chessboard Style Name"
11396 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11397
11398 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11399 msgid ""
11400 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11401 "See chessboard manual for details."
11402 msgstr ""
11403 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11404 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11405 "pour les détails."
11406
11407 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11408 msgid "Chessboard"
11409 msgstr "Échiquier"
11410
11411 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11412 msgid "Chessboard Options"
11413 msgstr "Options de l'échiquier"
11414
11415 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11416 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11417 msgstr ""
11418 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11419 "valeurs"
11420
11421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11422 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11423 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11424
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11426 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11427 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11430 msgid "InFrontmatter"
11431 msgstr "Dans le préambule"
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11434 msgid "Insert the affiliation number"
11435 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11436
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11438 msgid "Given name"
11439 msgstr "Nom attribué"
11440
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11444 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11446 msgid "Surname"
11447 msgstr "Nom"
11448
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11450 msgid "Affil"
11451 msgstr "Affil"
11452
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11454 msgid ""
11455 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11456 "be inserted."
11457 msgstr ""
11458 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11459 "3, etc."
11460
11461 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11462 msgid "Running Title"
11463 msgstr "Titre courant"
11464
11465 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11466 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11467 msgid "Running title:"
11468 msgstr "Titre courant :"
11469
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11471 msgid "FirstPage"
11472 msgstr "PremièrePage"
11473
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11475 msgid "firstpage"
11476 msgstr "premièrepage"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11479 msgid "RunningAuthor"
11480 msgstr "AuteurCourant"
11481
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11483 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11484 msgid "Running author:"
11485 msgstr "Auteur courant :"
11486
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11488 msgid "Publications"
11489 msgstr "Publications"
11490
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11492 msgid "Correspondence"
11493 msgstr "Correspondance"
11494
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11496 msgid "Correspondence:"
11497 msgstr "Correspondance :"
11498
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11500 msgid "Pubdiscuss"
11501 msgstr "Pubdiscuss"
11502
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11504 msgid "Pubdiscuss:"
11505 msgstr "Pubdiscuss :"
11506
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11508 msgid "Published"
11509 msgstr "Publié"
11510
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11512 msgid "Published:"
11513 msgstr "Publié :"
11514
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11516 msgid "Statements"
11517 msgstr "Énoncés"
11518
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11520 msgid "Copyrightstatement"
11521 msgstr "DonnéesCopyright"
11522
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11524 msgid "Copyright:"
11525 msgstr "Copyright :"
11526
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11528 msgid "Introduction"
11529 msgstr "Introduction"
11530
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11532 msgid "\\thesection Introduction"
11533 msgstr "\\thesection.Introduction"
11534
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11536 msgid "Conclusions"
11537 msgstr "Conclusions"
11538
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11540 msgid "\\thesection Conclusions"
11541 msgstr "\\thesection Conclusions"
11542
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11544 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11545 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11546
11547 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11548 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11549 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11550
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11552 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11553 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11554
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11556 msgid "CodeAvailability"
11557 msgstr "DisponibilitéCode"
11558
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11560 msgid "Code availability."
11561 msgstr "Disponibilité du code."
11562
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11564 msgid "DataAvailability"
11565 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11566
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11568 msgid "Data availability."
11569 msgstr "Disponibilité des données."
11570
11571 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11572 msgid "CodeAndDataAvailability"
11573 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11574
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11576 msgid "Code and data availability."
11577 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11578
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11580 msgid "SampleAvailability"
11581 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11582
11583 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11584 msgid "Sample availability."
11585 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11586
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11588 msgid "Statements2"
11589 msgstr "Énoncés2"
11590
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11592 msgid "AuthorContribution"
11593 msgstr "ContributionAuteur"
11594
11595 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11596 msgid "Author contributions."
11597 msgstr "Contributions de l'auteur."
11598
11599 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11600 msgid "CompetingInterests"
11601 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11602
11603 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11604 msgid "Competing Interests."
11605 msgstr "Intérêts concurrents."
11606
11607 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11608 msgid "Disclaimer"
11609 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11610
11611 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11612 msgid "Disclaimer."
11613 msgstr "Clause de non responsabilité."
11614
11615 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11616 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11617 msgstr "Article chinois (CTex)"
11618
11619 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11620 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11621 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11622
11623 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11624 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11625 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11626
11627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11628 msgid "Custom Header/Footer Text"
11629 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11630
11631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11632 msgid ""
11633 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11634 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11635 "Layout to 'fancy'!"
11636 msgstr ""
11637 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11638 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11639 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11640
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11642 msgid "Header/Footer"
11643 msgstr "En-tête/pied"
11644
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11646 msgid "Even Header"
11647 msgstr "En-tête page paire"
11648
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11650 msgid "Alternative text for the even header"
11651 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11652
11653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11654 msgid "Center Header"
11655 msgstr "En-tête central"
11656
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11658 msgid "Center Header:"
11659 msgstr "En-tête central :"
11660
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11662 msgid "Left Footer"
11663 msgstr "Pied gauche"
11664
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11666 msgid "Left Footer:"
11667 msgstr "Pied gauche :"
11668
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11670 msgid "Center Footer"
11671 msgstr "Pied central"
11672
11673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11674 msgid "Center Footer:"
11675 msgstr "Pied central :"
11676
11677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11678 msgid "Right Footer"
11679 msgstr "Pied droit"
11680
11681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11682 msgid "Right Footer:"
11683 msgstr "Pied droit :"
11684
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11686 msgid "Directory"
11687 msgstr "Répertoire"
11688
11689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11690 msgid "Firstname"
11691 msgstr "Prénom"
11692
11693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11694 msgid "Literal"
11695 msgstr "Littéral"
11696
11697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11698 msgid "KeyCombo"
11699 msgstr "Combinaison de touches"
11700
11701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11702 msgid "KeyCap"
11703 msgstr "Touche Majuscules"
11704
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11706 msgid "GuiMenu"
11707 msgstr "Menu d'interface"
11708
11709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11710 msgid "GuiMenuItem"
11711 msgstr "Élement du menu d'interface"
11712
11713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11714 msgid "GuiButton"
11715 msgstr "Bouton d'interface"
11716
11717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11718 msgid "MenuChoice"
11719 msgstr "Choix de menu"
11720
11721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11722 msgid "Authorgroup"
11723 msgstr "GroupeAuteur"
11724
11725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11726 msgid "RevisionHistory"
11727 msgstr "HistoriqueRévisions"
11728
11729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11730 msgid "Revision History"
11731 msgstr "Historique révisions"
11732
11733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11734 msgid "Revision"
11735 msgstr "Révision"
11736
11737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11738 msgid "RevisionRemark"
11739 msgstr "RemarqueRévision"
11740
11741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11742 msgid "FirstName"
11743 msgstr "Prénom"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11746 msgid "DIN-Brief"
11747 msgstr "DIN-Brief"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11750 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11751 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11753 #: lib/examples/Articles:0
11754 msgid "Letters"
11755 msgstr "Lettres"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11758 msgid "DinBrief"
11759 msgstr "DinBrief"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11765 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11766 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11770 msgid "Letter"
11771 msgstr "Lettre"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11774 msgid "Addresses"
11775 msgstr "Adresses"
11776
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11780 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11781 msgid "Postal Data"
11782 msgstr "Données postales"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11785 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11786 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11787 msgid "Send To Address"
11788 msgstr "Envoi à l'adresse"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11791 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11793 msgid "My Address"
11794 msgstr "Mon_Adresse"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11797 msgid "Sender Address:"
11798 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11801 msgid "Return address"
11802 msgstr "Adresse de retour"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11806 msgid "Backaddress:"
11807 msgstr "AdresseRetour :"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11810 msgid "Postal comment"
11811 msgstr "Commentaire postal"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11814 msgid "Postal Remark:"
11815 msgstr "Commentaire postal :"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11818 msgid "Handling"
11819 msgstr "Handling"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11822 msgid "Handling:"
11823 msgstr "Étiquette :"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11828 msgid "YourRef"
11829 msgstr "VotreRéf"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11833 msgid "Your ref.:"
11834 msgstr "Vos réf. :"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11838 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11839 msgid "MyRef"
11840 msgstr "MaRéf"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11844 msgid "Our ref.:"
11845 msgstr "Nos réf. :"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11848 msgid "Writer"
11849 msgstr "Auteur"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11852 msgid "Writer:"
11853 msgstr "Auteur :"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11860 msgid "Signature"
11861 msgstr "Signature"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11867 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11868 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11869 msgid "Closings"
11870 msgstr "Annexes"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11875 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11876 msgid "Signature:"
11877 msgstr "Signature :"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11880 msgid "Bottomtext"
11881 msgstr "Texte de bas de page"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11884 msgid "Bottom text:"
11885 msgstr "Texte de bas de page :"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11888 msgid "Area code"
11889 msgstr "Code de zone"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11892 msgid "Area Code:"
11893 msgstr "Code de zone :"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11896 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11899 msgid "Telephone"
11900 msgstr "Téléphone"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11903 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11904 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11905 msgid "Telephone:"
11906 msgstr "Téléphone :"
11907
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11911 msgid "Location"
11912 msgstr "Adresse"
11913
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11916 msgid "Location:"
11917 msgstr "Adresse :"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11922 msgid "Subject"
11923 msgstr "Sujet"
11924
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11927 msgid "Subject:"
11928 msgstr "Sujet :"
11929
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11935 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11936 msgid "Opening"
11937 msgstr "Ouverture"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11942 msgid "Opening:"
11943 msgstr "Ouverture :"
11944
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11950 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11951 msgid "Closing"
11952 msgstr "Fermeture"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11957 msgid "Closing:"
11958 msgstr "Fermeture :"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11961 msgid "Signature|S"
11962 msgstr "Signature|S"
11963
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11965 msgid "Here you can insert a signature scan"
11966 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11967
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11970 msgid "encl"
11971 msgstr "P.J."
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11975 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11976 msgid "encl:"
11977 msgstr "P.J. :"
11978
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11982 msgid "cc"
11983 msgstr "cc"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11988 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11989 msgid "cc:"
11990 msgstr "cc :"
11991
11992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11994 msgid "PS"
11995 msgstr "PS"
11996
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11998 msgid "Post Scriptum:"
11999 msgstr "Post Scriptum :"
12000
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12002 msgid "SenderAddress"
12003 msgstr "AdresseExpéditeur"
12004
12005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12007 msgid "Backaddress"
12008 msgstr "Adresse_Retour"
12009
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12011 msgid "RetourAdresse"
12012 msgstr "RetourAdresse"
12013
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12015 msgid "Adresse"
12016 msgstr "Adresse"
12017
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12019 msgid "Postvermerk"
12020 msgstr "Postvermerk"
12021
12022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12023 msgid "Zusatz"
12024 msgstr "Post scriptum"
12025
12026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12027 msgid "IhrZeichen"
12028 msgstr "VotreRéférence"
12029
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12032 msgid "YourMail"
12033 msgstr "VotreMail"
12034
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12036 msgid "IhrSchreiben"
12037 msgstr "IhrSchreiben"
12038
12039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12040 msgid "MeinZeichen"
12041 msgstr "MaRéférence"
12042
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12044 msgid "Unterschrift"
12045 msgstr "Signature"
12046
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12048 msgid "Telefon"
12049 msgstr "Téléphone"
12050
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12054 msgid "Place"
12055 msgstr "Lieu"
12056
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12058 msgid "Stadt"
12059 msgstr "Ville"
12060
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12062 msgid "Town"
12063 msgstr "Ville"
12064
12065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12066 msgid "Ort"
12067 msgstr "Lieu"
12068
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12070 msgid "Datum"
12071 msgstr "Date"
12072
12073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12075 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12076 msgid "Reference"
12077 msgstr "Référence"
12078
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12080 msgid "Betreff"
12081 msgstr "Objet"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12084 msgid "Anrede"
12085 msgstr "Ouverture"
12086
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12088 msgid "Brieftext"
12089 msgstr "Texte"
12090
12091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12092 msgid "Gruss"
12093 msgstr "Salutation"
12094
12095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12096 msgid "ps"
12097 msgstr "ps"
12098
12099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12101 msgid "Encl."
12102 msgstr "P.J."
12103
12104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12105 msgid "Anlagen"
12106 msgstr "Anlagen"
12107
12108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12110 msgid "CC"
12111 msgstr "CC"
12112
12113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12114 msgid "Verteiler"
12115 msgstr "Distributeur"
12116
12117 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12118 msgid "DocBook Book (XML)"
12119 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12120
12121 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12122 msgid "Books (DocBook)"
12123 msgstr "Livres (DocBook)"
12124
12125 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12126 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12127 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12128
12129 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12130 msgid "DocBook Section (XML)"
12131 msgstr "Section DocBook (XML)"
12132
12133 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12134 msgid "DocBook Article (XML)"
12135 msgstr "Article DocBook (XML)"
12136
12137 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12138 msgid "Inderscience A4 Journals"
12139 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12140
12141 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12142 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12143 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 msgid "Econometrica"
12147 msgstr "Econometrica"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12150 msgid "RunTitle"
12151 msgstr "TitreCourant"
12152
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12154 msgid "Running Title:"
12155 msgstr "Titre courant :"
12156
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12158 msgid "RunAuthor"
12159 msgstr "AuteurCourant"
12160
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12162 msgid "Running Author:"
12163 msgstr "Auteur courant :"
12164
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12166 msgid "Address Option"
12167 msgstr "Option d'adresse"
12168
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12170 msgid "Optional argument for the address"
12171 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12172
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12174 msgid "E-Mail Option"
12175 msgstr "Options d'adresse électronique"
12176
12177 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12178 msgid "Optional argument for the e-mail"
12179 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12180
12181 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12183 msgid "E-mail:"
12184 msgstr "E-mail :"
12185
12186 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12187 msgid "Web Address"
12188 msgstr "Adresse web"
12189
12190 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12191 msgid "Web address:"
12192 msgstr "Adresse web :"
12193
12194 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12195 msgid "Authors Block"
12196 msgstr "Bloc auteurs"
12197
12198 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12199 msgid "Authors Block:"
12200 msgstr "Bloc auteurs :"
12201
12202 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12203 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12205 msgid "Keyword"
12206 msgstr "Mot-clé"
12207
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12209 msgid "Thanks Text"
12210 msgstr "Texte de remerciements"
12211
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12213 msgid "Thanks \\theThanks:"
12214 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12215
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12217 msgid "Thanks Reference"
12218 msgstr "Référence aux remerciements"
12219
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12221 msgid "Thanks Ref"
12222 msgstr "Ref. aux remerciements"
12223
12224 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12225 msgid "Internet Address Reference"
12226 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12227
12228 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12229 msgid "Internet Addess Ref"
12230 msgstr "Référence à une adresse internet"
12231
12232 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12233 msgid "Name (First Name)"
12234 msgstr "Nom (prénom)"
12235
12236 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12237 msgid "First Name"
12238 msgstr "Prénom"
12239
12240 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12241 msgid "Name (Surname)"
12242 msgstr "Nom (de famille)"
12243
12244 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12245 msgid "By Same Author (bib)"
12246 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12247
12248 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12249 msgid "bysame"
12250 msgstr "du même"
12251
12252 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12253 msgid "Footnote (Title)"
12254 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12255
12256 #: lib/layouts/egs.layout:3
12257 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12258 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12259
12260 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12261 msgid "00.00.0000"
12262 msgstr "00.00.0000"
12263
12264 #: lib/layouts/egs.layout:353
12265 msgid "LaTeX Title"
12266 msgstr "Titre_LaTeX"
12267
12268 #: lib/layouts/egs.layout:437
12269 msgid "Journal:"
12270 msgstr "Journal :"
12271
12272 #: lib/layouts/egs.layout:446
12273 msgid "msnumber"
12274 msgstr "numéro_ms"
12275
12276 #: lib/layouts/egs.layout:460
12277 msgid "MS_number:"
12278 msgstr "Numéro_MS :"
12279
12280 #: lib/layouts/egs.layout:470
12281 msgid "FirstAuthor"
12282 msgstr "PremierAuteur"
12283
12284 #: lib/layouts/egs.layout:483
12285 msgid "1st_author_surname:"
12286 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12287
12288 #: lib/layouts/egs.layout:536
12289 msgid "Offsets"
12290 msgstr "Offsets"
12291
12292 #: lib/layouts/egs.layout:549
12293 msgid "reprint_reqs_to:"
12294 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12295
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12297 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12298 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12299
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12301 msgid "Author Option"
12302 msgstr "Option d'auteur"
12303
12304 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12305 msgid "Optional argument for the author"
12306 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12307
12308 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12309 msgid "Author Address"
12310 msgstr "Adresse Auteur"
12311
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12313 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12314 msgid "Author Email"
12315 msgstr "E-mail auteur"
12316
12317 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12318 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12319 msgid "Email:"
12320 msgstr "E-mail :"
12321
12322 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12323 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12324 msgid "Author URL"
12325 msgstr "URL Auteur"
12326
12327 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12328 msgid "Thanks Option"
12329 msgstr "Option de remerciements"
12330
12331 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12332 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12333 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12334
12335 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12336 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12337 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12338
12339 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12340 msgid "PROOF."
12341 msgstr "PREUVE."
12342
12343 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12344 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12345 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12346
12347 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12348 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12349 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12350
12351 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12352 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12353 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12354
12355 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12356 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12357 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12358
12359 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12360 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12361 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12362
12363 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12364 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12365 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12366
12367 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12368 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12369 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12370
12371 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12372 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12373 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12374
12375 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12376 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12377 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12378
12379 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12380 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12381 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12382
12383 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12384 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12385 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12386
12387 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12388 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12389 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12390
12391 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12392 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12393 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12394
12395 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12396 msgid "Case \\arabic{case}"
12397 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12398
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12400 msgid "Elsevier"
12401 msgstr "Elsevier"
12402
12403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12404 msgid "Titlenotemark"
12405 msgstr "MarqueNoteTitre"
12406
12407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12408 msgid "Titlenote mark"
12409 msgstr "Marque de note de titre"
12410
12411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12412 msgid "Title footnote"
12413 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12414
12415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12416 msgid "Footnote Label"
12417 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12418
12419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12420 msgid "Label you refer to in the title"
12421 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12422
12423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12424 msgid "Title footnote:"
12425 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12426
12427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12428 msgid "Author Label"
12429 msgstr "Étiquette d'auteur"
12430
12431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12432 msgid "Label you will reference in the address"
12433 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12434
12435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12436 msgid "Authormark"
12437 msgstr "MarqueAuteur"
12438
12439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12440 msgid "Author footnote"
12441 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12442
12443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12444 msgid "Author footnote:"
12445 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12446
12447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12448 msgid "Author Footnote Label"
12449 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12450
12451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12452 msgid "Label you refer to for an author"
12453 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12454
12455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12456 msgid "CorAuthormark"
12457 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12458
12459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12460 msgid "CorAuthor mark"
12461 msgstr "Marque d'auteur référent"
12462
12463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12464 msgid "Corresponding author"
12465 msgstr "Auteur référent"
12466
12467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12468 msgid "Corresponding author text:"
12469 msgstr "Texte auteur référent :"
12470
12471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12472 msgid "Address Label"
12473 msgstr "Étiquette d'adresse"
12474
12475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12476 msgid "Label of the author you refer to"
12477 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12478
12479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12480 msgid "Internet"
12481 msgstr "Internet"
12482
12483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12484 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12485 msgstr ""
12486 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12487 "internet"
12488
12489 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12490 msgid "Endnotes (Basic)"
12491 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12492
12493 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12494 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12495 msgid "Foot- and Endnotes"
12496 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12497
12498 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12499 msgid ""
12500 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12501 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12502 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12503 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12504 msgstr ""
12505 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12506 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12507 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12508 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12509 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12510 "notes regroupées."
12511
12512 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12513 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12514 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12516 msgid "Endnotes"
12517 msgstr "Notes en fin de document"
12518
12519 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12521 msgid "Endnote ##"
12522 msgstr "N° notes en fin de document"
12523
12524 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12525 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12527 msgid "Endnote"
12528 msgstr "Notes en fin de document"
12529
12530 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12532 msgid "endnote"
12533 msgstr "endnote"
12534
12535 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12536 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12538 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12539 msgstr "Notes en fin de document"
12540
12541 #: lib/layouts/enotez.module:2
12542 msgid "Endnotes (Extended)"
12543 msgstr "Endnotes (étendues)"
12544
12545 #: lib/layouts/enotez.module:10
12546 msgid ""
12547 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12548 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12549 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12550 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12551 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12552 msgstr ""
12553 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12554 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12555 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12556 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12557 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12558 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12559 "apparaître les notes."
12560
12561 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12562 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12563 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12564
12565 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12566 msgid "Key words:"
12567 msgstr "Mots-clés :"
12568
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12570 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12571 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12572
12573 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12574 msgid "List Enhancements"
12575 msgstr "Améliorations des listes"
12576
12577 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12578 msgid ""
12579 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12580 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12581 msgstr ""
12582 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12583 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12584 "l'utilisateur pour les détails."
12585
12586 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12587 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12588 msgid "Itemize Options"
12589 msgstr "Options de liste à puces"
12590
12591 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12592 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12593 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12594 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12595 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12596
12597 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12598 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12599 msgid "Enumerate Options"
12600 msgstr "Options d'énumération"
12601
12602 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12603 msgid "Description Options"
12604 msgstr "Options de description"
12605
12606 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12608 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12609 msgid "Labeling"
12610 msgstr "Étiquetage"
12611
12612 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12613 msgid "Enumerate-Resume"
12614 msgstr "Énumération-reprise"
12615
12616 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12617 msgid "Number Equations by Section"
12618 msgstr "Numéroter les équations par section"
12619
12620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12628 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12630 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12631 msgid "Maths"
12632 msgstr "Maths"
12633
12634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12635 msgid ""
12636 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12637 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12638 msgstr ""
12639 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12640 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12641
12642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12645 msgid "Equation"
12646 msgstr "Équation"
12647
12648 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12649 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12650 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europass CV (2013)"
12654 msgstr "Europass CV (2013)"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12658 #: lib/examples/Articles:0
12659 msgid "Curricula Vitae"
12660 msgstr "Curricula Vitae"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12665 msgid "Name:"
12666 msgstr "Nom :"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12669 msgid "FooterName"
12670 msgstr "NomDePied"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12673 msgid "Name (footer):"
12674 msgstr "Nom (pied) :"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12677 msgid "Mobile:"
12678 msgstr "Mobile :"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12681 msgid "Mobile phone number"
12682 msgstr "Numéro de mobile"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12686 msgid "Homepage"
12687 msgstr "Page d'accueil"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12690 msgid "Homepage:"
12691 msgstr "Page d'accueil :"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12694 msgid "InstantMessaging"
12695 msgstr "MessagerieInstantanée"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12698 msgid "Instant Messaging:"
12699 msgstr "Messagerie instantanée :"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12702 msgid "IM Type:"
12703 msgstr "Type de MI :"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12706 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12707 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12710 msgid "Birthday"
12711 msgstr "Date de naissance"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12714 msgid "Date of birth:"
12715 msgstr "Date de naissance :"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12718 msgid "Nationality"
12719 msgstr "Nationalité"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12722 msgid "Nationality:"
12723 msgstr "Nationalité :"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12726 msgid "Gender"
12727 msgstr "Sexe"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12730 msgid "Gender:"
12731 msgstr "Sexe :"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12734 msgid "BeforePicture"
12735 msgstr "AvantImage"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12738 msgid "Space before picture:"
12739 msgstr "Espace avant l'image :"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12742 msgid "Picture"
12743 msgstr "Image"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12746 msgid "Picture:"
12747 msgstr "Image :"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12750 msgid "Resize photo to this width"
12751 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12754 msgid "AfterPicture"
12755 msgstr "AprèsImage"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12758 msgid "Space after picture:"
12759 msgstr "Espace après l'image :"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12764 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12765 msgid "Vertical Space"
12766 msgstr "Espacement vertical"
12767
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12770 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12771 msgid "Additional vertical space"
12772 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12776 msgid "Item"
12777 msgstr "ÉlémentListe"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12780 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12781 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12785 msgid "Item:"
12786 msgstr "Élément de liste :"
12787
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12789 msgid "ItemInset"
12790 msgstr "InsertÉlement"
12791
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12793 msgid "Subitems"
12794 msgstr "Sous-rubriques"
12795
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12797 msgid "TitleItem"
12798 msgstr "TitreÉlément"
12799
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12801 msgid "Title item:"
12802 msgstr "Titre Élément :"
12803
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12805 msgid "TitleLevel"
12806 msgstr "NiveauTitre"
12807
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12809 msgid "Title level:"
12810 msgstr "Niveau titre :"
12811
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12813 msgid "Text (right side)"
12814 msgstr "Texte (côté droit)"
12815
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12817 msgid "BlueItem"
12818 msgstr "ÉlémentBleu"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12821 msgid "Blue item:"
12822 msgstr "Élément bleu :"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12825 msgid "BlueItemInset"
12826 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12827
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12829 msgid "Blue subitems"
12830 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12831
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12833 msgid "BigItem"
12834 msgstr "ÉlémentGrand"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12837 msgid "Big Item:"
12838 msgstr "Élément grand :"
12839
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12841 msgid "EcvItemize"
12842 msgstr "ListePucesEcv"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12845 msgid "MotherTongue"
12846 msgstr "LangueMaternelle"
12847
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12849 msgid "Mother Tongue:"
12850 msgstr "Langue maternelle :"
12851
12852 # Paquetage europCV - début tableau langues
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12854 msgid "LangHeader"
12855 msgstr "LangueDébut"
12856
12857 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12858 msgid "Language Header:"
12859 msgstr "Début langues :"
12860
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12862 msgid "Language:"
12863 msgstr "Langue :"
12864
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12866 msgid "Name of the language"
12867 msgstr "Nom de la langue"
12868
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12870 msgid "Listening"
12871 msgstr "Compréhension"
12872
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12874 msgid "Level how good you think you can listen"
12875 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12876
12877 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12878 msgid "Reading"
12879 msgstr "Lecture"
12880
12881 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12882 msgid "Level how good you think you can read"
12883 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12884
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12886 msgid "Interaction"
12887 msgstr "Échange"
12888
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12890 msgid "Level how good you think you can conversate"
12891 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12892
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12894 msgid "Production"
12895 msgstr "Production"
12896
12897 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12898 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12899 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12900
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12902 msgid "LastLanguage"
12903 msgstr "DernièreLangue"
12904
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12906 msgid "Last Language:"
12907 msgstr "Dernière langue :"
12908
12909 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12910 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12911 msgid "LangFooter"
12912 msgstr "FinLangues"
12913
12914 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12915 msgid "Language Footer:"
12916 msgstr "Fin langues :"
12917
12918 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12919 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12920 msgid "End"
12921 msgstr "Fin"
12922
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12924 msgid "End of CV"
12925 msgstr "Fin de CV"
12926
12927 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12928 #: lib/layouts/soul.module:51
12929 msgid "Highlight"
12930 msgstr "Mise  en valeur"
12931
12932 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12933 msgid "Europe CV"
12934 msgstr "Europe CV"
12935
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12937 msgid "Footer name:"
12938 msgstr "Nom de pied de page :"
12939
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12941 msgid "Mobile"
12942 msgstr "Mobile"
12943
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12945 msgid "Size"
12946 msgstr "Taille"
12947
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12949 msgid "Size the photo is resized to"
12950 msgstr "Changement de taille de la photo"
12951
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12953 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12954 msgid "Page"
12955 msgstr "Page"
12956
12957 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12958 msgid "The title as it appears in the header"
12959 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12960
12961 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12962 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12963 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12964
12965 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12966 msgid "BulletedItem"
12967 msgstr "ÉlémentListePuces"
12968
12969 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12970 msgid "Bulleted Item:"
12971 msgstr "Élément liste à puces :"
12972
12973 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12974 msgid "Begin"
12975 msgstr "Début"
12976
12977 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12978 msgid "Begin of CV"
12979 msgstr "Début de CV"
12980
12981 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12982 msgid "PersonalInfo"
12983 msgstr "InfoPersonnelles"
12984
12985 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12986 msgid "Personal Info"
12987 msgstr "Info personnelles"
12988
12989 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12990 msgid "VerticalSpace"
12991 msgstr "EspacementVertical"
12992
12993 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12994 msgid "Vertical space"
12995 msgstr "Espacement vertical"
12996
12997 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12998 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12999 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13000
13001 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13002 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13003 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13004
13005 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13006 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13007 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13008
13009 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13010 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13011 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13012
13013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13014 msgid "Number Figures by Section"
13015 msgstr "Numéroter les figures par section"
13016
13017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13018 msgid ""
13019 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13020 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13021 msgstr ""
13022 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13023 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13024
13025 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13026 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13027 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13028
13029 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13030 msgid ""
13031 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13032 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13033 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13034 msgstr ""
13035 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13036 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13037 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13038
13039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13040 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13041 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13044 msgid ""
13045 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13046 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13047 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13048 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13049 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13050 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13051 "newer LaTeX distributions."
13052 msgstr ""
13053 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13054 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13055 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13056 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13057 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13058 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13059 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:2
13062 msgid "FiXme Notes"
13063 msgstr "Notes Fixme"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13066 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13067 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13068 msgid "Annotation & Revision"
13069 msgstr "Annotation & revue"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:12
13072 msgid ""
13073 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13074 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13075 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13076 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13077 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13078 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13079 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13080 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13081 msgstr ""
13082 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13083 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13084 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13085 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13086 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13087 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13088 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13089 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13090 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13091 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13094 msgid "Fixme"
13095 msgstr "Fixme"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:24
13098 msgid "List of FIXMEs"
13099 msgstr "Liste des FIXMEs"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:38
13102 msgid "[List of FIXMEs]"
13103 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:54
13106 msgid "Fixme Note"
13107 msgstr "Note fixme"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13110 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13111 msgid "Fixme Note Options|s"
13112 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13115 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13116 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13117 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:75
13120 msgid "Fixme Warning"
13121 msgstr "Avertissement Fixme"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:77
13124 msgid "Warning"
13125 msgstr "Avertissement"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:81
13128 msgid "Fixme Error"
13129 msgstr "Erreur Fixme"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2982
13133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
13134 msgid "Error"
13135 msgstr "Erreur"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:87
13138 msgid "Fixme Fatal"
13139 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:89
13142 msgid "Fatal"
13143 msgstr "Fatale"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:98
13146 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13147 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13148
13149 #: lib/layouts/fixme.module:100
13150 msgid "Fixme (Targeted)"
13151 msgstr "Fixme (ciblée)"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:110
13154 msgid "Fixme Note|x"
13155 msgstr "Note Fixme|x"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:112
13158 msgid "Insert the FIXME note here"
13159 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:117
13162 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13163 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:119
13166 msgid "Warning (Targeted)"
13167 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:123
13170 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13171 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13172
13173 #: lib/layouts/fixme.module:125
13174 msgid "Error (Targeted)"
13175 msgstr "Erreur (ciblée)"
13176
13177 #: lib/layouts/fixme.module:129
13178 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13179 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13180
13181 #: lib/layouts/fixme.module:131
13182 msgid "Fatal (Targeted)"
13183 msgstr "Fatale (ciblée)"
13184
13185 #: lib/layouts/fixme.module:140
13186 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13187 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:142
13190 msgid "Fixme (Multipar)"
13191 msgstr "Fixme (multipar)"
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13194 msgid "Fixme Summary"
13195 msgstr "Résumé Fixme"
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13198 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13199 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13200
13201 #: lib/layouts/fixme.module:160
13202 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13203 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13204
13205 #: lib/layouts/fixme.module:162
13206 msgid "Warning (Multipar)"
13207 msgstr "Avertissement (multipar)"
13208
13209 #: lib/layouts/fixme.module:166
13210 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13211 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13212
13213 #: lib/layouts/fixme.module:168
13214 msgid "Error (Multipar)"
13215 msgstr "Erreur (multipar)"
13216
13217 #: lib/layouts/fixme.module:172
13218 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13219 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13220
13221 #: lib/layouts/fixme.module:174
13222 msgid "Fatal (Multipar)"
13223 msgstr "Fatale  (multipar)"
13224
13225 #: lib/layouts/fixme.module:183
13226 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13227 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13228
13229 #: lib/layouts/fixme.module:185
13230 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13231 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13232
13233 #: lib/layouts/fixme.module:201
13234 msgid "Annotated Text"
13235 msgstr "Texte annoté"
13236
13237 #: lib/layouts/fixme.module:203
13238 msgid "Annotated Text|x"
13239 msgstr "Texte annoté|x"
13240
13241 #: lib/layouts/fixme.module:204
13242 msgid "Insert the text to annotate here"
13243 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13244
13245 #: lib/layouts/fixme.module:209
13246 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13247 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13248
13249 #: lib/layouts/fixme.module:211
13250 msgid "Warning (MP Targ.)"
13251 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:215
13254 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13255 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:217
13258 msgid "Error (MP Targ.)"
13259 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:221
13262 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13263 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:223
13266 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13267 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13268
13269 #: lib/layouts/fixme.module:233
13270 msgid "FxNote"
13271 msgstr "FxNote"
13272
13273 #: lib/layouts/fixme.module:237
13274 msgid "FxNote*"
13275 msgstr "FxNote*"
13276
13277 #: lib/layouts/fixme.module:241
13278 msgid "FxWarning"
13279 msgstr "FxWarning"
13280
13281 #: lib/layouts/fixme.module:245
13282 msgid "FxWarning*"
13283 msgstr "FxWarning*"
13284
13285 #: lib/layouts/fixme.module:249
13286 msgid "FxError"
13287 msgstr "FxError"
13288
13289 #: lib/layouts/fixme.module:253
13290 msgid "FxError*"
13291 msgstr "FxError*"
13292
13293 #: lib/layouts/fixme.module:257
13294 msgid "FxFatal"
13295 msgstr "FxFatal"
13296
13297 #: lib/layouts/fixme.module:261
13298 msgid "FxFatal*"
13299 msgstr "FxFatal*"
13300
13301 #: lib/layouts/foils.layout:3
13302 msgid "FoilTeX"
13303 msgstr "FoilTeX"
13304
13305 #: lib/layouts/foils.layout:45
13306 msgid "Foilhead"
13307 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13308
13309 #: lib/layouts/foils.layout:66
13310 msgid "ShortFoilhead"
13311 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13312
13313 #: lib/layouts/foils.layout:72
13314 msgid "Rotatefoilhead"
13315 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13316
13317 #: lib/layouts/foils.layout:78
13318 msgid "ShortRotatefoilhead"
13319 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13320
13321 #: lib/layouts/foils.layout:87
13322 msgid "TickList"
13323 msgstr "ListeMarques"
13324
13325 #: lib/layouts/foils.layout:103
13326 msgid "_/"
13327 msgstr "_/"
13328
13329 #: lib/layouts/foils.layout:117
13330 msgid "CrossList"
13331 msgstr "ListeCroix"
13332
13333 #: lib/layouts/foils.layout:133
13334 msgid "><"
13335 msgstr "><"
13336
13337 #: lib/layouts/foils.layout:190
13338 msgid "My Logo"
13339 msgstr "Mon_Logo"
13340
13341 #: lib/layouts/foils.layout:199
13342 msgid "My Logo:"
13343 msgstr "Mon logo :"
13344
13345 #: lib/layouts/foils.layout:208
13346 msgid "Restriction"
13347 msgstr "Restriction"
13348
13349 #: lib/layouts/foils.layout:212
13350 msgid "Restriction:"
13351 msgstr "Restriction :"
13352
13353 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13355 msgid "Theorem #."
13356 msgstr "Théorème #."
13357
13358 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13360 msgid "Lemma #."
13361 msgstr "Lemme #."
13362
13363 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13365 msgid "Corollary #."
13366 msgstr "Corollaire #."
13367
13368 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13369 msgid "Proposition #."
13370 msgstr "Proposition #."
13371
13372 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13374 msgid "Definition #."
13375 msgstr "Définition #."
13376
13377 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13379 msgid "Theorem*"
13380 msgstr "Théorème*"
13381
13382 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13384 msgid "Lemma*"
13385 msgstr "Lemme*"
13386
13387 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13389 msgid "Corollary*"
13390 msgstr "Corollaire*"
13391
13392 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13394 msgid "Proposition*"
13395 msgstr "Proposition*"
13396
13397 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13398 msgid "Proposition."
13399 msgstr "Proposition."
13400
13401 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13403 msgid "Definition*"
13404 msgstr "Définition*"
13405
13406 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13407 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13408 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13409
13410 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13411 msgid ""
13412 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13413 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13414 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13415 "where you want the endnotes to appear."
13416 msgstr ""
13417 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13418 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13419 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13420 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13421 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13422
13423 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13424 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13425 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13426
13427 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13428 msgid ""
13429 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13430 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13431 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13432 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13433 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13434 msgstr ""
13435 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13436 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13437 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13438 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13439 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13440 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13441
13442 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "French Letter (frletter)"
13444 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13448 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13451 msgid "Letter:"
13452 msgstr "Lettre :"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13455 msgid "Street"
13456 msgstr "Rue"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13459 msgid "Street:"
13460 msgstr "Rue :"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13463 msgid "Addition"
13464 msgstr "Addition"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13467 msgid "Addition:"
13468 msgstr "Addition :"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13471 msgid "Town:"
13472 msgstr "Ville :"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13475 msgid "State:"
13476 msgstr "État :"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13479 msgid "ReturnAddress"
13480 msgstr "AdresseRetour"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13483 msgid "ReturnAddress:"
13484 msgstr "AdresseRetour :"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13487 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13488 msgid "MyRef:"
13489 msgstr "MaRéf :"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13492 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13493 msgid "YourRef:"
13494 msgstr "VotreRéf :"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13497 msgid "YourMail:"
13498 msgstr "VotreMail :"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13501 msgid "Telefax"
13502 msgstr "Telefax"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13505 msgid "Telefax:"
13506 msgstr "Telefax:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13509 msgid "Telex"
13510 msgstr "Telex"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13513 msgid "Telex:"
13514 msgstr "Telex:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13517 msgid "EMail"
13518 msgstr "E-mail"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13521 msgid "EMail:"
13522 msgstr "E-mail :"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13525 msgid "HTTP"
13526 msgstr "HTTP"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13529 msgid "HTTP:"
13530 msgstr "HTTP:"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13533 msgid "Bank"
13534 msgstr "Banque"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13537 msgid "Bank:"
13538 msgstr "Banque :"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13541 msgid "BankCode"
13542 msgstr "CodeBanque"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13545 msgid "BankCode:"
13546 msgstr "CodeBanque :"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13549 msgid "BankAccount"
13550 msgstr "CompteBancaire"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13553 msgid "BankAccount:"
13554 msgstr "CompteBancaire :"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13558 msgid "PostalComment"
13559 msgstr "CommentairePostal"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13562 msgid "PostalComment:"
13563 msgstr "CommentairePostal :"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13566 msgid "Reference:"
13567 msgstr "Référence :"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13570 msgid "Encl.:"
13571 msgstr "P.J. :"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13574 msgid "G-Brief (V. 2)"
13575 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13578 msgid "NameRowA"
13579 msgstr "NomLigneA"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13582 msgid "NameRowA:"
13583 msgstr "NomLigneA :"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13586 msgid "NameRowB"
13587 msgstr "NomLigneB"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13590 msgid "NameRowB:"
13591 msgstr "NomLigneB :"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13594 msgid "NameRowC"
13595 msgstr "NomLigneC"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13598 msgid "NameRowC:"
13599 msgstr "NomLigneC :"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13602 msgid "NameRowD"
13603 msgstr "NomLigneD"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13606 msgid "NameRowD:"
13607 msgstr "NomLigneD :"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13610 msgid "NameRowE"
13611 msgstr "NomLigneE"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13614 msgid "NameRowE:"
13615 msgstr "NomLigneE :"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13618 msgid "NameRowF"
13619 msgstr "NomLigneF"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13622 msgid "NameRowF:"
13623 msgstr "NomLigneF :"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13626 msgid "NameRowG"
13627 msgstr "NomLigneG"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13630 msgid "NameRowG:"
13631 msgstr "NomLigneG :"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13634 msgid "AddressRowA"
13635 msgstr "AdresseLigneA"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13638 msgid "AddressRowA:"
13639 msgstr "AdresseLigneA :"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13642 msgid "AddressRowB"
13643 msgstr "AdresseLigneB"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13646 msgid "AddressRowB:"
13647 msgstr "AdresseLigneB :"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13650 msgid "AddressRowC"
13651 msgstr "AdresseLigneC"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13654 msgid "AddressRowC:"
13655 msgstr "AdresseLigneC :"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13658 msgid "AddressRowD"
13659 msgstr "AdresseLigneD"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13662 msgid "AddressRowD:"
13663 msgstr "AdresseLigneD :"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13666 msgid "AddressRowE"
13667 msgstr "AdresseLigneE"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13670 msgid "AddressRowE:"
13671 msgstr "AdresseLigneE :"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13674 msgid "AddressRowF"
13675 msgstr "AdresseLigneF"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13678 msgid "AddressRowF:"
13679 msgstr "AdresseLigneF :"
13680
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13682 msgid "TelephoneRowA"
13683 msgstr "TéléphoneLigneA"
13684
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13686 msgid "TelephoneRowA:"
13687 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13688
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13690 msgid "TelephoneRowB"
13691 msgstr "TéléphoneLigneB"
13692
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13694 msgid "TelephoneRowB:"
13695 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13696
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13698 msgid "TelephoneRowC"
13699 msgstr "TéléphoneLigneC"
13700
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13702 msgid "TelephoneRowC:"
13703 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13704
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13706 msgid "TelephoneRowD"
13707 msgstr "TéléphoneLigneD"
13708
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13710 msgid "TelephoneRowD:"
13711 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13712
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13714 msgid "TelephoneRowE"
13715 msgstr "TéléphoneLigneE"
13716
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13718 msgid "TelephoneRowE:"
13719 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13720
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13722 msgid "TelephoneRowF"
13723 msgstr "TéléphoneLigneF"
13724
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13726 msgid "TelephoneRowF:"
13727 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13728
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13730 msgid "InternetRowA"
13731 msgstr "InternetLigneA"
13732
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13734 msgid "InternetRowA:"
13735 msgstr "InternetLigneA :"
13736
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13738 msgid "InternetRowB"
13739 msgstr "InternetLigneB"
13740
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13742 msgid "InternetRowB:"
13743 msgstr "InternetLigneB :"
13744
13745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13746 msgid "InternetRowC"
13747 msgstr "InternetLigneC"
13748
13749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13750 msgid "InternetRowC:"
13751 msgstr "InternetLigneC :"
13752
13753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13754 msgid "InternetRowD"
13755 msgstr "InternetLigneD"
13756
13757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13758 msgid "InternetRowD:"
13759 msgstr "InternetLigneD :"
13760
13761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13762 msgid "InternetRowE"
13763 msgstr "InternetLigneE"
13764
13765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13766 msgid "InternetRowE:"
13767 msgstr "InternetLigneE :"
13768
13769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13770 msgid "InternetRowF"
13771 msgstr "InternetLigneF"
13772
13773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13774 msgid "InternetRowF:"
13775 msgstr "InternetLigneF :"
13776
13777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13778 msgid "BankRowA"
13779 msgstr "BanqueLigneA"
13780
13781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13782 msgid "BankRowA:"
13783 msgstr "BanqueLigneA :"
13784
13785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13786 msgid "BankRowB"
13787 msgstr "BanqueLigneB"
13788
13789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13790 msgid "BankRowB:"
13791 msgstr "BanqueLigneB :"
13792
13793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13794 msgid "BankRowC"
13795 msgstr "BanqueLigneC"
13796
13797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13798 msgid "BankRowC:"
13799 msgstr "BanqueLigneC :"
13800
13801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13802 msgid "BankRowD"
13803 msgstr "BanqueLigneD"
13804
13805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13806 msgid "BankRowD:"
13807 msgstr "BanqueLigneD :"
13808
13809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13810 msgid "BankRowE"
13811 msgstr "BanqueLigneE"
13812
13813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13814 msgid "BankRowE:"
13815 msgstr "BanqueLigneE :"
13816
13817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13818 msgid "BankRowF"
13819 msgstr "BanqueLigneF"
13820
13821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13822 msgid "BankRowF:"
13823 msgstr "BanqueLigneF :"
13824
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13826 msgid "GraphicBoxes"
13827 msgstr "Boîtes graphiques"
13828
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13831 msgid "Boxes"
13832 msgstr "Boîtes"
13833
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13835 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13836 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13837
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13839 msgid "Reflectbox"
13840 msgstr "BoiteMiroir"
13841
13842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13843 msgid "Scalebox"
13844 msgstr "BoîteÉchelle"
13845
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13847 msgid "H-Factor"
13848 msgstr "Facteur-H"
13849
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13851 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13852 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13853
13854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13855 msgid "V-Factor"
13856 msgstr "Facteur-V"
13857
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13859 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13860 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13861
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13863 msgid "Resizebox"
13864 msgstr "BoîteRetaillée"
13865
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13867 msgid "Width of the box"
13868 msgstr "Largeur de la boîte"
13869
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13871 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13872 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13873
13874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13875 msgid "Rotatebox"
13876 msgstr "BoîtePivotée"
13877
13878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13879 msgid "Origin"
13880 msgstr "Origine"
13881
13882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13883 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13884 msgstr ""
13885 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13886 "gauche (left top)"
13887
13888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13889 msgid "Angle"
13890 msgstr "Angle"
13891
13892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13893 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13894 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13895
13896 #: lib/layouts/hanging.module:2
13897 msgid "Hanging Paragraphs"
13898 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13899
13900 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13901 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13902 msgid "Paragraph Styles"
13903 msgstr "Styles de paragraphe"
13904
13905 #: lib/layouts/hanging.module:7
13906 msgid ""
13907 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13908 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13909 "are indented."
13910 msgstr ""
13911 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13912 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13913 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13914
13915 #: lib/layouts/hanging.module:17
13916 msgid "Hanging"
13917 msgstr "Renfoncement"
13918
13919 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13920 msgid "Hebrew Article"
13921 msgstr "Article hébreu"
13922
13923 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13924 msgid "Claim #."
13925 msgstr "Affirmation #."
13926
13927 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13928 msgid "Remarks"
13929 msgstr "Remarques"
13930
13931 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13932 msgid "Remarks #."
13933 msgstr "Remarques #."
13934
13935 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13937 msgid "Proof:"
13938 msgstr "Preuve :"
13939
13940 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13941 msgid "Hebrew Letter"
13942 msgstr "Lettre hébreu"
13943
13944 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13945 msgid "Hollywood"
13946 msgstr "Hollywood"
13947
13948 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13949 msgid "More"
13950 msgstr "Poursuivre"
13951
13952 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13953 msgid "(MORE)"
13954 msgstr "(POURSUIVRE)"
13955
13956 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13957 msgid "FADE IN:"
13958 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13959
13960 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13961 msgid "INT."
13962 msgstr "INT."
13963
13964 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13965 msgid "EXT."
13966 msgstr "EXT."
13967
13968 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13969 msgid "Continuing"
13970 msgstr "Suite"
13971
13972 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13973 msgid "(continuing)"
13974 msgstr "(suite)"
13975
13976 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13977 msgid "Transition"
13978 msgstr "Transition"
13979
13980 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13981 msgid "TITLE OVER:"
13982 msgstr "TITRE DESSUS :"
13983
13984 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13985 msgid "INTERCUT"
13986 msgstr "COUPE"
13987
13988 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13989 msgid "INTERCUT WITH:"
13990 msgstr "COUPE AVEC :"
13991
13992 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13993 msgid "FADE OUT"
13994 msgstr "FONDU FERMETURE"
13995
13996 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13998 msgid "General"
13999 msgstr "Général"
14000
14001 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14002 msgid "Scene"
14003 msgstr "Scène"
14004
14005 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14006 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14007 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14008
14009 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14010 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14011 msgid "Academic Field Specifics"
14012 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14013
14014 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14015 msgid ""
14016 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14017 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14018 "in LyX's examples folder."
14019 msgstr ""
14020 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14021 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14022 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
14023 "exemples de LyX."
14024
14025 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14026 msgid "H-P number"
14027 msgstr "Numéro H-P"
14028
14029 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14030 msgid "H-P statement"
14031 msgstr "Énoncé H-P"
14032
14033 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14034 msgid "Statement Text"
14035 msgstr "Texte de l'énoncé"
14036
14037 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14038 msgid "Text for statements that require some information"
14039 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14040
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14044
14045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14046 msgid "Author Names"
14047 msgstr "Noms des auteurs"
14048
14049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14050 msgid "Author names that will appear in the header line"
14051 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14056 msgid "Catchline"
14057 msgstr "Catchline"
14058
14059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14060 msgid "History"
14061 msgstr "Historique"
14062
14063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14064 msgid "Classification Codes"
14065 msgstr "Codes de classification"
14066
14067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14068 msgid "TableCaption"
14069 msgstr "LégendeTableau"
14070
14071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14072 msgid "Table caption"
14073 msgstr "Légende de tableau"
14074
14075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14076 msgid "Refcite"
14077 msgstr "CiteRef"
14078
14079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14080 msgid "Cite reference"
14081 msgstr "Citer la référence"
14082
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14084 msgid "ItemList"
14085 msgstr "ListeÉlements"
14086
14087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14088 msgid "RomanList"
14089 msgstr "ListeRomaine"
14090
14091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14092 msgid "Numbering Scheme"
14093 msgstr "Principe de numérotation"
14094
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14096 msgid ""
14097 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14098 "items"
14099 msgstr ""
14100 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14101 "4 éléments numérotés en romain"
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14108 msgid "Corollary \\thecorollary."
14109 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14116 msgid "Lemma \\thelemma."
14117 msgstr "Lemme \\thelemma."
14118
14119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14124 msgid "Proposition \\theproposition."
14125 msgstr "Proposition \\theproposition."
14126
14127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14129 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14145 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14150 msgid "Question"
14151 msgstr "Question"
14152
14153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14157 msgid "Question \\thequestion."
14158 msgstr "Question \\thequestion."
14159
14160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14164 msgid "Claim \\theclaim."
14165 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14166
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14172 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14173 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14174
14175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14176 msgid "Prop"
14177 msgstr "Prop"
14178
14179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14180 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14181 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14182
14183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14185 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14186
14187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14188 msgid "Comby"
14189 msgstr "CommuniquéPar"
14190
14191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14192 msgid "Prop(osition)"
14193 msgstr "Prop(osition)"
14194
14195 #: lib/layouts/initials.module:2
14196 msgid "Initials (Drop Caps)"
14197 msgstr "Initiales (lettrines)"
14198
14199 #: lib/layouts/initials.module:7
14200 msgid ""
14201 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14202 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14203 msgstr ""
14204 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14205 "Objets insérés pour les détails."
14206
14207 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14208 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14209 #: lib/layouts/initials.module:40
14210 msgid "Initial"
14211 msgstr "Lettrine"
14212
14213 #: lib/layouts/initials.module:36
14214 msgid "Option(s) for the initial"
14215 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14216
14217 #: lib/layouts/initials.module:41
14218 msgid "Initial letter(s)"
14219 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14220
14221 #: lib/layouts/initials.module:45
14222 msgid "Rest of Initial"
14223 msgstr "Résidu de lettrine"
14224
14225 #: lib/layouts/initials.module:46
14226 msgid "Rest of initial word or text"
14227 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14228
14229 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14230 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14231 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14232
14233 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14234 msgid "Short title that will appear in header line"
14235 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14236
14237 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14238 msgid "Review"
14239 msgstr "Revue"
14240
14241 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14242 msgid "Topical"
14243 msgstr "Topical"
14244
14245 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14246 msgid "Paper"
14247 msgstr "IdPapier"
14248
14249 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14250 msgid "Prelim"
14251 msgstr "CommPrelim"
14252
14253 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14254 msgid "Rapid"
14255 msgstr "CommRapide"
14256
14257 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14260 msgid "PACS"
14261 msgstr "PACS"
14262
14263 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14264 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14265 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14266
14267 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14268 msgid "MSC"
14269 msgstr "MSC"
14270
14271 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14272 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14273 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14274
14275 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14276 msgid "submitto"
14277 msgstr "soumisÀ"
14278
14279 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14280 msgid "submit to paper:"
14281 msgstr "comm. soumise à :"
14282
14283 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14284 msgid "Bibliography (plain)"
14285 msgstr "Bibliographie (simple)"
14286
14287 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14288 msgid "Bibliography heading"
14289 msgstr "En-tête de bibliographie"
14290
14291 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14292 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14293 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14294
14295 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14296 msgid "ABSTRACT:"
14297 msgstr "RÉSUMÉ :"
14298
14299 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14300 msgid "KEY WORDS:"
14301 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14302
14303 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14304 msgid "Commission"
14305 msgstr "Commission"
14306
14307 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14308 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14309 msgstr "REMERCIEMENTS"
14310
14311 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14313 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14314
14315 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14316 msgid "\\thesection."
14317 msgstr "\\thesection."
14318
14319 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14320 msgid "\\thesection"
14321 msgstr "\\thesection"
14322
14323 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14324 msgid "\\thesubsection."
14325 msgstr "\\thesubsection."
14326
14327 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14328 msgid "\\thesubsubsection."
14329 msgstr "\\thesubsubsection."
14330
14331 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14332 msgid "Main Author"
14333 msgstr "Auteur principal"
14334
14335 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14336 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14337 msgid "Affiliation Key"
14338 msgstr "Clé d'affiliation"
14339
14340 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14341 msgid "Affiliation key of the author"
14342 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14343
14344 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14345 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14346 msgid "Forename"
14347 msgstr "Prénom"
14348
14349 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14350 msgid "Co Author"
14351 msgstr "Co-auteur"
14352
14353 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14354 msgid "Co-author"
14355 msgstr "Co-auteur"
14356
14357 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14358 msgid "Affiliation key of the co-author"
14359 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14360
14361 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14362 msgid "Short Author"
14363 msgstr "Nom d'auteur court"
14364
14365 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14366 msgid "Short author:"
14367 msgstr "Nom d'auteur court :"
14368
14369 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14370 msgid "Affiliation key"
14371 msgstr "Clé d'affiliation"
14372
14373 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14374 msgid "Keyword:"
14375 msgstr "Mot-clé :"
14376
14377 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14378 msgid "Vita"
14379 msgstr "Vita"
14380
14381 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14382 msgid "Vita:"
14383 msgstr "Vita :"
14384
14385 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14386 msgid "PDB reference"
14387 msgstr "Référence PDB"
14388
14389 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14390 msgid "PDB reference:"
14391 msgstr "Références PDB :"
14392
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14394 msgid "Optional name"
14395 msgstr "Nom optionnel"
14396
14397 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14398 msgid "NDB reference"
14399 msgstr "Référence NDB"
14400
14401 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14402 msgid "NDB reference:"
14403 msgstr "Référence NDB :"
14404
14405 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14406 msgid "Synopsis"
14407 msgstr "Synopsis"
14408
14409 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14410 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14411 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14412
14413 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14414 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14415 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14416
14417 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14418 msgid "Alternative Affiliation"
14419 msgstr "Autre affiliation"
14420
14421 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14422 msgid "Affiliation Prefix"
14423 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14424
14425 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14426 msgid "A prefix like 'Also at '"
14427 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14428
14429 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14430 msgid "PACS numbers:"
14431 msgstr "Numéros PACS :"
14432
14433 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14434 msgid "Preprint number"
14435 msgstr "Numéro de preprint"
14436
14437 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14438 msgid "Preprint number:"
14439 msgstr "Numéro de preprint :"
14440
14441 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14442 msgid "Online citation"
14443 msgstr "Citation en ligne"
14444
14445 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14446 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14447 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14448
14449 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14450 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14451 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14452
14453 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14454 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14455 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14456
14457 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14458 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14459 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14460
14461 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14462 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14463 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14464
14465 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14466 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14467 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14468
14469 #: lib/layouts/jss.layout:114
14470 msgid "Plain Keywords"
14471 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14472
14473 #: lib/layouts/jss.layout:117
14474 msgid "Plain Keywords:"
14475 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14476
14477 #: lib/layouts/jss.layout:120
14478 msgid "Plain Title"
14479 msgstr "Titre normal"
14480
14481 #: lib/layouts/jss.layout:123
14482 msgid "Plain Title:"
14483 msgstr "Titre normal :"
14484
14485 #: lib/layouts/jss.layout:129
14486 msgid "Short Title:"
14487 msgstr "Titre court :"
14488
14489 #: lib/layouts/jss.layout:132
14490 msgid "Plain Author"
14491 msgstr "Auteur courant"
14492
14493 #: lib/layouts/jss.layout:135
14494 msgid "Plain Author:"
14495 msgstr "Auteur courant :"
14496
14497 #: lib/layouts/jss.layout:138
14498 msgid "Pkg"
14499 msgstr "Pkg"
14500
14501 #: lib/layouts/jss.layout:140
14502 msgid "pkg"
14503 msgstr "pkg"
14504
14505 #: lib/layouts/jss.layout:163
14506 msgid "Proglang"
14507 msgstr "Proglang"
14508
14509 #: lib/layouts/jss.layout:165
14510 msgid "proglang"
14511 msgstr "proglang"
14512
14513 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14514 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14515 msgid "Code"
14516 msgstr "Code"
14517
14518 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14519 msgid "code"
14520 msgstr "code"
14521
14522 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14523 msgid "Code Chunk"
14524 msgstr "Élément de code"
14525
14526 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14527 msgid "Code Input"
14528 msgstr "Code en entrée"
14529
14530 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14531 msgid "Code Output"
14532 msgstr "Code en sortie"
14533
14534 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14535 msgid "Kluwer"
14536 msgstr "Kluwer"
14537
14538 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14539 msgid "AddressForOffprints"
14540 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14541
14542 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14543 msgid "Address for Offprints:"
14544 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14545
14546 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14547 msgid "RunningTitle"
14548 msgstr "TitreCourant"
14549
14550 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Rnw (knitr)"
14552 msgstr "Rnw (knitr)"
14553
14554 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14555 #: lib/layouts/sweave.module:3
14556 msgid "Literate Programming"
14557 msgstr "Programmation littéraire"
14558
14559 #: lib/layouts/knitr.module:7
14560 msgid ""
14561 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14562 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14563 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14564 msgstr ""
14565 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14566 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14567 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14568 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14569
14570 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14571 #: lib/layouts/sweave.module:14
14572 msgid "Knitr Chunk"
14573 msgstr "Bloc knitr"
14574
14575 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14576 msgid "Sweave Options"
14577 msgstr "Options Sweave"
14578
14579 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14580 msgid "Sweave opts"
14581 msgstr "Sweave opts"
14582
14583 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14584 msgid "S/R expression"
14585 msgstr "S/R expression"
14586
14587 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14588 msgid "S/R expr"
14589 msgstr "S/R expr"
14590
14591 #: lib/layouts/landscape.module:2
14592 msgid "Landscape Document Parts"
14593 msgstr "Parties du document en format paysage"
14594
14595 #: lib/layouts/landscape.module:6
14596 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14597 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14598
14599 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14600 msgid "Landscape"
14601 msgstr "Paysage"
14602
14603 #: lib/layouts/landscape.module:26
14604 msgid "Landscape (Floating)"
14605 msgstr "Paysage (flottant)"
14606
14607 #: lib/layouts/landscape.module:29
14608 msgid "Landscape (floating)"
14609 msgstr "Paysage (flottant)"
14610
14611 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14612 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14613 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14614
14615 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14616 msgid "Letter (Standard Class)"
14617 msgstr "Letter (classe standard)"
14618
14619 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14620 msgid "French Letter (lettre)"
14621 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14622
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14624 msgid "NoTelephone"
14625 msgstr "Sans téléphone"
14626
14627 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14629 msgid "NoFax"
14630 msgstr "Sans télécopie"
14631
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14634 msgid "NoPlace"
14635 msgstr "Sans lieu"
14636
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14638 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14639 msgid "NoDate"
14640 msgstr "Sans date"
14641
14642 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14643 msgid "Post Scriptum"
14644 msgstr "Post Scriptum"
14645
14646 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14647 msgid "EndOfMessage"
14648 msgstr "Fin de lettre"
14649
14650 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14651 msgid "EndOfFile"
14652 msgstr "Fin de fichier"
14653
14654 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14655 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14658 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14659 msgid "Headings"
14660 msgstr "En-têtes"
14661
14662 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14663 msgid "City:"
14664 msgstr "Ville :"
14665
14666 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14667 msgid "Office:"
14668 msgstr "Bureau :"
14669
14670 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14671 msgid "Tel:"
14672 msgstr "Tel :"
14673
14674 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14675 msgid "NoTel"
14676 msgstr "Sans téléphone"
14677
14678 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14679 msgid "EndOfMessage."
14680 msgstr "Fin de lettre."
14681
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14683 msgid "EndOfFile."
14684 msgstr "Fin de fichier."
14685
14686 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14687 msgid "P.S.:"
14688 msgstr "P.S. :"
14689
14690 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14691 msgid "LilyPond Music Notation"
14692 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14693
14694 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14695 msgid ""
14696 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14697 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14698 msgstr ""
14699 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14700 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14701 "lilypond.lyx."
14702
14703 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14704 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14705 msgid "LilyPond"
14706 msgstr "LilyPond"
14707
14708 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14709 msgid "LilyPond Options"
14710 msgstr "Options LilyPond"
14711
14712 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14713 msgid ""
14714 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14715 "options)."
14716 msgstr ""
14717 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14718 "Lilypond pour les options disponibles)."
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14721 #: lib/examples/Articles:0
14722 msgid "Linguistics"
14723 msgstr "Linguistique"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14726 msgid ""
14727 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14728 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14729 "examples."
14730 msgstr ""
14731 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14732 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14733 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14736 msgid "(\\arabic{example})"
14737 msgstr "(\\arabic{example})"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14740 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14741 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14744 msgid "(\\arabic{examplei})"
14745 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14750 msgid "Subexample"
14751 msgstr "Sous-exemple"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14754 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14755 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14758 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14759 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14762 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14763 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14766 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14767 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14770 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14771 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14774 msgid "Numbered Example (multiline)"
14775 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14779 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14782 msgid "Custom Numbering|s"
14783 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14786 msgid "Customize the numeration"
14787 msgstr "Particulariser la numérotation"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14790 msgid "Subexamples options"
14791 msgstr "Options de sous-exemples"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14794 msgid "Subexamples options|s"
14795 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14798 msgid "Add subexamples options here"
14799 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14802 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14803 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14806 msgid "Gloss"
14807 msgstr "Glose"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14810 msgid "Gloss options"
14811 msgstr "Options de glose"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14814 msgid "Gloss Options|s"
14815 msgstr "Options de glose|o"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14818 msgid "Add digloss options here"
14819 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14822 msgid "Interlinear Gloss"
14823 msgstr "Glose interlinéaire"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14826 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14827 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14830 msgid "Translation"
14831 msgstr "Traduction"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14834 msgid "Gloss Translation"
14835 msgstr "Traduction de glose"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14838 msgid "Add a free translation for the gloss"
14839 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14842 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14843 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14846 msgid "Tri-Gloss"
14847 msgstr "Tri-glose"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14850 msgid "Add trigloss options here"
14851 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14854 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14855 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14858 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14859 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14862 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14863 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14866 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14867 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14870 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14871 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14874 msgid "Add a translation for the glosse"
14875 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14878 msgid "GroupGlossedWords"
14879 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14882 msgid "Group"
14883 msgstr "Groupe"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14886 msgid "Structure Tree"
14887 msgstr "Structure arborescente"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14890 msgid "Tree"
14891 msgstr "Arborescence"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14894 msgid "DRS"
14895 msgstr "DRS"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14898 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14899 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14902 msgid "Referents"
14903 msgstr "Référents"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14906 msgid "DRS Referents"
14907 msgstr "Référents de DRS"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14910 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14911 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14914 msgid "DRS*"
14915 msgstr "DRS*"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14918 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14919 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14922 msgid "IfThen-DRS"
14923 msgstr "SiAlors-DRS"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14926 msgid "If-Then DRS"
14927 msgstr "Si-Alors de DRS"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14931 msgid "Then-Referents"
14932 msgstr "Référents-Alors"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14937 msgid "DRS Then-Referents"
14938 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14942 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14943 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14947 msgid "Then-Conditions"
14948 msgstr "Conditions-Alors"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14952 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14953 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14956 msgid "Cond-DRS"
14957 msgstr "DRS-Cond"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14960 msgid "Cond. DRS"
14961 msgstr "DRS Cond."
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14964 msgid "Conditional DRS"
14965 msgstr "DRS conditionnelle"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14968 msgid "Cond."
14969 msgstr "Cond."
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14972 msgid "DRS Condition"
14973 msgstr "Condition de DRS"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14976 msgid "Add the DRS condition here"
14977 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14980 msgid "QDRS"
14981 msgstr "QDRS"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14984 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14985 msgstr "DRS cond. duplex"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14988 msgid "Duplex Condition DRS"
14989 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14992 msgid "Quant."
14993 msgstr "Quant."
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14996 msgid "DRS Quantifier"
14997 msgstr "Quantifieur de DRS"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15000 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15001 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15004 msgid "Quant. Var."
15005 msgstr "Var. quant."
15006
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15008 msgid "DRS Quantifier Variable"
15009 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15010
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15012 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15013 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15014
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15016 msgid "NegDRS"
15017 msgstr "DRSNeg"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15020 msgid "Neg. DRS"
15021 msgstr "DRS neg."
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15024 msgid "Negated DRS"
15025 msgstr "DRS négative"
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15028 msgid "SDRS"
15029 msgstr "SDRS"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15032 msgid "Sent. DRS"
15033 msgstr "Phr. de DRS"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15036 msgid "DRS with Sentence above"
15037 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15040 msgid "Sentence"
15041 msgstr "Phrase"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15044 msgid "DRS Sentence"
15045 msgstr "Phrase DRS"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15048 msgid "Add the sentence here"
15049 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15050
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15052 msgid "Expression"
15053 msgstr "Expression"
15054
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15056 msgid "expr."
15057 msgstr "expr."
15058
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15060 msgid "Concepts"
15061 msgstr "Concepts"
15062
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15064 msgid "concept"
15065 msgstr "concept"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15068 msgid "Meaning"
15069 msgstr "Signification"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15072 msgid "meaning"
15073 msgstr "signification"
15074
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15076 msgid "Tableaux"
15077 msgstr "Tableaux"
15078
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15080 msgid "Tableau"
15081 msgstr "Tableau"
15082
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15084 msgid "List of Tableaux"
15085 msgstr "Liste des tableaux"
15086
15087 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15088 msgid "Chunk ##"
15089 msgstr "N° bloc"
15090
15091 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15092 msgid "Literate programming"
15093 msgstr "Programmation littéraire"
15094
15095 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15096 msgid "Chunk"
15097 msgstr "Bloc"
15098
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15100 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15101 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15102
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15104 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15105 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15107 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15109 msgid "Chapter"
15110 msgstr "Chapitre"
15111
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15113 msgid "Running LaTeX Title"
15114 msgstr "Titre Latex courant"
15115
15116 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15117 msgid "TOC Title"
15118 msgstr "Titre TdM"
15119
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15121 msgid "TOC Title:"
15122 msgstr "Titre TdM :"
15123
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15125 msgid "Author Running"
15126 msgstr "Auteur courant"
15127
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15129 msgid "Author Running:"
15130 msgstr "AuteurCourant :"
15131
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15133 msgid "TOC Author"
15134 msgstr "Auteur TdM"
15135
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15137 msgid "TOC Author:"
15138 msgstr "Auteur TdM :"
15139
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15141 msgid "Case #."
15142 msgstr "Cas #."
15143
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15146 msgid "Claim."
15147 msgstr "Affirmation."
15148
15149 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15150 msgid "Conjecture #."
15151 msgstr "Conjecture #."
15152
15153 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15154 msgid "Example #."
15155 msgstr "Exemple #."
15156
15157 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15158 msgid "Exercise #."
15159 msgstr "Exercice #."
15160
15161 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15162 msgid "Note #."
15163 msgstr "Note #."
15164
15165 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15166 msgid "Problem #."
15167 msgstr "Problème #."
15168
15169 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15174 msgid "Property"
15175 msgstr "Propriété"
15176
15177 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15178 msgid "Property #."
15179 msgstr "Propriété #."
15180
15181 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15182 msgid "Question #."
15183 msgstr "Question #."
15184
15185 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15186 msgid "Remark #."
15187 msgstr "Remarque #."
15188
15189 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15190 msgid "Solution #."
15191 msgstr "Solution #."
15192
15193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15194 msgid "Logical Markup"
15195 msgstr "Balisage logique"
15196
15197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15198 msgid "Text Markup"
15199 msgstr "Balisage de texte"
15200
15201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15202 msgid ""
15203 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15204 "code."
15205 msgstr ""
15206 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15207 "emphase, force, et code."
15208
15209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15210 msgid "Noun"
15211 msgstr "Nom propre"
15212
15213 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15214 # Pas nécessaire (JPC)
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15216 msgid "noun"
15217 msgstr "nom propre"
15218
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15220 msgid "Emph"
15221 msgstr "En évidence"
15222
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15224 msgid "emph"
15225 msgstr "en évidence"
15226
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15228 msgid "Strong"
15229 msgstr "Fort"
15230
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15232 msgid "strong"
15233 msgstr "fort"
15234
15235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15236 msgid "TUGboat"
15237 msgstr "TUGboat"
15238
15239 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15240 msgid "Mathematical Monthly article"
15241 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15242
15243 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15244 msgid "Abbreviated Title"
15245 msgstr "Titre abrégé"
15246
15247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15248 msgid "Biographies"
15249 msgstr "Biographies"
15250
15251 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15252 msgid "Author Biography"
15253 msgstr "Biographie d'auteur"
15254
15255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15256 msgid "Affiliation (include email):"
15257 msgstr "Affiliation (avec email)"
15258
15259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15260 msgid "Title of acknowledgment"
15261 msgstr "Titre des remerciements"
15262
15263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15265 msgid "Remark*"
15266 msgstr "Remarque*"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15269 msgid "Memoir"
15270 msgstr "Memoir"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15274 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15277 msgid "Short Title (TOC)|S"
15278 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15279
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15281 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15283
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15285 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15286 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15288 msgid "Short Title (Header)"
15289 msgstr "Titre court (en-tête)"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15292 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15293 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15296 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15297 msgid "Chapter*"
15298 msgstr "Chapitre*"
15299
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15301 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15302 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15305 msgid "The section as it appears in the running headers"
15306 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15309 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15310 msgstr ""
15311 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15312
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15314 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15315 msgstr ""
15316 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15317
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15319 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15320 msgstr ""
15321 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15322 "matières"
15323
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15325 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15326 msgstr ""
15327 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15328 "courants"
15329
15330 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15331 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15332 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15333
15334 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15335 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15336 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15337
15338 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15339 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15340 msgstr ""
15341 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15344 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15345 msgstr ""
15346 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15347
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15349 msgid "Chapterprecis"
15350 msgstr "ChapitrePrécis"
15351
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15353 msgid "Epigraph"
15354 msgstr "Épigraphe"
15355
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15357 msgid "Epigraph Source|S"
15358 msgstr "Source épigraphique|S"
15359
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15361 msgid "Source"
15362 msgstr "Source"
15363
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15365 msgid "The source/author of this epigraph"
15366 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15367
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15369 msgid "Poemtitle"
15370 msgstr "TitrePoème"
15371
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15373 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15374 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15375
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15377 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15378 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15379
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15381 msgid "Poemtitle*"
15382 msgstr "TitrePoème*"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15385 msgid "Legend"
15386 msgstr "Légende"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15389 msgid "Endnotes (all)"
15390 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15391
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15393 msgid "Endnotes (sectioned)"
15394 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15395
15396 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15397 msgid "Minimalistic Insets"
15398 msgstr "Inserts minimalistes"
15399
15400 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15401 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15402 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15405 msgid "Modern CV"
15406 msgstr "Modern CV"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15409 msgid "CVStyle"
15410 msgstr "StyleCV"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15413 msgid "CV Style:"
15414 msgstr "Style CV :"
15415
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15417 msgid "Style Options"
15418 msgstr "Options de style"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15421 msgid "Options for the CV style"
15422 msgstr "Options pour le style CV"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15425 msgid "CVColor"
15426 msgstr "CouleurCV"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15429 msgid "CV Color Scheme:"
15430 msgstr "Thème du CV :"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15433 msgid "CVIcons"
15434 msgstr "IconesCV"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15437 msgid "CV Icon Set:"
15438 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15441 msgid "CVColumnWidth"
15442 msgstr "LargeurColonneCV"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15445 msgid "Column Width:"
15446 msgstr "Largeur colonne :"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15449 msgid "PDF Page Mode"
15450 msgstr "Mode page PDF"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15453 msgid "PDF Page Mode:"
15454 msgstr "Mode page PDF :"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15457 msgid "First name"
15458 msgstr "Prénom"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15461 msgid "FamilyName"
15462 msgstr "Nom de famille"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15465 msgid "Family Name:"
15466 msgstr "Nom de famille :"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15469 msgid "Line 1"
15470 msgstr "Ligne 1"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15473 msgid "Optional address line"
15474 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15477 msgid "Line 2"
15478 msgstr "Ligne 2"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15481 msgid "Phone Type"
15482 msgstr "Type de téléphone"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15485 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15486 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15489 msgid "Social"
15490 msgstr "Social"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15493 msgid "Social:"
15494 msgstr "Social :"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15497 msgid "Name of the social network"
15498 msgstr "Nom du réseau social"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15501 msgid "ExtraInfo"
15502 msgstr "InfoComplémentaire"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15505 msgid "Extra Info:"
15506 msgstr "Informations complémentaires :"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15509 msgid "Photo:"
15510 msgstr "Photo :"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15513 msgid "Height the photo is resized to"
15514 msgstr "Hauteur de la photo"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15517 msgid "Thickness"
15518 msgstr "Épaisseur"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15521 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15522 msgstr "Épaisseur du cadre"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15525 msgid "EmptySection"
15526 msgstr "SectionVide"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15529 msgid "Empty Section"
15530 msgstr "Section Vide"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15533 msgid "CloseSection"
15534 msgstr "FermeSection"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15537 msgid "Columns:"
15538 msgstr "Colonnes :"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15541 msgid "Optional width"
15542 msgstr "Largeur optionnelle"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15545 msgid "Header"
15546 msgstr "En-tête"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15549 msgid "Header content"
15550 msgstr "Contenu d'en-tête"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15553 msgid "Entry"
15554 msgstr "Entrée"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15557 msgid "Years"
15558 msgstr "Années"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15561 msgid "Degree or job title"
15562 msgstr "Niveau ou emploi"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15565 msgid "Institution or employer"
15566 msgstr "Institution ou employeur"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15569 msgid "Localization"
15570 msgstr "Lieu"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15573 msgid "City or country"
15574 msgstr "Ville ou pays"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15577 msgid "Optional"
15578 msgstr "Optionnel"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15581 msgid "Grade or other info"
15582 msgstr "Diplôme ou autre"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15585 msgid "Entry:"
15586 msgstr "Entrée :"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15589 msgid "ItemWithComment"
15590 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15593 msgid "Item with Comment:"
15594 msgstr "Élément avec commentaire :"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15597 msgid "Text"
15598 msgstr "Texte"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15601 msgid "ListItem"
15602 msgstr "ÉlémentDeListe"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15605 msgid "List Item:"
15606 msgstr "Élément de liste :"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15609 msgid "DoubleItem"
15610 msgstr "ÉlémentDouble"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15613 msgid "Double Item:"
15614 msgstr "Élement double :"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15617 msgid "Left Summary"
15618 msgstr "Résumé à gauche"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15621 msgid "Left summary"
15622 msgstr "Résumé à gauche"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15625 msgid "Left Text"
15626 msgstr "Texte à gauche"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15629 msgid "Left text"
15630 msgstr "Texte à gauche"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15633 msgid "Right Summary"
15634 msgstr "Résumé à droite"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15637 msgid "Right summary"
15638 msgstr "Résumé à droite"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15641 msgid "DoubleListItem"
15642 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15645 msgid "Double List Item:"
15646 msgstr "Élément de liste double :"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15649 msgid "First Item"
15650 msgstr "Premier élément"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15653 msgid "First item"
15654 msgstr "Premier élément"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15657 msgid "Computer"
15658 msgstr "Informatique"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15661 msgid "MakeCVtitle"
15662 msgstr "FaireTitreCV"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15665 msgid "Make CV Title"
15666 msgstr "Faire titre CV"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15669 msgid "MakeLetterTitle"
15670 msgstr "FaireTitreLettre"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15673 msgid "Make Letter Title"
15674 msgstr "Faire titre lettre"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15677 msgid "MakeLetterClosing"
15678 msgstr "FaireFinitionLettre"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15681 msgid "Close Letter"
15682 msgstr "Finir la lettre"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15685 msgid "Recipient"
15686 msgstr "Destinataire"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15689 msgid "Company Name"
15690 msgstr "Nom de la société"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15693 msgid "Company name"
15694 msgstr "Nom de la société"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15697 msgid "Enclosing"
15698 msgstr "PiècesJointes"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15701 msgid "Alternative Name"
15702 msgstr "Autre nom"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15705 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15706 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15709 msgid "Enclosing:"
15710 msgstr "Pièces jointes :"
15711
15712 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15713 msgid "Multiple Columns"
15714 msgstr "Multi-colonnes"
15715
15716 #: lib/layouts/multicol.module:8
15717 msgid ""
15718 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15719 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15720 "detailed description of multiple columns."
15721 msgstr ""
15722 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15723 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15724 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15725
15726 #: lib/layouts/multicol.module:20
15727 msgid "Number of Columns"
15728 msgstr "Nombre de colonnes"
15729
15730 #: lib/layouts/multicol.module:21
15731 msgid "Insert the number of columns here"
15732 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15733
15734 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15736 msgid "Preface"
15737 msgstr "Préface"
15738
15739 #: lib/layouts/multicol.module:29
15740 msgid "An optional preface"
15741 msgstr "Une préface facultative"
15742
15743 #: lib/layouts/multicol.module:35
15744 msgid "Space Before Page Break"
15745 msgstr "Espacement avant saut de page"
15746
15747 #: lib/layouts/multicol.module:36
15748 msgid ""
15749 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15750 "this page"
15751 msgstr ""
15752 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15753 "multiples"
15754
15755 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15756 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15757 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15758
15759 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15760 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15761 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15762
15763 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15764 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15765 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15766
15767 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15768 msgid "APA Style with Natbib"
15769 msgstr "Style APA avec Natbib"
15770
15771 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15772 msgid ""
15773 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15774 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15775 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15776 msgstr ""
15777 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15778 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15779 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15780 "paquetages natbib et apacite)"
15781
15782 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15783 msgid "Noweb"
15784 msgstr "NoWeb"
15785
15786 #: lib/layouts/noweb.module:6
15787 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15788 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15789
15790 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15791 msgid "\\arabic{section}"
15792 msgstr "\\arabic{section}"
15793
15794 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15795 msgid "\\arabic{chapter}"
15796 msgstr "\\arabic{chapter}"
15797
15798 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15799 msgid "\\Alph{chapter}"
15800 msgstr "\\Alph{chapter}"
15801
15802 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15803 msgid "\\arabic{footnote}"
15804 msgstr "\\arabic{footnote}"
15805
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15807 msgid "\\Roman{section}."
15808 msgstr "\\Roman{section}."
15809
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15811 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15812 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15813
15814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15815 msgid "\\Alph{subsection}."
15816 msgstr "\\Alph{subsection}."
15817
15818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15819 msgid "\\arabic{subsection}."
15820 msgstr "\\arabic{subsection}."
15821
15822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15823 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15824 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15825
15826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15827 msgid "\\alph{subsubsection}."
15828 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15829
15830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15831 msgid "\\alph{paragraph}."
15832 msgstr "\\alph{paragraph}."
15833
15834 #: lib/layouts/paper.layout:3
15835 msgid "Paper (Standard Class)"
15836 msgstr "Paper (classe standard)"
15837
15838 #: lib/layouts/paper.layout:172
15839 msgid "SubTitle"
15840 msgstr "SousTitre"
15841
15842 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15843 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15844 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15845
15846 #: lib/layouts/paralist.module:11
15847 msgid ""
15848 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15849 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15850 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15851 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15852 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15853 "Specific Manuals."
15854 msgstr ""
15855 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15856 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15857 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15858 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15859 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15860 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15861 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15862
15863 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15864 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15865 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15866 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15867 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15868 #: lib/layouts/paralist.module:135
15869 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15870 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15871
15872 #: lib/layouts/paralist.module:49
15873 msgid "AsParagraphItem"
15874 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:53
15877 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15878 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15879
15880 #: lib/layouts/paralist.module:58
15881 msgid "InParagraphItem"
15882 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15883
15884 #: lib/layouts/paralist.module:62
15885 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15886 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15887
15888 #: lib/layouts/paralist.module:67
15889 msgid "CompactItem"
15890 msgstr "ÉlémentCompact"
15891
15892 #: lib/layouts/paralist.module:74
15893 msgid "Compact Itemize Options"
15894 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15895
15896 #: lib/layouts/paralist.module:79
15897 msgid "AsParagraphEnum"
15898 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15899
15900 #: lib/layouts/paralist.module:83
15901 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15902 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15903
15904 #: lib/layouts/paralist.module:88
15905 msgid "InParagraphEnum"
15906 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15907
15908 #: lib/layouts/paralist.module:92
15909 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15910 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15911
15912 #: lib/layouts/paralist.module:97
15913 msgid "CompactEnum"
15914 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:104
15917 msgid "Compact Enumerate Options"
15918 msgstr "Options d'énumération compacte"
15919
15920 #: lib/layouts/paralist.module:109
15921 msgid "AsParagraphDescr"
15922 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15923
15924 #: lib/layouts/paralist.module:113
15925 msgid "As Paragraph Description Options"
15926 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15927
15928 #: lib/layouts/paralist.module:118
15929 msgid "InParagraphDescr"
15930 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15931
15932 #: lib/layouts/paralist.module:122
15933 msgid "In Paragraph Description Options"
15934 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15935
15936 #: lib/layouts/paralist.module:127
15937 msgid "CompactDescr"
15938 msgstr "DescriptionCompacte"
15939
15940 #: lib/layouts/paralist.module:134
15941 msgid "Compact Description Options"
15942 msgstr "Options de description compacte"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "PDF Comments"
15946 msgstr "Commentaires PDF"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15949 msgid ""
15950 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15951 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15952 "and the package documentation for details."
15953 msgstr ""
15954 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15955 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15956 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15957
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15959 msgid "Define Avatar"
15960 msgstr "Définir un avatar"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15963 msgid "PDF-comment"
15964 msgstr "Commentaire PDF"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15967 msgid "PDF-comment avatar:"
15968 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15971 msgid "Name of the Avatar"
15972 msgstr "Nom de l'avatar"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15975 msgid "Define PDF-Comment Style"
15976 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15979 msgid "PDF-comment style:"
15980 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15983 msgid "Name of the style"
15984 msgstr "Nom du style"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15987 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15988 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15991 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15992 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15995 msgid "Name of the list style"
15996 msgstr "Nom du style de liste"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15999 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16000 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16003 msgid "PDF-comment list style:"
16004 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16007 msgid "PDF-Comment-Setup"
16008 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16011 msgid "PDF (Setup)"
16012 msgstr "PDF (réglage)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16015 msgid "PDF-Comment setup options"
16016 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16020 msgid "Opts"
16021 msgstr "Options"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16024 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16025 msgstr ""
16026 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16027 "pdfcomment)"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16030 msgid "PDF-Annotation"
16031 msgstr "Note PDF"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16034 msgid "PDF"
16035 msgstr "PDF"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16038 msgid "PDFComment Options"
16039 msgstr "Options de commentaire PDF"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16042 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16043 msgstr ""
16044 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16047 msgid "PDF-Margin"
16048 msgstr "Marge PDF"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16051 msgid "PDF (Margin)"
16052 msgstr "PDF (marge)"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16055 msgid "PDF-Markup"
16056 msgstr "Balisage PDF"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16059 msgid "PDF (Markup)"
16060 msgstr "PDF (balisage)"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16064 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16067 msgid "PDF-Freetext"
16068 msgstr "Texte PDF"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16071 msgid "PDF (Freetext)"
16072 msgstr "PDF (texte)"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16075 msgid "PDF-Square"
16076 msgstr "Carré PDF"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16079 msgid "PDF (Square)"
16080 msgstr "PDF (carré)"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16083 msgid "PDF-Circle"
16084 msgstr "Cercle PDF"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16087 msgid "PDF (Circle)"
16088 msgstr "PDF (cercle)"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16091 msgid "PDF-Line"
16092 msgstr "Ligne PDF"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16095 msgid "PDF (Line)"
16096 msgstr "PDF (ligne)"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16099 msgid "PDF-Sideline"
16100 msgstr "Ligne latérale PDF"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16103 msgid "PDF (Sideline)"
16104 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16107 msgid "Insert the comment here"
16108 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16111 msgid "PDF-Reply"
16112 msgstr "Réponse PDF"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16115 msgid "PDF (Reply)"
16116 msgstr "PDF (réponse)"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16119 msgid "PDF-Tooltip"
16120 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16123 msgid "PDF (Tooltip)"
16124 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16127 msgid "Tooltip Text"
16128 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16131 msgid "Tooltip"
16132 msgstr "Bulle d'aide"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16135 msgid "Insert the tooltip text here"
16136 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16139 msgid "List of PDF Comments"
16140 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16143 msgid "[List of PDF Comments]"
16144 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16147 msgid "List Options|s"
16148 msgstr "Liste des options|s"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16152 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16155 msgid "PDF Form"
16156 msgstr "Formulaire PDF"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16159 msgid ""
16160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16162 "documentation of hyperref for details."
16163 msgstr ""
16164 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16165 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16166 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16169 msgid "Begin PDF Form"
16170 msgstr "Début du formulaire PDF"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16173 msgid "PDF form"
16174 msgstr "Formulaire PDF"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16177 msgid "PDF Form Parameters"
16178 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16181 msgid "Params"
16182 msgstr "Paramètres"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16185 msgid "Insert PDF form parameters here"
16186 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16189 msgid "End PDF Form"
16190 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16193 msgid "PDF Link Setup"
16194 msgstr "Réglage du lien PDF"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16197 msgid "PDF link setup"
16198 msgstr "Réglage du lien PDF"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16201 msgid "TextField"
16202 msgstr "ChampTexte"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16205 msgid "CheckBox"
16206 msgstr "CaseÀCocher"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16209 msgid "ChoiceMenu"
16210 msgstr "Menu"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16213 msgid "Label"
16214 msgstr "Étiquette"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16217 msgid "Insert the label here"
16218 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16221 msgid "PushButton"
16222 msgstr "BoutonPoussoir"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16225 msgid "SubmitButton"
16226 msgstr "BoutonEnvoyer"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16229 msgid "ResetButton"
16230 msgstr "BoutonRàZ"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16233 msgid "PDFAction"
16234 msgstr "ActionPDF"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16237 msgid "The name of the PDF action"
16238 msgstr "Nom de l'action PDF"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16241 msgid "Text Field Style"
16242 msgstr "Style de champ textuel"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16245 msgid "Default text field style"
16246 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16249 msgid "Submit Button Style"
16250 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16253 msgid "Default submit button style"
16254 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16257 msgid "Push Button Style"
16258 msgstr "Style de bouton poussoir"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16261 msgid "Default push button style"
16262 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16265 msgid "Check Box Style"
16266 msgstr "Style de case à cocher"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16269 msgid "Default check box style"
16270 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16273 msgid "Reset Button Style"
16274 msgstr "Style de bouton RàZ"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16277 msgid "Default reset button style"
16278 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16281 msgid "List Box Style"
16282 msgstr "Liste de boîte liste"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16285 msgid "Default list box style"
16286 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16289 msgid "Combo Box Style"
16290 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16293 msgid "Default combo box style"
16294 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16297 msgid "Popdown Box Style"
16298 msgstr "Style de liste déroulante"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16301 msgid "Default popdown box style"
16302 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16305 msgid "Radio Box Style"
16306 msgstr "Style de boutons radio"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16309 msgid "Default radio box style"
16310 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16313 msgid "Powerdot"
16314 msgstr "Powerdot"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16317 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16318 msgid "TitleSlide"
16319 msgstr "TitreDiapo"
16320
16321 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16323 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "Slides"
16325 msgstr "Diapos"
16326
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16328 msgid "Slide Option"
16329 msgstr "Option de diapo"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16333 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16336 msgid "EndSlide"
16337 msgstr "FinDiapo"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16340 msgid "~=~"
16341 msgstr "~=~"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16344 msgid "WideSlide"
16345 msgstr "DiapoLarge"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16348 msgid "EmptySlide"
16349 msgstr "DiapoVide"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16352 msgid "Empty slide:"
16353 msgstr "Diapo vide :"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16356 msgid "Section Option"
16357 msgstr "Options de section"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16360 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16361 msgstr ""
16362 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16363
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16365 msgid "Itemize Type"
16366 msgstr "Type ListePuces"
16367
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16369 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16370 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16373 msgid "ItemizeType1"
16374 msgstr "ListePucesType1"
16375
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16377 msgid "Enumerate Type"
16378 msgstr "Type d'énumération"
16379
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16382 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16383
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16385 msgid "EnumerateType1"
16386 msgstr "ÉnumérationType1"
16387
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16389 msgid "Twocolumn"
16390 msgstr "DeuxColonnes"
16391
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16393 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16394 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16395
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16397 msgid "Left Column"
16398 msgstr "Colonne gauche"
16399
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16401 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16402 msgstr ""
16403 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16404 "principal)"
16405
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16407 msgid "Numbered List (Level 1)"
16408 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16409
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16412 msgid "Numbered List (Level 2)"
16413 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16416 msgid "Numbered List (Level 3)"
16417 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16420 msgid "Numbered List (Level 4)"
16421 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16424 msgid "Bibliography Item"
16425 msgstr "Élément bibliographique"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16428 msgid "Onslide"
16429 msgstr "Sur la diapo"
16430
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16432 msgid "On Slides"
16433 msgstr "Sur les diapos"
16434
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16436 msgid "Overlay Specification|S"
16437 msgstr "Spécification de recouvrement"
16438
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16440 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16441 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16442
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16444 msgid "Onslide+"
16445 msgstr "Sur la diapo+"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16448 msgid "Onslide*"
16449 msgstr "Sur la diapo*"
16450
16451 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16452 msgid "Recipe Book"
16453 msgstr "Livre de recettes"
16454
16455 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16456 msgid "\\thechapter"
16457 msgstr "\\thechapter"
16458
16459 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16460 msgid "Recipe"
16461 msgstr "Recette"
16462
16463 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16464 msgid "Recipe:"
16465 msgstr "Recette :"
16466
16467 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16468 msgid "Ingredients"
16469 msgstr "Ingrédients"
16470
16471 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16472 msgid "Ingredients Header"
16473 msgstr "En-tête ingrédients"
16474
16475 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16476 msgid "Specify an optional ingredients header"
16477 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16478
16479 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16480 msgid "Ingredients:"
16481 msgstr "Ingrédients :"
16482
16483 #: lib/layouts/report.layout:3
16484 msgid "Report (Standard Class)"
16485 msgstr "Report (classe standard)"
16486
16487 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16488 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16489 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16490
16491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16492 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16493 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16494
16495 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16496 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16497 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16498
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16500 msgid "Affiliation (alternate)"
16501 msgstr "Affiliation (autre)"
16502
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16504 msgid "Affiliation (alternate):"
16505 msgstr "Affiliation (autre) :"
16506
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16508 msgid "Alternate Affiliation Option"
16509 msgstr "Option d'autre affiliation"
16510
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16512 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16513 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16514
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16516 msgid "Affiliation (none)"
16517 msgstr "Affiliation (sans)"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16520 msgid "No affiliation"
16521 msgstr "Pas d'affiliation"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16524 msgid "Electronic Address:"
16525 msgstr "Adresse électronique :"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16528 msgid "Electronic Address Option|s"
16529 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16532 msgid "Optional argument to the email command"
16533 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16536 msgid "Author URL Option"
16537 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16540 msgid "Optional argument to the homepage command"
16541 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16544 msgid "Preprint"
16545 msgstr "Preprint"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16548 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16549 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16552 msgid "acknowledgments"
16553 msgstr "remerciements"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16556 msgid "Ruled Table"
16557 msgstr "Tableau avec règles"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16561 msgid "Specials"
16562 msgstr "Caractères spéciaux"
16563
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16565 msgid "Turn Page"
16566 msgstr "Tourner la page"
16567
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16569 msgid "Wide Text"
16570 msgstr "Texte large"
16571
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16573 msgid "Video"
16574 msgstr "Video"
16575
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16577 msgid "List of Videos"
16578 msgstr "Liste des vidéos"
16579
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16581 msgid "Videos"
16582 msgstr "Vidéos"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16585 msgid "Float Link"
16586 msgstr "Lien vers un flottant"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16589 msgid "Float link"
16590 msgstr "Lien vers un flottant"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16593 msgid "lowercase text"
16594 msgstr "minuscules"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16597 msgid "Online cite"
16598 msgstr "Citation en ligne"
16599
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16601 msgid "online cite"
16602 msgstr "citation en ligne"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16605 msgid "Text behind"
16606 msgstr "Texte après"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16609 msgid "text behind the cite"
16610 msgstr "texte après citation"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16613 msgid "REVTeX (V. 4)"
16614 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16615
16616 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16617 msgid "AltAffiliation"
16618 msgstr "AffiliationAlt"
16619
16620 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16621 msgid "PACS number:"
16622 msgstr "Numéro PACS :"
16623
16624 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16625 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16626 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16627
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16629 msgid ""
16630 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16631 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16632 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16633 msgstr ""
16634 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16635 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16636 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16637
16638 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16639 msgid "R-S number"
16640 msgstr "Numéro R-S"
16641
16642 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16643 msgid "R-S phrase"
16644 msgstr "Phrase R-S"
16645
16646 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16647 msgid "Safety phrase"
16648 msgstr "Phrase de sécurité"
16649
16650 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16651 msgid "Phrase Text"
16652 msgstr "Texte de la phrase"
16653
16654 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16655 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16656 msgstr ""
16657 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16658
16659 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16660 msgid "S phrase:"
16661 msgstr "Phrase S :"
16662
16663 #: lib/layouts/ruby.module:2
16664 msgid "Ruby (Furigana)"
16665 msgstr "Ruby (Furigana)"
16666
16667 #: lib/layouts/ruby.module:8
16668 msgid ""
16669 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16670 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16671 "the TeX engine) or a fallback definition."
16672 msgstr ""
16673 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16674 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16675 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16676
16677 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16678 msgid "Ruby"
16679 msgstr "Ruby"
16680
16681 #: lib/layouts/ruby.module:49
16682 msgid "ruby text"
16683 msgstr "texte ruby"
16684
16685 #: lib/layouts/ruby.module:50
16686 msgid "Ruby Text|R"
16687 msgstr "Texte ruby|r"
16688
16689 #: lib/layouts/ruby.module:51
16690 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16691 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16692
16693 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16694 msgid "SciPoster"
16695 msgstr "SciPoster"
16696
16697 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16698 msgid "Conference"
16699 msgstr "Conférence"
16700
16701 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16702 msgid "LeftLogo"
16703 msgstr "LogoGauche"
16704
16705 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16706 msgid "Left logo:"
16707 msgstr "Logo gauche :"
16708
16709 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16710 msgid "Logo Size"
16711 msgstr "Taille du logo"
16712
16713 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16714 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16715 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16716
16717 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16718 msgid "RightLogo"
16719 msgstr "LogoDroit"
16720
16721 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16722 msgid "Right logo:"
16723 msgstr "Logo droit :"
16724
16725 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16726 msgid "Caption Width"
16727 msgstr "Largeur de la légende"
16728
16729 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16730 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16731 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16732
16733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16734 msgid "KOMA-Script Article"
16735 msgstr "Article KOMA-Script"
16736
16737 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16738 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16739 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16740
16741 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16742 msgid "KOMA-Script Book"
16743 msgstr "Book KOMA-Script"
16744
16745 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16746 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16747 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16748
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16750 msgid "\\alph{enumii})"
16751 msgstr "\\alph{enumii})"
16752
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16754 msgid "Addpart"
16755 msgstr "AjoutPartie"
16756
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16758 msgid "Addchap"
16759 msgstr "AjoutChap"
16760
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16763 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16764 msgstr ""
16765 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16766 "têtes courants"
16767
16768 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16769 msgid "Addsec"
16770 msgstr "AjoutSec"
16771
16772 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16773 msgid "Addchap*"
16774 msgstr "AjoutChap*"
16775
16776 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16777 msgid "Addsec*"
16778 msgstr "AjoutSec*"
16779
16780 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16781 msgid "Minisec"
16782 msgstr "Minisec"
16783
16784 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16785 msgid "Publishers"
16786 msgstr "Éditeurs"
16787
16788 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16789 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16790 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16791 msgid "Dedication"
16792 msgstr "Dédicace"
16793
16794 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16795 msgid "Titlehead"
16796 msgstr "En-têteTitre"
16797
16798 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16799 msgid "Uppertitleback"
16800 msgstr "VersoTitreHaut"
16801
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16803 msgid "Lowertitleback"
16804 msgstr "VersoTitreBas"
16805
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16807 msgid "Extratitle"
16808 msgstr "TitreSupplémentaire"
16809
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16811 msgid "Frontispiece"
16812 msgstr "Frontispice"
16813
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16815 msgid "Above"
16816 msgstr "Au-dessus"
16817
16818 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16819 msgid "above"
16820 msgstr "au-dessus"
16821
16822 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16823 msgid "Below"
16824 msgstr "Au-dessous"
16825
16826 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16827 msgid "below"
16828 msgstr "au-dessous"
16829
16830 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16831 msgid "Dictum"
16832 msgstr "Dicton"
16833
16834 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16835 msgid "Dictum Author"
16836 msgstr "Auteur du dicton"
16837
16838 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16839 msgid "The author of this dictum"
16840 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16841
16842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16843 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16844 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16845
16846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16847 msgid "L"
16848 msgstr "L"
16849
16850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16851 msgid "O"
16852 msgstr "O"
16853
16854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16855 msgid "Encl"
16856 msgstr "P.J."
16857
16858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16859 msgid "Place:"
16860 msgstr "Lieu :"
16861
16862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16863 msgid "Specialmail"
16864 msgstr "CourrierSpécial"
16865
16866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16867 msgid "Specialmail:"
16868 msgstr "CourrierSpécial :"
16869
16870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16871 msgid "Title:"
16872 msgstr "Titre :"
16873
16874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16875 msgid "Yourref"
16876 msgstr "VotreRéf"
16877
16878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16879 msgid "Yourmail"
16880 msgstr "VotreMail"
16881
16882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16883 msgid "Your letter of:"
16884 msgstr "Votre lettre du :"
16885
16886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16887 msgid "Myref"
16888 msgstr "MaRéf"
16889
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16891 msgid "Customer"
16892 msgstr "Client"
16893
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16895 msgid "Customer no.:"
16896 msgstr "Numéro de client :"
16897
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16899 msgid "Invoice"
16900 msgstr "Facture"
16901
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16903 msgid "Invoice no.:"
16904 msgstr "Numéro de facture :"
16905
16906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16907 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16908 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16909
16910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16911 msgid "NextAddress"
16912 msgstr "AdresseSuivante"
16913
16914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16915 msgid "Next Address:"
16916 msgstr "Adresse suivante :"
16917
16918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16919 msgid "Sender Name:"
16920 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16921
16922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16923 msgid "Sender Phone:"
16924 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16925
16926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16927 msgid "Sender Fax:"
16928 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16929
16930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16931 msgid "Sender E-Mail:"
16932 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16933
16934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16935 msgid "Sender URL:"
16936 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16937
16938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16939 msgid "Logo"
16940 msgstr "Logo"
16941
16942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16943 msgid "Logo:"
16944 msgstr "Logo :"
16945
16946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16947 msgid "EndLetter"
16948 msgstr "FinLettre"
16949
16950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16951 msgid "End of letter"
16952 msgstr "Fin de lettre"
16953
16954 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16955 msgid "KOMA-Script Report"
16956 msgstr "Report KOMA-Script"
16957
16958 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16959 msgid "Section Boxes"
16960 msgstr "Boîtes de section"
16961
16962 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16963 msgid ""
16964 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16965 msgstr ""
16966 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16967 "classe SciPoster."
16968
16969 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16970 msgid "SectionBox"
16971 msgstr "BoîteSection"
16972
16973 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16974 msgid "Section Box"
16975 msgstr "Boîte de section"
16976
16977 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16978 msgid "Section Box Width|S"
16979 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16980
16981 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16982 msgid "Width of the section Box"
16983 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16984
16985 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16986 msgid "Heading"
16987 msgstr "En-tête"
16988
16989 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16990 msgid "Section Box Heading"
16991 msgstr "En-tête de boîte de section"
16992
16993 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16994 msgid "Insert the section box header here"
16995 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16996
16997 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16998 msgid "SubsectionBox"
16999 msgstr "BoîteSousSection"
17000
17001 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17002 msgid "Subsection Box"
17003 msgstr "Boîte de sous-section"
17004
17005 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17006 msgid "SubsubsectionBox"
17007 msgstr "BoîteSousSousSection"
17008
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17010 msgid "Subsubsection Box"
17011 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17012
17013 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17014 msgid "Seminar"
17015 msgstr "Seminar"
17016
17017 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17018 msgid "LandscapeSlide"
17019 msgstr "DiapoPaysage"
17020
17021 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17022 msgid "Landscape Slide"
17023 msgstr "Diapo paysage"
17024
17025 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17026 msgid "PortraitSlide"
17027 msgstr "DiapoPortrait"
17028
17029 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17030 msgid "Portrait Slide"
17031 msgstr "Diapo portrait"
17032
17033 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17034 msgid "SlideHeading"
17035 msgstr "TitreDiapo"
17036
17037 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17038 msgid "SlideSubHeading"
17039 msgstr "SousTitreDiapo"
17040
17041 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17042 msgid "ListOfSlides"
17043 msgstr "ListeDiapos"
17044
17045 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17046 msgid "List of Slides"
17047 msgstr "Liste des diapos"
17048
17049 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17050 msgid "SlideContents"
17051 msgstr "ContenuDiapo"
17052
17053 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17054 msgid "Slide Contents"
17055 msgstr "Contenu diapo"
17056
17057 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17058 msgid "ProgressContents"
17059 msgstr "SommaireProgression"
17060
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17062 msgid "Progress Contents"
17063 msgstr "Sommaire progression"
17064
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17066 msgid "Landscape Slide:"
17067 msgstr "Diapo paysage :"
17068
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17070 msgid "Portrait Slide:"
17071 msgstr "Diapo portrait :"
17072
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17074 msgid "Slide*"
17075 msgstr "Diapo*"
17076
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17078 msgid "List/TOC"
17079 msgstr "Liste/TdM"
17080
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17082 msgid "[List Of Slides]"
17083 msgstr "[Liste des diapos]"
17084
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17086 msgid "[Slide Contents]"
17087 msgstr "[Contenu des diapos]"
17088
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17090 msgid "[Progress Contents]"
17091 msgstr "[Progession]"
17092
17093 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17094 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17095 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17096
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17098 msgid ""
17099 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17100 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17101 "standard Paragraph Shapes'."
17102 msgstr ""
17103 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17104 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17105 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17106
17107 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17108 msgid "CD label"
17109 msgstr "Étiquette de CD"
17110
17111 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17112 msgid "ShapedParagraphs"
17113 msgstr "ParagraphesEnForme"
17114
17115 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17116 msgid "Circle"
17117 msgstr "Cercle"
17118
17119 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17120 msgid "Diamond"
17121 msgstr "Diamond"
17122
17123 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17124 msgid "Heart"
17125 msgstr "Cœur"
17126
17127 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17128 msgid "Hexagon"
17129 msgstr "Hexagone"
17130
17131 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17132 msgid "Nut"
17133 msgstr "Écrou"
17134
17135 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17136 msgid "Square"
17137 msgstr "Carré"
17138
17139 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17140 msgid "Star"
17141 msgstr "Étoile"
17142
17143 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17144 msgid "Candle"
17145 msgstr "Chandelle"
17146
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17148 msgid "Drop down"
17149 msgstr "Goutte d'eau"
17150
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17152 msgid "Drop up"
17153 msgstr "Goutte inversée"
17154
17155 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17156 msgid "TeX"
17157 msgstr "TeX"
17158
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17160 msgid "Triangle up"
17161 msgstr "Triangle pointe en haut"
17162
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17164 msgid "Triangle down"
17165 msgstr "Triangle pointe en bas"
17166
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17168 msgid "Triangle left"
17169 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17170
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17172 msgid "Triangle right"
17173 msgstr "Triangle pointe à droite"
17174
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17176 msgid "shapepar"
17177 msgstr "shapepar"
17178
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17180 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17181 msgstr ""
17182 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17183 "la page"
17184
17185 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17186 msgid "Shape specification"
17187 msgstr "Spécification de forme"
17188
17189 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17190 msgid "Specification of the shape"
17191 msgstr "Spécification de la forme"
17192
17193 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17194 msgid "Shapepar"
17195 msgstr "Shapepar"
17196
17197 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17198 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17199 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17200
17201 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17203 msgid "Conjecture*"
17204 msgstr "Conjecture*"
17205
17206 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17210 msgid "Algorithm*"
17211 msgstr "Algorithme*"
17212
17213 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17214 msgid "AMS"
17215 msgstr "AMS"
17216
17217 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17218 msgid "The title as it appears in the running headers"
17219 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17220
17221 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17222 msgid "AMS subject classifications:"
17223 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17224
17225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17226 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17227 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17228
17229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17230 msgid "Name of the conference"
17231 msgstr "Nom du congrès"
17232
17233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17234 msgid "Conference:"
17235 msgstr "Conférence :"
17236
17237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17238 msgid "CopyrightYear"
17239 msgstr "AnnéeCopyright"
17240
17241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17242 msgid "Copyright year:"
17243 msgstr "Année de copyright :"
17244
17245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17246 msgid "Copyrightdata"
17247 msgstr "DonnéesCopyright"
17248
17249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17250 msgid "Copyright data:"
17251 msgstr "Données de copyright :"
17252
17253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17254 msgid "TitleBanner"
17255 msgstr "BannièreTitre"
17256
17257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17258 msgid "Title banner:"
17259 msgstr "Bannière de titre :"
17260
17261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17262 msgid "PreprintFooter"
17263 msgstr "PiedDePreprint"
17264
17265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17266 msgid "Preprint footer:"
17267 msgstr "Pied de preprint :"
17268
17269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17270 msgid "Digital Object Identifier:"
17271 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17272
17273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17274 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17275 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17276
17277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17278 msgid "Terms:"
17279 msgstr "Termes :"
17280
17281 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17282 msgid "Simple CV"
17283 msgstr "CV simple"
17284
17285 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17286 msgid "Topic"
17287 msgstr "Sujet"
17288
17289 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17290 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17291 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17292
17293 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17294 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17295 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17296
17297 #: lib/layouts/slides.layout:108
17298 msgid "New Slide:"
17299 msgstr "Nouvelle diapo :"
17300
17301 #: lib/layouts/slides.layout:130
17302 msgid "Overlay"
17303 msgstr "Surcouche"
17304
17305 #: lib/layouts/slides.layout:145
17306 msgid "New Overlay:"
17307 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17308
17309 #: lib/layouts/slides.layout:185
17310 msgid "New Note:"
17311 msgstr "Nouvelle note :"
17312
17313 #: lib/layouts/slides.layout:210
17314 msgid "InvisibleText"
17315 msgstr "TexteInvisible"
17316
17317 #: lib/layouts/slides.layout:217
17318 msgid "<Invisible Text Follows>"
17319 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17320
17321 #: lib/layouts/slides.layout:234
17322 msgid "VisibleText"
17323 msgstr "TexteVisible"
17324
17325 #: lib/layouts/slides.layout:241
17326 msgid "<Visible Text Follows>"
17327 msgstr "<Texte Visible Après>"
17328
17329 #: lib/layouts/soul.module:2
17330 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17331 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17332
17333 #: lib/layouts/soul.module:9
17334 msgid ""
17335 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17336 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17337 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17338 "hyphenated."
17339 msgstr ""
17340 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17341 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17342 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17343 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17344
17345 #: lib/layouts/soul.module:17
17346 msgid "Spaceletters"
17347 msgstr "LettresEspacées"
17348
17349 #: lib/layouts/soul.module:19
17350 msgid "spaced"
17351 msgstr "espacé"
17352
17353 #: lib/layouts/soul.module:33
17354 msgid "Strikethrough"
17355 msgstr "Rayé"
17356
17357 #: lib/layouts/soul.module:35
17358 msgid "strike"
17359 msgstr "raye"
17360
17361 #: lib/layouts/soul.module:42
17362 msgid "Underline"
17363 msgstr "Souligné"
17364
17365 #: lib/layouts/soul.module:44
17366 msgid "ul"
17367 msgstr "souligne"
17368
17369 #: lib/layouts/soul.module:53
17370 msgid "hl"
17371 msgstr "met en évidence"
17372
17373 #: lib/layouts/soul.module:59
17374 msgid "Capitalize"
17375 msgstr "Majuscules"
17376
17377 #: lib/layouts/soul.module:61
17378 msgid "caps"
17379 msgstr "capitales"
17380
17381 #: lib/layouts/soul.module:71
17382 msgid "spaceletters"
17383 msgstr "lettresespacées"
17384
17385 #: lib/layouts/soul.module:75
17386 msgid "strikethrough"
17387 msgstr "rayé"
17388
17389 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17390 msgid "underline"
17391 msgstr "underline"
17392
17393 #: lib/layouts/soul.module:83
17394 msgid "highlight"
17395 msgstr "mise  en valeur"
17396
17397 #: lib/layouts/soul.module:87
17398 msgid "capitalise"
17399 msgstr "majuscules"
17400
17401 #: lib/layouts/soul.module:91
17402 msgid "Capitalise"
17403 msgstr "Majuscules"
17404
17405 #: lib/layouts/spie.layout:3
17406 msgid "SPIE Proceedings"
17407 msgstr "SPIE Proceedings"
17408
17409 #: lib/layouts/spie.layout:60
17410 msgid "Authorinfo"
17411 msgstr "InfoAuteur"
17412
17413 #: lib/layouts/spie.layout:72
17414 msgid "Authorinfo:"
17415 msgstr "InfoAuteur :"
17416
17417 #: lib/layouts/spie.layout:105
17418 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17419 msgstr "REMERCIEMENTS"
17420
17421 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17422 msgid "UNDEFINED"
17423 msgstr "INDÉFINI"
17424
17425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17426 msgid "\\Roman{part}"
17427 msgstr "\\Roman{part}"
17428
17429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17430 msgid "Part ##"
17431 msgstr "N° de partie"
17432
17433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17434 msgid "Chapter ##"
17435 msgstr "Chapitre # #"
17436
17437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17439 msgid "Section ##"
17440 msgstr "Section ##"
17441
17442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17443 msgid "Paragraph ##"
17444 msgstr "Paragraphe # #"
17445
17446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17447 msgid "\\arabic{enumi}."
17448 msgstr "\\arabic{enumi}."
17449
17450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17451 msgid "\\roman{enumiii}."
17452 msgstr "\\roman{enumiii}."
17453
17454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17455 msgid "\\Alph{enumiv}."
17456 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17457
17458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17459 msgid "Equation ##"
17460 msgstr "Équation # #"
17461
17462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17463 msgid "Footnote ##"
17464 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17465
17466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17467 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17468 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17469
17470 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17471 msgid "Tables"
17472 msgstr "Tableaux"
17473
17474 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17475 msgid "Figures"
17476 msgstr "Figures"
17477
17478 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17479 msgid "Algorithms"
17480 msgstr "Algorithmes"
17481
17482 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17483 msgid "Margin Figures"
17484 msgstr "Figures en marge"
17485
17486 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17487 msgid "Margin Tables"
17488 msgstr "Tableaux en marge"
17489
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17491 msgid "Marginal notes"
17492 msgstr "Notes en marge"
17493
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17495 msgid "Footnotes"
17496 msgstr "Notes de bas de page"
17497
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17499 msgid "Notes"
17500 msgstr "Notes"
17501
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
17503 msgid "Branches"
17504 msgstr "Branches"
17505
17506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17507 msgid "Index Entries"
17508 msgstr "Entrées d'index"
17509
17510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17511 msgid "Listings"
17512 msgstr "Listings"
17513
17514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17515 msgid "Margin"
17516 msgstr "Marge"
17517
17518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17519 msgid "Greyedout"
17520 msgstr "Grisée"
17521
17522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17523 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17524 msgid "ERT"
17525 msgstr "TeX"
17526
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17528 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17529 msgstr "Liste des listings"
17530
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17532 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17533 msgid "List of Listings"
17534 msgstr "Liste des listings"
17535
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802
17537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4924
17538 msgid "Listings[[inset]]"
17539 msgstr "Listings"
17540
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17542 msgid "Idx"
17543 msgstr "Idx"
17544
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17546 msgid "See"
17547 msgstr "Voir"
17548
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17550 msgid "See also"
17551 msgstr "Voir aussi"
17552
17553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17554 msgid "Sort as"
17555 msgstr "Trier par"
17556
17557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17558 msgid "Subentry"
17559 msgstr "Sous-entrée"
17560
17561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17562 msgid "Argument"
17563 msgstr "Argument"
17564
17565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17566 msgid "unlabelled"
17567 msgstr "sans étiquette"
17568
17569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17570 msgid "Preview"
17571 msgstr "Aperçu"
17572
17573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17574 msgid "see equation[[nomencl]]"
17575 msgstr "voir équation"
17576
17577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17578 msgid "page[[nomencl]]"
17579 msgstr "page"
17580
17581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17582 msgid "Nomenclature[[output]]"
17583 msgstr "Liste des symboles"
17584
17585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17586 msgid "Verbatim*"
17587 msgstr "Verbatim*"
17588
17589 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17590 msgid "Part \\thepart"
17591 msgstr "Partie \\thepart"
17592
17593 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17594 msgid "Chapter \\thechapter"
17595 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17596
17597 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17598 msgid "Appendix \\thechapter"
17599 msgstr "Annexe \\thechapter"
17600
17601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17602 msgid "Subparagraph*"
17603 msgstr "SousParagraphe*"
17604
17605 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17606 #: lib/layouts/subequations.module:14
17607 msgid "Subequations"
17608 msgstr "Sous-équations"
17609
17610 #: lib/layouts/subequations.module:6
17611 msgid ""
17612 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17613 "manual."
17614 msgstr ""
17615 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17616 "manuel de Maths."
17617
17618 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17619 msgid "Front Matter"
17620 msgstr "Préliminaires"
17621
17622 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17623 msgid "--- Front Matter ---"
17624 msgstr "--- Préliminaires ---"
17625
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17627 msgid "Main Matter"
17628 msgstr "Corps"
17629
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17631 msgid "--- Main Matter ---"
17632 msgstr "--- Corps ---"
17633
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17635 msgid "Back Matter"
17636 msgstr "Compléments"
17637
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17639 msgid "--- Back Matter ---"
17640 msgstr "--- Compléments ---"
17641
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17643 msgid "PartBacktext"
17644 msgstr "PartieTexteVerso"
17645
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17647 msgid "Part Title"
17648 msgstr "Titre de partie"
17649
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17651 msgid "Title of this part"
17652 msgstr "Titre de cette partie"
17653
17654 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17655 msgid "ChapSubtitle"
17656 msgstr "SousTitreChapitre"
17657
17658 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17659 msgid "ChapAuthor"
17660 msgstr "AuteurChapitre"
17661
17662 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17663 msgid "ChapMotto"
17664 msgstr "ChapDevise"
17665
17666 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17667 msgid "Run-in headings"
17668 msgstr "En-têtes courants"
17669
17670 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17671 msgid "Sub-run-in headings"
17672 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17673
17674 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17675 msgid "Extrachap"
17676 msgstr "Extrachap"
17677
17678 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17679 msgid "extrachap"
17680 msgstr "extrachap"
17681
17682 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17683 msgid "Author data:"
17684 msgstr "Données auteur :"
17685
17686 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17687 msgid "TOC title:"
17688 msgstr "Titre TdM :"
17689
17690 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17691 msgid "TOC author:"
17692 msgstr "Auteur TdM :"
17693
17694 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17695 msgid "Running Author"
17696 msgstr "Auteur courant"
17697
17698 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17699 msgid "Running Chapter"
17700 msgstr "Chapitre courant"
17701
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17703 msgid "Running chapter:"
17704 msgstr "Chapitre courant :"
17705
17706 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17707 msgid "Running Section"
17708 msgstr "Section courante"
17709
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17711 msgid "Running section:"
17712 msgstr "Section courante :"
17713
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17715 msgid "Abstract*"
17716 msgstr "Résumé*"
17717
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17719 msgid "Abstract* (not printed)"
17720 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17721
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17723 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17724 msgid "Foreword"
17725 msgstr "Préambule"
17726
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17728 msgid "Alternative name"
17729 msgstr "Autre nom"
17730
17731 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17732 msgid "Longest Description Label"
17733 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17734
17735 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17736 msgid "Longest description label"
17737 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17738
17739 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17740 msgid "Petit"
17741 msgstr "Petit"
17742
17743 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17744 msgid "Svgraybox"
17745 msgstr "Svgraybox"
17746
17747 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17748 msgid "Proof(QED)"
17749 msgstr "Preuve(CQFD)"
17750
17751 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17752 msgid "Proof(smartQED)"
17753 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17754
17755 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17756 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17757 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17758
17759 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17760 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17761 msgid "Headnote"
17762 msgstr "Note d'en-tête"
17763
17764 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17765 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17766 msgid "Headnote (optional):"
17767 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17768
17769 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17770 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17772 msgid "thanks"
17773 msgstr "remerciements"
17774
17775 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17777 msgid "Inst"
17778 msgstr "Inst"
17779
17780 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17781 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17782 msgid "Institute #"
17783 msgstr "N° institut"
17784
17785 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17787 msgid "Corr Author:"
17788 msgstr "Auteur réf. :"
17789
17790 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17791 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17792 msgid "Offprints"
17793 msgstr "Tirés à part"
17794
17795 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17796 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17797 msgid "Offprints:"
17798 msgstr "Tirés à part :"
17799
17800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17801 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17802 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17803
17804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17805 msgid "Subclass"
17806 msgstr "Sous-classe"
17807
17808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17809 msgid "Mathematics Subject Classification"
17810 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17811
17812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17813 msgid "CRSC"
17814 msgstr "CRSC"
17815
17816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17817 msgid "CR Subject Classification"
17818 msgstr "Classification de sujet CR"
17819
17820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17821 msgid "Solution \\thesolution"
17822 msgstr "Solution \\thesolution"
17823
17824 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17825 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17826 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17827
17828 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17829 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17830 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17831
17832 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17833 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17834 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17835
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17837 msgid "Title*"
17838 msgstr "Titre*"
17839
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17841 msgid "Title*:"
17842 msgstr "Titre* :"
17843
17844 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17845 msgid "Contributors"
17846 msgstr "Collaborateurs"
17847
17848 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17849 msgid "List of Contributors"
17850 msgstr "Liste des collaborateurs"
17851
17852 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17853 msgid "Contributor List"
17854 msgstr "Liste des collaborateurs"
17855
17856 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17857 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17858 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17859 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17860 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17861 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17862 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17863 msgid "For editors"
17864 msgstr "Pour éditeurs"
17865
17866 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17867 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17868 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17869
17870 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17871 msgid "Sweave"
17872 msgstr "Sweave"
17873
17874 #: lib/layouts/sweave.module:7
17875 msgid ""
17876 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17877 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17878 msgstr ""
17879 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17880 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17881 "exemples."
17882
17883 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17884 msgid "Sweave Input File"
17885 msgstr "Fichier source Sweave"
17886
17887 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17888 msgid "Number Tables by Section"
17889 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17890
17891 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17892 msgid ""
17893 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17894 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17895 msgstr ""
17896 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17897 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17898 "»."
17899
17900 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17901 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17902 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17903
17904 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17905 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17906 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17907
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17909 msgid "Fancy Colored Boxes"
17910 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17913 msgid ""
17914 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17915 "the tcolorbox documentation for details."
17916 msgstr ""
17917 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17918 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17919
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17921 msgid "Color Box"
17922 msgstr "Boîte colorée"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17925 msgid "Color Box Options"
17926 msgstr "Options de boîte colorée"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17929 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17930 msgstr ""
17931 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17932
17933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17934 msgid "Dynamic Color Box"
17935 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17936
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17938 msgid "Color Box (Dynamic)"
17939 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17940
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17942 msgid "Fit Color Box"
17943 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17944
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17946 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17947 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17948
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17950 msgid "Raster Color Box"
17951 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17952
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17954 msgid "Subtitle Options"
17955 msgstr "Options de sous-titre"
17956
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17958 msgid "Insert the options here"
17959 msgstr "Saisir les options ici"
17960
17961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17962 msgid "Color Box Separator"
17963 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17964
17965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17966 msgid "Color Boxes"
17967 msgstr "Boîtes colorées"
17968
17969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17970 msgid "-----"
17971 msgstr "-----"
17972
17973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17974 msgid "Color Box Line"
17975 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17976
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17978 msgid "Color Box Setup"
17979 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17980
17981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17982 msgid "New Color Box Type"
17983 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17984
17985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17986 msgid "New Box Options"
17987 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17988
17989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17990 msgid "Options for the new box type (optional)"
17991 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17992
17993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17994 msgid "Name of the new box type"
17995 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17996
17997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17998 msgid "Arguments"
17999 msgstr "Arguments"
18000
18001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18002 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18003 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18004
18005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18006 msgid "Default Value"
18007 msgstr "Valeur implicite"
18008
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18010 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18011 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18012
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18014 msgid "Custom Color Box 1"
18015 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18016
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18018 msgid "More Color Box Options"
18019 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18020
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18022 msgid "Insert more color box options here"
18023 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18024
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18026 msgid "Custom Color Box 2"
18027 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18028
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18030 msgid "Custom Color Box 3"
18031 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18032
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18034 msgid "Custom Color Box 4"
18035 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18036
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18038 msgid "Custom Color Box 5"
18039 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18045 msgid "Fact \\thefact."
18046 msgstr "Fait \\thefact."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18052 msgid "Definition \\thedefinition."
18053 msgstr "Definition \\thedefinition."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18059 msgid "Example \\theexample."
18060 msgstr "Exemple \\theexample."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18066 msgid "Problem \\theproblem."
18067 msgstr "Problème \\theproblem."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18073 msgid "Exercise \\theexercise."
18074 msgstr "Exercice \\theexercise."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18077 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18078 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18081 msgid ""
18082 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18083 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18084 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18085 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18086 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18087 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18088 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18089 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18090 msgstr ""
18091 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18092 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18093 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18094 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18095 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18096 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18097 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18098 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18099 "par chapitres », respectivement."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18102 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18103 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18106 msgid ""
18107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18108 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18109 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18110 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18111 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18112 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18113 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18114 msgstr ""
18115 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18116 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18117 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18118 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18119 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18120 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18121 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18124 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18125 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18128 msgid ""
18129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18132 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18133 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18134 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18135 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18136 msgstr ""
18137 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18138 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18139 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18140 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18141 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18142 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18143 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18147 msgid "Criterion \\thecriterion."
18148 msgstr "Critère \\thecriterion."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18153 msgid "Criterion*"
18154 msgstr "Critère*"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18159 msgid "Criterion."
18160 msgstr "Critère."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18164 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18165 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18170 msgid "Algorithm."
18171 msgstr "Algorithme."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18175 msgid "Axiom \\theaxiom."
18176 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18181 msgid "Axiom*"
18182 msgstr "Axiome*"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18187 msgid "Axiom."
18188 msgstr "Axiome."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18192 msgid "Condition \\thecondition."
18193 msgstr "Condition \\thecondition."
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18198 msgid "Condition*"
18199 msgstr "Condition*"
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18204 msgid "Condition."
18205 msgstr "Condition."
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18210 msgid "Note \\thenote."
18211 msgstr "Note \\thenote."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18216 msgid "Note*"
18217 msgstr "Note*"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18222 msgid "Note."
18223 msgstr "Note."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18227 msgid "Notation \\thenotation."
18228 msgstr "Notation \\thenotation."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18233 msgid "Notation*"
18234 msgstr "Notation*"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18239 msgid "Notation."
18240 msgstr "Notation."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18244 msgid "Summary \\thesummary."
18245 msgstr "Résumé \\thesummary."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18250 msgid "Summary*"
18251 msgstr "Résumé*"
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18256 msgid "Summary."
18257 msgstr "Résumé."
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18261 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18262 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18267 msgid "Acknowledgement*"
18268 msgstr "Remerciement*"
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18272 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18273 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18274
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18278 msgid "Conclusion*"
18279 msgstr "Conclusion*"
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18284 msgid "Conclusion."
18285 msgstr "Conclusion."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18302 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18303 msgid "Assumption"
18304 msgstr "Hypothèse"
18305
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18308 msgid "Assumption \\theassumption."
18309 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18314 msgid "Assumption*"
18315 msgstr "Hypothèse*"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18320 msgid "Assumption."
18321 msgstr "Hypothèse."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18326 msgid "Question*"
18327 msgstr "Question*"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18332 msgid "Question."
18333 msgstr "Question."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18336 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18337 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18340 msgid ""
18341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18344 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18345 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18346 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18347 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18348 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18349 msgstr ""
18350 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18351 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18352 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18353 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18354 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18355 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18356 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18359 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18360 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18363 msgid ""
18364 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18365 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18367 "in both numbered and non-numbered forms."
18368 msgstr ""
18369 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18370 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18371 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18372 "Question, numérotés ou non numérotés."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18375 msgid "Criterion \\thetheorem."
18376 msgstr "Critère \\thetheorem."
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18379 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18380 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18383 msgid "Axiom \\thetheorem."
18384 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18387 msgid "Condition \\thetheorem."
18388 msgstr "Condition \\thetheorem."
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18391 msgid "Note \\thetheorem."
18392 msgstr "Note \\thetheorem."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18395 msgid "Notation \\thetheorem."
18396 msgstr "Notation \\thetheorem."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18399 msgid "Summary \\thetheorem."
18400 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18403 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18404 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18407 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18408 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18411 msgid "Assumption \\thetheorem."
18412 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18415 msgid "Question \\thetheorem."
18416 msgstr "Question \\thetheorem."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18419 msgid "Fact \\thetheorem."
18420 msgstr "Note \\thetheorem."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18423 msgid "Problem \\thetheorem."
18424 msgstr "Problème \\thetheorem."
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18427 msgid "Exercise \\thetheorem."
18428 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18431 msgid "Solution \\thetheorem."
18432 msgstr "Solution \\thetheorem."
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18435 msgid "Remark \\thetheorem."
18436 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18439 msgid "Claim \\thetheorem."
18440 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18443 msgid "AMS Theorems"
18444 msgstr "Théorèmes AMS"
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18447 msgid ""
18448 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18449 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18450 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18451 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18452 msgstr ""
18453 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18454 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18455 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18456 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18457 "(numérotation par ...) »."
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18460 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18461 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18464 msgid ""
18465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18469 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18470 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18471 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18472 msgstr ""
18473 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18474 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18475 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18476 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18477 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18478 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18479 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18480 "respectivement."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18483 msgid "Case (Level 1)"
18484 msgstr "Cas (niveau 1)"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18487 msgid "Case \\arabic{casei}."
18488 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18491 msgid "Case (Level 2)"
18492 msgstr "Cas (niveau 2)"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18495 msgid "Case \\roman{caseii}."
18496 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18499 msgid "Case (Level 3)"
18500 msgstr "Cas (niveau 3)"
18501
18502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18503 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18504 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18507 msgid "Case (Level 4)"
18508 msgstr "Cas (niveau 4)"
18509
18510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18512 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18516 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18517
18518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18519 msgid ""
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18525 msgstr ""
18526 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18527 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18528 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18529 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18530 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18531 "chapitre."
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18534 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18535 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18538 msgid ""
18539 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18540 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18541 "chapter environment."
18542 msgstr ""
18543 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18544 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18545 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18546
18547 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18548 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18549 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18550
18551 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18552 msgid ""
18553 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18554 "'Additional Theorem Text' argument."
18555 msgstr ""
18556 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18557 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18560 msgid "Named Theorem"
18561 msgstr "Théorème nommé"
18562
18563 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18564 msgid "Named Theorem."
18565 msgstr "Théorème nommé."
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18568 msgid "Example*"
18569 msgstr "Exemple*"
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18572 msgid "Problem*"
18573 msgstr "Problème*"
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18576 msgid "Exercise*"
18577 msgstr "Exercice*"
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18580 msgid "Solution*"
18581 msgstr "Solution*"
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18584 msgid "Claim*"
18585 msgstr "Affirmation*"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18588 msgid "Alternative proof string"
18589 msgstr "Autre expression de la preuve"
18590
18591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18592 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18593 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18596 msgid ""
18597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18602 msgstr ""
18603 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18604 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18605 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18606 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18607 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18608 "section."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18611 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18612 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18613
18614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18615 msgid ""
18616 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18617 "section start)."
18618 msgstr ""
18619 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18620 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18623 msgid "Conjecture."
18624 msgstr "Conjecture."
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18627 msgid "Fact*"
18628 msgstr "Fait*"
18629
18630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18631 msgid "Problem."
18632 msgstr "Problème."
18633
18634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18635 msgid "Exercise."
18636 msgstr "Exercice."
18637
18638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18639 msgid "Solution."
18640 msgstr "Solution."
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18643 msgid "Remark."
18644 msgstr "Remarque."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18647 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18648 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18651 msgid ""
18652 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18653 "using the extended AMS machinery."
18654 msgstr ""
18655 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18656 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18657
18658 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18659 msgid "Standard Theorems"
18660 msgstr "Théorèmes standard"
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18663 msgid ""
18664 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18666 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18667 msgstr ""
18668 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18669 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18670 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18671 "(numérotation par ...) »."
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18674 msgid "Name/Title"
18675 msgstr "Nom/Titre"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18678 msgid "Alternative optional name or title"
18679 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18682 msgid "Prop \\theprop."
18683 msgstr "Prop \\theprop."
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18686 msgid "Prob(lem)"
18687 msgstr "Prob(lème)"
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18690 msgid "Prob"
18691 msgstr "Prob"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18694 msgid "\\theprob."
18695 msgstr "\\theprob."
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18698 msgid "Sol"
18699 msgstr "Sol"
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18702 msgid "# [number of Prob]"
18703 msgstr "#"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18706 msgid "Label of Problem"
18707 msgstr "Étiquette de problème"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18710 msgid "Label of the corresponding problem"
18711 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18714 msgid "Property \\theproperty."
18715 msgstr "Propriété \\theproperty."
18716
18717 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18718 msgid "TODO Notes"
18719 msgstr "Notes TODO"
18720
18721 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18722 msgid ""
18723 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18724 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18725 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18726 "suppresses the output of TODO notes."
18727 msgstr ""
18728 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18729 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18730 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18731 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18732 "la sortie."
18733
18734 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18735 msgid "TODO"
18736 msgstr "TODO"
18737
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18739 msgid "List of TODOs"
18740 msgstr "Liste des TODO"
18741
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18743 msgid "[List of TODOs]"
18744 msgstr "[Liste des TODO]"
18745
18746 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18747 msgid "List of TODOs Heading|s"
18748 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18749
18750 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18751 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18752 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18753
18754 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18755 msgid "TODO Note (Margin)"
18756 msgstr "Note TODO (en marge)"
18757
18758 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18759 msgid "TODO (Margin)"
18760 msgstr "TODO (en marge)"
18761
18762 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18763 msgid "TODO Note Options|s"
18764 msgstr "Options de note TODO|s"
18765
18766 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18767 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18768 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18769
18770 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18771 msgid "TODO Note (inline)"
18772 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18773
18774 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18775 msgid "TODO (Inline)"
18776 msgstr "TODO (en ligne)"
18777
18778 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18779 msgid "Missing Figure"
18780 msgstr "Figure manquante"
18781
18782 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18783 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18784 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18785
18786 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18787 msgid "Todo[Inline]"
18788 msgstr "Todo[en ligne]"
18789
18790 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18791 msgid "Todo[margin]"
18792 msgstr "Todo[en marge]"
18793
18794 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18795 msgid "MissingFigure"
18796 msgstr "FigureManquante"
18797
18798 #: lib/layouts/treport.layout:3
18799 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18800 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18801
18802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18803 msgid "Tufte Book"
18804 msgstr "Book Tufte"
18805
18806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18807 msgid "Sidenote"
18808 msgstr "Note latérale"
18809
18810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18811 msgid "sidenote"
18812 msgstr "note latérale"
18813
18814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18815 msgid "bibl. entry"
18816 msgstr "entrée biblio"
18817
18818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18819 msgid "Marginnote"
18820 msgstr "Note en marge"
18821
18822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18823 msgid "marginnote"
18824 msgstr "note en marge"
18825
18826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18827 msgid "NewThought"
18828 msgstr "Nouvelle idée"
18829
18830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18831 msgid "new thought"
18832 msgstr "nouvelle idée"
18833
18834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18835 msgid "AllCaps"
18836 msgstr "Tout en capitales"
18837
18838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18839 msgid "allcaps"
18840 msgstr "tout en capitales"
18841
18842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18843 msgid "SmallCaps"
18844 msgstr "Petites capitales"
18845
18846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18847 msgid "smallcaps"
18848 msgstr "petites capitales"
18849
18850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18851 msgid "Full Width"
18852 msgstr "Pleine largeur"
18853
18854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18855 msgid "Margin Figure"
18856 msgstr "Figures en marge"
18857
18858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18859 msgid "Margin Table"
18860 msgstr "Tableau en marge"
18861
18862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18863 msgid "MarginTable"
18864 msgstr "Tableau en marge"
18865
18866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18867 msgid "MarginFigure"
18868 msgstr "Figure en marge"
18869
18870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18871 msgid "Tufte Handout"
18872 msgstr "Handout Tufte"
18873
18874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18875 msgid "Handouts"
18876 msgstr "Handouts"
18877
18878 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18879 msgid "Variable-width Minipages"
18880 msgstr "Minipages à largeur variable"
18881
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18883 msgid ""
18884 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18885 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18886 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18887 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18888 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18889 "side-by-side.lyx."
18890 msgstr ""
18891 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18892 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18893 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18894 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18895 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18896 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18897
18898 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18899 msgid "Minipage (Var. Width)"
18900 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18901
18902 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18903 msgid "Minipage (var.)"
18904 msgstr "Minipage (var.)"
18905
18906 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18907 msgid "Vert. Adjustment"
18908 msgstr "Ajustement vert."
18909
18910 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18911 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18912 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18913
18914 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18915 msgid "Max. Width"
18916 msgstr "Largeur max."
18917
18918 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18919 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18920 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18921
18922 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18923 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18924 msgid "Ignore"
18925 msgstr "Ignorer"
18926
18927 #: lib/languages:156
18928 msgid "Afrikaans"
18929 msgstr "Afrikaans"
18930
18931 #: lib/languages:168
18932 msgid "Albanian"
18933 msgstr "Albanais"
18934
18935 #: lib/languages:188
18936 msgid "English (USA)"
18937 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18938
18939 #: lib/languages:202
18940 msgid "Amharic"
18941 msgstr "Amharic"
18942
18943 #: lib/languages:212
18944 msgid "Greek (ancient)"
18945 msgstr "Grec (ancien)"
18946
18947 #: lib/languages:232
18948 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18949 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18950
18951 #: lib/languages:244
18952 msgid "Arabic (Arabi)"
18953 msgstr "Arabe"
18954
18955 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18956 msgid "Armenian"
18957 msgstr "Arménien"
18958
18959 #: lib/languages:287
18960 msgid "Asturian"
18961 msgstr "Asturien"
18962
18963 #: lib/languages:297
18964 msgid "English (Australia)"
18965 msgstr "Anglais (Australie)"
18966
18967 #: lib/languages:312
18968 msgid "German (Austria, old spelling)"
18969 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18970
18971 #: lib/languages:327
18972 msgid "German (Austria)"
18973 msgstr "Allemand (Autriche)"
18974
18975 #: lib/languages:340
18976 msgid "Azerbaijani"
18977 msgstr "Azerbaidjanais"
18978
18979 #: lib/languages:356
18980 msgid "Indonesian"
18981 msgstr "Indonesien"
18982
18983 #: lib/languages:368
18984 msgid "Malay"
18985 msgstr "Malais"
18986
18987 #: lib/languages:378
18988 msgid "Basque"
18989 msgstr "Basque"
18990
18991 #: lib/languages:395
18992 msgid "Belarusian"
18993 msgstr "Biélorusse"
18994
18995 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18996 msgid "Bengali"
18997 msgstr "Bengali"
18998
18999 #: lib/languages:418
19000 msgid "Bosnian"
19001 msgstr "Bosniaque"
19002
19003 #: lib/languages:429
19004 msgid "Portuguese (Brazil)"
19005 msgstr "Portugais (Brésil)"
19006
19007 #: lib/languages:443
19008 msgid "Breton"
19009 msgstr "Breton"
19010
19011 #: lib/languages:454
19012 msgid "English (UK)"
19013 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19014
19015 #: lib/languages:467
19016 msgid "Bulgarian"
19017 msgstr "Bulgare"
19018
19019 #: lib/languages:481
19020 msgid "English (Canada)"
19021 msgstr "Anglais (Canada)"
19022
19023 #: lib/languages:494
19024 msgid "French (Canada)"
19025 msgstr "Français (Canadien)"
19026
19027 #: lib/languages:507
19028 msgid "Catalan"
19029 msgstr "Catalan"
19030
19031 #: lib/languages:521
19032 msgid "Chinese (simplified)"
19033 msgstr "Chinois (simplifié)"
19034
19035 #: lib/languages:533
19036 msgid "Chinese (traditional)"
19037 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19038
19039 #: lib/languages:545
19040 msgid "Church Slavonic"
19041 msgstr "Slavon liturgique"
19042
19043 #: lib/languages:558
19044 msgid "Coptic"
19045 msgstr "Copte"
19046
19047 #: lib/languages:565
19048 msgid "Croatian"
19049 msgstr "Croate"
19050
19051 #: lib/languages:577
19052 msgid "Czech"
19053 msgstr "Tchèque"
19054
19055 #: lib/languages:591
19056 msgid "Danish"
19057 msgstr "Danois"
19058
19059 #: lib/languages:605
19060 msgid "Divehi (Maldivian)"
19061 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19062
19063 #: lib/languages:613
19064 msgid "Dutch"
19065 msgstr "Néerlandais"
19066
19067 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19069 msgid "English"
19070 msgstr "Anglais"
19071
19072 #: lib/languages:643
19073 msgid "Esperanto"
19074 msgstr "Espéranto"
19075
19076 #: lib/languages:655
19077 msgid "Estonian"
19078 msgstr "Estonien"
19079
19080 #: lib/languages:672
19081 msgid "Farsi"
19082 msgstr "Farsi"
19083
19084 #: lib/languages:689
19085 msgid "Finnish"
19086 msgstr "Finnois"
19087
19088 #: lib/languages:702
19089 msgid "French"
19090 msgstr "Français"
19091
19092 #: lib/languages:715
19093 msgid "Friulian"
19094 msgstr "Frioulan"
19095
19096 #: lib/languages:727
19097 msgid "Galician"
19098 msgstr "Galicien"
19099
19100 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19101 msgid "Georgian"
19102 msgstr "Géorgien"
19103
19104 #: lib/languages:755
19105 msgid "German (old spelling)"
19106 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19107
19108 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19109 msgid "German"
19110 msgstr "Allemand"
19111
19112 #: lib/languages:787
19113 msgid "German (Switzerland)"
19114 msgstr "Allemand (Suisse)"
19115
19116 #: lib/languages:803
19117 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19118 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19119
19120 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19122 msgid "Greek"
19123 msgstr "Grec"
19124
19125 #: lib/languages:832
19126 msgid "Greek (polytonic)"
19127 msgstr "Grec (polytonique)"
19128
19129 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19130 msgid "Hebrew"
19131 msgstr "Hébreu"
19132
19133 #: lib/languages:873
19134 msgid "Hindi"
19135 msgstr "Hindi"
19136
19137 #: lib/languages:894
19138 msgid "Icelandic"
19139 msgstr "Islandais"
19140
19141 #: lib/languages:908
19142 msgid "Interlingua"
19143 msgstr "Interlingua"
19144
19145 #: lib/languages:920
19146 msgid "Irish"
19147 msgstr "Irlandais"
19148
19149 #: lib/languages:931
19150 msgid "Italian"
19151 msgstr "Italien"
19152
19153 #: lib/languages:946
19154 msgid "Japanese"
19155 msgstr "Japonnais"
19156
19157 #: lib/languages:960
19158 msgid "Japanese (CJK)"
19159 msgstr "Japonnais (CJK)"
19160
19161 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19162 msgid "Kannada"
19163 msgstr "Kannara"
19164
19165 #: lib/languages:981
19166 msgid "Kazakh"
19167 msgstr "Kazakh"
19168
19169 #: lib/languages:990
19170 msgid "Khmer"
19171 msgstr "Khmer"
19172
19173 #: lib/languages:998
19174 msgid "Korean"
19175 msgstr "Coréen"
19176
19177 #: lib/languages:1019
19178 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19179 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19180
19181 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19182 msgid "Lao"
19183 msgstr "Lao"
19184
19185 #: lib/languages:1057
19186 msgid "Latvian"
19187 msgstr "Letton"
19188
19189 #: lib/languages:1071
19190 msgid "Lithuanian"
19191 msgstr "Lituanien"
19192
19193 # C'est un dialecte allemand
19194 # Non, c'est une langue (JPC)
19195 #: lib/languages:1103
19196 msgid "Lower Sorbian"
19197 msgstr "Bas Sorabe"
19198
19199 #: lib/languages:1115
19200 msgid "Hungarian"
19201 msgstr "Hongrois"
19202
19203 #: lib/languages:1128
19204 msgid "Macedonian"
19205 msgstr "Macédonien"
19206
19207 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19208 msgid "Malayalam"
19209 msgstr "Malayalam"
19210
19211 #: lib/languages:1152
19212 msgid "Marathi"
19213 msgstr "Marathi"
19214
19215 #: lib/languages:1162
19216 msgid "Mongolian"
19217 msgstr "Mongol"
19218
19219 #: lib/languages:1174
19220 msgid "English (New Zealand)"
19221 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19222
19223 #: lib/languages:1187
19224 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19225 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19226
19227 #: lib/languages:1216
19228 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19229 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19230
19231 #: lib/languages:1230
19232 msgid "Occitan"
19233 msgstr "Occitan"
19234
19235 #: lib/languages:1242
19236 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19237 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19238
19239 #: lib/languages:1252
19240 msgid "Piedmontese"
19241 msgstr "Piémontais"
19242
19243 #: lib/languages:1264
19244 msgid "Polish"
19245 msgstr "Polonais"
19246
19247 #: lib/languages:1277
19248 msgid "Portuguese"
19249 msgstr "Portugais"
19250
19251 #: lib/languages:1290
19252 msgid "Romanian"
19253 msgstr "Roumain"
19254
19255 #: lib/languages:1303
19256 msgid "Romansh"
19257 msgstr "Romand"
19258
19259 #: lib/languages:1315
19260 msgid "Russian"
19261 msgstr "Russe"
19262
19263 #: lib/languages:1331
19264 msgid "North Sami"
19265 msgstr "Nord Sami"
19266
19267 #: lib/languages:1342
19268 msgid "Sanskrit"
19269 msgstr "Sanskrit"
19270
19271 #: lib/languages:1352
19272 msgid "Scottish"
19273 msgstr "Écossais"
19274
19275 #: lib/languages:1368
19276 msgid "Serbian"
19277 msgstr "Serbe"
19278
19279 #: lib/languages:1385
19280 msgid "Serbian (Latin)"
19281 msgstr "Serbe (latin)"
19282
19283 #: lib/languages:1398
19284 msgid "Slovak"
19285 msgstr "Slovaque"
19286
19287 #: lib/languages:1412
19288 msgid "Slovene"
19289 msgstr "Slovène"
19290
19291 #: lib/languages:1424
19292 msgid "Spanish"
19293 msgstr "Espagnol"
19294
19295 #: lib/languages:1441
19296 msgid "Spanish (Mexico)"
19297 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19298
19299 #: lib/languages:1456
19300 msgid "Swedish"
19301 msgstr "Suédois"
19302
19303 #: lib/languages:1470
19304 msgid "Syriac"
19305 msgstr "Syriaque"
19306
19307 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19308 msgid "Tamil"
19309 msgstr "Tamoul"
19310
19311 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19312 msgid "Telugu"
19313 msgstr "Télougou"
19314
19315 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19316 msgid "Thai"
19317 msgstr "Thaï"
19318
19319 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19320 msgid "Tibetan"
19321 msgstr "Tibétain"
19322
19323 #: lib/languages:1538
19324 msgid "Turkish"
19325 msgstr "Turc"
19326
19327 #: lib/languages:1554
19328 msgid "Turkmen"
19329 msgstr "Turkmen"
19330
19331 #: lib/languages:1565
19332 msgid "Ukrainian"
19333 msgstr "Ukrainien"
19334
19335 # C'est un dialecte allemand
19336 # Non, c'est une langue (JPC)
19337 #: lib/languages:1579
19338 msgid "Upper Sorbian"
19339 msgstr "Haut Sorabe"
19340
19341 #: lib/languages:1592
19342 msgid "Urdu"
19343 msgstr "Urdu"
19344
19345 #: lib/languages:1601
19346 msgid "Vietnamese"
19347 msgstr "Vietnamien"
19348
19349 #: lib/languages:1613
19350 msgid "Welsh"
19351 msgstr "Gallois"
19352
19353 #: lib/latexfonts:94
19354 msgid "AE (Almost European)"
19355 msgstr "AE (Almost European)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19358 msgid "Bera Serif"
19359 msgstr "Bera Serif"
19360
19361 #: lib/latexfonts:116
19362 msgid "Bookman"
19363 msgstr "Bookman"
19364
19365 #: lib/latexfonts:122
19366 msgid "Concrete Roman"
19367 msgstr "Concrete Roman"
19368
19369 #: lib/latexfonts:129
19370 msgid "Zapf Chancery"
19371 msgstr "Zapf Chancery"
19372
19373 #: lib/latexfonts:135
19374 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19375 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19376
19377 #: lib/latexfonts:141
19378 msgid "Crimson (Cochineal)"
19379 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:150
19382 msgid "Crimson"
19383 msgstr "Pourpre"
19384
19385 #: lib/latexfonts:156
19386 msgid "Computer Modern Roman"
19387 msgstr "Computer Modern Roman"
19388
19389 #: lib/latexfonts:164
19390 msgid "Crimson Pro"
19391 msgstr "Crimson Pro"
19392
19393 #: lib/latexfonts:175
19394 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19395 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19396
19397 #: lib/latexfonts:186
19398 msgid "Crimson Pro (Light)"
19399 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19400
19401 #: lib/latexfonts:197
19402 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19403 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:208
19406 msgid "DejaVu Serif"
19407 msgstr "DejaVu Serif"
19408
19409 #: lib/latexfonts:214
19410 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19411 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19412
19413 #: lib/latexfonts:225
19414 msgid "IBM Plex Serif"
19415 msgstr "IBM Plex Serif"
19416
19417 #: lib/latexfonts:232
19418 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19419 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19420
19421 #: lib/latexfonts:240
19422 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19423 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19424
19425 #: lib/latexfonts:248
19426 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19427 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19428
19429 #: lib/latexfonts:256
19430 msgid "Source Serif Pro"
19431 msgstr "Source Serif Pro"
19432
19433 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19434 msgid "URW Garamond"
19435 msgstr "URW Garamond"
19436
19437 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19438 #: lib/latexfonts:315
19439 msgid "Libertine"
19440 msgstr "Libertine"
19441
19442 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19443 msgid "Libertinus"
19444 msgstr "Libertine"
19445
19446 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19447 msgid "Latin Modern Roman"
19448 msgstr "Latin Modern Roman"
19449
19450 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19451 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19452 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19453
19454 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19455 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19456 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19457
19458 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19459 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19460 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19463 msgid "Minion Pro"
19464 msgstr "Minion Pro"
19465
19466 #: lib/latexfonts:436
19467 msgid "New Century Schoolbook"
19468 msgstr "New Century Schoolbook"
19469
19470 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19471 msgid "Noto Serif"
19472 msgstr "Noto Serif"
19473
19474 #: lib/latexfonts:459
19475 msgid "Noto Serif (Medium)"
19476 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19477
19478 #: lib/latexfonts:469
19479 msgid "Noto Serif (Thin)"
19480 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19481
19482 #: lib/latexfonts:479
19483 msgid "Noto Serif (Light)"
19484 msgstr "Noto Serif (Light)"
19485
19486 #: lib/latexfonts:489
19487 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19488 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19489
19490 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19491 #: lib/latexfonts:533
19492 msgid "Palatino"
19493 msgstr "Palatino"
19494
19495 #: lib/latexfonts:539
19496 msgid "PT Serif"
19497 msgstr "PT Serif"
19498
19499 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19500 msgid "Times Roman"
19501 msgstr "Times Roman"
19502
19503 #: lib/latexfonts:575
19504 msgid "TeX Gyre Bonum"
19505 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19506
19507 #: lib/latexfonts:581
19508 msgid "TeX Gyre Chorus"
19509 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19510
19511 #: lib/latexfonts:587
19512 msgid "TeX Gyre Pagella"
19513 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19514
19515 #: lib/latexfonts:593
19516 msgid "TeX Gyre Schola"
19517 msgstr "TeX Gyre Schola"
19518
19519 #: lib/latexfonts:599
19520 msgid "TeX Gyre Termes"
19521 msgstr "TeX Gyre Termes"
19522
19523 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19524 msgid "Utopia (Fourier)"
19525 msgstr "Utopia (Fourier)"
19526
19527 #: lib/latexfonts:639
19528 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19529 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19530
19531 #: lib/latexfonts:651
19532 msgid "Avant Garde"
19533 msgstr "Avant Garde"
19534
19535 #: lib/latexfonts:657
19536 msgid "Bera Sans"
19537 msgstr "Bera Sans"
19538
19539 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19540 msgid "Biolinum"
19541 msgstr "Biolinum"
19542
19543 #: lib/latexfonts:694
19544 msgid "Cantarell"
19545 msgstr "Cantarell"
19546
19547 #: lib/latexfonts:705
19548 msgid "Chivo (Thin)"
19549 msgstr "Chivo (étroit))"
19550
19551 #: lib/latexfonts:716
19552 msgid "Chivo (Light)"
19553 msgstr "Chivo (Light)"
19554
19555 #: lib/latexfonts:727
19556 msgid "Chivo"
19557 msgstr "Chivo"
19558
19559 #: lib/latexfonts:737
19560 msgid "Chivo (Medium)"
19561 msgstr "Chivo (Medium)"
19562
19563 #: lib/latexfonts:748
19564 msgid "CM Bright"
19565 msgstr "CM Bright"
19566
19567 #: lib/latexfonts:755
19568 msgid "Computer Modern Sans"
19569 msgstr "Computer Modern Sans"
19570
19571 #: lib/latexfonts:762
19572 msgid "DejaVu Sans"
19573 msgstr "DejaVu Sans"
19574
19575 #: lib/latexfonts:769
19576 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19577 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:776
19580 msgid "Fira Sans"
19581 msgstr "Fira Sans"
19582
19583 #: lib/latexfonts:787
19584 msgid "Fira Sans (Book)"
19585 msgstr "Fira Sans (Book)"
19586
19587 #: lib/latexfonts:799
19588 msgid "Fira Sans (Light)"
19589 msgstr "Fira Sans (Light)"
19590
19591 #: lib/latexfonts:811
19592 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19593 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19594
19595 #: lib/latexfonts:823
19596 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19597 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19598
19599 #: lib/latexfonts:835
19600 msgid "Fira Sans (Thin)"
19601 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19602
19603 #: lib/latexfonts:847
19604 msgid "IBM Plex Sans"
19605 msgstr "IBM Plex Sans"
19606
19607 #: lib/latexfonts:855
19608 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19609 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19610
19611 #: lib/latexfonts:864
19612 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19613 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19614
19615 #: lib/latexfonts:873
19616 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19617 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19618
19619 #: lib/latexfonts:882
19620 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19621 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19622
19623 #: lib/latexfonts:891
19624 msgid "Source Sans Pro"
19625 msgstr "Source Sans Pro"
19626
19627 #: lib/latexfonts:900
19628 msgid "Helvetica"
19629 msgstr "Helvetica"
19630
19631 #: lib/latexfonts:908
19632 msgid "Iwona"
19633 msgstr "Iwona"
19634
19635 #: lib/latexfonts:915
19636 msgid "Iwona (Light)"
19637 msgstr "Iwona (Light)"
19638
19639 #: lib/latexfonts:922
19640 msgid "Iwona (Condensed)"
19641 msgstr "Iwona (Condensed)"
19642
19643 #: lib/latexfonts:929
19644 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19645 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19646
19647 #: lib/latexfonts:936
19648 msgid "Kurier"
19649 msgstr "Kurier"
19650
19651 #: lib/latexfonts:943
19652 msgid "Kurier (Light)"
19653 msgstr "Kurier (léger)"
19654
19655 #: lib/latexfonts:950
19656 msgid "Kurier (Condensed)"
19657 msgstr "Kurier (Condensed)"
19658
19659 #: lib/latexfonts:957
19660 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19661 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19662
19663 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19664 msgid "Libertinus Sans"
19665 msgstr "Libertine Sans"
19666
19667 #: lib/latexfonts:982
19668 msgid "Latin Modern Sans"
19669 msgstr "Latin Modern Sans"
19670
19671 #: lib/latexfonts:989
19672 msgid "Noto Sans"
19673 msgstr "Noto Sans"
19674
19675 #: lib/latexfonts:999
19676 msgid "Noto Sans (Medium)"
19677 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19678
19679 #: lib/latexfonts:1010
19680 msgid "Noto Sans (Thin)"
19681 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19682
19683 #: lib/latexfonts:1021
19684 msgid "Noto Sans (Light)"
19685 msgstr "Noto Sans (Light)"
19686
19687 #: lib/latexfonts:1032
19688 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19689 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19690
19691 #: lib/latexfonts:1043
19692 msgid "PT Sans"
19693 msgstr "PT Sans"
19694
19695 #: lib/latexfonts:1051
19696 msgid "TeX Gyre Adventor"
19697 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19698
19699 #: lib/latexfonts:1057
19700 msgid "TeX Gyre Heros"
19701 msgstr "TeX Gyre Heros"
19702
19703 #: lib/latexfonts:1063
19704 msgid "URW Classico (Optima)"
19705 msgstr "URW Classico (Optima)"
19706
19707 #: lib/latexfonts:1074
19708 msgid "Bera Mono"
19709 msgstr "Bera Mono"
19710
19711 #: lib/latexfonts:1082
19712 msgid "CM Typewriter Light"
19713 msgstr "CM chasse fixe léger"
19714
19715 #: lib/latexfonts:1089
19716 msgid "Computer Modern Typewriter"
19717 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19718
19719 #: lib/latexfonts:1096
19720 msgid "Courier"
19721 msgstr "Courier"
19722
19723 #: lib/latexfonts:1103
19724 msgid "DejaVu Sans Mono"
19725 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19726
19727 #: lib/latexfonts:1110
19728 msgid "Fira Mono"
19729 msgstr "Fira Mono"
19730
19731 #: lib/latexfonts:1121
19732 msgid "IBM Plex Mono"
19733 msgstr "IBM Plex Mono"
19734
19735 #: lib/latexfonts:1129
19736 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19737 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19738
19739 #: lib/latexfonts:1138
19740 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19741 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19742
19743 #: lib/latexfonts:1147
19744 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19745 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19746
19747 #: lib/latexfonts:1156
19748 msgid "Source Code Pro"
19749 msgstr "Source Code Pro"
19750
19751 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19752 msgid "Libertine Mono"
19753 msgstr "Libertine mono"
19754
19755 #: lib/latexfonts:1180
19756 msgid "Libertinus Mono"
19757 msgstr "Libertine mono"
19758
19759 #: lib/latexfonts:1188
19760 msgid "Latin Modern Typewriter"
19761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19762
19763 #: lib/latexfonts:1195
19764 msgid "LuxiMono"
19765 msgstr "LuxiMono"
19766
19767 #: lib/latexfonts:1202
19768 msgid "Noto Mono"
19769 msgstr "Noto Mono"
19770
19771 #: lib/latexfonts:1211
19772 msgid "PT Mono"
19773 msgstr "PT Mono"
19774
19775 #: lib/latexfonts:1219
19776 msgid "TeX Gyre Cursor"
19777 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19778
19779 #: lib/latexfonts:1225
19780 msgid "TX Typewriter"
19781 msgstr "Chasse fixe TX"
19782
19783 #: lib/latexfonts:1237
19784 msgid "Crimson (New TX)"
19785 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19786
19787 #: lib/latexfonts:1245
19788 msgid "Euler VM"
19789 msgstr "Euler VM"
19790
19791 #: lib/latexfonts:1251
19792 msgid "URW Garamond (New TX)"
19793 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19794
19795 #: lib/latexfonts:1259
19796 msgid "Iwona (Math)"
19797 msgstr "Iwona (math)"
19798
19799 #: lib/latexfonts:1272
19800 msgid "Kurier (Math)"
19801 msgstr "Kurier (Math)"
19802
19803 #: lib/latexfonts:1285
19804 msgid "Libertine (New TX)"
19805 msgstr "Libertine (New TX)"
19806
19807 #: lib/latexfonts:1293
19808 msgid "Libertinus Math"
19809 msgstr "Libertine Math"
19810
19811 #: lib/latexfonts:1300
19812 msgid "Minion Pro (New TX)"
19813 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19814
19815 #: lib/latexfonts:1309
19816 msgid "Times Roman (New TX)"
19817 msgstr "Times Roman (new TX)"
19818
19819 #: lib/encodings:55
19820 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19821 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19822
19823 #: lib/encodings:59
19824 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19825 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19826
19827 #: lib/encodings:62
19828 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19829 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19830
19831 #: lib/encodings:65
19832 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19833 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19834
19835 #: lib/encodings:68
19836 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19837 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19838
19839 #: lib/encodings:71
19840 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19841 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19842
19843 #: lib/encodings:75
19844 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19845 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19846
19847 #: lib/encodings:79
19848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19849 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19850
19851 #: lib/encodings:83
19852 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19853 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19854
19855 #: lib/encodings:86
19856 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19857 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19858
19859 #: lib/encodings:89
19860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19861 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19862
19863 #: lib/encodings:92
19864 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19865 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19866
19867 #: lib/encodings:95
19868 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19869 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19870
19871 #: lib/encodings:98
19872 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19873 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19874
19875 #: lib/encodings:101
19876 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19877 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19878
19879 #: lib/encodings:104
19880 msgid "DOS (CP 437)"
19881 msgstr "DOS (CP 437)"
19882
19883 #: lib/encodings:108
19884 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19885 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19886
19887 #: lib/encodings:111
19888 msgid "Western European (CP 850)"
19889 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19890
19891 #: lib/encodings:114
19892 msgid "Central European (CP 852)"
19893 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19894
19895 #: lib/encodings:118
19896 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19897 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19898
19899 #: lib/encodings:123
19900 msgid "Western European (CP 858)"
19901 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19902
19903 #: lib/encodings:126
19904 msgid "Hebrew (CP 862)"
19905 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19906
19907 #: lib/encodings:129
19908 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19909 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19910
19911 #: lib/encodings:133
19912 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19913 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19914
19915 #: lib/encodings:136
19916 msgid "Central European (CP 1250)"
19917 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19918
19919 #: lib/encodings:140
19920 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19921 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19922
19923 #: lib/encodings:144
19924 msgid "Western European (CP 1252)"
19925 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19926
19927 #: lib/encodings:147
19928 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19929 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19930
19931 #: lib/encodings:151
19932 msgid "Arabic (CP 1256)"
19933 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19934
19935 #: lib/encodings:154
19936 msgid "Baltic (CP 1257)"
19937 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19938
19939 #: lib/encodings:158
19940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19941 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19942
19943 #: lib/encodings:162
19944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19945 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19946
19947 #: lib/encodings:166
19948 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19949 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19950
19951 #: lib/encodings:170
19952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19953 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19954
19955 #: lib/encodings:182
19956 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19957 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19958
19959 #: lib/encodings:192
19960 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19961 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19962
19963 #: lib/encodings:199
19964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19965 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19966
19967 #: lib/encodings:203
19968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19969 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19970
19971 #: lib/encodings:207
19972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19973 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19974
19975 #: lib/encodings:211
19976 msgid "Korean (EUC-KR)"
19977 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19978
19979 #: lib/encodings:215
19980 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19981 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19982
19983 #: lib/encodings:219
19984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19985 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19986
19987 #: lib/encodings:223
19988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19989 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19990
19991 #: lib/encodings:230
19992 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19993 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19994
19995 #: lib/encodings:232
19996 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19997 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19998
19999 #: lib/encodings:234
20000 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20001 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20002
20003 #: lib/encodings:236
20004 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20005 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20006
20007 #: lib/encodings:242
20008 msgid "Direct"
20009 msgstr "Direct"
20010
20011 #: lib/encodings:246
20012 msgid "ASCII"
20013 msgstr "ASCII"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20016 msgid "Array Environment|y"
20017 msgstr "Environnement tableau|b"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20020 msgid "Cases Environment|C"
20021 msgstr "Environnement cas|c"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20024 msgid "Aligned Environment|l"
20025 msgstr "Environnement Aligné|v"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20028 msgid "AlignedAt Environment|v"
20029 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20032 msgid "Gathered Environment|h"
20033 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20036 msgid "Split Environment|S"
20037 msgstr "Environnement disjoint|j"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20040 msgid "Delimiters...|r"
20041 msgstr "Délimiteurs...|r"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20044 msgid "Matrix...|x"
20045 msgstr "Matrice...|t"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20048 msgid "Macro|o"
20049 msgstr "Macro|o"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20052 msgid "AMS align Environment|a"
20053 msgstr "Environnement AMS align|S"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20056 msgid "AMS alignat Environment|t"
20057 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20060 msgid "AMS flalign Environment|f"
20061 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20064 msgid "AMS gather Environment|g"
20065 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20068 msgid "AMS multline Environment|m"
20069 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20072 msgid "Inline Formula|I"
20073 msgstr "Formule en ligne|l"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20076 msgid "Displayed Formula|D"
20077 msgstr "Formule hors ligne|h"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20080 msgid "Eqnarray Environment|E"
20081 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20084 msgid "AMS Environment|A"
20085 msgstr "Environnement AMS|S"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20088 msgid "Number Whole Formula|N"
20089 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20092 msgid "Number This Line|u"
20093 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20096 msgid "Equation Label|L"
20097 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20100 msgid "Copy as Reference|R"
20101 msgstr "Copier comme référence|C"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20106 msgid "Cut"
20107 msgstr "Couper"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20111 msgid "Copy"
20112 msgstr "Copier"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20116 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20118 msgid "Paste"
20119 msgstr "Coller"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20122 msgid "Paste Recent|e"
20123 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20126 msgid "Insert|s"
20127 msgstr "Insertion|I"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20130 msgid "Split Cell|C"
20131 msgstr "Fractionner cellule|u"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20134 msgid "Rows & Columns| "
20135 msgstr "Lignes & colonnes| "
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20138 msgid "Add Line Above|o"
20139 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20142 msgid "Add Line Below|B"
20143 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20146 msgid "Delete Line Above|v"
20147 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20150 msgid "Delete Line Below|w"
20151 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20154 msgid "Add Line to Left"
20155 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20158 msgid "Add Line to Right"
20159 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20162 msgid "Delete Line to Left"
20163 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20166 msgid "Delete Line to Right"
20167 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20170 msgid "Show Math Toolbar"
20171 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20174 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20175 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20178 msgid "Show Table Toolbar"
20179 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20182 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20183 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20186 msgid "Next Cross-Reference|N"
20187 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20190 msgid "Go to Label|G"
20191 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20194 msgid "<Reference>|R"
20195 msgstr "<Référence>|r"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20198 msgid "(<Reference>)|e"
20199 msgstr "(<Référence>)|e"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20202 msgid "<Page>|P"
20203 msgstr "<Page>|P"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20206 msgid "On Page <Page>|O"
20207 msgstr "Sur la page <page>|g"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20210 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20211 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20214 msgid "Formatted Reference|t"
20215 msgstr "Référence mise en forme|o"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20218 msgid "Textual Reference|x"
20219 msgstr "Référence textuelle|x"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20222 msgid "Label Only|L"
20223 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20239 msgid "Settings...|S"
20240 msgstr "Paramètres...|m"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20243 msgid "Plural|a"
20244 msgstr "Pluriel|u"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20247 msgid "Capitalize|C"
20248 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20251 msgid "Go Back|G"
20252 msgstr "Revenir|R"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20255 msgid "Copy as Reference|C"
20256 msgstr "Copier comme référence|C"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20259 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20260 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20263 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20264 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20267 msgid "Open Inset|O"
20268 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20271 msgid "Close Inset|C"
20272 msgstr "Fermer l'insert|i"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20276 msgid "Dissolve Inset|D"
20277 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20280 msgid "Show Label|L"
20281 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20284 msgid "Frameless|l"
20285 msgstr "Sans cadre|S"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20288 msgid "Simple Frame|F"
20289 msgstr "Cadre simple|p"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20292 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20293 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20296 msgid "Oval, Thin|a"
20297 msgstr "Ovale, fin|O"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20300 msgid "Oval, Thick|v"
20301 msgstr "Ovale, épais|v"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20304 msgid "Drop Shadow|w"
20305 msgstr "Ombre en relief|f"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20308 msgid "Shaded Background|B"
20309 msgstr "Fond ombré|b"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20312 msgid "Double Frame|u"
20313 msgstr "Double cadre|D"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20316 msgid "LyX Note|N"
20317 msgstr "Note LyX|N"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20320 msgid "Comment|m"
20321 msgstr "Commentaire|C"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20324 msgid "Greyed Out|G"
20325 msgstr "Grisée|G"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20328 msgid "Open All Notes|A"
20329 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20332 msgid "Close All Notes|l"
20333 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20336 msgid "Phantom|P"
20337 msgstr "Fantôme|F"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20340 msgid "Horizontal Phantom|H"
20341 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20344 msgid "Vertical Phantom|V"
20345 msgstr "Fantôme vertical|c"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20348 msgid "Normal Space|e"
20349 msgstr "Espace normale|e"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20352 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20353 msgstr "Espace normale insécable|o"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20356 msgid "Visible Space|a"
20357 msgstr "Espace visible|i"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20360 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20361 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20364 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20365 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20368 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20369 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20372 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20373 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20376 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20377 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20380 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20381 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20384 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20385 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20388 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20389 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20392 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20393 msgstr "Espace cadratin|c"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20396 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20397 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20400 msgid "Horizontal Fill|F"
20401 msgstr "Ressort horizontal|t"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20404 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20405 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20408 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20409 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20412 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20413 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20416 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20417 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20420 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20421 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20424 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20425 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20428 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20429 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20432 msgid "Custom Length|C"
20433 msgstr "Dimension réglable|s"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20436 msgid "Thin Space|T"
20437 msgstr "Espace fine|f"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20440 msgid "Medium Space|M"
20441 msgstr "Espace moyenne|m"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20444 msgid "Thick Space|i"
20445 msgstr "Espace large|l"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20448 msgid "Negative Thin Space|N"
20449 msgstr "Espace fine négative|v"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20452 msgid "Negative Medium Space|v"
20453 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20456 msgid "Negative Thick Space|h"
20457 msgstr "Espace large négative|g"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20460 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20461 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20464 msgid "Quad Space|Q"
20465 msgstr "Espace cadratin|c"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20468 msgid "Double Quad Space|u"
20469 msgstr "Espace double cadratin|u"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20472 msgid "Default Skip|D"
20473 msgstr "Implicite|I"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20476 msgid "Small Skip|S"
20477 msgstr "Petit|P"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20480 msgid "Medium Skip|M"
20481 msgstr "Moyen|M"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20484 msgid "Big Skip|B"
20485 msgstr "Grand|G"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20488 msgid "Half line height|H"
20489 msgstr "Demi interligne|D"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20492 msgid "Line height|L"
20493 msgstr "Interligne|I"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20496 msgid "Vertical Fill|F"
20497 msgstr "Ressort vertical|v"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20500 msgid "Custom|C"
20501 msgstr "Réglable|R"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20504 msgid "Settings...|e"
20505 msgstr "Paramètres...|e"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20508 msgid "Include|c"
20509 msgstr "Inclus (include)|c"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20512 msgid "Input|p"
20513 msgstr "Incorporé (input)|p"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20516 msgid "Verbatim|V"
20517 msgstr "Verbatim|V"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20520 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20521 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20524 msgid "Listing|L"
20525 msgstr "Listing|L"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20528 msgid "Edit Included File...|E"
20529 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20532 msgid "New Page|N"
20533 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20536 msgid "Page Break|a"
20537 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20540 msgid "No Page Break|g"
20541 msgstr "Pas de saut de page|P"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20544 msgid "Clear Page|C"
20545 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20548 msgid "Clear Double Page|D"
20549 msgstr "Saut de page impaire|u"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20552 msgid "Ragged Line Break|R"
20553 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20556 msgid "Justified Line Break|J"
20557 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20560 msgid "Plain Separator|P"
20561 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20564 msgid "Paragraph Break|B"
20565 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20568 msgid "Edit Externally..."
20569 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20572 msgid "End Editing Externally..."
20573 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20576 msgid "Split Inset|t"
20577 msgstr "Diviser l'insert|D"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20580 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20581 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20584 msgid "Forward Search|F"
20585 msgstr "Recherche directe|d"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20588 msgid "Move Paragraph Up|o"
20589 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20592 msgid "Move Paragraph Down|v"
20593 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20596 msgid "Promote Section|r"
20597 msgstr "Promouvoir la section|m"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20600 msgid "Demote Section|m"
20601 msgstr "Rétrograder la section|é"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20604 msgid "Move Section Down|D"
20605 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20608 msgid "Move Section Up|U"
20609 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20612 msgid "Insert Regular Expression"
20613 msgstr "Insérer une expression régulière"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20616 msgid "Accept Change|c"
20617 msgstr "Accepter la modification|A"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20620 msgid "Reject Change|j"
20621 msgstr "Rejeter la modification|j"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20624 msgid "Text Properties|x"
20625 msgstr "Propriétés du texte|x"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20628 msgid "Custom Text Styles|S"
20629 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20632 msgid "Paragraph Settings...|P"
20633 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20636 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20637 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20640 msgid "Fullscreen Mode"
20641 msgstr "Plein écran"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20644 msgid "Close Current View"
20645 msgstr "Fermer la vue active"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20648 msgid "Anything|A"
20649 msgstr "Tout|T"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20652 msgid "Anything Non-Empty|o"
20653 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20656 msgid "Any Word|W"
20657 msgstr "Un mot quelconque|m"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20660 msgid "Any Number|N"
20661 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20664 msgid "User Defined|U"
20665 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20668 msgid "Append Argument"
20669 msgstr "Ajouter un argument"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20672 msgid "Remove Last Argument"
20673 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20676 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20677 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20680 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20681 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20684 msgid "Insert Optional Argument"
20685 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20688 msgid "Remove Optional Argument"
20689 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20692 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20693 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20696 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20697 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20700 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20701 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20704 msgid "Reload|R"
20705 msgstr "Recharger|R"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20709 msgid "Edit Externally...|x"
20710 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20713 msgid "Top|T"
20714 msgstr "En haut|t"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20717 msgid "Bottom|B"
20718 msgstr "En bas|s"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20721 msgid "Left|L"
20722 msgstr "À gauche|À"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20725 msgid "Right|R"
20726 msgstr "À droite|r"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20729 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20730 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20733 msgid "Left|f"
20734 msgstr "À gauche|À"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20737 msgid "Center|C"
20738 msgstr "Centré|é"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20741 msgid "Right|h"
20742 msgstr "À droite|r"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20745 msgid "Decimal"
20746 msgstr "Décimal"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20749 msgid "Multicolumn|u"
20750 msgstr "Multi-colonnes|n"
20751
20752 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20753 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20755 msgid "Multirow|w"
20756 msgstr "Multi-lignes|e"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20759 msgid "Append Row|A"
20760 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20763 msgid "Delete Row|D"
20764 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20767 msgid "Copy Row|o"
20768 msgstr "Copier la ligne|o"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20771 msgid "Move Row Up"
20772 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20775 msgid "Move Row Down"
20776 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20779 msgid "Append Column|p"
20780 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20783 msgid "Delete Column|e"
20784 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20787 msgid "Copy Column|y"
20788 msgstr "Copier la colonne|i"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20791 msgid "Move Column Right|v"
20792 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20795 msgid "Move Column Left"
20796 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20799 msgid "Multi-page Table|g"
20800 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20803 msgid "Formal Style|m"
20804 msgstr "Style formel|f"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20807 msgid "Borders|d"
20808 msgstr "Bordures|d"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20811 msgid "Alignment|i"
20812 msgstr "Alignement|i"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20815 msgid "Columns/Rows|C"
20816 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20819 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20820 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20823 msgid "Copy Text|o"
20824 msgstr "Copier le texte|C"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20827 msgid "Activate Branch|A"
20828 msgstr "Activer la branche|A"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20831 msgid "Deactivate Branch|e"
20832 msgstr "Désactiver la branche|e"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20835 msgid "Activate Branch in Master|M"
20836 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20839 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20840 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20843 msgid "Invert Inset|I"
20844 msgstr "Inverser l'insert|v"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20847 msgid "Add Unknown Branch|w"
20848 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20851 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20852 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20855 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20856 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20859 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20860 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20863 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20864 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20867 msgid "Start Page Range|t"
20868 msgstr "Page initiale|t"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20871 msgid "End Page Range|E"
20872 msgstr "Page finale|f"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20875 msgid "No Page Formatting|N"
20876 msgstr "Pas de mise en page|n"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20879 msgid "Bold Page Formatting|B"
20880 msgstr "Mise en page « grasse »|g"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20883 msgid "Italic Page Formatting|I"
20884 msgstr "Mise en page « italique »|q"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20887 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20888 msgstr "Mise en page « en évidence »|é"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20891 msgid "Custom Page Formatting|u"
20892 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20895 msgid "Insert Subentry|b"
20896 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20899 msgid "Insert Sortkey|k"
20900 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20903 msgid "Insert See Reference|e"
20904 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20907 msgid "Insert See also Reference|a"
20908 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20911 msgid "See|e"
20912 msgstr "Voir|V"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20915 msgid "See also|a"
20916 msgstr "Voir aussi|a"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20919 msgid "All Indexes|A"
20920 msgstr "Tous les index|A"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20923 msgid "Subindex|b"
20924 msgstr "Sous-index|S"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20927 msgid "Reject Change|R"
20928 msgstr "Rejeter la modification|R"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20931 msgid "Promote Section|P"
20932 msgstr "Promouvoir la section|m"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20935 msgid "Demote Section|D"
20936 msgstr "Rétrograder la section|é"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20939 msgid "Move Section Down|w"
20940 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20943 msgid "Select Section|S"
20944 msgstr "Sélectionner la section|S"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20947 msgid "Wrap by Preview|y"
20948 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20951 msgid "Open Target...|O"
20952 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20955 msgid "Lock Toolbars|L"
20956 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20959 msgid "Small-sized Icons"
20960 msgstr "Icônes de petite taille"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20963 msgid "Normal-sized Icons"
20964 msgstr "Icônes de taille normale"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20967 msgid "Big-sized Icons"
20968 msgstr "Icônes de grande taille"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20971 msgid "Huge-sized Icons"
20972 msgstr "Icônes de taille énorme"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20975 msgid "Giant-sized Icons"
20976 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20979 msgid "Zoom Level|Z"
20980 msgstr "Niveau de zoom|z"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20983 msgid "Zoom Slider|S"
20984 msgstr "Glissière de zoom|G"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20987 msgid "Word Count|W"
20988 msgstr "Décompte des mots|m"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20991 msgid "Character Count|C"
20992 msgstr "Décompte des caractères|c"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20995 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20996 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20999 msgid "File|F"
21000 msgstr "Fichier|F"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21003 msgid "Edit|E"
21004 msgstr "Édition|É"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21007 msgid "View|V"
21008 msgstr "Affichage|A"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21011 msgid "Insert|I"
21012 msgstr "Insertion|I"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21015 msgid "Navigate|N"
21016 msgstr "Navigation|N"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21019 msgid "Document|D"
21020 msgstr "Document|u"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21023 msgid "Tools|T"
21024 msgstr "Outils|O"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21027 msgid "Help|H"
21028 msgstr "Aide|d"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21031 msgid "New|N"
21032 msgstr "Nouveau|N"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21035 msgid "New from Template...|m"
21036 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21039 msgid "Open...|O"
21040 msgstr "Ouvrir...|O"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21043 msgid "Open Recent|t"
21044 msgstr "Documents récents|D"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21047 msgid "Open Example...|p"
21048 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21051 msgid "Close|C"
21052 msgstr "Fermer|F"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21055 msgid "Close All"
21056 msgstr "Tout fermer"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21059 msgid "Save|S"
21060 msgstr "Enregistrer|E"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21063 msgid "Save As...|A"
21064 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21067 msgid "Save As Template..."
21068 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21071 msgid "Save All|l"
21072 msgstr "Enregistrer tout|g"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21075 msgid "Revert to Saved|R"
21076 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21079 msgid "Version Control|V"
21080 msgstr "Contrôle de version|v"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21083 msgid "Import|I"
21084 msgstr "Importer|I"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21087 msgid "Export|E"
21088 msgstr "Exporter|x"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21091 msgid "Fax...|F"
21092 msgstr "Fax...|a"
21093
21094 # Raccouci à revoir
21095 # Apparemment résolu (JPC)
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21097 msgid "New Window|W"
21098 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21101 msgid "Close Window|d"
21102 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21105 msgid "Exit|x"
21106 msgstr "Quitter|Q"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21109 msgid "Register...|R"
21110 msgstr "S'inscrire...|i"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21113 msgid "Check In Changes...|I"
21114 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21117 msgid "Check Out for Edit|O"
21118 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21121 msgid "Copy|p"
21122 msgstr "Copier|C"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21125 msgid "Rename|R"
21126 msgstr "Renommer|o"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21129 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21130 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21133 msgid "Revert to Repository Version|v"
21134 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21137 msgid "Undo Last Check In|U"
21138 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21141 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21142 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21145 msgid "Show History...|H"
21146 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21149 msgid "Use Locking Property|L"
21150 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21153 msgid "Export As...|s"
21154 msgstr "Exportation sous...|s"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21157 msgid "More Formats & Options...|r"
21158 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21161 msgid "Undo|U"
21162 msgstr "Annuler|A"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21165 msgid "Redo|R"
21166 msgstr "Refaire|R"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21169 msgid "Paste Special"
21170 msgstr "Collage spécial"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21173 msgid "Select Whole Inset"
21174 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21177 msgid "Select All"
21178 msgstr "Sélectionner tout"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21181 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21182 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21185 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21186 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21189 msgid "Manage Counter Values..."
21190 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21193 msgid "Table|T"
21194 msgstr "Tableau|T"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21197 msgid "Math|M"
21198 msgstr "Maths|M"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21201 msgid "Rows & Columns|C"
21202 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21205 msgid "Increase List Depth|I"
21206 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21209 msgid "Decrease List Depth|D"
21210 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21213 msgid "Dissolve Inset"
21214 msgstr "Dissoudre l'insert"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21217 msgid "TeX Code Settings...|C"
21218 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21221 msgid "Float Settings...|a"
21222 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21225 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21226 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21229 msgid "Note Settings...|N"
21230 msgstr "Paramètres de note...|n"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21233 msgid "Phantom Settings...|h"
21234 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21237 msgid "Branch Settings...|B"
21238 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21241 msgid "Box Settings...|S"
21242 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21245 msgid "Index Entry Settings...|y"
21246 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21249 msgid "Index Settings...|S"
21250 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21253 msgid "Info Settings...|n"
21254 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21257 msgid "Listings Settings...|g"
21258 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21261 msgid "Table Settings...|a"
21262 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21265 msgid "Paste from HTML|H"
21266 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21269 msgid "Paste from LaTeX|L"
21270 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21273 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21274 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21277 msgid "Paste as PDF"
21278 msgstr "Copier en PDF"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21281 msgid "Paste as PNG"
21282 msgstr "Copier en PNG"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21285 msgid "Paste as JPEG"
21286 msgstr "Copier en JPEG"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21289 msgid "Paste as EMF"
21290 msgstr "Copier comme EMF"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21293 msgid "Plain Text|T"
21294 msgstr "Texte brut|T"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21298 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21301 msgid "Selection|S"
21302 msgstr "Sélection|S"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21305 msgid "Selection, Join Lines|i"
21306 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21309 msgid "Customize...|C"
21310 msgstr "Personnaliser...|P"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21313 msgid "Apply Last Settings|A"
21314 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21317 msgid "Capitalize|p"
21318 msgstr "Capitale initiale|i"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21321 msgid "Uppercase|U"
21322 msgstr "Capitales|C"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21325 msgid "Lowercase|L"
21326 msgstr "Bas de casse|B"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21329 msgid "Dissolve Text Style"
21330 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21333 msgid "Formal Style|F"
21334 msgstr "Style formel|y"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21337 msgid "Multicolumn|M"
21338 msgstr "Multi-colonnes|n"
21339
21340 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21341 # Au-milieu ->centré (JPC)
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21343 msgid "Multirow|u"
21344 msgstr "Multi-lignes|e"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21347 msgid "Top Line|T"
21348 msgstr "Ligne du haut|h"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21351 msgid "Bottom Line|B"
21352 msgstr "Ligne du bas|b"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21355 msgid "Left Line|L"
21356 msgstr "Ligne de gauche|g"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21359 msgid "Right Line|R"
21360 msgstr "Ligne de droite|d"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21363 msgid "Top|p"
21364 msgstr "En haut|t"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21367 msgid "Middle|i"
21368 msgstr "Au milieu|l"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21371 msgid "Bottom|o"
21372 msgstr "En bas|s"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21375 msgid "Middle|M"
21376 msgstr "Au milieu|l"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21379 msgid "Add Row|A"
21380 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21383 msgid "Add Column|u"
21384 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21387 msgid "Copy Column|p"
21388 msgstr "Copier la colonne|i"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21391 msgid "Change Limits Type|L"
21392 msgstr "Changer le type de limite|i"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21395 msgid "Macro Definition"
21396 msgstr "Définition de macro"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21399 msgid "Change Formula Type|F"
21400 msgstr "Changer le type de formule|f"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21403 msgid "Text Properties|T"
21404 msgstr "Propriétés du texte|t"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21407 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21408 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21411 msgid "Add Line Above|A"
21412 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21415 msgid "Delete Line Above|D"
21416 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21419 msgid "Delete Line Below|e"
21420 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21423 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21424 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21427 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21428 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21431 msgid "Default|t"
21432 msgstr "Implicite|p"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21435 msgid "Display|D"
21436 msgstr "Hors ligne|H"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21439 msgid "Inline|I"
21440 msgstr "En ligne|l"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21443 msgid "Math Normal Font|N"
21444 msgstr "Math police normale|n"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21447 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21448 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21451 msgid "Math Formal Script Family|o"
21452 msgstr "Math famille Script formel|o"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21455 msgid "Math Fraktur Family|F"
21456 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21459 msgid "Math Roman Family|R"
21460 msgstr "Math famille romaine|r"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21463 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21464 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21467 msgid "Math Bold Series|B"
21468 msgstr "Math série grasse|g"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21471 msgid "Text Normal Font|T"
21472 msgstr "Texte police normale|T"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21475 msgid "Text Roman Family"
21476 msgstr "Texte famille romaine"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21479 msgid "Text Sans Serif Family"
21480 msgstr "Texte famille sans empattement"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21483 msgid "Text Typewriter Family"
21484 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21487 msgid "Text Bold Series"
21488 msgstr "Texte série grasse"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21491 msgid "Text Medium Series"
21492 msgstr "Texte série moyenne"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21495 msgid "Text Italic Shape"
21496 msgstr "Texte forme italique"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21499 msgid "Text Small Caps Shape"
21500 msgstr "Texte forme petites capitales"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21503 msgid "Text Slanted Shape"
21504 msgstr "Texte forme inclinée"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21507 msgid "Text Upright Shape"
21508 msgstr "Texte forme droite"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21511 msgid "Octave|O"
21512 msgstr "Octave|O"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21515 msgid "Maxima|M"
21516 msgstr "Maxima|M"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21519 msgid "Mathematica|a"
21520 msgstr "Mathematica|a"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21523 msgid "Maple, Simplify|S"
21524 msgstr "Maple, simplify|s"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21527 msgid "Maple, Factor|F"
21528 msgstr "Maple, factor|f"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21531 msgid "Maple, Evalm|E"
21532 msgstr "Maple, evalm|e"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21535 msgid "Maple, Evalf|v"
21536 msgstr "Maple, evalf|v"
21537
21538 # raccourci à revoir
21539 # Fait ? (JPC)
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21541 msgid "Outline Pane|O"
21542 msgstr "Panneau du plan|n"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21545 msgid "Code Preview Pane|P"
21546 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21549 msgid "Messages Pane|M"
21550 msgstr "Panneau des messages|g"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21553 msgid "Toolbars|T"
21554 msgstr "Barres d'outils|B"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21557 msgid "Unfold Math Macro|n"
21558 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21561 msgid "Fold Math Macro|d"
21562 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21565 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21566 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21569 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21570 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21573 msgid "Close Current View|w"
21574 msgstr "Fermer la vue active|F"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21577 msgid "Fullscreen|F"
21578 msgstr "Plein écran|l"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21581 msgid "Open All Insets|I"
21582 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21585 msgid "Close All Insets|C"
21586 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21589 msgid "Math|h"
21590 msgstr "Maths|h"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21593 msgid "Special Character|p"
21594 msgstr "Caractère spécial|p"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21597 msgid "Formatting|o"
21598 msgstr "Typographie spéciale|c"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21601 msgid "Field|i"
21602 msgstr "Champ"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21605 msgid "List/Contents/References|/"
21606 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21609 msgid "Float|a"
21610 msgstr "Flottant|o"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21613 msgid "Note|N"
21614 msgstr "Annotation|n"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21617 msgid "Branch|B"
21618 msgstr "Branche|e"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21621 msgid "Custom Inset"
21622 msgstr "Inserts personnalisables"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21625 msgid "File|e"
21626 msgstr "Fichier|F"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21629 msgid "Box[[Menu]]|x"
21630 msgstr "Boîte|î"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21633 msgid "Regular Expression"
21634 msgstr "Expression régulière"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21637 msgid "Citation...|C"
21638 msgstr "Citation...|a"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21641 msgid "Cross-Reference...|R"
21642 msgstr "Référence croisée...|R"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21645 msgid "Label...|L"
21646 msgstr "Étiquette...|q"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21649 msgid "Index Properties"
21650 msgstr "Propriétés de l'index"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21653 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21654 msgstr "Symbole...|y"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21657 msgid "Table...|T"
21658 msgstr "Tableau...|T"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21661 msgid "Graphics...|G"
21662 msgstr "Graphique/image...|G"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21665 msgid "URL|U"
21666 msgstr "URL|U"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21669 msgid "Hyperlink...|k"
21670 msgstr "Hyperlien...|l"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21673 msgid "Footnote|F"
21674 msgstr "Note de bas de page|d"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21677 msgid "Marginal Note|M"
21678 msgstr "Note en marge|m"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21681 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21682 msgstr "Listing de code source"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21685 msgid "TeX Code"
21686 msgstr "Code TeX"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21689 msgid "Preview|w"
21690 msgstr "Aperçu|ç"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21693 msgid "Symbols...|b"
21694 msgstr "Symboles...|b"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21697 msgid "Ellipsis|i"
21698 msgstr "Points de suspension|s"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21701 msgid "End of Sentence|E"
21702 msgstr "Point final|f"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21705 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21706 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21709 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21710 msgstr "Guillemet interne|i"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21713 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21714 msgstr "Tiret insécable|r"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21717 msgid "Breakable Slash|a"
21718 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21721 msgid "Visible Space|V"
21722 msgstr "Espace visible|v"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21725 msgid "Menu Separator|M"
21726 msgstr "Séparateur de menu|m"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21729 msgid "Phonetic Symbols|P"
21730 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21733 msgid "Logos|L"
21734 msgstr "Logos|L"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21737 msgid "Date (Current)|D"
21738 msgstr "Date (courante)|D"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21741 msgid "Date (Last Modification)|L"
21742 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21745 msgid "Date (Fixed)|F"
21746 msgstr "Date (fixée)|f"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21749 msgid "Time (Current)|T"
21750 msgstr "Heure (courante)H"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21753 msgid "Time (Last Modification)|M"
21754 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21757 msgid "Time (Fixed)|x"
21758 msgstr "Heure (fixée)|x"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21761 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21762 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21765 msgid "Version Control Revision|V"
21766 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21769 msgid "User Name|U"
21770 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21773 msgid "User Email|E"
21774 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21777 msgid "Other...|O"
21778 msgstr "Autre..|A"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21781 msgid "LyX Logo|L"
21782 msgstr "Logo LyX|L"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21785 msgid "TeX Logo|T"
21786 msgstr "Logo TeX|T"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21789 msgid "LaTeX Logo|a"
21790 msgstr "Logo LaTeX|a"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21793 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21794 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21797 msgid "Superscript|S"
21798 msgstr "Exposant|x"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21801 msgid "Subscript|u"
21802 msgstr "Indice|I"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21805 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21806 msgstr "Espace normale insécable|n"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21809 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21810 msgstr "Espace fine insécable|f"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21813 msgid "Horizontal Space...|o"
21814 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21817 msgid "Horizontal Line...|L"
21818 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21821 msgid "Vertical Space...|V"
21822 msgstr "Espacement vertical...|v"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21825 msgid "Phantom|m"
21826 msgstr "Fantôme|m"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21829 msgid "Hyphenation Point|H"
21830 msgstr "Point de césure|c"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21833 msgid "Ligature Break|k"
21834 msgstr "Séparation de ligature|a"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21837 msgid "Optional Line Break|B"
21838 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21841 msgid "Display Formula|D"
21842 msgstr "Formule hors ligne|h"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21845 msgid "Numbered Formula|N"
21846 msgstr "Formule numérotée|n"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21849 msgid "Wrapped Figure|F"
21850 msgstr "Figure enrobée|F"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21853 msgid "Wrapped Table|T"
21854 msgstr "Tableau enrobé|T"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21857 msgid "Table of Contents|C"
21858 msgstr "Table des matières|e"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21861 msgid "List of Listings|L"
21862 msgstr "Liste des listings|g"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21865 msgid "Nomenclature|N"
21866 msgstr "Liste des symboles|o"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21869 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21870 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21873 msgid "LyX Document...|X"
21874 msgstr "Document LyX...|X"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21877 msgid "Plain Text...|T"
21878 msgstr "Texte brut...|T"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21882 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21885 msgid "External Material...|M"
21886 msgstr "Objet externe...|e"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21889 msgid "Child Document...|d"
21890 msgstr "Sous-document...|d"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21893 msgid "Subentry|b"
21894 msgstr "Sous-entrée|s"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21897 msgid "Sortkey|k"
21898 msgstr "Clé de tri|C"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21901 msgid "Comment|C"
21902 msgstr "Commentaire|C"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21905 msgid "Insert New Branch...|I"
21906 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21909 msgid "Cancel Export|P"
21910 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21913 msgid "Change Tracking|C"
21914 msgstr "Suivi des modifications|S"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21917 msgid "Build Program|B"
21918 msgstr "Compiler|C"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21921 msgid "LaTeX Log|L"
21922 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21925 msgid "Start Appendix Here|x"
21926 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21929 msgid "View Master Document|M"
21930 msgstr "Visionner le document maître|n"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21933 msgid "Update Master Document|a"
21934 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21937 msgid "Compressed|o"
21938 msgstr "Compressé|C"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21941 msgid "Disable Editing|E"
21942 msgstr "Modifications inhibées|h"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21945 msgid "Track Changes|T"
21946 msgstr "Suivre les modifications|S"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21949 msgid "Merge Changes...|M"
21950 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21953 msgid "Accept Change|A"
21954 msgstr "Accepter la modification|A"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21957 msgid "Accept All Changes|c"
21958 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21961 msgid "Reject All Changes|e"
21962 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21965 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21966 msgstr ""
21967 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21968 "p"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21971 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21972 msgstr ""
21973 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21976 msgid "Show Changes in Output|S"
21977 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21980 msgid "Bookmarks|B"
21981 msgstr "Signets|S"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21984 msgid "Next Note|N"
21985 msgstr "Note suivante|N"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21988 msgid "Next Change|C"
21989 msgstr "Modification suivante|M"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21992 msgid "Next Cross-Reference|R"
21993 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21996 msgid "Go to Label|L"
21997 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22000 msgid "Save Bookmark 1|S"
22001 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22004 msgid "Save Bookmark 2"
22005 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22008 msgid "Save Bookmark 3"
22009 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22012 msgid "Save Bookmark 4"
22013 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22016 msgid "Save Bookmark 5"
22017 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22020 msgid "Clear Bookmarks|C"
22021 msgstr "Effacer les signets|s"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22024 msgid "Navigate Back|B"
22025 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22028 msgid "Spellchecker...|S"
22029 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22032 msgid "Thesaurus...|T"
22033 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22036 msgid "Statistics...|a"
22037 msgstr "Statistiques...|a"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22040 msgid "Check TeX|h"
22041 msgstr "Correcteur TeX|T"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22044 msgid "TeX Information|I"
22045 msgstr "Informations TeX|X"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22048 msgid "Compare...|C"
22049 msgstr "Comparer...|e"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22052 msgid "Reconfigure|R"
22053 msgstr "Reconfigurer|R"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22056 msgid "Preferences...|P"
22057 msgstr "Préférences...|P"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22060 msgid "Introduction|I"
22061 msgstr "Introduction|I"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22064 msgid "Tutorial|T"
22065 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22068 msgid "User's Guide|U"
22069 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22072 msgid "Additional Features|F"
22073 msgstr "Options avancées|O"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22076 msgid "Embedded Objects|O"
22077 msgstr "Objets insérés|b"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22080 msgid "Customization|C"
22081 msgstr "Personnalisation|P"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22084 msgid "Shortcuts|S"
22085 msgstr "Raccourcis|c"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22088 msgid "LyX Functions|y"
22089 msgstr "Fonctions LyX|y"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22092 msgid "LaTeX Configuration|L"
22093 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22096 msgid "Specific Manuals|p"
22097 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22100 msgid "About LyX|X"
22101 msgstr "À propos de LyX|L"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22104 msgid "Beamer Presentations|B"
22105 msgstr "Présentations Beamer|B"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22108 msgid "Braille|a"
22109 msgstr "Braille|a"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22112 msgid "Colored boxes|r"
22113 msgstr "Boîtes colorées|r"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22116 msgid "Feynman-diagram|F"
22117 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22120 msgid "Knitr|K"
22121 msgstr "Knitr|K"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22124 msgid "LilyPond|P"
22125 msgstr "LilyPond|P"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22128 msgid "Linguistics|L"
22129 msgstr "Linguistique|L"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22132 msgid "Multilingual Captions|C"
22133 msgstr "Légendes multilingues|m"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22136 msgid "Paralist|t"
22137 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22140 msgid "PDF comments|D"
22141 msgstr "Commentaires PDF|D"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22144 msgid "PDF forms|o"
22145 msgstr "Formulaires PDF|o"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22148 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22149 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22152 msgid "Sweave|S"
22153 msgstr "Sweave|S"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22156 msgid "XY-pic|X"
22157 msgstr "XY-pic|X"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22160 msgid "Standard[[toolbar]]"
22161 msgstr "Standard"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22164 msgid "New document"
22165 msgstr "Nouveau document"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22168 msgid "Open document"
22169 msgstr "Ouvrir un document"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22172 msgid "Save document"
22173 msgstr "Enregistrer le document"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22176 msgid "Check spelling"
22177 msgstr "Correction orthographique"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22180 msgid "Spellcheck continuously"
22181 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22184 msgid "Undo"
22185 msgstr "Annuler"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22188 msgid "Redo"
22189 msgstr "Refaire"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22192 msgid "Find and replace"
22193 msgstr "Rechercher et remplacer"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22196 msgid "Find and replace (advanced)"
22197 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22200 msgid "Navigate back"
22201 msgstr "Naviguer en arrière"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22204 msgid "Toggle emphasis"
22205 msgstr "Mise en évidence"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22208 msgid "Toggle noun"
22209 msgstr "Style nom propre"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22212 msgid "Custom text styles"
22213 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22216 msgid "Insert math"
22217 msgstr "Insérer des maths"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22220 msgid "Insert graphics"
22221 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22224 msgid "Insert table"
22225 msgstr "Insérer un tableau"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22228 msgid "Custom insets"
22229 msgstr "Inserts personnalisables"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22232 msgid "Toggle outline"
22233 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22236 msgid "Show math toolbar"
22237 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22240 msgid "Show table toolbar"
22241 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22244 msgid "Show review toolbar"
22245 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22248 msgid "View/Update"
22249 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22252 msgid "View"
22253 msgstr "Visionner"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22256 msgid "Update"
22257 msgstr "Mettre à jour"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22260 msgid "View master document"
22261 msgstr "Visionner le document maître"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22264 msgid "Update master document"
22265 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22268 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22269 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22272 msgid "View other formats"
22273 msgstr "Visionner les autres formats"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22276 msgid "Update other formats"
22277 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22280 msgid "Extra"
22281 msgstr "Autres"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22284 msgid "Numbered list"
22285 msgstr "Liste numérotée"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22288 msgid "Itemized list"
22289 msgstr "Liste à puces"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22292 msgid "Labeled List"
22293 msgstr "Liste étiquetée"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22296 msgid "Increase depth"
22297 msgstr "Augmenter la profondeur"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22300 msgid "Decrease depth"
22301 msgstr "Réduire la profondeur"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22304 msgid "Insert figure float"
22305 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22308 msgid "Insert table float"
22309 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22312 msgid "Insert label"
22313 msgstr "Insérer une étiquette"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22316 msgid "Insert cross-reference"
22317 msgstr "Insérer une référence croisée"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22320 msgid "Insert citation"
22321 msgstr "Insérer une citation"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22324 msgid "Insert index entry"
22325 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22328 msgid "Insert nomenclature entry"
22329 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22332 msgid "Insert footnote"
22333 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22336 msgid "Insert margin note"
22337 msgstr "Insérer une note en marge"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22340 msgid "Insert LyX note"
22341 msgstr "Insérer une note LyX"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22344 msgid "Insert box"
22345 msgstr "Insérer une boîte"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22348 msgid "Insert hyperlink"
22349 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22352 msgid "Insert TeX code"
22353 msgstr "Insérer du code TeX"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22356 msgid "Insert math macro"
22357 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22360 msgid "Include file"
22361 msgstr "Fichier sous-document"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22364 msgid "Text properties"
22365 msgstr "Propriétés du texte"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22368 msgid "Apply recent text properties"
22369 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22372 msgid "Paragraph settings"
22373 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22376 msgid "Add row"
22377 msgstr "Ajouter une ligne"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22380 msgid "Add column"
22381 msgstr "Ajouter une colonne"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22384 msgid "Delete row"
22385 msgstr "Supprimer la ligne"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22388 msgid "Delete column"
22389 msgstr "Supprimer la colonne"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22392 msgid "Move row up"
22393 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22396 msgid "Move column left"
22397 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22400 msgid "Move row down"
22401 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22404 msgid "Move column right"
22405 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22408 msgid "Toggle top line"
22409 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22412 msgid "Toggle bottom line"
22413 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22416 msgid "Toggle left line"
22417 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22420 msgid "Toggle right line"
22421 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22424 msgid "Toggle border lines"
22425 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22428 msgid "Toggle inner lines"
22429 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22432 msgid "Toggle all lines"
22433 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22436 msgid "Unset all lines"
22437 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22440 msgid "Reset formal default lines"
22441 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22444 msgid "Align left"
22445 msgstr "Aligner à gauche"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22448 msgid "Align center"
22449 msgstr "Centrer horizontalement"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22452 msgid "Align right"
22453 msgstr "Aligner à droite"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22456 msgid "Align on decimal"
22457 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22460 msgid "Align top"
22461 msgstr "Aligner en haut"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22464 msgid "Align middle"
22465 msgstr "Centrer verticalement"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22468 msgid "Align bottom"
22469 msgstr "Aligner en bas"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22472 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22473 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22476 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22477 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22480 msgid "Set multi-column"
22481 msgstr "Multicolonnes"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22484 msgid "Set multi-row"
22485 msgstr "Activer multi-lignes"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22488 msgid "Math"
22489 msgstr "Maths"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22492 msgid "Set display mode"
22493 msgstr "Mode hors ligne"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22496 msgid "Subscript"
22497 msgstr "Indice"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22500 msgid "Insert square root"
22501 msgstr "Insérer une racine carrée"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22504 msgid "Insert root"
22505 msgstr "Insérer une racine"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22508 msgid "Insert standard fraction"
22509 msgstr "Insérer une fraction standard"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22512 msgid "Insert sum"
22513 msgstr "Insérer une somme"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22516 msgid "Insert integral"
22517 msgstr "Insérer une intégrale"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22520 msgid "Insert product"
22521 msgstr "Insérer un produit"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22524 msgid "Insert ( )"
22525 msgstr "Insérer des parenthèses"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22528 msgid "Insert [ ]"
22529 msgstr "Insérer des crochets"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22532 msgid "Insert { }"
22533 msgstr "Insérer des accolades"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22536 msgid "Insert delimiters"
22537 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22540 msgid "Insert matrix"
22541 msgstr "Insérer une matrice"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22544 msgid "Insert cases environment"
22545 msgstr "Insérer un environnement case"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22548 msgid "Show math panels"
22549 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22552 msgid "Math Panels"
22553 msgstr "Palettes mathématiques"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22556 msgid "Math spacings"
22557 msgstr "Espacements mathématiques"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22560 msgid "Styles & classes"
22561 msgstr "Styles & classes"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22564 msgid "Fractions"
22565 msgstr "Fractions"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
22569 msgid "Fonts"
22570 msgstr "Polices"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22573 msgid "Functions"
22574 msgstr "Fonctions"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22577 msgid "Frame decorations"
22578 msgstr "Décors de fenêtre"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22581 msgid "Big operators"
22582 msgstr "Grands opérateurs"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5214
22586 msgid "Miscellaneous"
22587 msgstr "Divers"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22591 msgid "Arrows"
22592 msgstr "Flèches"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22595 msgid "Arrows (extended)"
22596 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22599 msgid "Operators"
22600 msgstr "Opérateurs"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22603 msgid "Operators (extended)"
22604 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22607 msgid "Relations"
22608 msgstr "Relations Binaires"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22611 msgid "Relations (extended)"
22612 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22615 msgid "Negative relations (extended)"
22616 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22619 msgid "Dots"
22620 msgstr "Points"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22623 msgid "Delimiters (fixed size)"
22624 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22627 msgid "Miscellaneous (extended)"
22628 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22631 msgid "Math Macros"
22632 msgstr "Macros mathématiques"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22635 msgid "Remove last argument"
22636 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22639 msgid "Append argument"
22640 msgstr "Ajouter un argument"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22643 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22644 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22647 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22648 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22651 msgid "Remove optional argument"
22652 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22655 msgid "Insert optional argument"
22656 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22659 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22660 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22663 msgid "Append argument eating from the right"
22664 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22667 msgid "Append optional argument eating from the right"
22668 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22671 msgid "Phonetic Symbols"
22672 msgstr "Symboles phonétiques"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22675 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22676 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22679 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22680 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22683 msgid "IPA Vowels"
22684 msgstr "API : voyelles"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22687 msgid "IPA Other Symbols"
22688 msgstr "Autres symboles API"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22691 msgid "IPA Suprasegmentals"
22692 msgstr "API : suprasegmentaux"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22695 msgid "IPA Diacritics"
22696 msgstr "API : diacritiques"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22699 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22700 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22703 msgid "Command Buffer"
22704 msgstr "Zone de commande"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22707 msgid "Review[[Toolbar]]"
22708 msgstr "Suivi des modifications"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22711 msgid "Track changes"
22712 msgstr "Suivre les modifications"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22715 msgid "Show changes in output"
22716 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22719 msgid "Next change"
22720 msgstr "Modification suivante"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22723 msgid "Accept change inside selection"
22724 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22727 msgid "Reject change inside selection"
22728 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22731 msgid "Merge changes"
22732 msgstr "Fusionner les modifications"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22735 msgid "Accept all changes"
22736 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22739 msgid "Reject all changes"
22740 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22743 msgid "Insert note"
22744 msgstr "Insérer une note"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22747 msgid "Next note"
22748 msgstr "Note suivante"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22751 msgid "LyX Documentation Tools"
22752 msgstr "Outils de documentation LyX"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22755 msgid "Info"
22756 msgstr "Info"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22759 msgid "Menu Separator"
22760 msgstr "Séparateur de menu"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22763 msgid "LyX Logo"
22764 msgstr "Logo LyX"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22767 msgid "TeX Logo"
22768 msgstr "Logo TeX"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22771 msgid "LaTeX Logo"
22772 msgstr "Logo LaTeX"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22775 msgid "LaTeX2e Logo"
22776 msgstr "Logo LaTeX2e"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22779 msgid "View Other Formats"
22780 msgstr "Visionner les autres formats"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22783 msgid "Update Other Formats"
22784 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22788 msgid "[[Toolbar]]On"
22789 msgstr "Active"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22793 msgid "[[Toolbar]]Off"
22794 msgstr "Inactive"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22798 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22799 msgstr "Automatique"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22802 msgid "Version Control"
22803 msgstr "Contrôle de version"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22806 msgid "Register"
22807 msgstr "S'inscrire"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22810 msgid "Check-out for edit"
22811 msgstr "Créer version modifiable"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22814 msgid "Check-in changes"
22815 msgstr "Enregistrer les changements"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22818 msgid "View revision log"
22819 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22822 msgid "Revert changes"
22823 msgstr "Revenir sur les modifications"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22826 msgid "Compare with older revision"
22827 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22830 msgid "Compare with last revision"
22831 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22834 msgid "Insert Version Info"
22835 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22838 msgid "Use SVN file locking property"
22839 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22842 msgid "Update local directory from repository"
22843 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22846 msgid "arccos"
22847 msgstr "arccos"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22850 msgid "arcsin"
22851 msgstr "arcsin"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22854 msgid "arctan"
22855 msgstr "arctan"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22858 msgid "arg"
22859 msgstr "arg"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22862 msgid "bmod"
22863 msgstr "bmod"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22866 msgid "cos"
22867 msgstr "cos"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22870 msgid "cosh"
22871 msgstr "cosh"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22874 msgid "cot"
22875 msgstr "cot"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22878 msgid "coth"
22879 msgstr "coth"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22882 msgid "csc"
22883 msgstr "csc"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22886 msgid "deg"
22887 msgstr "deg"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22890 msgid "det"
22891 msgstr "det"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22894 msgid "dim"
22895 msgstr "dim"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22898 msgid "exp"
22899 msgstr "exp"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22902 msgid "gcd"
22903 msgstr "gcd"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22906 msgid "hom"
22907 msgstr "hom"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22910 msgid "inf"
22911 msgstr "inf"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22914 msgid "ker"
22915 msgstr "ker"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22918 msgid "lg"
22919 msgstr "lg"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22922 msgid "lim"
22923 msgstr "lim"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22926 msgid "liminf"
22927 msgstr "liminf"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22930 msgid "limsup"
22931 msgstr "limsup"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22934 msgid "ln"
22935 msgstr "ln"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22938 msgid "log"
22939 msgstr "log"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22942 msgid "max"
22943 msgstr "max"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22946 msgid "min"
22947 msgstr "min"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22950 msgid "sec"
22951 msgstr "sec"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22954 msgid "sin"
22955 msgstr "sin"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22958 msgid "sinh"
22959 msgstr "sinh"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22962 msgid "sup"
22963 msgstr "sup"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22966 msgid "tan"
22967 msgstr "tan"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22970 msgid "tanh"
22971 msgstr "tanh"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22974 msgid "Pr"
22975 msgstr "Pr"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22978 msgid "Spacings"
22979 msgstr "Espacements"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22982 msgid "Thin space\t\\,"
22983 msgstr "Espace fine\t\\,"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22986 msgid "Medium space\t\\:"
22987 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22990 msgid "Thick space\t\\;"
22991 msgstr "Espace large\t\\;"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22995 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22999 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23002 msgid "Negative space\t\\!"
23003 msgstr "Espace négative\t\\!"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23006 msgid "Phantom\t\\phantom"
23007 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23011 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23014 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23015 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23018 msgid "Smash\t\\smash"
23019 msgstr "Condensation\t\\smash"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23022 msgid "Top smash\t\\smasht"
23023 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23026 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23027 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23030 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23031 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23034 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23035 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23038 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23039 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23042 msgid "Roots"
23043 msgstr "Racines"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23046 msgid "Square root\t\\sqrt"
23047 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23050 msgid "Other root\t\\root"
23051 msgstr "Autre racine\t\\root"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23054 msgid "Styles & Classes"
23055 msgstr "Styles & classes"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23058 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23059 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23062 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23063 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23066 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23067 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23070 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23071 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23074 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23075 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23078 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23079 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23082 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23083 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23086 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23087 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23090 msgid "Standard\t\\frac"
23091 msgstr "Standard\t\\frac"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23094 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23095 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23098 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23099 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23102 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23103 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23106 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23107 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23110 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23111 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23114 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23115 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23118 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23119 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23122 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23123 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23126 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23127 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23130 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23131 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23134 msgid "Binomial\t\\binom"
23135 msgstr "Binomial\t\\binom"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23138 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23139 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23142 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23143 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23146 msgid "Roman\t\\mathrm"
23147 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23150 msgid "Bold\t\\mathbf"
23151 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23155 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23158 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23159 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23162 msgid "Italic\t\\mathit"
23163 msgstr "Italique\t\\mathit"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23166 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23167 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23170 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23171 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23174 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23175 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23179 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23183 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23187 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23191 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23194 msgid "ldots"
23195 msgstr "ldots"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23198 msgid "cdots"
23199 msgstr "cdots"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23202 msgid "vdots"
23203 msgstr "vdots"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23206 msgid "ddots"
23207 msgstr "ddots"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23210 msgid "iddots"
23211 msgstr "iddots"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23214 msgid "Frame Decorations"
23215 msgstr "Décors de fenêtre"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23218 msgid "hat"
23219 msgstr "hat"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23222 msgid "tilde"
23223 msgstr "tilde"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23226 msgid "bar"
23227 msgstr "bar"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23230 msgid "grave"
23231 msgstr "grave"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23234 msgid "dot"
23235 msgstr "dot"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23238 msgid "check"
23239 msgstr "check"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23242 msgid "widehat"
23243 msgstr "widehat"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23246 msgid "widetilde"
23247 msgstr "widetilde"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23250 msgid "utilde"
23251 msgstr "utilde"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23254 msgid "vec"
23255 msgstr "vec"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23258 msgid "acute"
23259 msgstr "acute"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23262 msgid "ddot"
23263 msgstr "ddot"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23266 msgid "dddot"
23267 msgstr "dddot"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23270 msgid "ddddot"
23271 msgstr "ddddot"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23274 msgid "breve"
23275 msgstr "breve"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23278 msgid "mathring"
23279 msgstr "mathring"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23282 msgid "overline"
23283 msgstr "overline"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23286 msgid "overbrace"
23287 msgstr "overbrace"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23290 msgid "overleftarrow"
23291 msgstr "overleftarrow"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23294 msgid "overrightarrow"
23295 msgstr "overrightarrow"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23298 msgid "overleftrightarrow"
23299 msgstr "overleftrightarrow"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23302 msgid "underbrace"
23303 msgstr "underbrace"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23306 msgid "underleftarrow"
23307 msgstr "underleftarrow"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23310 msgid "underrightarrow"
23311 msgstr "underrightarrow"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23314 msgid "underleftrightarrow"
23315 msgstr "underleftrightarrow"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23318 msgid "cancel"
23319 msgstr "cancel"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23322 msgid "bcancel"
23323 msgstr "bcancel"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23326 msgid "xcancel"
23327 msgstr "xcancel"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23330 msgid "cancelto"
23331 msgstr "cancelto"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23334 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23335 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23338 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23339 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23342 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23343 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23346 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23347 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23350 msgid "overset"
23351 msgstr "overset"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23354 msgid "underset"
23355 msgstr "underset"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23358 msgid "stackrel"
23359 msgstr "stackrel"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23362 msgid "stackrelthree"
23363 msgstr "stackrelthree"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23366 msgid "leftarrow"
23367 msgstr "leftarrow"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23370 msgid "rightarrow"
23371 msgstr "rightarrow"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23374 msgid "downarrow"
23375 msgstr "downarrow"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23378 msgid "uparrow"
23379 msgstr "uparrow"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23382 msgid "updownarrow"
23383 msgstr "updownarrow"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23386 msgid "leftrightarrow"
23387 msgstr "leftrightarrow"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23390 msgid "Leftarrow"
23391 msgstr "Leftarrow"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23394 msgid "Rightarrow"
23395 msgstr "Rightarrow"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23398 msgid "Downarrow"
23399 msgstr "Downarrow"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23402 msgid "Uparrow"
23403 msgstr "Uparrow"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23406 msgid "Updownarrow"
23407 msgstr "Updownarrow"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23410 msgid "Leftrightarrow"
23411 msgstr "Leftrightarrow"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23414 msgid "Longleftrightarrow"
23415 msgstr "Longleftrightarrow"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23418 msgid "Longleftarrow"
23419 msgstr "Longleftarrow"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23422 msgid "Longrightarrow"
23423 msgstr "Longrightarrow"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23426 msgid "longleftrightarrow"
23427 msgstr "longleftrightarrow"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23430 msgid "longleftarrow"
23431 msgstr "longleftarrow"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23434 msgid "longrightarrow"
23435 msgstr "longrightarrow"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23438 msgid "leftharpoondown"
23439 msgstr "leftharpoondown"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23442 msgid "rightharpoondown"
23443 msgstr "rightharpoondown"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23446 msgid "mapsto"
23447 msgstr "mapsto"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23450 msgid "longmapsto"
23451 msgstr "longmapsto"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23454 msgid "nwarrow"
23455 msgstr "nwarrow"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23458 msgid "nearrow"
23459 msgstr "nearrow"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23462 msgid "leftharpoonup"
23463 msgstr "leftharpoonup"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23466 msgid "rightharpoonup"
23467 msgstr "rightharpoonup"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23470 msgid "hookleftarrow"
23471 msgstr "hookleftarrow"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23474 msgid "hookrightarrow"
23475 msgstr "hookrightarrow"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23478 msgid "swarrow"
23479 msgstr "swarrow"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23482 msgid "searrow"
23483 msgstr "searrow"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23486 msgid "rightleftharpoons"
23487 msgstr "rightleftharpoons"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23490 msgid "pm"
23491 msgstr "pm"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23494 msgid "cap"
23495 msgstr "cap"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23498 msgid "diamond"
23499 msgstr "diamond"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23502 msgid "oplus"
23503 msgstr "oplus"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23506 msgid "mp"
23507 msgstr "mp"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23510 msgid "cup"
23511 msgstr "cup"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23514 msgid "bigtriangleup"
23515 msgstr "bigtriangleup"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23518 msgid "ominus"
23519 msgstr "ominus"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23522 msgid "times"
23523 msgstr "times"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23526 msgid "uplus"
23527 msgstr "uplus"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23530 msgid "bigtriangledown"
23531 msgstr "bigtriangledown"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23534 msgid "otimes"
23535 msgstr "otimes"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23538 msgid "div"
23539 msgstr "div"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23542 msgid "sqcap"
23543 msgstr "sqcap"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23546 msgid "triangleright"
23547 msgstr "triangleright"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23550 msgid "oslash"
23551 msgstr "oslash"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23554 msgid "cdot"
23555 msgstr "cdot"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23558 msgid "sqcup"
23559 msgstr "sqcup"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23562 msgid "triangleleft"
23563 msgstr "triangleleft"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23566 msgid "odot"
23567 msgstr "odot"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23570 msgid "star"
23571 msgstr "star"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23574 msgid "ast"
23575 msgstr "ast"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23578 msgid "vee"
23579 msgstr "vee"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23582 msgid "amalg"
23583 msgstr "amalg"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23586 msgid "bigcirc"
23587 msgstr "bigcirc"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23590 msgid "setminus"
23591 msgstr "setminus"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23594 msgid "wedge"
23595 msgstr "wedge"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23598 msgid "dagger"
23599 msgstr "dagger"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23602 msgid "circ"
23603 msgstr "circ"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23606 msgid "bullet"
23607 msgstr "bullet"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23610 msgid "wr"
23611 msgstr "wr"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23614 msgid "ddagger"
23615 msgstr "ddagger"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23618 msgid "smallint"
23619 msgstr "smallint"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23622 msgid "leq"
23623 msgstr "leq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23626 msgid "geq"
23627 msgstr "geq"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23630 msgid "equiv"
23631 msgstr "equiv"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23634 msgid "models"
23635 msgstr "models"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23638 msgid "prec"
23639 msgstr "prec"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23642 msgid "succ"
23643 msgstr "succ"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23646 msgid "sim"
23647 msgstr "sim"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23650 msgid "perp"
23651 msgstr "perp"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23654 msgid "preceq"
23655 msgstr "preceq"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23658 msgid "succeq"
23659 msgstr "succeq"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23662 msgid "simeq"
23663 msgstr "simeq"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23666 msgid "mid"
23667 msgstr "mid"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23670 msgid "ll"
23671 msgstr "ll"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23674 msgid "gg"
23675 msgstr "gg"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23678 msgid "asymp"
23679 msgstr "asymp"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23682 msgid "parallel"
23683 msgstr "parallel"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23686 msgid "subset"
23687 msgstr "subset"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23690 msgid "supset"
23691 msgstr "supset"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23694 msgid "approx"
23695 msgstr "approx"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23698 msgid "smile"
23699 msgstr "smile"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23702 msgid "subseteq"
23703 msgstr "subseteq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23706 msgid "supseteq"
23707 msgstr "supseteq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23710 msgid "cong"
23711 msgstr "cong"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23714 msgid "frown"
23715 msgstr "frown"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23718 msgid "sqsubseteq"
23719 msgstr "sqsubseteq"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23722 msgid "sqsupseteq"
23723 msgstr "sqsupseteq"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23726 msgid "doteq"
23727 msgstr "doteq"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23730 msgid "neq"
23731 msgstr "neq"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23734 msgid "in[[math relation]]"
23735 msgstr "dans"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23738 msgid "ni"
23739 msgstr "ni"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23742 msgid "propto"
23743 msgstr "propto"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23746 msgid "notin"
23747 msgstr "notin"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23750 msgid "vdash"
23751 msgstr "vdash"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23754 msgid "dashv"
23755 msgstr "dashv"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23758 msgid "bowtie"
23759 msgstr "bowtie"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23762 msgid "iff"
23763 msgstr "iff"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23766 msgid "not"
23767 msgstr "not"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23770 msgid "land"
23771 msgstr "land"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23774 msgid "lor"
23775 msgstr "lor"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23778 msgid "lnot"
23779 msgstr "lnot"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23782 msgid "alpha"
23783 msgstr "alpha"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23786 msgid "beta"
23787 msgstr "beta"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23790 msgid "gamma"
23791 msgstr "gamma"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23794 msgid "delta"
23795 msgstr "delta"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23798 msgid "epsilon"
23799 msgstr "epsilon"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23802 msgid "varepsilon"
23803 msgstr "varepsilon"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23806 msgid "zeta"
23807 msgstr "zeta"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23810 msgid "eta"
23811 msgstr "eta"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23814 msgid "theta"
23815 msgstr "theta"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23818 msgid "vartheta"
23819 msgstr "vartheta"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23822 msgid "iota"
23823 msgstr "iota"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23826 msgid "kappa"
23827 msgstr "kappa"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23830 msgid "lambda"
23831 msgstr "lambda"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23834 msgid "mu"
23835 msgstr "mu"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23838 msgid "nu"
23839 msgstr "nu"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23842 msgid "xi"
23843 msgstr "xi"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23846 msgid "pi"
23847 msgstr "pi"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23850 msgid "varpi"
23851 msgstr "varpi"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23854 msgid "rho"
23855 msgstr "rho"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23858 msgid "varrho"
23859 msgstr "varrho"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23862 msgid "sigma"
23863 msgstr "sigma"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23866 msgid "varsigma"
23867 msgstr "varsigma"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23870 msgid "tau"
23871 msgstr "tau"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23874 msgid "upsilon"
23875 msgstr "upsilon"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23878 msgid "phi"
23879 msgstr "phi"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23882 msgid "varphi"
23883 msgstr "varphi"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23886 msgid "chi"
23887 msgstr "chi"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23890 msgid "psi"
23891 msgstr "psi"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23894 msgid "omega"
23895 msgstr "omega"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23898 msgid "Gamma"
23899 msgstr "Gamma"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23902 msgid "Delta"
23903 msgstr "Delta"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23906 msgid "Theta"
23907 msgstr "Theta"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23910 msgid "Lambda"
23911 msgstr "Lambda"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23914 msgid "Xi"
23915 msgstr "Xi"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23918 msgid "Pi"
23919 msgstr "Pi"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23922 msgid "Sigma"
23923 msgstr "Sigma"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23926 msgid "Upsilon"
23927 msgstr "Upsilon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23930 msgid "Phi"
23931 msgstr "Phi"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23934 msgid "Psi"
23935 msgstr "Psi"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23938 msgid "Omega"
23939 msgstr "Omega"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23942 msgid "varGamma"
23943 msgstr "varGamma"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23946 msgid "varDelta"
23947 msgstr "varDelta"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23950 msgid "varTheta"
23951 msgstr "varTheta"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23954 msgid "varLambda"
23955 msgstr "varLambda"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23958 msgid "varXi"
23959 msgstr "varXi"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23962 msgid "varPi"
23963 msgstr "varPi"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23966 msgid "varSigma"
23967 msgstr "varSigma"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23970 msgid "varUpsilon"
23971 msgstr "varUpsilon"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23974 msgid "varPhi"
23975 msgstr "varPhi"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23978 msgid "varPsi"
23979 msgstr "varPsi"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23982 msgid "varOmega"
23983 msgstr "varOmega"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23986 msgid "nabla"
23987 msgstr "nabla"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23990 msgid "partial"
23991 msgstr "partial"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23994 msgid "infty"
23995 msgstr "infty"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23998 msgid "prime"
23999 msgstr "prime"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24002 msgid "ell"
24003 msgstr "ell"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24006 msgid "emptyset"
24007 msgstr "emptyset"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24010 msgid "exists"
24011 msgstr "exists"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24014 msgid "forall"
24015 msgstr "forall"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24018 msgid "imath"
24019 msgstr "imath"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24022 msgid "jmath"
24023 msgstr "jmath"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24026 msgid "Re"
24027 msgstr "Re"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24030 msgid "Im"
24031 msgstr "Im"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24034 msgid "aleph"
24035 msgstr "aleph"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24038 msgid "wp"
24039 msgstr "wp"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24042 msgid "hbar"
24043 msgstr "hbar"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24046 msgid "angle"
24047 msgstr "angle"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24050 msgid "top"
24051 msgstr "top"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24054 msgid "bot"
24055 msgstr "bot"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24058 msgid "Vert"
24059 msgstr "Vert"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24062 msgid "neg"
24063 msgstr "neg"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24066 msgid "flat"
24067 msgstr "flat"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24070 msgid "natural"
24071 msgstr "natural"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24074 msgid "sharp"
24075 msgstr "sharp"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24078 msgid "surd"
24079 msgstr "surd"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24082 msgid "lhook"
24083 msgstr "lhook"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24086 msgid "rhook"
24087 msgstr "rhook"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24090 msgid "triangle"
24091 msgstr "triangle"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24094 msgid "diamondsuit"
24095 msgstr "diamondsuit"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24098 msgid "heartsuit"
24099 msgstr "heartsuit"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24102 msgid "clubsuit"
24103 msgstr "clubsuit"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24106 msgid "spadesuit"
24107 msgstr "spadesuit"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24110 msgid "textrm \\AA"
24111 msgstr "textrm \\AA"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24114 msgid "textrm \\O"
24115 msgstr "textrm \\O"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24118 msgid "mathcircumflex"
24119 msgstr "mathcircumflex"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24122 msgid "_"
24123 msgstr "_"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24126 msgid "textdegree"
24127 msgstr "textdegree"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24130 msgid "mathdollar"
24131 msgstr "mathdollar"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24134 msgid "mathparagraph"
24135 msgstr "mathparagraph"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24138 msgid "mathsection"
24139 msgstr "mathsection"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24142 msgid "mathrm T"
24143 msgstr "mathrm T"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24146 msgid "mathbb N"
24147 msgstr "mathbb N"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24150 msgid "mathbb Z"
24151 msgstr "mathbb Z"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24154 msgid "mathbb Q"
24155 msgstr "mathbb Q"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24158 msgid "mathbb R"
24159 msgstr "mathbb R"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24162 msgid "mathbb C"
24163 msgstr "mathbb C"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24166 msgid "mathbb H"
24167 msgstr "mathbb H"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24170 msgid "mathcal F"
24171 msgstr "mathcal F"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24174 msgid "mathcal L"
24175 msgstr "mathcal L"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24178 msgid "mathcal H"
24179 msgstr "mathcal H"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24182 msgid "mathcal O"
24183 msgstr "mathcal O"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24186 msgid "Big Operators"
24187 msgstr "Grands Opérateurs"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24190 msgid "intop"
24191 msgstr "intop"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24194 msgid "int"
24195 msgstr "int"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24198 msgid "iint"
24199 msgstr "iint"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24202 msgid "iintop"
24203 msgstr "iintop"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24206 msgid "iiint"
24207 msgstr "iiint"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24210 msgid "iiintop"
24211 msgstr "iiintop"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24214 msgid "iiiint"
24215 msgstr "iiiint"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24218 msgid "iiiintop"
24219 msgstr "iiiintop"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24222 msgid "dotsint"
24223 msgstr "dotsint"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24226 msgid "dotsintop"
24227 msgstr "dotsintop"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24230 msgid "idotsint"
24231 msgstr "idotsint"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24234 msgid "oint"
24235 msgstr "oint"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24238 msgid "ointop"
24239 msgstr "ointop"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24242 msgid "oiint"
24243 msgstr "oiint"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24246 msgid "oiintop"
24247 msgstr "oiintop"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24250 msgid "ointctrclockwiseop"
24251 msgstr "ointctrclockwiseop"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24254 msgid "ointctrclockwise"
24255 msgstr "ointctrclockwise"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24258 msgid "ointclockwiseop"
24259 msgstr "ointclockwiseop"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24262 msgid "ointclockwise"
24263 msgstr "ointclockwise"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24266 msgid "sqint"
24267 msgstr "sqint"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24270 msgid "sqintop"
24271 msgstr "sqintop"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24274 msgid "sqiint"
24275 msgstr "sqiint"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24278 msgid "sqiintop"
24279 msgstr "sqiintop"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24282 msgid "fint"
24283 msgstr "fint"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24286 msgid "fintop"
24287 msgstr "fintop"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24290 msgid "landupint"
24291 msgstr "landupint"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24294 msgid "landupintop"
24295 msgstr "landupintop"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24298 msgid "landdownint"
24299 msgstr "landdownint"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24302 msgid "landdownintop"
24303 msgstr "landdownintop"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24306 msgid "varint"
24307 msgstr "varint"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24310 msgid "varoint"
24311 msgstr "varoint"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24314 msgid "varoiint"
24315 msgstr "varoiint"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24318 msgid "varoiintop"
24319 msgstr "varoiintop"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24322 msgid "varointclockwise"
24323 msgstr "varointclockwise"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24326 msgid "varointclockwiseop"
24327 msgstr "varointclockwiseop"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24330 msgid "varointctrclockwise"
24331 msgstr "varointctrclockwise"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24334 msgid "varointctrclockwiseop"
24335 msgstr "varointctrclockwiseop"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24338 msgid "sum"
24339 msgstr "sum"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24342 msgid "prod"
24343 msgstr "prod"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24346 msgid "coprod"
24347 msgstr "coprod"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24350 msgid "bigsqcup"
24351 msgstr "bigsqcup"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24354 msgid "bigotimes"
24355 msgstr "bigotimes"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24358 msgid "bigodot"
24359 msgstr "bigodot"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24362 msgid "bigoplus"
24363 msgstr "bigoplus"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24366 msgid "bigcap"
24367 msgstr "bigcap"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24370 msgid "bigcup"
24371 msgstr "bigcup"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24374 msgid "biguplus"
24375 msgstr "biguplus"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24378 msgid "bigvee"
24379 msgstr "bigvee"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24382 msgid "bigwedge"
24383 msgstr "bigwedge"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24386 msgid "digamma"
24387 msgstr "digamma"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24390 msgid "varkappa"
24391 msgstr "varkappa"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24394 msgid "beth"
24395 msgstr "beth"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24398 msgid "daleth"
24399 msgstr "daleth"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24402 msgid "gimel"
24403 msgstr "gimel"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24406 msgid "ulcorner"
24407 msgstr "ulcorner"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24410 msgid "urcorner"
24411 msgstr "urcorner"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24414 msgid "llcorner"
24415 msgstr "llcorner"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24418 msgid "lrcorner"
24419 msgstr "lrcorner"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24422 msgid "hslash"
24423 msgstr "hslash"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24426 msgid "vartriangle"
24427 msgstr "vartriangle"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24430 msgid "triangledown"
24431 msgstr "triangledown"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24434 msgid "square"
24435 msgstr "square"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24438 msgid "CheckedBox"
24439 msgstr "CheckedBox"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24442 msgid "XBox"
24443 msgstr "XBox"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24446 msgid "lozenge"
24447 msgstr "lozenge"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24450 msgid "wasylozenge"
24451 msgstr "wasylozenge"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24454 msgid "circledR"
24455 msgstr "circledR"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24458 msgid "circledS"
24459 msgstr "circledS"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24462 msgid "measuredangle"
24463 msgstr "measuredangle"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24466 msgid "varangle"
24467 msgstr "varangle"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24470 msgid "nexists"
24471 msgstr "nexists"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24474 msgid "mho"
24475 msgstr "mho"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24478 msgid "Finv"
24479 msgstr "Finv"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24482 msgid "Game"
24483 msgstr "Game"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24486 msgid "Bbbk"
24487 msgstr "Bbbk"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24490 msgid "backprime"
24491 msgstr "backprime"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24494 msgid "varnothing"
24495 msgstr "varnothing"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24498 msgid "blacktriangle"
24499 msgstr "blacktriangle"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24502 msgid "blacktriangledown"
24503 msgstr "blacktriangledown"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24506 msgid "blacksquare"
24507 msgstr "blacksquare"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24510 msgid "blacklozenge"
24511 msgstr "blacklozenge"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24514 msgid "bigstar"
24515 msgstr "bigstar"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24518 msgid "sphericalangle"
24519 msgstr "sphericalangle"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24522 msgid "complement"
24523 msgstr "complement"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24526 msgid "eth"
24527 msgstr "eth"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24530 msgid "diagup"
24531 msgstr "diagup"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24534 msgid "diagdown"
24535 msgstr "diagdown"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24538 msgid "lightning"
24539 msgstr "lightning"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24542 msgid "varcopyright"
24543 msgstr "varcopyright"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24546 msgid "Bowtie"
24547 msgstr "Bowtie"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24550 msgid "diameter"
24551 msgstr "diameter"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24554 msgid "invdiameter"
24555 msgstr "invdiameter"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24558 msgid "bell"
24559 msgstr "bell"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24562 msgid "hexagon"
24563 msgstr "hexagon"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24566 msgid "varhexagon"
24567 msgstr "varhexagon"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24570 msgid "pentagon"
24571 msgstr "pentagon"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24574 msgid "octagon"
24575 msgstr "octagon"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24578 msgid "smiley"
24579 msgstr "smiley"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24582 msgid "blacksmiley"
24583 msgstr "blacksmiley"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24586 msgid "frownie"
24587 msgstr "frownie"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24590 msgid "sun"
24591 msgstr "sun"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24594 msgid "leadsto"
24595 msgstr "leadsto"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24598 msgid "Leftcircle"
24599 msgstr "Leftcircle"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24602 msgid "Rightcircle"
24603 msgstr "Rightcircle"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24606 msgid "CIRCLE"
24607 msgstr "CIRCLE"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24610 msgid "LEFTCIRCLE"
24611 msgstr "LEFTCIRCLE"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24614 msgid "RIGHTCIRCLE"
24615 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24618 msgid "LEFTcircle"
24619 msgstr "LEFTcircle"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24622 msgid "RIGHTcircle"
24623 msgstr "RIGHTcircle"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24626 msgid "leftturn"
24627 msgstr "leftturn"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24630 msgid "rightturn"
24631 msgstr "rightturn"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24634 msgid "AC"
24635 msgstr "AC"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24638 msgid "HF"
24639 msgstr "HF"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24642 msgid "VHF"
24643 msgstr "VHF"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24646 msgid "photon"
24647 msgstr "photon"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24650 msgid "gluon"
24651 msgstr "gluon"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24654 msgid "permil"
24655 msgstr "permil"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24658 msgid "cent"
24659 msgstr "cent"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24662 msgid "yen"
24663 msgstr "yen"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24666 msgid "hexstar"
24667 msgstr "hexstar"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24670 msgid "varhexstar"
24671 msgstr "varhexstar"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24674 msgid "davidsstar"
24675 msgstr "davidsstar"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24678 msgid "maltese"
24679 msgstr "maltese"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24682 msgid "kreuz"
24683 msgstr "kreuz"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24686 msgid "ataribox"
24687 msgstr "ataribox"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24690 msgid "checked"
24691 msgstr "checked"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24694 msgid "checkmark"
24695 msgstr "checkmark"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24698 msgid "eighthnote"
24699 msgstr "eighthnote"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24702 msgid "quarternote"
24703 msgstr "quarternote"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24706 msgid "halfnote"
24707 msgstr "halfnote"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24710 msgid "fullnote"
24711 msgstr "fullnote"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24714 msgid "twonotes"
24715 msgstr "twonotes"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24718 msgid "female"
24719 msgstr "female"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24722 msgid "male"
24723 msgstr "male"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24726 msgid "vernal"
24727 msgstr "vernal"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24730 msgid "ascnode"
24731 msgstr "ascnode"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24734 msgid "descnode"
24735 msgstr "descnode"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24738 msgid "fullmoon"
24739 msgstr "fullmoon"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24742 msgid "newmoon"
24743 msgstr "newmoon"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24746 msgid "leftmoon"
24747 msgstr "leftmoon"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24750 msgid "rightmoon"
24751 msgstr "rightmoon"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24754 msgid "astrosun"
24755 msgstr "astrosun"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24758 msgid "mercury"
24759 msgstr "mercury"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24762 msgid "venus"
24763 msgstr "venus"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24766 msgid "earth"
24767 msgstr "earth"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24770 msgid "mars"
24771 msgstr "mars"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24774 msgid "jupiter"
24775 msgstr "jupiter"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24778 msgid "saturn"
24779 msgstr "saturn"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24782 msgid "uranus"
24783 msgstr "uranus"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24786 msgid "neptune"
24787 msgstr "neptune"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24790 msgid "pluto"
24791 msgstr "pluto"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24794 msgid "aries"
24795 msgstr "aries"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24798 msgid "taurus"
24799 msgstr "taurus"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24802 msgid "gemini"
24803 msgstr "gemini"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24806 msgid "cancer"
24807 msgstr "cancer"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24810 msgid "leo"
24811 msgstr "leo"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24814 msgid "virgo"
24815 msgstr "virgo"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24818 msgid "libra"
24819 msgstr "libra"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24822 msgid "scorpio"
24823 msgstr "scorpio"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24826 msgid "sagittarius"
24827 msgstr "sagittarius"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24830 msgid "capricornus"
24831 msgstr "capricornus"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24834 msgid "aquarius"
24835 msgstr "aquarius"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24838 msgid "pisces"
24839 msgstr "pisces"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24842 msgid "APLbox"
24843 msgstr "APLbox"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24846 msgid "APLcomment"
24847 msgstr "APLcomment"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24850 msgid "APLdown"
24851 msgstr "APLdown"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24854 msgid "APLdownarrowbox"
24855 msgstr "APLdownarrowbox"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24858 msgid "APLinput"
24859 msgstr "APLinput"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24862 msgid "APLinv"
24863 msgstr "APLinv"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24866 msgid "APLleftarrowbox"
24867 msgstr "APLleftarrowbox"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24870 msgid "APLlog"
24871 msgstr "APLlog"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24874 msgid "APLrightarrowbox"
24875 msgstr "APLrightarrowbox"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24878 msgid "APLstar"
24879 msgstr "APLstar"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24882 msgid "APLup"
24883 msgstr "APLup"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24886 msgid "APLuparrowbox"
24887 msgstr "APLuparrowbox"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24890 msgid "dashleftarrow"
24891 msgstr "dashleftarrow"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24894 msgid "dashrightarrow"
24895 msgstr "dashrightarrow"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24898 msgid "leftleftarrows"
24899 msgstr "leftleftarrows"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24902 msgid "leftrightarrows"
24903 msgstr "leftrightarrows"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24906 msgid "rightrightarrows"
24907 msgstr "rightrightarrows"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24910 msgid "rightleftarrows"
24911 msgstr "rightleftarrows"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24914 msgid "Lleftarrow"
24915 msgstr "Lleftarrow"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24918 msgid "Rrightarrow"
24919 msgstr "Rrightarrow"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24922 msgid "twoheadleftarrow"
24923 msgstr "twoheadleftarrow"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24926 msgid "twoheadrightarrow"
24927 msgstr "twoheadrightarrow"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24930 msgid "leftarrowtail"
24931 msgstr "leftarrowtail"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24934 msgid "rightarrowtail"
24935 msgstr "rightarrowtail"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24938 msgid "looparrowleft"
24939 msgstr "looparrowleft"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24942 msgid "looparrowright"
24943 msgstr "looparrowright"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24946 msgid "curvearrowleft"
24947 msgstr "curvearrowleft"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24950 msgid "curvearrowright"
24951 msgstr "curvearrowright"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24954 msgid "circlearrowleft"
24955 msgstr "circlearrowleft"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24958 msgid "circlearrowright"
24959 msgstr "circlearrowright"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24962 msgid "Lsh"
24963 msgstr "Lsh"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24966 msgid "Rsh"
24967 msgstr "Rsh"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24970 msgid "upuparrows"
24971 msgstr "upuparrows"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24974 msgid "downdownarrows"
24975 msgstr "downdownarrows"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24978 msgid "upharpoonleft"
24979 msgstr "upharpoonleft"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24982 msgid "upharpoonright"
24983 msgstr "upharpoonright"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24986 msgid "downharpoonleft"
24987 msgstr "downharpoonleft"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24990 msgid "downharpoonright"
24991 msgstr "downharpoonright"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24994 msgid "leftrightharpoons"
24995 msgstr "leftrightharpoons"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24998 msgid "rightsquigarrow"
24999 msgstr "rightsquigarrow"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25002 msgid "leftrightsquigarrow"
25003 msgstr "leftrightsquigarrow"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25006 msgid "nleftarrow"
25007 msgstr "nleftarrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25010 msgid "nrightarrow"
25011 msgstr "nrightarrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25014 msgid "nleftrightarrow"
25015 msgstr "nleftrightarrow"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25018 msgid "nLeftarrow"
25019 msgstr "nLeftarrow"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25022 msgid "nRightarrow"
25023 msgstr "nRightarrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25026 msgid "nLeftrightarrow"
25027 msgstr "nLeftrightarrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25030 msgid "multimap"
25031 msgstr "multimap"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25034 msgid "shortleftarrow"
25035 msgstr "shortleftarrow"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25038 msgid "shortrightarrow"
25039 msgstr "shortrightarrow"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25042 msgid "shortuparrow"
25043 msgstr "shortuparrow"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25046 msgid "shortdownarrow"
25047 msgstr "shortdownarrow"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25050 msgid "leftrightarroweq"
25051 msgstr "leftrightarroweq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25054 msgid "curlyveedownarrow"
25055 msgstr "curlyveedownarrow"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25058 msgid "curlyveeuparrow"
25059 msgstr "curlyveeuparrow"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25062 msgid "nnwarrow"
25063 msgstr "nnwarrow"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25066 msgid "nnearrow"
25067 msgstr "nnearrow"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25070 msgid "sswarrow"
25071 msgstr "sswarrow"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25074 msgid "ssearrow"
25075 msgstr "ssearrow"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25078 msgid "curlywedgeuparrow"
25079 msgstr "curlywedgeuparrow"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25082 msgid "curlywedgedownarrow"
25083 msgstr "curlywedgedownarrow"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25086 msgid "leftrightarrowtriangle"
25087 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25090 msgid "leftarrowtriangle"
25091 msgstr "leftarrowtriangle"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25094 msgid "rightarrowtriangle"
25095 msgstr "rightarrowtriangle"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25098 msgid "Mapsto"
25099 msgstr "Mapsto"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25102 msgid "mapsfrom"
25103 msgstr "mapsfrom"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25106 msgid "Mapsfrom"
25107 msgstr "Mapsfrom"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25110 msgid "Longmapsto"
25111 msgstr "Longmapsto"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25114 msgid "longmapsfrom"
25115 msgstr "longmapsfrom"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25118 msgid "Longmapsfrom"
25119 msgstr "Longmapsfrom"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25122 msgid "xleftarrow"
25123 msgstr "xleftarrow"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25126 msgid "xrightarrow"
25127 msgstr "xrightarrow"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25130 msgid "leqq"
25131 msgstr "leqq"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25134 msgid "geqq"
25135 msgstr "geqq"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25138 msgid "leqslant"
25139 msgstr "leqslant"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25142 msgid "geqslant"
25143 msgstr "geqslant"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25146 msgid "eqslantless"
25147 msgstr "eqslantless"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25150 msgid "eqslantgtr"
25151 msgstr "eqslantgtr"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25154 msgid "eqsim"
25155 msgstr "eqsim"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25158 msgid "lesssim"
25159 msgstr "lesssim"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25162 msgid "gtrsim"
25163 msgstr "gtrsim"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25166 msgid "apprge"
25167 msgstr "apprge"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25170 msgid "apprle"
25171 msgstr "apprle"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25174 msgid "lessapprox"
25175 msgstr "lessapprox"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25178 msgid "gtrapprox"
25179 msgstr "gtrapprox"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25182 msgid "approxeq"
25183 msgstr "approxeq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25186 msgid "triangleq"
25187 msgstr "triangleq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25190 msgid "lessdot"
25191 msgstr "lessdot"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25194 msgid "gtrdot"
25195 msgstr "gtrdot"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25198 msgid "lll"
25199 msgstr "lll"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25202 msgid "ggg"
25203 msgstr "ggg"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25206 msgid "lessgtr"
25207 msgstr "lessgtr"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25210 msgid "gtrless"
25211 msgstr "gtrless"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25214 msgid "lesseqgtr"
25215 msgstr "lesseqgtr"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25218 msgid "gtreqless"
25219 msgstr "gtreqless"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25222 msgid "lesseqqgtr"
25223 msgstr "lesseqqgtr"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25226 msgid "gtreqqless"
25227 msgstr "gtreqqless"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25230 msgid "eqcirc"
25231 msgstr "eqcirc"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25234 msgid "circeq"
25235 msgstr "circeq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25238 msgid "thicksim"
25239 msgstr "thicksim"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25242 msgid "thickapprox"
25243 msgstr "thickapprox"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25246 msgid "backsim"
25247 msgstr "backsim"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25250 msgid "backsimeq"
25251 msgstr "backsimeq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25254 msgid "subseteqq"
25255 msgstr "subseteqq"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25258 msgid "supseteqq"
25259 msgstr "supseteqq"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25262 msgid "Subset"
25263 msgstr "Subset"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25266 msgid "Supset"
25267 msgstr "Supset"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25270 msgid "sqsubset"
25271 msgstr "sqsubset"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25274 msgid "sqsupset"
25275 msgstr "sqsupset"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25278 msgid "preccurlyeq"
25279 msgstr "preccurlyeq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25282 msgid "succcurlyeq"
25283 msgstr "succcurlyeq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25286 msgid "curlyeqprec"
25287 msgstr "curlyeqprec"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25290 msgid "curlyeqsucc"
25291 msgstr "curlyeqsucc"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25294 msgid "precsim"
25295 msgstr "precsim"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25298 msgid "succsim"
25299 msgstr "succsim"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25302 msgid "precapprox"
25303 msgstr "precapprox"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25306 msgid "succapprox"
25307 msgstr "succapprox"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25310 msgid "vartriangleleft"
25311 msgstr "vartriangleleft"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25314 msgid "vartriangleright"
25315 msgstr "vartriangleright"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25318 msgid "trianglelefteq"
25319 msgstr "trianglelefteq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25322 msgid "trianglerighteq"
25323 msgstr "trianglerighteq"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25326 msgid "bumpeq"
25327 msgstr "bumpeq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25330 msgid "Bumpeq"
25331 msgstr "Bumpeq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25334 msgid "doteqdot"
25335 msgstr "doteqdot"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25338 msgid "risingdotseq"
25339 msgstr "risingdotseq"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25342 msgid "fallingdotseq"
25343 msgstr "fallingdotseq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25346 msgid "vDash"
25347 msgstr "vDash"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25350 msgid "Vvdash"
25351 msgstr "Vvdash"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25354 msgid "Vdash"
25355 msgstr "Vdash"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25358 msgid "shortmid"
25359 msgstr "shortmid"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25362 msgid "shortparallel"
25363 msgstr "shortparallel"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25366 msgid "smallsmile"
25367 msgstr "smallsmile"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25370 msgid "smallfrown"
25371 msgstr "smallfrown"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25374 msgid "blacktriangleleft"
25375 msgstr "blacktriangleleft"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25378 msgid "blacktriangleright"
25379 msgstr "blacktriangleright"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25382 msgid "because"
25383 msgstr "because"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25386 msgid "therefore"
25387 msgstr "therefore"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25390 msgid "wasytherefore"
25391 msgstr "wasytherefore"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25394 msgid "backepsilon"
25395 msgstr "backepsilon"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25398 msgid "varpropto"
25399 msgstr "varpropto"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25402 msgid "between"
25403 msgstr "between"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25406 msgid "pitchfork"
25407 msgstr "pitchfork"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25410 msgid "trianglelefteqslant"
25411 msgstr "trianglelefteqslant"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25414 msgid "trianglerighteqslant"
25415 msgstr "trianglerighteqslant"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25418 msgid "inplus"
25419 msgstr "inplus"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25422 msgid "niplus"
25423 msgstr "niplus"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25426 msgid "subsetplus"
25427 msgstr "subsetplus"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25430 msgid "supsetplus"
25431 msgstr "supsetplus"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25434 msgid "subsetpluseq"
25435 msgstr "subsetpluseq"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25438 msgid "supsetpluseq"
25439 msgstr "supsetpluseq"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25442 msgid "minuso"
25443 msgstr "minuso"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25446 msgid "baro"
25447 msgstr "baro"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25450 msgid "sslash"
25451 msgstr "sslash"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25454 msgid "bbslash"
25455 msgstr "bbslash"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25458 msgid "moo"
25459 msgstr "moo"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25462 msgid "merge"
25463 msgstr "merge"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25466 msgid "invneg"
25467 msgstr "invneg"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25470 msgid "lbag"
25471 msgstr "lbag"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25474 msgid "rbag"
25475 msgstr "rbag"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25478 msgid "interleave"
25479 msgstr "interleave"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25482 msgid "leftslice"
25483 msgstr "leftslice"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25486 msgid "rightslice"
25487 msgstr "rightslice"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25490 msgid "oblong"
25491 msgstr "oblong"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25494 msgid "talloblong"
25495 msgstr "talloblong"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25498 msgid "fatsemi"
25499 msgstr "fatsemi"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25502 msgid "fatslash"
25503 msgstr "fatslash"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25506 msgid "fatbslash"
25507 msgstr "fatbslash"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25510 msgid "ldotp"
25511 msgstr "ldotp"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25514 msgid "cdotp"
25515 msgstr "cdotp"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25518 msgid "colon"
25519 msgstr "colon"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25522 msgid "dblcolon"
25523 msgstr "dblcolon"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25526 msgid "vcentcolon"
25527 msgstr "vcentcolon"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25530 msgid "colonapprox"
25531 msgstr "colonapprox"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25534 msgid "Colonapprox"
25535 msgstr "Colonapprox"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25538 msgid "coloneq"
25539 msgstr "coloneq"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25542 msgid "Coloneq"
25543 msgstr "Coloneq"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25546 msgid "coloneqq"
25547 msgstr "coloneqq"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25550 msgid "Coloneqq"
25551 msgstr "Coloneqq"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25554 msgid "colonsim"
25555 msgstr "colonsim"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25558 msgid "Colonsim"
25559 msgstr "Colonsim"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25562 msgid "eqcolon"
25563 msgstr "eqcolon"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25566 msgid "Eqcolon"
25567 msgstr "Eqcolon"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25570 msgid "eqqcolon"
25571 msgstr "eqqcolon"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25574 msgid "Eqqcolon"
25575 msgstr "Eqqcolon"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25578 msgid "wasypropto"
25579 msgstr "wasypropto"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25582 msgid "logof"
25583 msgstr "logof"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25586 msgid "Join"
25587 msgstr "Join"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25590 msgid "Negative Relations (extended)"
25591 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25594 msgid "nless"
25595 msgstr "nless"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25598 msgid "ngtr"
25599 msgstr "ngtr"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25602 msgid "nleq"
25603 msgstr "nleq"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25606 msgid "ngeq"
25607 msgstr "ngeq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25610 msgid "nleqslant"
25611 msgstr "nleqslant"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25614 msgid "ngeqslant"
25615 msgstr "ngeqslant"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25618 msgid "nleqq"
25619 msgstr "nleqq"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25622 msgid "ngeqq"
25623 msgstr "ngeqq"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25626 msgid "lneq"
25627 msgstr "lneq"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25630 msgid "gneq"
25631 msgstr "gneq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25634 msgid "lneqq"
25635 msgstr "lneqq"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25638 msgid "gneqq"
25639 msgstr "gneqq"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25642 msgid "lvertneqq"
25643 msgstr "lvertneqq"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25646 msgid "gvertneqq"
25647 msgstr "gvertneqq"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25650 msgid "lnsim"
25651 msgstr "lnsim"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25654 msgid "gnsim"
25655 msgstr "gnsim"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25658 msgid "lnapprox"
25659 msgstr "lnapprox"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25662 msgid "gnapprox"
25663 msgstr "gnapprox"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25666 msgid "nprec"
25667 msgstr "nprec"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25670 msgid "nsucc"
25671 msgstr "nsucc"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25674 msgid "npreceq"
25675 msgstr "npreceq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25678 msgid "nsucceq"
25679 msgstr "nsucceq"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25682 msgid "precneqq"
25683 msgstr "precneqq"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25686 msgid "succneqq"
25687 msgstr "succneqq"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25690 msgid "precnsim"
25691 msgstr "precnsim"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25694 msgid "succnsim"
25695 msgstr "succnsim"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25698 msgid "precnapprox"
25699 msgstr "precnapprox"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25702 msgid "succnapprox"
25703 msgstr "succnapprox"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25706 msgid "subsetneq"
25707 msgstr "subsetneq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25710 msgid "supsetneq"
25711 msgstr "supsetneq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25714 msgid "subsetneqq"
25715 msgstr "subsetneqq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25718 msgid "supsetneqq"
25719 msgstr "supsetneqq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25722 msgid "nsubseteq"
25723 msgstr "nsubseteq"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25726 msgid "nsubseteqq"
25727 msgstr "nsubseteqq"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25730 msgid "nsupseteq"
25731 msgstr "nsupseteq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25734 msgid "nsupseteqq"
25735 msgstr "nsupseteqq"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25738 msgid "nvdash"
25739 msgstr "nvdash"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25742 msgid "nvDash"
25743 msgstr "nvDash"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25746 msgid "nVDash"
25747 msgstr "nVDash"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25750 msgid "nVdash"
25751 msgstr "nVdash"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25754 msgid "varsubsetneq"
25755 msgstr "varsubsetneq"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25758 msgid "varsupsetneq"
25759 msgstr "varsupsetneq"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25762 msgid "varsubsetneqq"
25763 msgstr "varsubsetneqq"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25766 msgid "varsupsetneqq"
25767 msgstr "varsupsetneqq"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25770 msgid "ntriangleleft"
25771 msgstr "ntriangleleft"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25774 msgid "ntriangleright"
25775 msgstr "ntriangleright"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25778 msgid "ntrianglelefteq"
25779 msgstr "ntrianglelefteq"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25782 msgid "ntrianglerighteq"
25783 msgstr "ntrianglerighteq"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25786 msgid "ncong"
25787 msgstr "ncong"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25790 msgid "nsim"
25791 msgstr "nsim"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25794 msgid "nmid"
25795 msgstr "nmid"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25798 msgid "nshortmid"
25799 msgstr "nshortmid"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25802 msgid "nparallel"
25803 msgstr "nparallel"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25806 msgid "nshortparallel"
25807 msgstr "nshortparallel"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25810 msgid "ntrianglelefteqslant"
25811 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25814 msgid "ntrianglerighteqslant"
25815 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25818 msgid "dotplus"
25819 msgstr "dotplus"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25822 msgid "smallsetminus"
25823 msgstr "smallsetminus"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25826 msgid "Cap"
25827 msgstr "Cap"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25830 msgid "Cup"
25831 msgstr "Cup"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25834 msgid "barwedge"
25835 msgstr "barwedge"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25838 msgid "veebar"
25839 msgstr "veebar"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25842 msgid "doublebarwedge"
25843 msgstr "doublebarwedge"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25846 msgid "boxminus"
25847 msgstr "boxminus"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25850 msgid "boxtimes"
25851 msgstr "boxtimes"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25854 msgid "boxdot"
25855 msgstr "boxdot"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25858 msgid "boxplus"
25859 msgstr "boxplus"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25862 msgid "boxast"
25863 msgstr "boxast"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25866 msgid "boxbar"
25867 msgstr "boxbar"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25870 msgid "boxslash"
25871 msgstr "boxslash"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25874 msgid "boxbslash"
25875 msgstr "boxbslash"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25878 msgid "boxcircle"
25879 msgstr "boxcircle"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25882 msgid "boxbox"
25883 msgstr "boxbox"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25886 msgid "boxempty"
25887 msgstr "boxempty"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25890 msgid "divideontimes"
25891 msgstr "divideontimes"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25894 msgid "ltimes"
25895 msgstr "ltimes"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25898 msgid "rtimes"
25899 msgstr "rtimes"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25902 msgid "leftthreetimes"
25903 msgstr "leftthreetimes"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25906 msgid "rightthreetimes"
25907 msgstr "rightthreetimes"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25910 msgid "curlywedge"
25911 msgstr "curlywedge"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25914 msgid "curlyvee"
25915 msgstr "curlyvee"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25918 msgid "circleddash"
25919 msgstr "circleddash"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25922 msgid "circledast"
25923 msgstr "circledast"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25926 msgid "circledcirc"
25927 msgstr "circledcirc"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25930 msgid "centerdot"
25931 msgstr "centerdot"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25934 msgid "intercal"
25935 msgstr "intercal"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25938 msgid "implies"
25939 msgstr "implies"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25942 msgid "impliedby"
25943 msgstr "impliedby"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25946 msgid "bigcurlyvee"
25947 msgstr "bigcurlyvee"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25950 msgid "bigcurlywedge"
25951 msgstr "bigcurlywedge"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25954 msgid "bigsqcap"
25955 msgstr "bigsqcap"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25958 msgid "bigbox"
25959 msgstr "bigbox"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25962 msgid "bigparallel"
25963 msgstr "bigparallel"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25966 msgid "biginterleave"
25967 msgstr "biginterleave"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25970 msgid "bignplus"
25971 msgstr "bignplus"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25974 msgid "nplus"
25975 msgstr "nplus"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25978 msgid "Yup"
25979 msgstr "Yup"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25982 msgid "Ydown"
25983 msgstr "Ydown"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25986 msgid "Yleft"
25987 msgstr "Yleft"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25990 msgid "Yright"
25991 msgstr "Yright"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25994 msgid "obar"
25995 msgstr "obar"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25998 msgid "obslash"
25999 msgstr "obslash"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26002 msgid "ocircle"
26003 msgstr "ocircle"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26006 msgid "olessthan"
26007 msgstr "olessthan"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26010 msgid "ogreaterthan"
26011 msgstr "ogreaterthan"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26014 msgid "ovee"
26015 msgstr "ovee"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26018 msgid "owedge"
26019 msgstr "owedge"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26022 msgid "varcurlyvee"
26023 msgstr "varcurlyvee"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26026 msgid "varcurlywedge"
26027 msgstr "varcurlywedge"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26030 msgid "vartimes"
26031 msgstr "vartimes"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26034 msgid "varotimes"
26035 msgstr "varotimes"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26038 msgid "varoast"
26039 msgstr "varoast"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26042 msgid "varobar"
26043 msgstr "varobar"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26046 msgid "varodot"
26047 msgstr "varodot"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26050 msgid "varoslash"
26051 msgstr "varoslash"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26054 msgid "varobslash"
26055 msgstr "varobslash"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26058 msgid "varocircle"
26059 msgstr "varocircle"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26062 msgid "varoplus"
26063 msgstr "varoplus"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26066 msgid "varominus"
26067 msgstr "varominus"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26070 msgid "varovee"
26071 msgstr "varovee"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26074 msgid "varowedge"
26075 msgstr "varowedge"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26078 msgid "varolessthan"
26079 msgstr "varolessthan"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26082 msgid "varogreaterthan"
26083 msgstr "varogreaterthan"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26086 msgid "varbigcirc"
26087 msgstr "varbigcirc"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26090 msgid "brokenvert"
26091 msgstr "brokenvert"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26094 msgid "lfloor"
26095 msgstr "lfloor"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26098 msgid "rfloor"
26099 msgstr "rfloor"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26102 msgid "lceil"
26103 msgstr "lceil"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26106 msgid "rceil"
26107 msgstr "rceil"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26110 msgid "llbracket"
26111 msgstr "llbracket"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26114 msgid "rrbracket"
26115 msgstr "rrbracket"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26118 msgid "llfloor"
26119 msgstr "llfloor"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26122 msgid "rrfloor"
26123 msgstr "rrfloor"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26126 msgid "llceil"
26127 msgstr "llceil"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26130 msgid "rrceil"
26131 msgstr "rrceil"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26134 msgid "Lbag"
26135 msgstr "Lbag"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26138 msgid "Rbag"
26139 msgstr "Rbag"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26142 msgid "llparenthesis"
26143 msgstr "llparenthesis"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26146 msgid "rrparenthesis"
26147 msgstr "rrparenthesis"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26150 msgid "binampersand"
26151 msgstr "binampersand"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26154 msgid "bindnasrepma"
26155 msgstr "bindnasrepma"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26158 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26159 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26162 msgid "Voiced bilabial plosive"
26163 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26166 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26167 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26170 msgid "Voiced alveolar plosive"
26171 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26174 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26175 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26178 msgid "Voiced retroflex plosive"
26179 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26182 msgid "Voiceless palatal plosive"
26183 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26186 msgid "Voiced palatal plosive"
26187 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26190 msgid "Voiceless velar plosive"
26191 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26194 msgid "Voiced velar plosive"
26195 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26198 msgid "Voiceless uvular plosive"
26199 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26202 msgid "Voiced uvular plosive"
26203 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26206 msgid "Glottal plosive"
26207 msgstr "Occlusive glottale"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26210 msgid "Voiced bilabial nasal"
26211 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26214 msgid "Voiced labiodental nasal"
26215 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26218 msgid "Voiced alveolar nasal"
26219 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26222 msgid "Voiced retroflex nasal"
26223 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26226 msgid "Voiced palatal nasal"
26227 msgstr "Nasale palatale voisée"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26230 msgid "Voiced velar nasal"
26231 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26234 msgid "Voiced uvular nasal"
26235 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26238 msgid "Voiced bilabial trill"
26239 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26242 msgid "Voiced alveolar trill"
26243 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26246 msgid "Voiced uvular trill"
26247 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26250 msgid "Voiced alveolar tap"
26251 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26254 msgid "Voiced retroflex flap"
26255 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26258 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26259 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26262 msgid "Voiced bilabial fricative"
26263 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26266 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26267 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26270 msgid "Voiced labiodental fricative"
26271 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26274 msgid "Voiceless dental fricative"
26275 msgstr "Fricative dentale sourde"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26278 msgid "Voiced dental fricative"
26279 msgstr "Fricative dentale voisée"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26282 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26283 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26286 msgid "Voiced alveolar fricative"
26287 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26290 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26291 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26294 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26295 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26298 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26299 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26302 msgid "Voiced retroflex fricative"
26303 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26306 msgid "Voiceless palatal fricative"
26307 msgstr "Fricative palatale sourde"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26310 msgid "Voiced palatal fricative"
26311 msgstr "Fricative palatale voisée"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26314 msgid "Voiceless velar fricative"
26315 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26318 msgid "Voiced velar fricative"
26319 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26322 msgid "Voiceless uvular fricative"
26323 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26326 msgid "Voiced uvular fricative"
26327 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26330 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26331 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26334 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26335 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26338 msgid "Voiceless glottal fricative"
26339 msgstr "Fricative glottale sourde"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26342 msgid "Voiced glottal fricative"
26343 msgstr "Fricative glottale voisée"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26346 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26347 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26350 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26351 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26354 msgid "Voiced labiodental approximant"
26355 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26358 msgid "Voiced alveolar approximant"
26359 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26362 msgid "Voiced retroflex approximant"
26363 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26366 msgid "Voiced palatal approximant"
26367 msgstr "Spirante palatale voisée"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26370 msgid "Voiced velar approximant"
26371 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26374 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26375 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26378 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26379 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26382 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26383 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26386 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26387 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26390 msgid "Bilabial click"
26391 msgstr "Clic bilabial"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26394 msgid "Dental click"
26395 msgstr "Clic dental"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26398 msgid "(Post)alveolar click"
26399 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26402 msgid "Palatoalveolar click"
26403 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26406 msgid "Alveolar lateral click"
26407 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26410 msgid "Voiced bilabial implosive"
26411 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26414 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26415 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26418 msgid "Voiced palatal implosive"
26419 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26422 msgid "Voiced velar implosive"
26423 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26426 msgid "Voiced uvular implosive"
26427 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26430 msgid "Ejective mark"
26431 msgstr "Marque éjective"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26434 msgid "Close front unrounded vowel"
26435 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26438 msgid "Close front rounded vowel"
26439 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26442 msgid "Close central unrounded vowel"
26443 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26446 msgid "Close central rounded vowel"
26447 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26450 msgid "Close back unrounded vowel"
26451 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26454 msgid "Close back rounded vowel"
26455 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26458 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26459 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26462 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26463 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26466 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26467 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26470 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26471 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26474 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26475 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26478 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26479 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26482 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26483 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26486 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26487 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26490 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26491 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26494 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26495 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26498 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26499 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26502 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26503 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26506 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26507 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26510 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26511 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26514 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26515 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26518 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26519 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26522 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26523 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26526 msgid "Near-open vowel"
26527 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26530 msgid "Open front unrounded vowel"
26531 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26534 msgid "Open front rounded vowel"
26535 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26538 msgid "Open back unrounded vowel"
26539 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26542 msgid "Open back rounded vowel"
26543 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26546 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26547 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26550 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26551 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26554 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26555 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26558 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26559 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26562 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26563 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26566 msgid "Epiglottal plosive"
26567 msgstr "Occlusive epiglottale"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26570 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26571 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26574 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26575 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26578 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26579 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26582 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26583 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26586 msgid "Top tie bar"
26587 msgstr "Tirant en chef"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26590 msgid "Bottom tie bar"
26591 msgstr "Tirant souscrit"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26594 msgid "Long"
26595 msgstr "Long"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26598 msgid "Half-long"
26599 msgstr "Mi-long"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26602 msgid "Extra short"
26603 msgstr "Extra bref"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26606 msgid "Primary stress"
26607 msgstr "Accent primaire"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26610 msgid "Secondary stress"
26611 msgstr "Accent secondaire"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26614 msgid "Minor (foot) group"
26615 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26618 msgid "Major (intonation) group"
26619 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26622 msgid "Syllable break"
26623 msgstr "Découpage syllabique"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26626 msgid "Linking (absence of a break)"
26627 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26630 msgid "Voiceless"
26631 msgstr "Dévoisement"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26634 msgid "Voiceless (above)"
26635 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26638 msgid "Voiced"
26639 msgstr "Voisement"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26642 msgid "Breathy voiced"
26643 msgstr "Murmure"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26646 msgid "Creaky voiced"
26647 msgstr "Laryngalisation"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26650 msgid "Linguolabial"
26651 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26654 msgid "Dental"
26655 msgstr "Articulation dentale"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26658 msgid "Apical"
26659 msgstr "Articulation apicale"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26662 msgid "Laminal"
26663 msgstr "Articulation laminale"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26666 msgid "Aspirated"
26667 msgstr "Aspiration"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26670 msgid "More rounded"
26671 msgstr "Arrondissement"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26674 msgid "Less rounded"
26675 msgstr "Désarrondissement"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26678 msgid "Advanced"
26679 msgstr "Avancement"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26682 msgid "Retracted"
26683 msgstr "Rétraction"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26686 msgid "Centralized"
26687 msgstr "Centralisation"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26690 msgid "Mid-centralized"
26691 msgstr "Semi-centralisation"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26694 msgid "Syllabic"
26695 msgstr "Syllabique"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26698 msgid "Non-syllabic"
26699 msgstr "Non syllabique"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26702 msgid "Rhoticity"
26703 msgstr "Rhoticisation"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26706 msgid "Labialized"
26707 msgstr "Labialisation"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26710 msgid "Palatized"
26711 msgstr "Palatisation"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26714 msgid "Velarized"
26715 msgstr "Vélarisation"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26718 msgid "Pharyngialized"
26719 msgstr "Pharyngalisation"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26722 msgid "Velarized or pharyngialized"
26723 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26726 msgid "Raised"
26727 msgstr "Montée"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26730 msgid "Lowered"
26731 msgstr "Descente"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26734 msgid "Advanced tongue root"
26735 msgstr "Avance de la racine linguale"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26738 msgid "Retracted tongue root"
26739 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26742 msgid "Nasalized"
26743 msgstr "Nasalisation"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26746 msgid "Nasal release"
26747 msgstr "Désocclusion nasale"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26750 msgid "Lateral release"
26751 msgstr "Désocclusion latérale"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26754 msgid "No audible release"
26755 msgstr "Désocclusion inaudible"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26758 msgid "Extra high (accent)"
26759 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26762 msgid "Extra high (tone letter)"
26763 msgstr "Haut (barre)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26766 msgid "High (accent)"
26767 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26770 msgid "High (tone letter)"
26771 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26774 msgid "Mid (accent)"
26775 msgstr "Médian (diacritique)"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26778 msgid "Mid (tone letter)"
26779 msgstr "Médian (barre)"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26782 msgid "Low (accent)"
26783 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26786 msgid "Low (tone letter)"
26787 msgstr "Mi-bas (barre)"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26790 msgid "Extra low (accent)"
26791 msgstr "Bas (diacritique)"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26794 msgid "Extra low (tone letter)"
26795 msgstr "Bas (barre)"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26798 msgid "Downstep"
26799 msgstr "Un cran plus bas"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26802 msgid "Upstep"
26803 msgstr "Un cran plus haut"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26806 msgid "Rising (accent)"
26807 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26810 msgid "Rising (tone letter)"
26811 msgstr "Ascendant (barre)"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26814 msgid "Falling (accent)"
26815 msgstr "Descendant (diacritique)"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26818 msgid "Falling (tone letter)"
26819 msgstr "Descendant (barre)"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26822 msgid "High rising (accent)"
26823 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26826 msgid "High rising (tone letter)"
26827 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26830 msgid "Low rising (accent)"
26831 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26834 msgid "Low rising (tone letter)"
26835 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26838 msgid "Rising-falling (accent)"
26839 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26842 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26843 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26846 msgid "Global rise"
26847 msgstr "Montée globale"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26850 msgid "Global fall"
26851 msgstr "Descente globale"
26852
26853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26854 msgid "ChessDiagram"
26855 msgstr "Échiquier"
26856
26857 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26858 msgid "Chess diagram"
26859 msgstr "Échiquier"
26860
26861 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26862 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26863 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26864 msgid ""
26865 "A chess position diagram.\n"
26866 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26867 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26868 "the position that you want to display.\n"
26869 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26870 "and remember to type in a relative path\n"
26871 "to the LyX document location.\n"
26872 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26873 "to enable general editing of the board.\n"
26874 "You might also check out the\n"
26875 "'Options->Test legality' option, and\n"
26876 "remember to middle and right click to\n"
26877 "insert new material in the board.\n"
26878 "In order for this to work, you have to\n"
26879 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26880 "that TeX will find it, and you will need\n"
26881 "to install the skak package from CTAN.\n"
26882 msgstr ""
26883 "Un échiquier.\n"
26884 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26885 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26886 "la position que vous voulez afficher.\n"
26887 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26888 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26889 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26890 "générale de l'échiquier.\n"
26891 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26892 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26893 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26894 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26895 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26896 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26897 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26898
26899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26900 msgid "Dia"
26901 msgstr "Dia"
26902
26903 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26904 msgid "Dia diagram"
26905 msgstr "Diagramme Dia"
26906
26907 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26908 msgid "Dia diagram.\n"
26909 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26910
26911 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26912 msgid "GnumericSpreadsheet"
26913 msgstr "TableurGnumeric"
26914
26915 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Spreadsheet"
26918 msgstr "Tableur"
26919
26920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26921 msgid ""
26922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26926 "both for gnumeric and excel files.\n"
26927 msgstr ""
26928 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26929 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26930 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26931 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26932 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26933
26934 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26935 msgid "Inkscape"
26936 msgstr "Inkscape"
26937
26938 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26939 msgid "Inkscape figure"
26940 msgstr "Figure Inkscape"
26941
26942 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26943 msgid ""
26944 "An Inkscape figure.\n"
26945 "Note that using this template automatically uses the \n"
26946 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26947 msgstr ""
26948 "Une figure Inkscape.\n"
26949 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26950 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26951
26952 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26953 msgid "Lilypond typeset music"
26954 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26955
26956 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26957 msgid ""
26958 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26959 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26960 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26961 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26962 msgstr ""
26963 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26964 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26965 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26966 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26967
26968 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26969 msgid "PDFPages"
26970 msgstr "PDFPages"
26971
26972 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26973 msgid "PDF pages"
26974 msgstr "Pages PDF"
26975
26976 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26977 msgid ""
26978 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26979 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26980 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26981 "Examples:\n"
26982 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26983 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26984 "* pages=- (to include all pages)\n"
26985 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26986 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26987 "inserted in their original size.\n"
26988 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26989 "for further options and details.\n"
26990 msgstr ""
26991 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26992 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26993 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26994 "Exemples :\n"
26995 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26996 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26997 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26998 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26999 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27000 "avec leur taille originale. \n"
27001 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27002 "pour les autres options et les détails.\n"
27003
27004 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27005 msgid "RasterImage"
27006 msgstr "ImageTramée"
27007
27008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27010 msgid "Raster image"
27011 msgstr "Image tramée"
27012
27013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27014 msgid ""
27015 "A bitmap file.\n"
27016 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27017 msgstr ""
27018 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27019 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27020 "type.\n"
27021
27022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27023 msgid "VectorGraphics"
27024 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27025
27026 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27027 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27028 msgid "Vector graphics"
27029 msgstr "Graphiques vectoriels"
27030
27031 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27032 msgid ""
27033 "A vector graphics file.\n"
27034 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27035 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27036 "the final output.\n"
27037 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27038 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27039 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27040 msgstr ""
27041 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27042 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27043 "type.\n"
27044 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27045 "imprimable.\n"
27046
27047 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27048 msgid "XFig"
27049 msgstr "XFig"
27050
27051 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27052 msgid "Xfig figure"
27053 msgstr "Figure Xfig"
27054
27055 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27056 msgid "An Xfig figure.\n"
27057 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27058
27059 #: lib/configure.py:726
27060 msgid "tgo"
27061 msgstr "tgo"
27062
27063 #: lib/configure.py:726
27064 msgid "tgo|Tgif"
27065 msgstr "tgo|Tgif"
27066
27067 #: lib/configure.py:729
27068 msgid "FIG"
27069 msgstr "FIG"
27070
27071 #: lib/configure.py:732
27072 msgid "DIA"
27073 msgstr "DIA"
27074
27075 #: lib/configure.py:735
27076 msgid "sxd"
27077 msgstr "sxd"
27078
27079 #: lib/configure.py:735
27080 msgid "sxd|OpenDocument"
27081 msgstr "sxd|OpenDocument"
27082
27083 #: lib/configure.py:738
27084 msgid "Grace"
27085 msgstr "Grace"
27086
27087 #: lib/configure.py:741
27088 msgid "FEN"
27089 msgstr "FEN"
27090
27091 #: lib/configure.py:744
27092 msgid "SVG"
27093 msgstr "SVG"
27094
27095 #: lib/configure.py:745
27096 msgid "SVG (compressed)"
27097 msgstr "SVG (compressé)"
27098
27099 #: lib/configure.py:748
27100 msgid "BMP"
27101 msgstr "BMP"
27102
27103 #: lib/configure.py:749
27104 msgid "GIF"
27105 msgstr "GIF"
27106
27107 #: lib/configure.py:750
27108 msgid "jpeg"
27109 msgstr "jpeg"
27110
27111 #: lib/configure.py:750
27112 msgid "jpeg|JPEG"
27113 msgstr "jpeg|JPEG"
27114
27115 #: lib/configure.py:751
27116 msgid "PBM"
27117 msgstr "PBM"
27118
27119 #: lib/configure.py:752
27120 msgid "PGM"
27121 msgstr "PGM"
27122
27123 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27124 msgid "PNG"
27125 msgstr "PNG"
27126
27127 #: lib/configure.py:754
27128 msgid "PPM"
27129 msgstr "PPM"
27130
27131 #: lib/configure.py:755
27132 msgid "TIFF"
27133 msgstr "TIFF"
27134
27135 #: lib/configure.py:756
27136 msgid "XBM"
27137 msgstr "XBM"
27138
27139 #: lib/configure.py:757
27140 msgid "XPM"
27141 msgstr "XPM"
27142
27143 #: lib/configure.py:768
27144 msgid "Plain text (chess output)"
27145 msgstr "Texte brut (échecs)"
27146
27147 #: lib/configure.py:769
27148 msgid "DocBook 5"
27149 msgstr "DocBook 5"
27150
27151 #: lib/configure.py:770
27152 msgid "Graphviz Dot"
27153 msgstr "Graphviz Dot"
27154
27155 #: lib/configure.py:771
27156 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27157 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27158
27159 #: lib/configure.py:772
27160 msgid "ePub"
27161 msgstr "ePub"
27162
27163 #: lib/configure.py:773
27164 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27165 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27166
27167 #: lib/configure.py:774
27168 msgid "NoWeb"
27169 msgstr "NoWeb"
27170
27171 #: lib/configure.py:774
27172 msgid "NoWeb|N"
27173 msgstr "NoWeb|N"
27174
27175 #: lib/configure.py:776
27176 msgid "Sweave (Japanese)"
27177 msgstr "Sweave (japonais)"
27178
27179 #: lib/configure.py:776
27180 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27181 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27182
27183 #: lib/configure.py:777
27184 msgid "R/S code"
27185 msgstr "R/S code"
27186
27187 #: lib/configure.py:779
27188 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27189 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27190
27191 #: lib/configure.py:780
27192 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27193 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27194
27195 #: lib/configure.py:781
27196 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27197 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27198
27199 #: lib/configure.py:782
27200 msgid "LaTeX (plain)"
27201 msgstr "LaTeX (standard)"
27202
27203 #: lib/configure.py:782
27204 msgid "LaTeX (plain)|L"
27205 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27206
27207 #: lib/configure.py:783
27208 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27209 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27210
27211 #: lib/configure.py:784
27212 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27213 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27214
27215 #: lib/configure.py:785
27216 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27217 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27218
27219 #: lib/configure.py:786
27220 msgid "LaTeX (clipboard)"
27221 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27222
27223 #: lib/configure.py:787
27224 msgid "Plain text"
27225 msgstr "Texte brut"
27226
27227 #: lib/configure.py:787
27228 msgid "Plain text|a"
27229 msgstr "Texte brut|r"
27230
27231 #: lib/configure.py:788
27232 msgid "Plain text (pstotext)"
27233 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27234
27235 #: lib/configure.py:789
27236 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27237 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27238
27239 #: lib/configure.py:790
27240 msgid "Plain text (catdvi)"
27241 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27242
27243 #: lib/configure.py:791
27244 msgid "Plain Text, Join Lines"
27245 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27246
27247 #: lib/configure.py:792
27248 msgid "Info (Beamer)"
27249 msgstr "Info (Beamer)"
27250
27251 #: lib/configure.py:796
27252 msgid "LilyPond music"
27253 msgstr "Format musical LilyPond"
27254
27255 #: lib/configure.py:799
27256 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27257 msgstr "Tableur Gnumeric"
27258
27259 #: lib/configure.py:800
27260 msgid "Excel spreadsheet"
27261 msgstr "Tableur Excel"
27262
27263 #: lib/configure.py:801
27264 msgid "MS Excel Office Open XML"
27265 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27266
27267 #: lib/configure.py:802
27268 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27269 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27270
27271 #: lib/configure.py:803
27272 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27273 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27274
27275 #: lib/configure.py:804
27276 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27277 msgstr "Tableur OpenDocument"
27278
27279 #: lib/configure.py:807
27280 msgid "LyXHTML"
27281 msgstr "LyXHTML"
27282
27283 #: lib/configure.py:807
27284 msgid "LyXHTML|y"
27285 msgstr "LyXHTML|y"
27286
27287 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27289 msgid "BibTeX"
27290 msgstr "BibTeX"
27291
27292 #: lib/configure.py:821
27293 msgid "EPS"
27294 msgstr "EPS"
27295
27296 #: lib/configure.py:822
27297 msgid "EPS (uncropped)"
27298 msgstr "EPS (non rogné)"
27299
27300 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27301 msgid "EPS (cropped)"
27302 msgstr "EPS (rogné)"
27303
27304 #: lib/configure.py:824
27305 msgid "Postscript"
27306 msgstr "Postscript"
27307
27308 #: lib/configure.py:824
27309 msgid "Postscript|t"
27310 msgstr "Postscript|t"
27311
27312 #: lib/configure.py:833
27313 msgid "PDF (ps2pdf)"
27314 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27315
27316 #: lib/configure.py:833
27317 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27318 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27319
27320 #: lib/configure.py:834
27321 msgid "PDF (pdflatex)"
27322 msgstr "PDF (pdflatex)"
27323
27324 #: lib/configure.py:834
27325 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27326 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27327
27328 #: lib/configure.py:835
27329 msgid "PDF (dvipdfm)"
27330 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27331
27332 #: lib/configure.py:835
27333 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27334 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27335
27336 #: lib/configure.py:836
27337 msgid "PDF (XeTeX)"
27338 msgstr "PDF (XeTeX)"
27339
27340 #: lib/configure.py:836
27341 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27342 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27343
27344 #: lib/configure.py:837
27345 msgid "PDF (LuaTeX)"
27346 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27347
27348 #: lib/configure.py:837
27349 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27350 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27351
27352 #: lib/configure.py:838
27353 msgid "PDF (graphics)"
27354 msgstr "PDF (graphiques)"
27355
27356 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27357 msgid "PDF (cropped)"
27358 msgstr "PDF (rogné)"
27359
27360 #: lib/configure.py:840
27361 msgid "PDF (lower resolution)"
27362 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27363
27364 #: lib/configure.py:841
27365 msgid "PDF (DocBook)"
27366 msgstr "PDF (DocBook)"
27367
27368 #: lib/configure.py:846
27369 msgid "DVI"
27370 msgstr "DVI"
27371
27372 #: lib/configure.py:846
27373 msgid "DVI|D"
27374 msgstr "DVI|D"
27375
27376 #: lib/configure.py:847
27377 msgid "DVI (LuaTeX)"
27378 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27379
27380 #: lib/configure.py:847
27381 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27382 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27383
27384 #: lib/configure.py:850
27385 msgid "DraftDVI"
27386 msgstr "BrouillonDVI"
27387
27388 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27389 msgid "htm"
27390 msgstr "htm"
27391
27392 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27393 msgid "htm|HTML"
27394 msgstr "htm|HTML"
27395
27396 #: lib/configure.py:856
27397 msgid "Noteedit"
27398 msgstr "Noteedit"
27399
27400 #: lib/configure.py:859
27401 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27402 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27403
27404 #: lib/configure.py:860
27405 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27406 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27407
27408 #: lib/configure.py:861
27409 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27410 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27411
27412 #: lib/configure.py:862
27413 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27414 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27415
27416 #: lib/configure.py:865
27417 msgid "Rich Text Format"
27418 msgstr "Rich Text Format"
27419
27420 #: lib/configure.py:866
27421 msgid "MS Word"
27422 msgstr "MS Word"
27423
27424 #: lib/configure.py:866
27425 msgid "MS Word|W"
27426 msgstr "MS Word|W"
27427
27428 #: lib/configure.py:867
27429 msgid "MS Word Office Open XML"
27430 msgstr "MS Word Office Open XML"
27431
27432 #: lib/configure.py:867
27433 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27434 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27435
27436 #: lib/configure.py:870
27437 msgid "Table (CSV)"
27438 msgstr "Tableau (CSV)"
27439
27440 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27442 msgid "LyX"
27443 msgstr "LyX"
27444
27445 #: lib/configure.py:873
27446 msgid "LyX 1.3.x"
27447 msgstr "LyX 1.3.x"
27448
27449 #: lib/configure.py:874
27450 msgid "LyX 1.4.x"
27451 msgstr "LyX 1.4.x"
27452
27453 #: lib/configure.py:875
27454 msgid "LyX 1.5.x"
27455 msgstr "LyX 1.5.x"
27456
27457 #: lib/configure.py:876
27458 msgid "LyX 1.6.x"
27459 msgstr "LyX 1.6.x"
27460
27461 #: lib/configure.py:877
27462 msgid "LyX 2.0.x"
27463 msgstr "LyX 2.0.x"
27464
27465 #: lib/configure.py:878
27466 msgid "LyX 2.1.x"
27467 msgstr "LyX 2.1.x"
27468
27469 #: lib/configure.py:879
27470 msgid "LyX 2.2.x"
27471 msgstr "LyX 2.2.x"
27472
27473 #: lib/configure.py:880
27474 msgid "LyX 2.3.x"
27475 msgstr "LyX 2.3.x"
27476
27477 #: lib/configure.py:881
27478 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27479 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27480
27481 #: lib/configure.py:882
27482 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27483 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27484
27485 #: lib/configure.py:883
27486 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27487 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27488
27489 #: lib/configure.py:884
27490 msgid "LyX Preview"
27491 msgstr "Aperçu"
27492
27493 #: lib/configure.py:885
27494 msgid "pdf_tex"
27495 msgstr "pdf_tex"
27496
27497 #: lib/configure.py:885
27498 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27499 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27500
27501 #: lib/configure.py:886
27502 msgid "Program"
27503 msgstr "Listing de code source"
27504
27505 #: lib/configure.py:887
27506 msgid "ps_tex"
27507 msgstr "ps_tex"
27508
27509 #: lib/configure.py:887
27510 msgid "ps_tex|PSTEX"
27511 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27512
27513 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27514 msgid "Windows Metafile"
27515 msgstr "Métafichier Windows"
27516
27517 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27518 msgid "Enhanced Metafile"
27519 msgstr "Métafichier amélioré"
27520
27521 #: lib/configure.py:1009
27522 msgid "LyXBlogger"
27523 msgstr "LyxBlogger"
27524
27525 #: lib/configure.py:1283
27526 msgid "gnuplot"
27527 msgstr "gnuplot"
27528
27529 #: lib/configure.py:1283
27530 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27531 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27532
27533 #: lib/configure.py:1383
27534 msgid "LyX Archive (zip)"
27535 msgstr "Archive LyX (zip)"
27536
27537 #: lib/configure.py:1386
27538 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27539 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "Game 2"
27543 msgstr "Partie 2"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "Game 1"
27547 msgstr "Partie 1"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Example (LyXified)"
27551 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Example (raw)"
27555 msgstr "Exemple (brut)"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "Gnuplot"
27559 msgstr "Gnuplot"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27562 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27563 msgid "External Material"
27564 msgstr "Objet externe"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "XY-Figure"
27568 msgstr "Figure XY"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "XY-Pic"
27572 msgstr "XY-Pic"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Itemize Bullets"
27576 msgstr "Liste à puces"
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Feynman Diagrams"
27580 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgid "Minted File Listing"
27584 msgstr "Fichier de listing minted"
27585
27586 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "Minted Listings"
27588 msgstr "Listings minted"
27589
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Instant Preview"
27592 msgstr "Aperçu sur le vif"
27593
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Graphics and Insets"
27596 msgstr "Graphiques et inserts"
27597
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Serial Letter 1"
27600 msgstr "Lettre en nombre 1"
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Serial Letter 2"
27604 msgstr "Lettre en nombre 2"
27605
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 msgid "Serial Letter 3"
27608 msgstr "Lettre en nombre 3"
27609
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Localization Test"
27612 msgstr "Test de localisation"
27613
27614 #: lib/examples/Articles:0
27615 msgid "Noweb Listerrors"
27616 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27617
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "LilyPond Book"
27620 msgstr "Livre LilyPond"
27621
27622 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgid "Noweb2LyX"
27624 msgstr "Noweb2LyX"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27628 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27629
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "Multilingual Captions"
27632 msgstr "Légendes multilingues"
27633
27634 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
27635 msgid "Modules"
27636 msgstr "Modules"
27637
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "Foils"
27640 msgstr "Foils"
27641
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Foils Landslide"
27644 msgstr "Foils paysage"
27645
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "Beamer (Complex)"
27648 msgstr "Beamer (complexe)"
27649
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "Welcome"
27652 msgstr "Bienvenue"
27653
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27656 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27657
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27660 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27661
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27664 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "IEEE Transactions Journal"
27668 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27669
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "Mathematical Monthly"
27672 msgstr "Mathematical Monthly"
27673
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "IEEE Transactions Conference"
27676 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27680 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "06 Part"
27684 msgstr "06 Partie"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "07 Chapter"
27688 msgstr "07 Chapitre"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "08 Appendix"
27692 msgstr "08 Annexe"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "05 Acronym"
27696 msgstr "05 Acronyme"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "04 Acknowledgements"
27700 msgstr "04 Remerciements"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "00 Main File"
27704 msgstr "00 Fichier principal"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "11 References"
27708 msgstr "11 Références"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "03 Preface"
27712 msgstr "03 Préface"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "10 Solutions"
27716 msgstr "10 Solutions"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "09 Glossary"
27720 msgstr "09 Glossaire"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "02 Foreword"
27724 msgstr "02 Préambule"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "01 Dedication"
27728 msgstr "01 Dédicace"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "05 Contributor List"
27732 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "08 Author"
27736 msgstr "08 Auteur"
27737
27738 #: lib/examples/Articles:0
27739 msgid "06 Acronym"
27740 msgstr "06 Acronyme"
27741
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "09 Appendix"
27744 msgstr "09 Annexe"
27745
27746 #: lib/examples/Articles:0
27747 msgid "07 Part"
27748 msgstr "07 Partie"
27749
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "10 Glossary"
27752 msgstr "10 Glossaire"
27753
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "Simple"
27756 msgstr "Simple"
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 msgid "Colored"
27760 msgstr "En couleurs"
27761
27762 #: lib/examples/Articles:0
27763 msgid "Chapter 2"
27764 msgstr "Chapitre 2"
27765
27766 #: lib/examples/Articles:0
27767 msgid "Main File"
27768 msgstr "Fichier principal"
27769
27770 #: lib/examples/Articles:0
27771 msgid "Chapter 1"
27772 msgstr "Chapitre 1"
27773
27774 #: lib/examples/Articles:0
27775 msgid "PhD Thesis"
27776 msgstr "Thèse"
27777
27778 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "Theses"
27780 msgstr "Thèses"
27781
27782 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27783 msgid "Formal with Footline"
27784 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27785
27786 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27787 msgid "Formal without Footline"
27788 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27789
27790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27791 msgid "Grid with Head"
27792 msgstr "Grille avec en-tête"
27793
27794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27795 msgid "No Borders"
27796 msgstr "Sans bordures"
27797
27798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27799 msgid "Simple Grid"
27800 msgstr "Grille simple"
27801
27802 #: src/Author.cpp:56
27803 #, c-format
27804 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27805 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27806
27807 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27808 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27809 msgid "ERROR!"
27810 msgstr "ERREUR !"
27811
27812 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27813 msgid "No year"
27814 msgstr "Pas d'année"
27815
27816 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27817 msgid "Bibliography entry not found!"
27818 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:447
27821 msgid "Disk Error: "
27822 msgstr "Erreur disque : "
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:448
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27828 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:577
27831 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27832 msgstr ""
27833 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27834 "enregistrées !\n"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27837 msgid "Save failed! Document is lost."
27838 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:583
27841 msgid "Attempting to close changed document!"
27842 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:592
27845 #, c-format
27846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27847 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27850 #, c-format
27851 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27852 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27855 msgid "Document header error"
27856 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:1008
27859 msgid "\\begin_header is missing"
27860 msgstr "il manque \\begin_header"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1032
27863 msgid "\\begin_document is missing"
27864 msgstr "il manque \\begin_document"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3054
27867 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27868 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3055
27871 msgid ""
27872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27873 "not installed.\n"
27874 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27875 "LaTeX preamble."
27876 msgstr ""
27877 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27878 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27879 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27880 "le préambule LaTeX."
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27884 msgid "Index"
27885 msgstr "Index"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:1210
27888 msgid "File Not Found"
27889 msgstr "Fichier introuvable"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:1211
27892 #, c-format
27893 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27894 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27897 msgid "Document format failure"
27898 msgstr "Problème de format de document"
27899
27900 #: src/Buffer.cpp:1240
27901 #, c-format
27902 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27903 msgstr ""
27904 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27905 "corrompu."
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:1314
27908 #, c-format
27909 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27910 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:1341
27913 msgid "Conversion failed"
27914 msgstr "Échec conversion"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:1342
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27920 "it could not be created."
27921 msgstr ""
27922 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27923 "temporaire de conversion a échoué."
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:1352
27926 msgid "Conversion script not found"
27927 msgstr "Script de conversion introuvable"
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:1353
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27933 "could not be found."
27934 msgstr ""
27935 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27936 "est introuvable."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27939 msgid "Conversion script failed"
27940 msgstr "Échec du script de conversion"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:1377
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27946 "convert it."
27947 msgstr ""
27948 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27949 "réussi à le convertir."
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:1384
27952 #, c-format
27953 msgid ""
27954 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27955 "it."
27956 msgstr ""
27957 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27958 "réussi à le convertir."
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4752 src/Buffer.cpp:4861
27961 msgid "File is read-only"
27962 msgstr "Fichier en lecture seule"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1464
27965 #, c-format
27966 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27967 msgstr ""
27968 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:1473
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27974 "overwrite this file?"
27975 msgstr ""
27976 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27977 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:1475
27980 msgid "Overwrite modified file?"
27981 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27984 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
27985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
27986 msgid "&Overwrite"
27987 msgstr "É&craser"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:1541
27990 msgid "Backup failure"
27991 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:1542
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27997 "Please check whether the directory exists and is writable."
27998 msgstr ""
27999 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28000 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28003 msgid "Write failure"
28004 msgstr "Échec de l'écriture"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:1578
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "The file has successfully been saved as:\n"
28010 "  %1$s.\n"
28011 "But LyX could not move it to:\n"
28012 "  %2$s.\n"
28013 "Your original file has been backed up to:\n"
28014 "  %3$s"
28015 msgstr ""
28016 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28017 "  %1$s.\n"
28018 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28019 " %2$s.\n"
28020 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28021 "  %3$s"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1589
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "Cannot move saved file to:\n"
28027 "  %1$s.\n"
28028 "But the file has successfully been saved as:\n"
28029 "  %2$s."
28030 msgstr ""
28031 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28032 "  %1$s.\n"
28033 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28034 "  %2$s."
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:1605
28037 #, c-format
28038 msgid "Saving document %1$s..."
28039 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:1620
28042 msgid " could not write file!"
28043 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:1628
28046 msgid " done."
28047 msgstr " terminé."
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:1643
28050 #, c-format
28051 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28052 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28055 #, c-format
28056 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28057 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:1656
28060 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28061 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:1670
28064 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28065 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1766
28068 msgid "Iconv software exception Detected"
28069 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:1767
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28075 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28076 "Document>Settings>Language."
28077 msgstr ""
28078 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28079 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28080 "Documents>Paramètres>Langue."
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:1799
28083 #, c-format
28084 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28085 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:1802
28088 msgid ""
28089 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28090 "contexts.\n"
28091 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28092 msgstr ""
28093 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28094 "certains contextes verbatim.\n"
28095 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:1807
28098 #, c-format
28099 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28100 msgstr ""
28101 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:1810
28104 msgid ""
28105 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28106 "chosen encoding.\n"
28107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28108 msgstr ""
28109 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28110 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28111 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:1818
28114 msgid "iconv conversion failed"
28115 msgstr "échec conversion iconv"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:1823
28118 msgid "conversion failed"
28119 msgstr "échec conversion"
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28122 msgid "Uncodable character in file path"
28123 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:1937
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The path of your document\n"
28129 "(%1$s)\n"
28130 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28131 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28132 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28133 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28134 "\n"
28135 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28136 "(such as utf8) or change the file path name."
28137 msgstr ""
28138 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28139 "(%1$s)\n"
28140 "contient des caractères inconnus \n"
28141 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28142 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28143 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28144 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28145 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28146 "TeX.\n"
28147 "\n"
28148 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28149 "exemple utf8)\n"
28150 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:2028
28153 #, c-format
28154 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28155 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:2029
28158 #, c-format
28159 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28160 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:2039
28163 #, c-format
28164 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28165 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:2040
28168 #, c-format
28169 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28170 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:2046
28173 msgid "Incompatible Languages!"
28174 msgstr "Langues incompatibles !"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:2048
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28180 "because they require conflicting language packages:\n"
28181 "%1$s%2$s"
28182 msgstr ""
28183 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28184 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28185 "%1$s%2$s"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:2362
28188 msgid "Running chktex..."
28189 msgstr "Exécution de chktex..."
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:2381
28192 msgid "chktex failure"
28193 msgstr "échec de chktex"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:2382
28196 msgid "Could not run chktex successfully."
28197 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:2757
28200 #, c-format
28201 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28202 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:2861
28205 #, c-format
28206 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28207 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:2870
28210 msgid "Error generating literate programming code."
28211 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28212
28213 #: src/Buffer.cpp:2946
28214 #, c-format
28215 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28216 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:2979
28219 #, c-format
28220 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28221 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:3036
28224 msgid "Error viewing the output file."
28225 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
28228 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28230 msgid "Invalid filename"
28231 msgstr "Nom de fichier invalide"
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28235 msgid ""
28236 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28237 "through LaTeX: "
28238 msgstr ""
28239 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28240 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28244 msgid "Problematic filename for DVI"
28245 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28249 msgid ""
28250 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28251 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28252 msgstr ""
28253 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28254 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:3444 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28257 msgid "Export Warning!"
28258 msgstr "Alerte d'exportation !"
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:3445
28261 msgid ""
28262 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28263 "BibTeX will be unable to find them."
28264 msgstr ""
28265 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28266 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:4116
28269 #, c-format
28270 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28271 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4121
28274 #, c-format
28275 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28276 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4176
28279 msgid "Preview source code"
28280 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:4178
28283 msgid "Preview preamble"
28284 msgstr "Aperçu préambule"
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:4180
28287 msgid "Preview body"
28288 msgstr "Aperçu corps"
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:4196
28291 msgid "Plain text does not have a preamble."
28292 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:4340
28295 msgid "Autosaving current document..."
28296 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:4465
28299 #, c-format
28300 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28301 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:4469
28304 #, c-format
28305 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28306 msgstr ""
28307 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28308 "%1$s »"
28309
28310 #: src/Buffer.cpp:4471
28311 msgid "Couldn't export file"
28312 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28313
28314 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
28315 msgid "File name error"
28316 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28317
28318 #: src/Buffer.cpp:4540
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The directory path to the document\n"
28322 "%1$s\n"
28323 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28324 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28325 msgstr ""
28326 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28327 "%1$s\n"
28328 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28329 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28330 "contient pas d'espaces."
28331
28332 #: src/Buffer.cpp:4629 src/Buffer.cpp:4659 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28333 msgid "Document export cancelled."
28334 msgstr "Export du document annulé."
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:4662
28337 #, c-format
28338 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28339 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:4669
28342 #, c-format
28343 msgid "Document exported as %1$s"
28344 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:4738
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28350 "\n"
28351 "Recover emergency save?"
28352 msgstr ""
28353 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28354 "\n"
28355 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:4741
28358 msgid "Load emergency save?"
28359 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:4742
28362 msgid "&Recover"
28363 msgstr "&Récupérer"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:4742
28366 msgid "&Load Original"
28367 msgstr "&Charger l'original"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:4742
28370 msgid "&Only show difference"
28371 msgstr "N'afficher &que les différences"
28372
28373 #: src/Buffer.cpp:4753
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28377 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28378 msgstr ""
28379 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28380 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28381 "un autre nom."
28382
28383 #: src/Buffer.cpp:4760
28384 msgid "Document was successfully recovered."
28385 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28386
28387 #: src/Buffer.cpp:4762
28388 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28389 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28390
28391 #: src/Buffer.cpp:4763
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "Remove emergency file now?\n"
28395 "(%1$s)"
28396 msgstr ""
28397 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28398 "(%1$s)"
28399
28400 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4779
28401 msgid "Delete emergency file?"
28402 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28403
28404 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
28405 msgid "&Keep"
28406 msgstr "&Conserver"
28407
28408 #: src/Buffer.cpp:4772
28409 msgid "Emergency file deleted"
28410 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:4773
28413 msgid "Do not forget to save your file now!"
28414 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:4780
28417 msgid "Remove emergency file now?"
28418 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:4803
28421 msgid "Can't rename emergency file!"
28422 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:4804
28425 msgid ""
28426 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28427 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28428 "this file, and may over-write your own work."
28429 msgstr ""
28430 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28431 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28432 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:4809
28435 msgid "Emergency File Renames"
28436 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:4810
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "Emergency file renamed as:\n"
28442 " %1$s"
28443 msgstr ""
28444 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28445 " %1$s"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:4849
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28451 "\n"
28452 "Load the backup instead?"
28453 msgstr ""
28454 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28455 "\n"
28456 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:4851
28459 msgid "Load backup?"
28460 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28461
28462 #: src/Buffer.cpp:4852
28463 msgid "&Load backup"
28464 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:4852
28467 msgid "Load &original"
28468 msgstr "Charger l'&original"
28469
28470 #: src/Buffer.cpp:4862
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28474 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28475 msgstr ""
28476 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28477 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28478 "un autre nom."
28479
28480 #: src/Buffer.cpp:5248
28481 msgid "Senseless!!! "
28482 msgstr "Inapproprié !!! "
28483
28484 #: src/Buffer.cpp:5512
28485 #, c-format
28486 msgid "Document %1$s reloaded."
28487 msgstr "Document %1$s rechargé."
28488
28489 #: src/Buffer.cpp:5515
28490 #, c-format
28491 msgid "Could not reload document %1$s."
28492 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28493
28494 #: src/BufferParams.cpp:534
28495 msgid ""
28496 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28497 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28498 msgstr ""
28499 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28500 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28501 "formules"
28502
28503 #: src/BufferParams.cpp:536
28504 msgid ""
28505 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28506 "are inserted into formulas"
28507 msgstr ""
28508 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28509 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28510
28511 #: src/BufferParams.cpp:538
28512 msgid ""
28513 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28514 "formulas"
28515 msgstr ""
28516 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28517 "insérée dans une formule"
28518
28519 #: src/BufferParams.cpp:540
28520 msgid ""
28521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28522 "inserted into formulas"
28523 msgstr ""
28524 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28525 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28526
28527 #: src/BufferParams.cpp:542
28528 msgid ""
28529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28530 "into formulas"
28531 msgstr ""
28532 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28533 "insérée dans une formule"
28534
28535 #: src/BufferParams.cpp:544
28536 msgid ""
28537 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28538 "inserted into formulas"
28539 msgstr ""
28540 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28541 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28542
28543 #: src/BufferParams.cpp:546
28544 msgid ""
28545 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28546 "inserted into formulas"
28547 msgstr ""
28548 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28549 "sont insérées dans des formules"
28550
28551 #: src/BufferParams.cpp:548
28552 msgid ""
28553 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28554 "subscript is inserted into formulas"
28555 msgstr ""
28556 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28557 "indice est insérée dans une formule"
28558
28559 #: src/BufferParams.cpp:550
28560 msgid ""
28561 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28562 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28563 msgstr ""
28564 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28565 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28566 "dans des formules"
28567
28568 #: src/BufferParams.cpp:552
28569 msgid ""
28570 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28571 "decoration 'utilde'"
28572 msgstr ""
28573 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28574 "décoration mathématique « utilde »"
28575
28576 #: src/BufferParams.cpp:787
28577 #, c-format
28578 msgid ""
28579 "The selected document class\n"
28580 "\t%1$s\n"
28581 "requires external files that are not available.\n"
28582 "The document class can still be used, but the\n"
28583 "document cannot be compiled until the following\n"
28584 "prerequisites are installed:\n"
28585 "\t%2$s\n"
28586 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28587 "User's Guide for more information."
28588 msgstr ""
28589 "La classe de document sélectionnée\n"
28590 "\t%1$s\n"
28591 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28592 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28593 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28594 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28595 "\t%2$s\n"
28596 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28597 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28598
28599 #: src/BufferParams.cpp:796
28600 msgid "Document class not available"
28601 msgstr "Classe de document non disponible"
28602
28603 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3595
28605 msgid "greyedout inset text"
28606 msgstr "texte d'insert grisé"
28607
28608 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28609 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28610 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28611 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28614 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28615 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28616 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28617 msgid "LyX Warning: "
28618 msgstr "Avertissement LyX : "
28619
28620 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28621 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28624 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28625 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28626 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28627 msgid "uncodable character"
28628 msgstr "caractère incodable"
28629
28630 #: src/BufferParams.cpp:1735
28631 msgid "Uncodable character in document metadata"
28632 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28633
28634 #: src/BufferParams.cpp:1737
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28638 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28639 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28640 "output.\n"
28641 "\n"
28642 "Please select an appropriate document encoding\n"
28643 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28644 msgstr ""
28645 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28646 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28647 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28648 "incomplet.\n"
28649 "\n"
28650 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28651 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28652
28653 #: src/BufferParams.cpp:1889
28654 msgid "Uncodable character in class options"
28655 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28656
28657 #: src/BufferParams.cpp:1891
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28661 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28662 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28663 "output.\n"
28664 "\n"
28665 "Please select an appropriate document encoding\n"
28666 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28667 msgstr ""
28668 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28669 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28670 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28671 "incomplet.\n"
28672 "\n"
28673 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28674 "ou modifier les options de classe."
28675
28676 #: src/BufferParams.cpp:2334
28677 msgid "Uncodable character in user preamble"
28678 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28679
28680 #: src/BufferParams.cpp:2336
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28684 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28685 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28686 "output.\n"
28687 "\n"
28688 "Please select an appropriate document encoding\n"
28689 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28690 msgstr ""
28691 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28692 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28693 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28694 "incomplet.\n"
28695 "\n"
28696 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28697 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28698
28699 #: src/BufferParams.cpp:2651
28700 #, c-format
28701 msgid ""
28702 "The layout file:\n"
28703 "%1$s\n"
28704 "could not be found. A default textclass with default\n"
28705 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28706 "correct output."
28707 msgstr ""
28708 "Le fichier de format :\n"
28709 " %1$s\n"
28710 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28711 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28712 "un résultat imprimable correct."
28713
28714 #: src/BufferParams.cpp:2657
28715 msgid "Document class not found"
28716 msgstr "Classe de document introuvable"
28717
28718 #: src/BufferParams.cpp:2664
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28722 "%1$s\n"
28723 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28724 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28725 "correct output."
28726 msgstr ""
28727 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28728 "%1$s\n"
28729 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28730 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28731 "un résultat imprimable correct."
28732
28733 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28734 msgid "Could not load class"
28735 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28736
28737 #: src/BufferParams.cpp:2715
28738 msgid "Error reading internal layout information"
28739 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28740
28741 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28742 msgid "Read Error"
28743 msgstr "Erreur de lecture"
28744
28745 #: src/BufferParams.cpp:3732
28746 msgid "No bibliography processor found!"
28747 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28748
28749 #: src/BufferParams.cpp:3734
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28753 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28754 "references will be generated.\n"
28755 "Please fix your installation!"
28756 msgstr ""
28757 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28758 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28759 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28760 "Merci de réparer votre installation !"
28761
28762 #: src/BufferParams.cpp:3742
28763 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28764 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28765
28766 #: src/BufferParams.cpp:3744
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28770 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28771 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28772 "carefully!\n"
28773 "It is suggested to install the missing processor."
28774 msgstr ""
28775 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28776 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28777 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28778 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28779 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28780
28781 #: src/BufferView.cpp:183
28782 msgid "No more insets"
28783 msgstr "Pas d'autre insert"
28784
28785 #: src/BufferView.cpp:888
28786 msgid "Save bookmark"
28787 msgstr "Enregistrer le signet"
28788
28789 #: src/BufferView.cpp:1136
28790 msgid "Document is read-only"
28791 msgstr "Document en lecture seule"
28792
28793 #: src/BufferView.cpp:1138
28794 msgid "Document has been modified externally"
28795 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28796
28797 #: src/BufferView.cpp:1147
28798 msgid "This portion of the document is deleted."
28799 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28800
28801 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28803 msgid "Absolute filename expected."
28804 msgstr "Chemin absolu requis."
28805
28806 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28807 #, c-format
28808 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28809 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28810
28811 #: src/BufferView.cpp:1480
28812 msgid "No further undo information"
28813 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28814
28815 #: src/BufferView.cpp:1501
28816 msgid "No further redo information"
28817 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28818
28819 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28820 msgid "Search string not found!"
28821 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28822
28823 #: src/BufferView.cpp:1834
28824 msgid "Mark off"
28825 msgstr "Marque désactivée"
28826
28827 #: src/BufferView.cpp:1840
28828 msgid "Mark on"
28829 msgstr "Marque activée"
28830
28831 #: src/BufferView.cpp:1847
28832 msgid "Mark removed"
28833 msgstr "Marque enlevée"
28834
28835 #: src/BufferView.cpp:1850
28836 msgid "Mark set"
28837 msgstr "Marque posée"
28838
28839 #: src/BufferView.cpp:1960
28840 msgid "Statistics for the selection:"
28841 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28842
28843 #: src/BufferView.cpp:1962
28844 msgid "Statistics for the document:"
28845 msgstr "Statistiques pour le document :"
28846
28847 #: src/BufferView.cpp:1965
28848 #, c-format
28849 msgid "%1$d words"
28850 msgstr "%1$d mots"
28851
28852 #: src/BufferView.cpp:1967
28853 msgid "One word"
28854 msgstr "Un mot"
28855
28856 #: src/BufferView.cpp:1970
28857 #, c-format
28858 msgid "%1$d characters"
28859 msgstr "%1$d caractères"
28860
28861 #: src/BufferView.cpp:1972
28862 msgid "One character"
28863 msgstr "Un caractère"
28864
28865 #: src/BufferView.cpp:1975
28866 #, c-format
28867 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28868 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28869
28870 #: src/BufferView.cpp:1977
28871 msgid "One character (no blanks)"
28872 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28873
28874 #: src/BufferView.cpp:1979
28875 msgid "Statistics"
28876 msgstr "Statistiques"
28877
28878 #: src/BufferView.cpp:2204
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28882 msgstr ""
28883 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28884 "%1$d"
28885
28886 #: src/BufferView.cpp:2206
28887 #, c-format
28888 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28889 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28890
28891 #: src/BufferView.cpp:2214
28892 msgid "Branch name"
28893 msgstr "Nom de la branche"
28894
28895 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28896 msgid "Branch already exists"
28897 msgstr "La branche existe déjà"
28898
28899 #: src/BufferView.cpp:3179
28900 #, c-format
28901 msgid "Inserting document %1$s..."
28902 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3195
28905 #, c-format
28906 msgid "Document %1$s inserted."
28907 msgstr "Document %1$s inséré."
28908
28909 #: src/BufferView.cpp:3197
28910 #, c-format
28911 msgid "Could not insert document %1$s"
28912 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28913
28914 #: src/BufferView.cpp:3692
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "Could not read the specified document\n"
28918 "%1$s\n"
28919 "due to the error: %2$s"
28920 msgstr ""
28921 "Lecture impossible pour le document\n"
28922 "%1$s\n"
28923 "à cause de l'erreur : %2$s"
28924
28925 #: src/BufferView.cpp:3694
28926 msgid "Could not read file"
28927 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28928
28929 #: src/BufferView.cpp:3701
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "%1$s\n"
28933 " is not readable."
28934 msgstr ""
28935 "%1$s\n"
28936 "est illisible."
28937
28938 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28939 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28940 #: src/output.cpp:39
28941 msgid "Could not open file"
28942 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28943
28944 #: src/BufferView.cpp:3709
28945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28946 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28947
28948 #: src/BufferView.cpp:3710
28949 msgid ""
28950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28952 "If this does not give the correct result\n"
28953 "then please change the encoding of the file\n"
28954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28955 msgstr ""
28956 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28957 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28958 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28959 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28960
28961 #: src/Changes.cpp:378
28962 msgid "Uncodable character in author initials"
28963 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28964
28965 #: src/Changes.cpp:379
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "The author initials '%1$s',\n"
28969 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28970 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28971 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28972 "\n"
28973 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28974 "or change the author initials."
28975 msgstr ""
28976 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28977 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28978 "qui ne peuvent pas être\n"
28979 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28980 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28981 "\n"
28982 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28983 "ou modifier les initiales d'auteur."
28984
28985 #: src/Changes.cpp:408
28986 msgid "Uncodable character in author name"
28987 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28988
28989 #: src/Changes.cpp:409
28990 #, c-format
28991 msgid ""
28992 "The author name '%1$s',\n"
28993 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28994 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28995 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28996 "\n"
28997 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28998 "or change the spelling of the author name."
28999 msgstr ""
29000 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29001 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29002 "peuvent pas être\n"
29003 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29004 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29005 "\n"
29006 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29007 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29008
29009 #: src/Chktex.cpp:65
29010 #, c-format
29011 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29012 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29013
29014 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29015 # Semble féminin dans tous les cas
29016 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29017 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29019 msgid "none"
29020 msgstr "aucune"
29021
29022 #: src/Color.cpp:243
29023 msgid "black"
29024 msgstr "noir"
29025
29026 #: src/Color.cpp:244
29027 msgid "white"
29028 msgstr "blanc"
29029
29030 #: src/Color.cpp:245
29031 msgid "blue"
29032 msgstr "bleu"
29033
29034 #: src/Color.cpp:246
29035 msgid "brown"
29036 msgstr "brun"
29037
29038 #: src/Color.cpp:247
29039 msgid "cyan"
29040 msgstr "cyan"
29041
29042 #: src/Color.cpp:248
29043 msgid "darkgray"
29044 msgstr "grisFoncé"
29045
29046 #: src/Color.cpp:249
29047 msgid "gray"
29048 msgstr "gris"
29049
29050 #: src/Color.cpp:250
29051 msgid "green"
29052 msgstr "vert"
29053
29054 #: src/Color.cpp:251
29055 msgid "lightgray"
29056 msgstr "grisClair"
29057
29058 #: src/Color.cpp:252
29059 msgid "lime"
29060 msgstr "citron"
29061
29062 #: src/Color.cpp:253
29063 msgid "magenta"
29064 msgstr "magenta"
29065
29066 #: src/Color.cpp:254
29067 msgid "olive"
29068 msgstr "olive"
29069
29070 #: src/Color.cpp:255
29071 msgid "orange"
29072 msgstr "orange"
29073
29074 #: src/Color.cpp:256
29075 msgid "pink"
29076 msgstr "rose"
29077
29078 #: src/Color.cpp:257
29079 msgid "purple"
29080 msgstr "pourpre"
29081
29082 #: src/Color.cpp:258
29083 msgid "red"
29084 msgstr "rouge"
29085
29086 #: src/Color.cpp:259
29087 msgid "teal"
29088 msgstr "turquoise"
29089
29090 #: src/Color.cpp:260
29091 msgid "violet"
29092 msgstr "violet"
29093
29094 #: src/Color.cpp:261
29095 msgid "yellow"
29096 msgstr "jaune"
29097
29098 #: src/Color.cpp:262
29099 msgid "cursor"
29100 msgstr "curseur"
29101
29102 #: src/Color.cpp:263
29103 msgid "background"
29104 msgstr "fond"
29105
29106 #: src/Color.cpp:264
29107 msgid "text"
29108 msgstr "texte"
29109
29110 #: src/Color.cpp:265
29111 msgid "selection"
29112 msgstr "sélection (fond)"
29113
29114 #: src/Color.cpp:266
29115 msgid "selected text"
29116 msgstr "texte sélectionné"
29117
29118 #: src/Color.cpp:267
29119 msgid "LaTeX text"
29120 msgstr "Texte LaTeX"
29121
29122 #: src/Color.cpp:268
29123 msgid "Text label 1"
29124 msgstr "Étiquette de texte 1"
29125
29126 #: src/Color.cpp:269
29127 msgid "Text label 2"
29128 msgstr "Étiquette de texte 2"
29129
29130 #: src/Color.cpp:270
29131 msgid "Text label 3"
29132 msgstr "Étiquette de texte 3"
29133
29134 #: src/Color.cpp:271
29135 msgid "inline completion"
29136 msgstr "complétion en ligne"
29137
29138 #: src/Color.cpp:273
29139 msgid "non-unique inline completion"
29140 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29141
29142 #: src/Color.cpp:275
29143 msgid "previewed snippet"
29144 msgstr "aperçu"
29145
29146 #: src/Color.cpp:276
29147 msgid "note label"
29148 msgstr "étiquette de note"
29149
29150 #: src/Color.cpp:277
29151 msgid "note background"
29152 msgstr "fond de note"
29153
29154 #: src/Color.cpp:278
29155 msgid "comment label"
29156 msgstr "étiquette de commentaire"
29157
29158 #: src/Color.cpp:279
29159 msgid "comment background"
29160 msgstr "fond de commentaire"
29161
29162 #: src/Color.cpp:280
29163 msgid "greyedout inset label"
29164 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29165
29166 #: src/Color.cpp:282
29167 msgid "greyedout inset background"
29168 msgstr "fond d'insert grisé"
29169
29170 #: src/Color.cpp:283
29171 msgid "phantom inset text"
29172 msgstr "texte d'insert fantôme"
29173
29174 #: src/Color.cpp:284
29175 msgid "shaded box"
29176 msgstr "boîte ombrée"
29177
29178 #: src/Color.cpp:285
29179 msgid "listings background"
29180 msgstr "fond de listing"
29181
29182 #: src/Color.cpp:286
29183 msgid "branch label"
29184 msgstr "étiquette de branche"
29185
29186 #: src/Color.cpp:287
29187 msgid "footnote label"
29188 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29189
29190 #: src/Color.cpp:288
29191 msgid "index label"
29192 msgstr "étiquette d'index"
29193
29194 #: src/Color.cpp:289
29195 msgid "margin note label"
29196 msgstr "étiquette de note en marge"
29197
29198 #: src/Color.cpp:290
29199 msgid "URL label"
29200 msgstr "Étiquette d'URL"
29201
29202 #: src/Color.cpp:291
29203 msgid "URL text"
29204 msgstr "Texte d'URL"
29205
29206 #: src/Color.cpp:292
29207 msgid "depth bar"
29208 msgstr "barre de profondeur"
29209
29210 #: src/Color.cpp:293
29211 msgid "scroll indicator"
29212 msgstr "indicateur de déroulement"
29213
29214 #: src/Color.cpp:294
29215 msgid "language"
29216 msgstr "langue étrangère"
29217
29218 #: src/Color.cpp:295
29219 msgid "command inset"
29220 msgstr "insert de commande"
29221
29222 #: src/Color.cpp:296
29223 msgid "command inset background"
29224 msgstr "fond d'insert de commande"
29225
29226 #: src/Color.cpp:297
29227 msgid "command inset frame"
29228 msgstr "cadre d'insert de commande"
29229
29230 #: src/Color.cpp:298
29231 msgid "command inset (broken reference)"
29232 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29233
29234 #: src/Color.cpp:299
29235 msgid "button background (broken reference)"
29236 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29237
29238 #: src/Color.cpp:300
29239 msgid "button frame (broken reference)"
29240 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29241
29242 #: src/Color.cpp:301
29243 msgid "button background (broken reference) under focus"
29244 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29245
29246 #: src/Color.cpp:302
29247 msgid "special character"
29248 msgstr "caractère spécial"
29249
29250 #: src/Color.cpp:303
29251 msgid "math"
29252 msgstr "texte mathématique"
29253
29254 #: src/Color.cpp:304
29255 msgid "math background"
29256 msgstr "fond mathématique"
29257
29258 #: src/Color.cpp:305
29259 msgid "graphics background"
29260 msgstr "fond graphique"
29261
29262 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29263 msgid "math macro background"
29264 msgstr "fond de macro mathématique"
29265
29266 #: src/Color.cpp:307
29267 msgid "math frame"
29268 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29269
29270 #: src/Color.cpp:308
29271 msgid "math corners"
29272 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29273
29274 #: src/Color.cpp:309
29275 msgid "math line"
29276 msgstr "ligne mathématique"
29277
29278 #: src/Color.cpp:311
29279 msgid "math macro hovered background"
29280 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29281
29282 #: src/Color.cpp:312
29283 msgid "math macro label"
29284 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29285
29286 #: src/Color.cpp:313
29287 msgid "math macro frame"
29288 msgstr "cadre de macro mathématique"
29289
29290 #: src/Color.cpp:314
29291 msgid "math macro blended out"
29292 msgstr "macro mathématique désactivée"
29293
29294 #: src/Color.cpp:315
29295 msgid "math macro old parameter"
29296 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29297
29298 #: src/Color.cpp:316
29299 msgid "math macro new parameter"
29300 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29301
29302 #: src/Color.cpp:317
29303 msgid "collapsible inset text"
29304 msgstr "texte d'insert repliable"
29305
29306 #: src/Color.cpp:318
29307 msgid "collapsible inset frame"
29308 msgstr "cadre d'insert repliable"
29309
29310 #: src/Color.cpp:319
29311 msgid "inset background"
29312 msgstr "fond d'insert"
29313
29314 #: src/Color.cpp:320
29315 msgid "inset frame"
29316 msgstr "cadre d'insert"
29317
29318 #: src/Color.cpp:321
29319 msgid "LaTeX error"
29320 msgstr "Erreur LaTeX"
29321
29322 #: src/Color.cpp:322
29323 msgid "end-of-line marker"
29324 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29325
29326 #: src/Color.cpp:323
29327 msgid "appendix marker"
29328 msgstr "marque d'annexe"
29329
29330 #: src/Color.cpp:324
29331 msgid "change bar"
29332 msgstr "barre de modification"
29333
29334 #: src/Color.cpp:325
29335 msgid "deleted text (output)"
29336 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29337
29338 #: src/Color.cpp:326
29339 msgid "added text (output)"
29340 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29341
29342 #: src/Color.cpp:327
29343 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29344 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29345
29346 #: src/Color.cpp:328
29347 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29348 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29349
29350 #: src/Color.cpp:329
29351 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29352 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29353
29354 #: src/Color.cpp:330
29355 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29356 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29357
29358 #: src/Color.cpp:331
29359 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29360 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29361
29362 #: src/Color.cpp:332
29363 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29364 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29365
29366 #: src/Color.cpp:333
29367 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29368 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29369
29370 #: src/Color.cpp:334
29371 msgid "added space markers"
29372 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29373
29374 #: src/Color.cpp:335
29375 msgid "table line"
29376 msgstr "ligne de tableau"
29377
29378 #: src/Color.cpp:336
29379 msgid "table on/off line"
29380 msgstr "ligne on/off de tableau"
29381
29382 #: src/Color.cpp:337
29383 msgid "bottom area"
29384 msgstr "zone du bas"
29385
29386 #: src/Color.cpp:338
29387 msgid "new page"
29388 msgstr "saut de page"
29389
29390 #: src/Color.cpp:339
29391 msgid "page break / line break"
29392 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29393
29394 #: src/Color.cpp:340
29395 msgid "button frame"
29396 msgstr "cadre de bouton"
29397
29398 #: src/Color.cpp:341
29399 msgid "button background"
29400 msgstr "fond de bouton d'insert"
29401
29402 #: src/Color.cpp:342
29403 msgid "button background under focus"
29404 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29405
29406 #: src/Color.cpp:343
29407 msgid "paragraph marker"
29408 msgstr "marqueur de paragraphe"
29409
29410 #: src/Color.cpp:344
29411 msgid "preview frame"
29412 msgstr "cadre d'aperçu"
29413
29414 #: src/Color.cpp:345
29415 msgid "regexp frame"
29416 msgstr "cadre d'expression régulière"
29417
29418 #: src/Color.cpp:346
29419 msgid "bookmark"
29420 msgstr "signet"
29421
29422 #: src/Color.cpp:347
29423 msgid "inherit"
29424 msgstr "couleur héritée"
29425
29426 #: src/Color.cpp:348
29427 msgid "ignore"
29428 msgstr "couleur ignorée"
29429
29430 #: src/Converter.cpp:315
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29434 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29435 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29436 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29437 "actually need it, instead.</p>"
29438 msgstr ""
29439 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29440 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29441 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29442 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29443 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29444
29445 #: src/Converter.cpp:324
29446 msgid "Security Warning"
29447 msgstr "Avertissement de sécurité"
29448
29449 #: src/Converter.cpp:337
29450 #, c-format
29451 msgid ""
29452 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29453 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29454 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29455 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29456 msgstr ""
29457 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29458 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29459 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29460 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29461 "LyX malicieux.</p>"
29462
29463 #: src/Converter.cpp:344
29464 #, c-format
29465 msgid ""
29466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29468 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29469 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29470 msgstr ""
29471 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29472 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29473 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29474 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29475 "malicieux.</p>"
29476
29477 #: src/Converter.cpp:354
29478 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29479 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29480
29481 #: src/Converter.cpp:356
29482 msgid ""
29483 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29484 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29485 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29486 "i>.)"
29487 msgstr ""
29488 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29489 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29490 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29491 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29492
29493 #: src/Converter.cpp:365
29494 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29495 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29496
29497 #: src/Converter.cpp:366
29498 msgid "An external converter requires your authorization"
29499 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29500
29501 #: src/Converter.cpp:369
29502 msgid ""
29503 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29504 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29505 msgstr ""
29506 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29507 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29508 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29509
29510 #: src/Converter.cpp:372
29511 msgid ""
29512 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29513 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29514 msgstr ""
29515 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29516 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29517
29518 #: src/Converter.cpp:376
29519 msgid "Do &not allow"
29520 msgstr "&Ne pas autoriser"
29521
29522 #: src/Converter.cpp:376
29523 msgid "Do &not run"
29524 msgstr "&Ne pas exécuter"
29525
29526 #: src/Converter.cpp:377
29527 msgid "A&llow"
29528 msgstr "&Autoriser"
29529
29530 #: src/Converter.cpp:377
29531 msgid "&Run"
29532 msgstr "&Exécuter"
29533
29534 #: src/Converter.cpp:379
29535 msgid "&Always allow for this document"
29536 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29537
29538 #: src/Converter.cpp:380
29539 msgid "&Always run for this document"
29540 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29541
29542 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29543 msgid "Converter killed"
29544 msgstr "Convertisseur interrompu"
29545
29546 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "The following converter was killed by the user.\n"
29550 " %1$s\n"
29551 msgstr ""
29552 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29553 " %1$s\n"
29554
29555 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29556 #: src/Converter.cpp:830
29557 msgid "Cannot convert file"
29558 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29559
29560 #: src/Converter.cpp:471
29561 #, c-format
29562 msgid ""
29563 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29564 "Define a converter in the preferences."
29565 msgstr ""
29566 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29567 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29568 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29569
29570 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2045
29571 msgid "Pygments driver command not found!"
29572 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29573
29574 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2046
29575 msgid ""
29576 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29577 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29578 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29579 "is named differently, to add the following line to the\n"
29580 "document preamble:\n"
29581 "\n"
29582 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29583 "\n"
29584 "where 'driver' is name of the driver command."
29585 msgstr ""
29586 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29587 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29588 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29589 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29590 "préambule du document :\n"
29591 "\n"
29592 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29593 "\n"
29594 "où « pilote » est le nom du pilote."
29595
29596 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29597 msgid "Executing command: "
29598 msgstr "Exécution de la commande : "
29599
29600 #: src/Converter.cpp:748
29601 msgid "Process Killed"
29602 msgstr "Processus interrompu"
29603
29604 #: src/Converter.cpp:749
29605 #, c-format
29606 msgid ""
29607 "The conversion process was killed while running:\n"
29608 "%1$s"
29609 msgstr ""
29610 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29611 "%1$s"
29612
29613 #: src/Converter.cpp:754
29614 msgid "Process Timed Out"
29615 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29616
29617 #: src/Converter.cpp:755
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "The conversion process:\n"
29621 "%1$s\n"
29622 "timed out before completing."
29623 msgstr ""
29624 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29625 "%1$s\n"
29626 "a expiré avant la fin."
29627
29628 #: src/Converter.cpp:760
29629 msgid "Build errors"
29630 msgstr "Erreurs de compilation"
29631
29632 #: src/Converter.cpp:761
29633 msgid "There were errors during the build process."
29634 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29635
29636 #: src/Converter.cpp:766
29637 #, c-format
29638 msgid ""
29639 "An error occurred while running:\n"
29640 "%1$s"
29641 msgstr ""
29642 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29643 "%1$s"
29644
29645 #: src/Converter.cpp:789
29646 #, c-format
29647 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29648 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29649
29650 #: src/Converter.cpp:832
29651 #, c-format
29652 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29653 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29654
29655 #: src/Converter.cpp:833
29656 #, c-format
29657 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29658 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29659
29660 #: src/Converter.cpp:873
29661 msgid "Running LaTeX..."
29662 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29663
29664 #: src/Converter.cpp:890
29665 msgid "Export canceled"
29666 msgstr "Exportation annulée"
29667
29668 #: src/Converter.cpp:891
29669 msgid "The export process was terminated by the user."
29670 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29671
29672 #: src/Converter.cpp:901
29673 msgid "Undefined reference"
29674 msgstr "Référence indéfinie"
29675
29676 #: src/Converter.cpp:902
29677 msgid ""
29678 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29679 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29680 msgstr ""
29681 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29682 "compilation.\n"
29683 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29684 "Fichier journal)."
29685
29686 #: src/Converter.cpp:914
29687 #, c-format
29688 msgid ""
29689 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29690 "log %1$s."
29691 msgstr ""
29692 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29693 "fichier journal LaTeX %1$s."
29694
29695 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29696 msgid "LaTeX failed"
29697 msgstr "Échec de LaTeX"
29698
29699 #: src/Converter.cpp:920
29700 #, c-format
29701 msgid ""
29702 "The external program\n"
29703 "%1$s\n"
29704 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29705 "program's error (check the logs). "
29706 msgstr ""
29707 "Le programme externe\n"
29708 "%1$s\n"
29709 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29710 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29711
29712 #: src/Converter.cpp:926
29713 msgid "Output is empty"
29714 msgstr "La sortie est vide"
29715
29716 #: src/Converter.cpp:927
29717 msgid "No output file was generated."
29718 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29719
29720 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29721 msgid ", Inset: "
29722 msgstr ", insert : "
29723
29724 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29725 msgid ", Cell: "
29726 msgstr ", cellule : "
29727
29728 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29729 msgid ", Position: "
29730 msgstr ", position : "
29731
29732 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29733 #, c-format
29734 msgid ""
29735 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29736 "not been pasted."
29737 msgstr ""
29738 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29739 "donc pas été collé."
29740
29741 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29742 #, c-format
29743 msgid ""
29744 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29745 "not been pasted."
29746 msgstr ""
29747 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29748 "n'ont donc pas été collés."
29749
29750 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29751 msgid "Uncodable content"
29752 msgstr "Contenu non codable"
29753
29754 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29758 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29759 msgstr ""
29760 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29761 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29762
29763 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29764 msgid "Unknown branch"
29765 msgstr "Branche inconnue"
29766
29767 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29768 msgid "&Don't Add"
29769 msgstr "&Ne pas ajouter"
29770
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29772 #, c-format
29773 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29774 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29775
29776 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29777 msgid "Layout Not Found"
29778 msgstr "Format introuvable"
29779
29780 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29781 #, c-format
29782 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29783 msgstr ""
29784 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29785 "»."
29786
29787 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29788 #, c-format
29789 msgid ""
29790 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29791 "%3$s'."
29792 msgstr ""
29793 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29794 "%2$s » vers « %3$s »."
29795
29796 # à revoir
29797 # Fait JPC
29798 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29799 msgid "Undefined flex inset"
29800 msgstr "Insert flexible non défini"
29801
29802 #: src/Exporter.cpp:45
29803 #, c-format
29804 msgid ""
29805 "The file %1$s already exists.\n"
29806 "\n"
29807 "Do you want to overwrite that file?"
29808 msgstr ""
29809 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29810 "\n"
29811 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29812
29813 #: src/Exporter.cpp:48
29814 msgid "Overwrite file?"
29815 msgstr "Écraser le fichier ?"
29816
29817 #: src/Exporter.cpp:50
29818 msgid "&Keep file"
29819 msgstr "&Conserver le fichier"
29820
29821 #: src/Exporter.cpp:51
29822 msgid "Overwrite &all"
29823 msgstr "Écraser &tout"
29824
29825 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29826 msgid "&Cancel export"
29827 msgstr "&Annuler l'exportation"
29828
29829 #: src/Exporter.cpp:97
29830 msgid "Couldn't copy file"
29831 msgstr "Copie du fichier impossible"
29832
29833 #: src/Exporter.cpp:98
29834 #, c-format
29835 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29836 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29837
29838 #: src/Font.cpp:141
29839 #, c-format
29840 msgid "Language: %1$s, "
29841 msgstr "Langue : %1$s, "
29842
29843 #: src/Font.cpp:146
29844 #, c-format
29845 msgid "Number %1$s"
29846 msgstr "Numéro %1$s"
29847
29848 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29850 msgid "Roman"
29851 msgstr "Romain"
29852
29853 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29855 msgid "Sans Serif"
29856 msgstr "Sans empattement"
29857
29858 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29860 msgid "Typewriter"
29861 msgstr "Chasse fixe"
29862
29863 #: src/FontInfo.cpp:43
29864 msgid "Symbol"
29865 msgstr "Symbole"
29866
29867 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29868 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29869 msgid "Inherit"
29870 msgstr "Hériter"
29871
29872 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29873 msgid "Medium"
29874 msgstr "Maigre"
29875
29876 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29877 msgid "Upright"
29878 msgstr "Droite"
29879
29880 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29881 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29882 msgid "Italic"
29883 msgstr "Italique"
29884
29885 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29886 msgid "Slanted"
29887 msgstr "Inclinée"
29888
29889 #: src/FontInfo.cpp:51
29890 msgid "Smallcaps"
29891 msgstr "Petites capitales"
29892
29893 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29894 msgid "Increase"
29895 msgstr "Augmenter"
29896
29897 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29898 msgid "Decrease"
29899 msgstr "Diminuer"
29900
29901 #: src/FontInfo.cpp:60
29902 msgid "Toggle"
29903 msgstr "(Dés)Activer"
29904
29905 #: src/FontInfo.cpp:617
29906 #, c-format
29907 msgid "Emphasis %1$s, "
29908 msgstr "En évidence %1$s, "
29909
29910 #: src/FontInfo.cpp:620
29911 #, c-format
29912 msgid "Underline %1$s, "
29913 msgstr "Souligné %1$s, "
29914
29915 #: src/FontInfo.cpp:623
29916 #, c-format
29917 msgid "Double underline %1$s, "
29918 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29919
29920 #: src/FontInfo.cpp:626
29921 #, c-format
29922 msgid "Wavy underline %1$s, "
29923 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29924
29925 #: src/FontInfo.cpp:629
29926 #, c-format
29927 msgid "Strike out %1$s, "
29928 msgstr "Rayer %1$s, "
29929
29930 #: src/FontInfo.cpp:632
29931 #, c-format
29932 msgid "Cross out %1$s, "
29933 msgstr "Raturer %1$s, "
29934
29935 #: src/FontInfo.cpp:635
29936 #, c-format
29937 msgid "Noun %1$s, "
29938 msgstr "Nom propre %1$s, "
29939
29940 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29941 msgid "Cannot view file"
29942 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29943
29944 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
29945 #, c-format
29946 msgid "File does not exist: %1$s"
29947 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29948
29949 #: src/Format.cpp:646
29950 #, c-format
29951 msgid "No information for viewing %1$s"
29952 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29953
29954 #: src/Format.cpp:656
29955 #, c-format
29956 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29957 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29958
29959 #: src/Format.cpp:724
29960 msgid "No Filename"
29961 msgstr "Pas de nom du fichier"
29962
29963 #: src/Format.cpp:725
29964 msgid "No filename was provided!"
29965 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29966
29967 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29968 msgid "Cannot edit file"
29969 msgstr "Modification du fichier impossible"
29970
29971 #: src/Format.cpp:736
29972 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29973 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29974
29975 #: src/Format.cpp:749
29976 #, c-format
29977 msgid "No information for editing %1$s"
29978 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29979
29980 #: src/Format.cpp:760
29981 #, c-format
29982 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29983 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29984
29985 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29986 msgid "Could not find bind file"
29987 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29988
29989 #: src/KeyMap.cpp:232
29990 #, c-format
29991 msgid ""
29992 "Unable to find the bind file\n"
29993 "%1$s.\n"
29994 "Please check your installation."
29995 msgstr ""
29996 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29997 "%1$s.\n"
29998 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29999
30000 #: src/KeyMap.cpp:239
30001 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30002 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30003
30004 #: src/KeyMap.cpp:240
30005 msgid ""
30006 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30007 "Please check your installation."
30008 msgstr ""
30009 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30010 "Veuillez vérifier votre installation."
30011
30012 #: src/KeyMap.cpp:247
30013 #, c-format
30014 msgid ""
30015 "Unable to find the bind file\n"
30016 "%1$s.\n"
30017 "Falling back to default."
30018 msgstr ""
30019 "Fichier de raccourcis\n"
30020 "%1$s\n"
30021 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30022
30023 #: src/KeySequence.cpp:179
30024 msgid "   options: "
30025 msgstr "   options : "
30026
30027 #: src/LaTeX.cpp:63
30028 #, c-format
30029 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30030 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30031
30032 #: src/LaTeX.cpp:328
30033 msgid "Running Bibliography Processor."
30034 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30035
30036 #: src/LaTeX.cpp:389
30037 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30038 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30039
30040 #: src/LaTeX.cpp:429
30041 msgid "Running Index Processor."
30042 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30043
30044 #: src/LaTeX.cpp:438
30045 msgid "Index Processor Error"
30046 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30047
30048 #: src/LaTeX.cpp:439
30049 msgid ""
30050 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30051 "View > Messages Pane!"
30052 msgstr ""
30053 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30054 "via Affichage > Panneau des messages."
30055
30056 #: src/LaTeX.cpp:599
30057 msgid "Running Nomenclature Processor."
30058 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30059
30060 #: src/LaTeX.cpp:1103
30061 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30062 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30063
30064 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30065 msgid "BibTeX error: "
30066 msgstr "Erreur BibTeX : "
30067
30068 #: src/LaTeX.cpp:1617
30069 msgid "Biber error: "
30070 msgstr "Erreur Biber : "
30071
30072 #: src/LaTeX.cpp:1644
30073 msgid "Makeindex error: "
30074 msgstr "Erreur makeindex : "
30075
30076 #: src/LaTeX.cpp:1653
30077 msgid "Xindy error: "
30078 msgstr "Erreur xindy : "
30079
30080 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30081 msgid "Font not available"
30082 msgstr "Police non disponible"
30083
30084 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30085 #, c-format
30086 msgid ""
30087 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30088 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30089 msgstr ""
30090 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30091 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30092
30093 #: src/LyX.cpp:145
30094 msgid "Could not read configuration file"
30095 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30096
30097 #: src/LyX.cpp:146
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "Error while reading the configuration file\n"
30101 "%1$s.\n"
30102 "Please check your installation."
30103 msgstr ""
30104 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30105 "%1$s.\n"
30106 "Veuillez vérifier votre installation."
30107
30108 #: src/LyX.cpp:399
30109 msgid "The following files could not be loaded:"
30110 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30111
30112 #: src/LyX.cpp:440
30113 #, c-format
30114 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30115 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30116
30117 #: src/LyX.cpp:442
30118 msgid "Cannot remove temporary directory"
30119 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30120
30121 #: src/LyX.cpp:446
30122 #, c-format
30123 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30124 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30125
30126 #: src/LyX.cpp:475
30127 #, c-format
30128 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30129 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30130
30131 #: src/LyX.cpp:493
30132 msgid "Missing filename for this operation."
30133 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30134
30135 #: src/LyX.cpp:542
30136 #, c-format
30137 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30138 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30139
30140 #: src/LyX.cpp:590
30141 msgid "No textclass is found"
30142 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30143
30144 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30145 # textclass->classe
30146 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30147 #: src/LyX.cpp:591
30148 msgid ""
30149 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30150 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30151 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30152 msgstr ""
30153 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30154 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30155 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30156
30157 #: src/LyX.cpp:595
30158 msgid "&Reconfigure"
30159 msgstr "&Reconfigurer"
30160
30161 #: src/LyX.cpp:596
30162 msgid "&Without LaTeX"
30163 msgstr "&Sans LaTeX"
30164
30165 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:621 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30166 msgid "&Continue"
30167 msgstr "&Continuer"
30168
30169 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:622 src/LyX.cpp:1116
30170 msgid "&Exit LyX"
30171 msgstr "&Quitter LyX"
30172
30173 #: src/LyX.cpp:617
30174 msgid "No python is found"
30175 msgstr "python introuvable"
30176
30177 #: src/LyX.cpp:618
30178 msgid ""
30179 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30180 "been found. Consider download and install of an python interpreter."
30181 msgstr ""
30182 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30183 "python n'a été trouvé. Il conviendrait de télécharger et d'installer un "
30184 "interpréteur python."
30185
30186 #: src/LyX.cpp:719
30187 msgid ""
30188 "SIGHUP signal caught!\n"
30189 "Bye."
30190 msgstr ""
30191 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30192 "Au revoir."
30193
30194 #: src/LyX.cpp:723
30195 msgid ""
30196 "SIGFPE signal caught!\n"
30197 "Bye."
30198 msgstr ""
30199 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30200 "Au revoir."
30201
30202 #: src/LyX.cpp:726
30203 msgid ""
30204 "SIGSEGV signal caught!\n"
30205 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30206 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30207 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30208 "Bye."
30209 msgstr ""
30210 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30211 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30212 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30213 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30214 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30215 "Merci  et au revoir."
30216
30217 #: src/LyX.cpp:742
30218 msgid "LyX crashed!"
30219 msgstr "Crash LyX !"
30220
30221 #: src/LyX.cpp:776
30222 msgid "LyX: "
30223 msgstr "LyX : "
30224
30225 #: src/LyX.cpp:1044
30226 msgid "Could not create temporary directory"
30227 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30228
30229 #: src/LyX.cpp:1045
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "Could not create a temporary directory in\n"
30233 "\"%1$s\"\n"
30234 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30235 msgstr ""
30236 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30237 "\"%1$s\"\n"
30238 "Vérifier que ce chemin\n"
30239 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30240
30241 #: src/LyX.cpp:1109
30242 msgid "Missing user LyX directory"
30243 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30244
30245 #: src/LyX.cpp:1110
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30249 "It is needed to keep your own configuration."
30250 msgstr ""
30251 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30252 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30253
30254 #: src/LyX.cpp:1115
30255 msgid "&Create directory"
30256 msgstr "&Créer un répertoire"
30257
30258 #: src/LyX.cpp:1117
30259 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30260 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30261
30262 #: src/LyX.cpp:1121
30263 #, c-format
30264 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30265 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30266
30267 #: src/LyX.cpp:1126
30268 msgid ""
30269 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30270 "Exiting."
30271 msgstr ""
30272 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30273 "Sortie du programme."
30274
30275 #: src/LyX.cpp:1199
30276 msgid "List of supported debug flags:"
30277 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30278
30279 #: src/LyX.cpp:1208
30280 #, c-format
30281 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30282 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30283
30284 #: src/LyX.cpp:1219
30285 msgid ""
30286 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30287 "Command line switches (case sensitive):\n"
30288 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30289 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30290 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30291 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30292 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30293 "                  select the features to debug.\n"
30294 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30295 "\t-x [--execute] command\n"
30296 "                  where command is a lyx command.\n"
30297 "\t-e [--export] fmt\n"
30298 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30299 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30300 "Name\n"
30301 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30302 "name\n"
30303 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30304 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30305 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30306 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30307 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30308 "                  and filename is the destination filename.\n"
30309 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30310 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30311 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30312 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30313 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30314 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30315 "files,\n"
30316 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30317 "export.\n"
30318 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30319 "consumed.\n"
30320 "\t--ignore-error-message which\n"
30321 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30322 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30323 "values:\n"
30324 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30325 "\t-n [--no-remote]\n"
30326 "                  open documents in a new instance\n"
30327 "\t-r [--remote]\n"
30328 "                  open documents in an already running instance\n"
30329 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30330 "\t-v [--verbose]\n"
30331 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30332 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30333 "\t-version  summarize version and build info\n"
30334 "Check the LyX man page for more details."
30335 msgstr ""
30336 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30337 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30338 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30339 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30340 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30341 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30342 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30343 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30344 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30345 "\t-x [--execute] commande\n"
30346 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30347 "\t-e [--export] fmt\n"
30348 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30349 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30350 "de Fichiers->Nom court\n"
30351 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30352 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30353 ">Exporter).\n"
30354 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30355 "utiliser 'default'.\n"
30356 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30357 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30358 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30359 "export),\n"
30360 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30361 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30362 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30363 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30364 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30365 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30366 "»,\n"
30367 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30368 "principal,\n"
30369 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30370 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30371 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30372 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30373 "\t--ignore-error-message which\n"
30374 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30375 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30376 "actuellement reconnues :\n"
30377 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30378 "\t-n [--no-remote]\n"
30379 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30380 "\t-r [--remote]\n"
30381 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30382 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30383 "\t-v [--verbose]\n"
30384 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30385 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30386 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30387 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30388
30389 #: src/LyX.cpp:1272 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30390 msgid "  Git commit hash "
30391 msgstr " Empreinte de validation Git "
30392
30393 #: src/LyX.cpp:1283 src/support/Package.cpp:642
30394 msgid "No system directory"
30395 msgstr "Pas de répertoire système"
30396
30397 #: src/LyX.cpp:1284
30398 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30399 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30400
30401 #: src/LyX.cpp:1295
30402 msgid "No user directory"
30403 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30404
30405 #: src/LyX.cpp:1296
30406 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30407 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30408
30409 #: src/LyX.cpp:1307
30410 msgid "Incomplete command"
30411 msgstr "Commande incomplète"
30412
30413 #: src/LyX.cpp:1308
30414 msgid "Missing command string after --execute switch"
30415 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30416
30417 #: src/LyX.cpp:1319
30418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30419 msgstr ""
30420 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30421
30422 #: src/LyX.cpp:1324
30423 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30424 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30425
30426 #: src/LyX.cpp:1337
30427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30428 msgstr ""
30429 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30430
30431 #: src/LyX.cpp:1350
30432 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30433 msgstr ""
30434 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30435
30436 #: src/LyX.cpp:1355
30437 msgid "Missing filename for --import"
30438 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30439
30440 # Trouver un meilleur exemple !
30441 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30442 #: src/LyXRC.cpp:3106
30443 msgid ""
30444 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30445 "legal words?"
30446 msgstr ""
30447 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30448 "drive » ?"
30449
30450 #: src/LyXRC.cpp:3110
30451 msgid ""
30452 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30453 "document."
30454 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3118
30457 msgid ""
30458 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30459 "automatically by what you type."
30460 msgstr ""
30461 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30462 "automatiquement par ce que vous tapez."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3122
30465 msgid ""
30466 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30467 "class change."
30468 msgstr ""
30469 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30470 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3126
30473 msgid ""
30474 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30475 msgstr ""
30476 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30477 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30478
30479 #: src/LyXRC.cpp:3133
30480 msgid ""
30481 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30482 "the backup file in the same directory as the original file."
30483 msgstr ""
30484 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30485 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30486
30487 #: src/LyXRC.cpp:3137
30488 msgid ""
30489 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30490 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30491 msgstr ""
30492 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30493 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3141
30496 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30497 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3145
30500 msgid ""
30501 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30502 "its global and local bind/ directories."
30503 msgstr ""
30504 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30505 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3149
30508 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30509 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30510
30511 #: src/LyXRC.cpp:3153
30512 msgid ""
30513 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30514 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30515 msgstr ""
30516 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30517 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3160
30520 msgid ""
30521 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30522 "undesired effects."
30523 msgstr ""
30524 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30525 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3164
30528 msgid ""
30529 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30530 "prevent undesired effects."
30531 msgstr ""
30532 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30533 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3171
30536 msgid ""
30537 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30538 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30539 msgstr ""
30540 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30541 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30542 "le curseur à l'écran."
30543
30544 #: src/LyXRC.cpp:3175
30545 msgid ""
30546 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30547 "width used when set to 0."
30548 msgstr ""
30549 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30550 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3179
30553 msgid ""
30554 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30555 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30556 "the top of the screen"
30557 msgstr ""
30558 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30559 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30560 "la fenêtre"
30561
30562 #: src/LyXRC.cpp:3183
30563 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30564 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3187
30567 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30568 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3191
30571 msgid ""
30572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30573 "inside."
30574 msgstr ""
30575 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30576 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30577
30578 #: src/LyXRC.cpp:3195
30579 msgid ""
30580 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30581 "look in its global and local commands/ directories."
30582 msgstr ""
30583 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30584 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3199
30587 msgid ""
30588 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30589 msgstr ""
30590 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30591 "TeX."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3203
30594 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30595 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30596
30597 #: src/LyXRC.cpp:3207
30598 msgid ""
30599 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30600 "shown after the change has been made.)"
30601 msgstr ""
30602 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30603 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3211
30606 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30607 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30608
30609 #: src/LyXRC.cpp:3215
30610 msgid ""
30611 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30612 "LyX was started from."
30613 msgstr ""
30614 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30615 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3219
30618 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30619 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30620
30621 #: src/LyXRC.cpp:3223
30622 msgid ""
30623 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30624 "value selects the directory LyX was started from."
30625 msgstr ""
30626 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30627 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3230
30630 msgid ""
30631 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30632 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30633 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30634 msgstr ""
30635 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30636 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30637 "makeindex.sh -m $$lang »."
30638
30639 #: src/LyXRC.cpp:3234
30640 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30641 msgstr ""
30642 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30643
30644 #: src/LyXRC.cpp:3238
30645 msgid ""
30646 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30647 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30648 msgstr ""
30649 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30650 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30651
30652 #: src/LyXRC.cpp:3242
30653 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30654 msgstr ""
30655 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30656 "(écrit en python)."
30657
30658 #: src/LyXRC.cpp:3251
30659 msgid ""
30660 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30661 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30662 msgstr ""
30663 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30664 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30665
30666 #: src/LyXRC.cpp:3255
30667 msgid ""
30668 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30669 "document."
30670 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30671
30672 #: src/LyXRC.cpp:3259
30673 msgid ""
30674 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30675 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30676
30677 #: src/LyXRC.cpp:3263
30678 msgid ""
30679 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30680 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30681 "name of the second language."
30682 msgstr ""
30683 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30684 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30685
30686 #: src/LyXRC.cpp:3267
30687 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30688 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3271
30691 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30692 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30693
30694 #: src/LyXRC.cpp:3275
30695 msgid ""
30696 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30697 "\\documentclass."
30698 msgstr ""
30699 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30700 "\\documentclass."
30701
30702 #: src/LyXRC.cpp:3279
30703 msgid ""
30704 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30705 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30706 msgstr ""
30707 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30708 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30709
30710 #: src/LyXRC.cpp:3283
30711 msgid ""
30712 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30713 "document is the default language."
30714 msgstr ""
30715 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30716 "document est la langue implicite."
30717
30718 #: src/LyXRC.cpp:3287
30719 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30720 msgstr ""
30721 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30722 "enregistré."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3291
30725 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30726 msgstr ""
30727 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30728 "dernière session LyX."
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3295
30731 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30732 msgstr ""
30733 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30734
30735 #: src/LyXRC.cpp:3299
30736 msgid ""
30737 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30738 "of the document."
30739 msgstr ""
30740 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30741 "celle du document."
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3307
30744 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30745 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3311
30748 msgid "The completion popup delay."
30749 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3315
30752 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30753 msgstr ""
30754 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30755 "mathématique."
30756
30757 #: src/LyXRC.cpp:3319
30758 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30759 msgstr ""
30760 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3323
30763 msgid ""
30764 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30765 msgstr ""
30766 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30767 "de complétion multiple."
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3327
30770 msgid ""
30771 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30772 "available."
30773 msgstr ""
30774 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30775 "est disponible."
30776
30777 #: src/LyXRC.cpp:3331
30778 msgid "The inline completion delay."
30779 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3335
30782 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30783 msgstr ""
30784 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3339
30787 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30788 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3343
30791 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30792 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3347
30795 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30796 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3351
30799 #, c-format
30800 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30801 msgstr ""
30802 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30803 "menu Fichier."
30804
30805 #: src/LyXRC.cpp:3356
30806 msgid ""
30807 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30808 "variable.\n"
30809 "Use the OS native format."
30810 msgstr ""
30811 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30812 "d'environnement PATH.\n"
30813 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30814
30815 #: src/LyXRC.cpp:3362
30816 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30817 msgstr ""
30818 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30819
30820 #: src/LyXRC.cpp:3366
30821 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30822 msgstr ""
30823 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30824 "numéros"
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3370
30827 msgid "Scale the preview size to suit."
30828 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3374
30831 msgid "The option to print out in landscape."
30832 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3378
30835 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30836 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30837
30838 #: src/LyXRC.cpp:3382
30839 msgid "The option to specify paper type."
30840 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3386
30843 msgid ""
30844 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30845 msgstr ""
30846 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30847 "désélectionner pour un mouvement logique."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3390
30850 msgid ""
30851 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30852 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30853 msgstr ""
30854 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30855 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3394
30858 msgid ""
30859 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30860 "wrong, override the setting here."
30861 msgstr ""
30862 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30863 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3400
30866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30867 msgstr ""
30868 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3409
30871 msgid ""
30872 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30873 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30874 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30875 msgstr ""
30876 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30877 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30878 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30879 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30880
30881 #: src/LyXRC.cpp:3413
30882 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30883 msgstr ""
30884 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30885
30886 #: src/LyXRC.cpp:3418
30887 #, no-c-format
30888 msgid ""
30889 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30890 "roughly the same size as on paper."
30891 msgstr ""
30892 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30893 "peu près la même taille que sur le papier."
30894
30895 #: src/LyXRC.cpp:3422
30896 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30897 msgstr ""
30898 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30899 "position des fenêtres."
30900
30901 #: src/LyXRC.cpp:3426
30902 msgid ""
30903 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30904 "\".out\". Only for advanced users."
30905 msgstr ""
30906 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30907 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30908
30909 #: src/LyXRC.cpp:3433
30910 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30911 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30912
30913 #: src/LyXRC.cpp:3437
30914 msgid ""
30915 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30916 "when you quit LyX."
30917 msgstr ""
30918 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30919 "quitterez LyX."
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3441
30922 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30923 msgstr ""
30924 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30925
30926 #: src/LyXRC.cpp:3445
30927 msgid ""
30928 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30929 "value selects the directory LyX was started from."
30930 msgstr ""
30931 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30932 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30933
30934 #: src/LyXRC.cpp:3455
30935 msgid ""
30936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30937 "environment variable.\n"
30938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30939 msgstr ""
30940 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30941 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30942 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30943 "d'exploitation."
30944
30945 #: src/LyXRC.cpp:3462
30946 msgid ""
30947 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30948 "will look in its global and local ui/ directories."
30949 msgstr ""
30950 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30951 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3472
30954 msgid ""
30955 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30956 "selection."
30957 msgstr ""
30958 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30959 "principale et la sélection."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3476
30962 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30963 msgstr ""
30964 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30965
30966 #: src/LyXRC.cpp:3480
30967 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30968 msgstr ""
30969 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30970 "mettre « -paper »)"
30971
30972 #: src/LyXVC.cpp:49
30973 #, c-format
30974 msgid "%1$s lock"
30975 msgstr "Verrou %1$s"
30976
30977 #: src/LyXVC.cpp:111
30978 #, c-format
30979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30980 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30981
30982 #: src/LyXVC.cpp:113
30983 msgid "Retrieve from version control?"
30984 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30985
30986 #: src/LyXVC.cpp:114
30987 msgid "&Retrieve"
30988 msgstr "É&diter"
30989
30990 #: src/LyXVC.cpp:148
30991 msgid "Document not saved"
30992 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30993
30994 #: src/LyXVC.cpp:149
30995 msgid "You must save the document before it can be registered."
30996 msgstr ""
30997 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30998 "version."
30999
31000 #: src/LyXVC.cpp:191
31001 msgid "LyX VC: Initial description"
31002 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31003
31004 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31005 msgid "(no initial description)"
31006 msgstr "(pas de description initiale)"
31007
31008 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31009 msgid "LyX VC: Log message"
31010 msgstr "LyX VC : message de journal"
31011
31012 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31013 #: src/LyXVC.cpp:248
31014 msgid "(no log message)"
31015 msgstr "(aucun message de journal)"
31016
31017 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31018 msgid "LyX VC: Log Message"
31019 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31020
31021 #: src/LyXVC.cpp:304
31022 #, c-format
31023 msgid ""
31024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31025 "changes.\n"
31026 "\n"
31027 "Do you want to revert to the older version?"
31028 msgstr ""
31029 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31030 "les modifications.\n"
31031 "\n"
31032 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31033
31034 #: src/LyXVC.cpp:309
31035 msgid "Revert to stored version of document?"
31036 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31037
31038 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
31039 msgid "&Revert"
31040 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31041
31042 #: src/Paragraph.cpp:2191
31043 msgid "Senseless with this layout!"
31044 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31045
31046 #: src/Paragraph.cpp:2245
31047 msgid "Alignment not permitted"
31048 msgstr "Alignement non autorisé"
31049
31050 #: src/Paragraph.cpp:2246
31051 msgid ""
31052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31053 "Setting to default."
31054 msgstr ""
31055 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31056 "précédemment.\n"
31057 "Utilise l'alignement implicite."
31058
31059 #: src/Text.cpp:438
31060 msgid "Unknown Inset"
31061 msgstr "Insert inconnu"
31062
31063 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31064 msgid "Change tracking author index missing"
31065 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31066
31067 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31071 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31072 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31073 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31074 msgstr ""
31075 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31076 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31077 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31078 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31079 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31080
31081 #: src/Text.cpp:571
31082 msgid "Unknown token"
31083 msgstr "Élément inconnu"
31084
31085 #: src/Text.cpp:957
31086 msgid ""
31087 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31088 "Tutorial."
31089 msgstr ""
31090 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31091 "d'Apprentissage."
31092
31093 #: src/Text.cpp:966
31094 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31095 msgstr ""
31096 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31097 "d'Apprentissage."
31098
31099 #: src/Text.cpp:977
31100 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31101 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31102
31103 #: src/Text.cpp:2100
31104 msgid "[Change Tracking] "
31105 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31106
31107 #: src/Text.cpp:2108
31108 #, c-format
31109 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31110 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31111
31112 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31113 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31114 #, c-format
31115 msgid "Font: %1$s"
31116 msgstr "Police : %1$s"
31117
31118 #: src/Text.cpp:2123
31119 #, c-format
31120 msgid ", Depth: %1$d"
31121 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31122
31123 #: src/Text.cpp:2129
31124 msgid ", Spacing: "
31125 msgstr ", Espacement : "
31126
31127 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878
31128 msgid "OneHalf"
31129 msgstr "Un et Demi"
31130
31131 #: src/Text.cpp:2141
31132 msgid "Other ("
31133 msgstr "Autre ("
31134
31135 #: src/Text.cpp:2152
31136 msgid ", Style: "
31137 msgstr ", style : "
31138
31139 #: src/Text.cpp:2158
31140 msgid ", Paragraph: "
31141 msgstr ", Paragraphe : "
31142
31143 #: src/Text.cpp:2159
31144 msgid ", Id: "
31145 msgstr ", Identifiant : "
31146
31147 #: src/Text.cpp:2169
31148 msgid ", Char: 0x"
31149 msgstr ", Char: 0x"
31150
31151 #: src/Text.cpp:2171
31152 msgid ", Boundary: "
31153 msgstr ", Frontière : "
31154
31155 #: src/Text2.cpp:407
31156 msgid "No font change defined."
31157 msgstr "Aucune modification de police définie."
31158
31159 #: src/Text3.cpp:201
31160 msgid "Math editor mode"
31161 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31162
31163 #: src/Text3.cpp:203
31164 msgid "No valid math formula"
31165 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31166
31167 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31168 msgid "Already in regular expression mode"
31169 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31170
31171 #: src/Text3.cpp:224
31172 msgid "Regexp editor mode"
31173 msgstr "Mode « expression régulière »"
31174
31175 #: src/Text3.cpp:1599
31176 msgid "Layout "
31177 msgstr "Environnement "
31178
31179 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31180 msgid " not known"
31181 msgstr " inconnu"
31182
31183 #: src/Text3.cpp:2177
31184 msgid "Table Style "
31185 msgstr "Style de tableau "
31186
31187 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31188 msgid "Missing argument"
31189 msgstr "Paramètre manquant"
31190
31191 #: src/Text3.cpp:2535
31192 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31193 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31194
31195 #: src/Text3.cpp:2539
31196 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31197 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31198
31199 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31200 #, c-format
31201 msgid "Text properties applied: %1$s"
31202 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31203
31204 #: src/Text3.cpp:2717
31205 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31206 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31207
31208 #: src/Text3.cpp:2718
31209 msgid ""
31210 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31211 "The thesaurus is not functional.\n"
31212 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31213 "instructions."
31214 msgstr ""
31215 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31216 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31217 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31218 "les instructions de réglage."
31219
31220 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31221 msgid "Paragraph layout set"
31222 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31223
31224 #: src/TextClass.cpp:124
31225 msgid "Plain Layout"
31226 msgstr "Format ordinaire"
31227
31228 #: src/TextClass.cpp:943
31229 msgid "Missing File"
31230 msgstr "Fichier manquant"
31231
31232 #: src/TextClass.cpp:944
31233 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31234 msgstr ""
31235 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31236
31237 #: src/TextClass.cpp:947
31238 msgid "Corrupt File"
31239 msgstr "Fichier corrompu"
31240
31241 #: src/TextClass.cpp:948
31242 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31243 msgstr ""
31244 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31245
31246 #: src/TextClass.cpp:1627
31247 #, c-format
31248 msgid "%1$s (Float)"
31249 msgstr "%1$s (flottant)"
31250
31251 #: src/TextClass.cpp:1632
31252 #, c-format
31253 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31254 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31255
31256 #: src/TextClass.cpp:1928
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The module %1$s has been requested by\n"
31260 "this document but has not been found in the list of\n"
31261 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31262 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31263 msgstr ""
31264 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31265 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31266 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31267 "LyX.\n"
31268
31269 #: src/TextClass.cpp:1932
31270 msgid "Module not available"
31271 msgstr "Module non disponible"
31272
31273 #: src/TextClass.cpp:1939
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31277 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31278 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31279 "Missing prerequisites:\n"
31280 "\t%2$s\n"
31281 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31282 msgstr ""
31283 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31284 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31285 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31286 "Pré-requis manquants :\n"
31287 "\t%2$s\n"
31288 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31289 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31290
31291 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31292 msgid "Package not available"
31293 msgstr "Paquetage indisponible"
31294
31295 #: src/TextClass.cpp:1951
31296 #, c-format
31297 msgid "Error reading module %1$s\n"
31298 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31299
31300 #: src/TextClass.cpp:1963
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31304 "this document but has not been found in the list of\n"
31305 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31306 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31307 msgstr ""
31308 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31309 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31310 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31311 "LyX.\n"
31312
31313 #: src/TextClass.cpp:1967
31314 msgid "Cite Engine not available"
31315 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31316
31317 #: src/TextClass.cpp:1972
31318 #, c-format
31319 msgid ""
31320 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31321 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31322 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31323 "Missing prerequisites:\n"
31324 "\t%2$s\n"
31325 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31326 msgstr ""
31327 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31328 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31329 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31330 "Pré-requis manquants :\n"
31331 "\t%2$s\n"
31332 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31333 "savoir plus."
31334
31335 #: src/TextClass.cpp:1984
31336 #, c-format
31337 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31338 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31339
31340 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31341 msgid "MISSING: "
31342 msgstr "MANQUANT : "
31343
31344 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31346 msgid "unknown type!"
31347 msgstr "type  inconnu !"
31348
31349 #: src/TocBackend.cpp:276
31350 #, c-format
31351 msgid "Index Entries (%1$s)"
31352 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31353
31354 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31355 msgid "Table of Contents"
31356 msgstr "Table des matières"
31357
31358 #: src/TocBackend.cpp:293
31359 msgid "Changes"
31360 msgstr "Modifications"
31361
31362 #: src/TocBackend.cpp:294
31363 msgid "Senseless"
31364 msgstr "Inapproprié"
31365
31366 #: src/TocBackend.cpp:295
31367 msgid "Citations"
31368 msgstr "Citations"
31369
31370 #: src/TocBackend.cpp:296
31371 msgid "Labels and References"
31372 msgstr "Étiquettes et références"
31373
31374 #: src/TocBackend.cpp:297
31375 msgid "Broken References and Citations"
31376 msgstr "Références et citations cassées"
31377
31378 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31379 msgid "Child Documents"
31380 msgstr "Sous-documents"
31381
31382 #: src/TocBackend.cpp:300
31383 msgid "Graphics[[listof]]"
31384 msgstr "Graphiques"
31385
31386 #: src/TocBackend.cpp:301
31387 msgid "Equations"
31388 msgstr "Équations"
31389
31390 #: src/TocBackend.cpp:304
31391 msgid "Nomenclature Entries"
31392 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31393
31394 #: src/VCBackend.cpp:64
31395 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31396 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31397
31398 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31399 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31400 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31401 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
31403 msgid "Revision control error."
31404 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31405
31406 #: src/VCBackend.cpp:66
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "Some problem occurred while running the command:\n"
31410 "'%1$s'."
31411 msgstr ""
31412 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31413 "'%1$s'."
31414
31415 #: src/VCBackend.cpp:641
31416 msgid "Up-to-date"
31417 msgstr "Mis à jour"
31418
31419 #: src/VCBackend.cpp:643
31420 msgid "Locally Modified"
31421 msgstr "Modifié localement"
31422
31423 #: src/VCBackend.cpp:645
31424 msgid "Locally Added"
31425 msgstr "Ajouté localement"
31426
31427 #: src/VCBackend.cpp:647
31428 msgid "Needs Merge"
31429 msgstr "Nécessite une fusion"
31430
31431 #: src/VCBackend.cpp:649
31432 msgid "Needs Checkout"
31433 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31434
31435 #: src/VCBackend.cpp:651
31436 msgid "No CVS file"
31437 msgstr "Pas de fichier CVS"
31438
31439 #: src/VCBackend.cpp:653
31440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31441 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31442
31443 #: src/VCBackend.cpp:881
31444 msgid ""
31445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31446 "You have to update from repository first or revert your changes."
31447 msgstr ""
31448 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31449 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31450 "abandonner vos modifications."
31451
31452 #: src/VCBackend.cpp:886
31453 #, c-format
31454 msgid ""
31455 "Bad status when checking in changes.\n"
31456 "\n"
31457 "'%1$s'\n"
31458 "\n"
31459 msgstr ""
31460 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31461 "\n"
31462 "« %1$s »\n"
31463 "\n"
31464
31465 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31466 #, c-format
31467 msgid ""
31468 "Error when updating from repository.\n"
31469 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31470 "'%1$s'.\n"
31471 "\n"
31472 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31473 msgstr ""
31474 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31475 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31476 "'%1$s'\n"
31477 "\n"
31478 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31479
31480 #: src/VCBackend.cpp:969
31481 #, c-format
31482 msgid ""
31483 "There were detected changes in the working directory:\n"
31484 "%1$s\n"
31485 "\n"
31486 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31487 "revert back to the repository version."
31488 msgstr ""
31489 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31490 "%1$s\n"
31491 "\n"
31492 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31493 "revenir à la version du dépôt."
31494
31495 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31496 #: src/VCBackend.cpp:1525
31497 msgid "Changes detected"
31498 msgstr "Modifications détectées"
31499
31500 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31501 msgid "&Abort"
31502 msgstr "&Interrompu"
31503
31504 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31505 msgid "View &Log ..."
31506 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31507
31508 #: src/VCBackend.cpp:994
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31512 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31513 "'%2$s'.\n"
31514 "\n"
31515 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31516 msgstr ""
31517 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31518 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31519 "« %2$s ».\n"
31520 "\n"
31521 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31522
31523 #: src/VCBackend.cpp:1053
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The document %1$s is not in repository.\n"
31527 "You have to check in the first revision before you can revert."
31528 msgstr ""
31529 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31530 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31531
31532 #: src/VCBackend.cpp:1061
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31536 "The status '%2$s' is unexpected."
31537 msgstr ""
31538 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31539 "L'état « %2$s » est inattendu."
31540
31541 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31542 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31543 msgid "Error: Could not generate logfile."
31544 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31545
31546 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31547 msgid ""
31548 "Error when committing to repository.\n"
31549 "You have to manually resolve the problem.\n"
31550 "LyX will reopen the document after you press OK."
31551 msgstr ""
31552 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31553 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31554 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31555
31556 #: src/VCBackend.cpp:1451
31557 msgid ""
31558 "Error while acquiring write lock.\n"
31559 "Another user is most probably editing\n"
31560 "the current document now!\n"
31561 "Also check the access to the repository."
31562 msgstr ""
31563 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31564 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31565 "de modifier le document courant !\n"
31566 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31567
31568 #: src/VCBackend.cpp:1457
31569 msgid ""
31570 "Error while releasing write lock.\n"
31571 "Check the access to the repository."
31572 msgstr ""
31573 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31574 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31575
31576 #: src/VCBackend.cpp:1516
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "There were detected changes in the working directory:\n"
31580 "%1$s\n"
31581 "\n"
31582 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31583 "preferred.\n"
31584 "\n"
31585 "Continue?"
31586 msgstr ""
31587 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31588 "%1$s\n"
31589 "\n"
31590 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31591 "\n"
31592 "Poursuivre ?"
31593
31594 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31596 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31597 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31598 msgid "&Yes"
31599 msgstr "&Oui"
31600
31601 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31603 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31604 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31605 msgid "&No"
31606 msgstr "&Non"
31607
31608 #: src/VCBackend.cpp:1585
31609 msgid "SVN File Locking"
31610 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31611
31612 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31613 msgid "Locking property unset."
31614 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31615
31616 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31617 msgid "Locking property set."
31618 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31619
31620 #: src/VCBackend.cpp:1587
31621 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31622 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31623
31624 #: src/VSpace.cpp:215
31625 msgid "protected"
31626 msgstr "protégé"
31627
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31629 #, c-format
31630 msgid ""
31631 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31632 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31633 msgstr ""
31634 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31635 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31636
31637 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31638 msgid "Reload saved document?"
31639 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31640
31641 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31642 msgid "Yes, &Reload"
31643 msgstr "Oui, &recharger"
31644
31645 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31646 msgid "No, &Keep Changes"
31647 msgstr "Non, &garder les modifications"
31648
31649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31650 #, c-format
31651 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31652 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31653
31654 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31655 msgid "File not readable!"
31656 msgstr "Fichier illisible !"
31657
31658 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31659 #, c-format
31660 msgid ""
31661 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31662 "\n"
31663 "Do you want to create a new document?"
31664 msgstr ""
31665 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31666 "\n"
31667 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31668
31669 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31670 msgid "Create new document?"
31671 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31672
31673 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31674 msgid "&Yes, Create New Document"
31675 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31676
31677 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31678 msgid "&No, Do Not Create"
31679 msgstr "&Non, ne pas créer"
31680
31681 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The specified document template\n"
31685 "%1$s\n"
31686 "could not be read."
31687 msgstr ""
31688 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31689 "%1$s\n"
31690 "n'a pas pu être ouvert."
31691
31692 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31693 msgid "Could not read template"
31694 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31695
31696 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31697 msgid "Standard[[Bullets]]"
31698 msgstr "Standard"
31699
31700 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31701 msgid "Dings 1"
31702 msgstr "Dings 1"
31703
31704 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31705 msgid "Dings 2"
31706 msgstr "Dings 2"
31707
31708 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31709 msgid "Dings 3"
31710 msgstr "Dings 3"
31711
31712 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31713 msgid "Dings 4"
31714 msgstr "Dings 4"
31715
31716 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31717 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31718 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31719
31720 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31723 msgid "Cancel"
31724 msgstr "Annuler"
31725
31726 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31727 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31729 msgid "Close"
31730 msgstr "Fermer"
31731
31732 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31733 msgid "Unavailable:"
31734 msgstr "Indisponible :"
31735
31736 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31737 #, c-format
31738 msgid "Unavailable: %1$s"
31739 msgstr "Indisponible : %1$s"
31740
31741 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31742 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31743 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31744 msgid "Uncategorized"
31745 msgstr "Sans catégorie"
31746
31747 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31748 msgid "Directories"
31749 msgstr "Répertoires"
31750
31751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31752 msgid "File"
31753 msgstr "Fichier"
31754
31755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31756 msgid "Master document"
31757 msgstr "Document maître"
31758
31759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31760 msgid "Open files"
31761 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31762
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31764 msgid "Manuals"
31765 msgstr "Manuels"
31766
31767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31771 "Continue searching from the beginning?"
31772 msgstr ""
31773 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31774 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31775
31776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31780 "Continue searching from the end?"
31781 msgstr ""
31782 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31783 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31784
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31786 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31787 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31788
31789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31790 msgid "Advanced search cancelled by user"
31791 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31792
31793 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31794 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31795 msgid "Wrap search?"
31796 msgstr "Recherche récursive ?"
31797
31798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31799 msgid "Nothing to search"
31800 msgstr "Rien à rechercher"
31801
31802 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31803 msgid "No open document(s) in which to search"
31804 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31805
31806 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31807 msgid "Advanced Find and Replace"
31808 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31809
31810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31811 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31812 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31813
31814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31815 msgid "< Rep&lace"
31816 msgstr "< &Remplacer"
31817
31818 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31819 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31820 msgstr ""
31821 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31822 "Entrée)"
31823
31824 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31827 msgid "Class Default"
31828 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31829
31830 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31831 msgid "Document Default"
31832 msgstr "Document implicite"
31833
31834 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1801
31835 msgid "Float Settings"
31836 msgstr "Paramètres de flottant"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31840 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31843 msgid ""
31844 "Please install correctly to estimate the great\n"
31845 "amount of work other people have done for the LyX project."
31846 msgstr ""
31847 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31848 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31852 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31856 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31859 msgid ""
31860 "Please install correctly to see what has changed\n"
31861 "for this version of LyX."
31862 msgstr ""
31863 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31864 "dans cette version de LyX."
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31868 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31874 "1995--%1$s LyX Team"
31875 msgstr ""
31876 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31877 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31880 msgid ""
31881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31883 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31884 "any later version."
31885 msgstr ""
31886 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31887 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31888 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31889 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31892 msgid ""
31893 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31896 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31898 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31899 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31900 msgstr ""
31901 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31902 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31903 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31904 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31905 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31906 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31907 "MA 02139, USA."
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31910 msgid "not released yet"
31911 msgstr "pas encore publié"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "Version %1$s\n"
31917 "(%2$s)"
31918 msgstr ""
31919 "Version %1$s\n"
31920 "(%2$s)"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31923 msgid "Built from git commit hash "
31924 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31927 #, c-format
31928 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31929 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31932 #, c-format
31933 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31934 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31937 #, c-format
31938 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31939 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31942 #, c-format
31943 msgid "Python detected: %1$s"
31944 msgstr "Python détecté : %1$s"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31947 msgid "About LyX"
31948 msgstr "À propos de LyX"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31951 msgid "About %1"
31952 msgstr "À propos de %1"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31955 msgid "Preferences"
31956 msgstr "Préférences"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31959 msgid "Reconfigure"
31960 msgstr "Reconfigurer"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31963 msgid "Restore Defaults"
31964 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31967 msgid "Quit %1"
31968 msgstr "Quitter %1"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31971 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31972 msgid "&OK"
31973 msgstr "&OK"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31976 msgid "Apply"
31977 msgstr "Appliquer"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31980 msgid "Reset"
31981 msgstr "RàZ"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31984 msgid "Open"
31985 msgstr "Ouvir"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31988 msgid "Nothing to do"
31989 msgstr "Rien à faire"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31992 msgid "Unknown action"
31993 msgstr "Action inconnue"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31996 msgid "Command not handled"
31997 msgstr "Commande non gérée"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32000 msgid "Command disabled"
32001 msgstr "Commande désactivée"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32004 #, c-format
32005 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32006 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32009 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32010 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32013 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32014 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32017 msgid "Wrong focus!"
32018 msgstr "Mauvaise cible !"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32021 msgid "Running configure..."
32022 msgstr "Lancement de configure..."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32025 msgid "Reloading configuration..."
32026 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32029 msgid "System reconfiguration failed"
32030 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32033 msgid ""
32034 "The system reconfiguration has failed.\n"
32035 "Default textclass is used but LyX may\n"
32036 "not be able to work properly.\n"
32037 "Please reconfigure again if needed."
32038 msgstr ""
32039 "La reconfiguration a échoué.\n"
32040 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32041 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32042 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32045 msgid "System reconfigured"
32046 msgstr "Système reconfiguré"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32049 msgid ""
32050 "The system has been reconfigured.\n"
32051 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32052 "updated document class specifications."
32053 msgstr ""
32054 "Le système a été reconfiguré.\n"
32055 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32056 "les classes de document mises à jour."
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32059 msgid "Exiting."
32060 msgstr "Quitte."
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32063 #, c-format
32064 msgid "Opening help file %1$s..."
32065 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32068 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32069 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32072 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32073 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32076 #, c-format
32077 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32078 msgstr ""
32079 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32080 "être redéfinie"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32083 #, c-format
32084 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32085 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32088 #, c-format
32089 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32090 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32093 #, c-format
32094 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32095 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32098 msgid "Unable to save document defaults"
32099 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32103 msgid "Unknown function."
32104 msgstr "Fonction inconnue."
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32107 msgid "The current document was closed."
32108 msgstr "Le document courant était fermé."
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32111 msgid ""
32112 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32113 "documents and exit.\n"
32114 "\n"
32115 "Exception: "
32116 msgstr ""
32117 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32118 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32119 "\n"
32120 "Exception : "
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32124 msgid "Software exception Detected"
32125 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32128 msgid ""
32129 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32130 "unsaved documents and exit."
32131 msgstr ""
32132 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32133 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32137 msgid "Could not find UI definition file"
32138 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Error while reading the included file\n"
32144 "%1$s\n"
32145 "Please check your installation."
32146 msgstr ""
32147 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32148 "%1$s.\n"
32149 "Veuillez vérifier votre installation."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32152 msgid "Could not find default UI file"
32153 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32156 msgid ""
32157 "LyX could not find the default UI file!\n"
32158 "Please check your installation."
32159 msgstr ""
32160 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32161 "Veuillez vérifier votre installation."
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "Error while reading the configuration file\n"
32167 "%1$s\n"
32168 "Falling back to default.\n"
32169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32170 "check which User Interface file you are using."
32171 msgstr ""
32172 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32173 "%1$s.\n"
32174 "Retour à la configuration implicite.\n"
32175 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32176 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32179 msgid "Author &Names:"
32180 msgstr "Noms des &auteurs :"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32183 msgid ""
32184 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32185 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32186 msgstr ""
32187 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32188 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32189 "saisie ci-dessous."
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32192 msgid ""
32193 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32194 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32195 msgstr ""
32196 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32197 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32200 msgid "Bibliography Item Settings"
32201 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32204 msgid "BibTeX Bibliography"
32205 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32208 msgid "All avail. databases"
32209 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32212 msgid ""
32213 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32214 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32215 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32216 "this is the place you should store it."
32217 msgstr ""
32218 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32219 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32220 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32221 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32222 "les ajouter."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32225 msgid "Document Encoding"
32226 msgstr "Encodage du document"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32229 msgid "Database"
32230 msgstr "Bases de données"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32233 msgid "File Encoding"
32234 msgstr "Encodage de fichiers"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32237 msgid "General E&ncoding:"
32238 msgstr "Encodage &général :"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32241 msgid ""
32242 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32243 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32244 "you can set it in the list above."
32245 msgstr ""
32246 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32247 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32248 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32251 msgid "General Encoding"
32252 msgstr "Encodage général"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32255 msgid ""
32256 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32257 "below, set it here"
32258 msgstr ""
32259 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32260 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32263 msgid "Biblatex Bibliography"
32264 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32267 msgid "all reference units"
32268 msgstr "toutes les entités de références"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097
32277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
32278 msgid "D&ocuments"
32279 msgstr "Documents|u"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32282 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32283 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32286 msgid "Select a BibTeX database to add"
32287 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32290 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32291 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32294 msgid "Select a BibTeX style"
32295 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32298 msgid "No frame"
32299 msgstr "Aucun cadre tracé"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32302 msgid "Simple rectangular frame"
32303 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32306 msgid "Oval frame, thin"
32307 msgstr "Cadre oval, fin"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32310 msgid "Oval frame, thick"
32311 msgstr "Cadre oval, épais"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32314 msgid "Drop shadow"
32315 msgstr "Ombre en relief"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32318 msgid "Shaded background"
32319 msgstr "Fond ombré"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32322 msgid "Double rectangular frame"
32323 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32326 msgid "Depth"
32327 msgstr "Profondeur"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32330 msgid "Total Height"
32331 msgstr "Hauteur totale"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32334 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32335 msgid "Makebox"
32336 msgstr "Makebox"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32339 msgid "Box Settings"
32340 msgstr "Paramètres de boîte"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32343 #, c-format
32344 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32345 msgstr "%1$s (%2$s)"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32348 msgid "master"
32349 msgstr "Document maître"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32352 msgid "Branch Settings"
32353 msgstr "Paramètres de branche"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32356 msgid "Branch"
32357 msgstr "Branche"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32360 msgid "Activated"
32361 msgstr "Activées"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32364 msgid "Filename Suffix"
32365 msgstr "Suffixe du fichier"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3382 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
32369 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32370 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32371 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32372 msgid "Yes"
32373 msgstr "Oui"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4023
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4698
32378 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32379 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32380 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32381 msgid "No"
32382 msgstr "Non"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32385 msgid "Enter new branch name"
32386 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32389 #, c-format
32390 msgid ""
32391 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32392 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32393 msgstr ""
32394 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32395 "\n"
32396 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32399 msgid "&Merge"
32400 msgstr "&Fusionner"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32403 msgid "Renaming failed"
32404 msgstr "Échec de la modification du nom"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32407 msgid "The branch could not be renamed."
32408 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32411 msgid "Merge Changes"
32412 msgstr "Fusionner les modifications"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32415 msgid "Inserted by %1"
32416 msgstr "Insérer par %1"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32419 msgid "Deleted by %1"
32420 msgstr "Supprimé par %1"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32423 msgid " on[[date]] %1"
32424 msgstr " le %1"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32427 msgid "Inserted on %1"
32428 msgstr "Insérer sur %1"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32431 msgid "Deleted on %1"
32432 msgstr "Supprimer sur %1"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32436 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32438 msgid "No change"
32439 msgstr "Inchangé"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32442 msgid "Small Caps"
32443 msgstr "Petites capitales"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32446 msgid "(Without)[[underlining]]"
32447 msgstr "(sans)"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32450 msgid "Single[[underlining]]"
32451 msgstr "Simple sopulignement"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32454 msgid "Double[[underlining]]"
32455 msgstr "Double soulignement"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32458 msgid "Wavy"
32459 msgstr "Vague"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32462 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32463 msgstr "(sans)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32466 msgid "Single[[strikethrough]]"
32467 msgstr "Barré"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32470 msgid "With /"
32471 msgstr "Raturé"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32474 msgid "(Without)[[color]]"
32475 msgstr "(sans)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32478 msgid "Text Properties"
32479 msgstr "Propriétés du texte"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32482 msgid "Reset All To &Default"
32483 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32486 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32487 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32490 msgid "&Reset All Fields"
32491 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32494 msgid "Citation"
32495 msgstr "Citation"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32498 msgid "All avail. citations"
32499 msgstr "Toutes les citations dispo."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32502 msgid "Regular e&xpression"
32503 msgstr "Expression r&égulière"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32506 msgid "Case se&nsitive"
32507 msgstr "Se&lon la casse"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32510 msgid "Search as you &type"
32511 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32514 msgid ""
32515 "Ordered list of all cited references.\n"
32516 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32517 msgstr ""
32518 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32519 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32520 "sur la gauche."
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32523 msgid "General text befo&re:"
32524 msgstr "Texte général a&vant :"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32527 msgid "General &text after:"
32528 msgstr "Texte général a&près :"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32531 msgid ""
32532 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32533 "individual items, double-click on the respective entry above."
32534 msgstr ""
32535 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32536 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32539 msgid ""
32540 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32541 "items, double-click on the respective entry above."
32542 msgstr ""
32543 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32544 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32547 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32548 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32551 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32552 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32555 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32556 msgstr ""
32557 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32558 "\")."
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32561 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32562 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32565 msgid "All references available for citing."
32566 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32569 msgid ""
32570 "All references available for citing.\n"
32571 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32572 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32573 msgstr ""
32574 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32575 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32576 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32577 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32580 msgid "Keys"
32581 msgstr "Clés"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32584 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32585 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32588 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32589 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32592 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32593 msgstr ""
32594 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32595 "disponibles"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32598 msgid ""
32599 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32600 msgstr ""
32601 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32602 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32605 msgid ""
32606 "\n"
32607 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32608 msgstr ""
32609 "\n"
32610 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32611 "citations."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32614 msgid "Text before"
32615 msgstr "Texte avant"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32618 msgid "Cite key"
32619 msgstr "Clé de citation"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32622 msgid "Text after"
32623 msgstr "Texte après"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32626 msgid "LinkBack PDF"
32627 msgstr "LinkBack PDF"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32630 msgid "JPEG"
32631 msgstr "JPEG"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32634 msgid "pasted"
32635 msgstr "collé"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32638 #, c-format
32639 msgid "%1$s Files"
32640 msgstr "Fichiers %1$s"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32644 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
32649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32650 msgid "Canceled."
32651 msgstr "Annulé."
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32654 msgid "Overwrite external file?"
32655 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32658 #, c-format
32659 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32660 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32663 msgid "List of previous commands"
32664 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32667 msgid "Next command"
32668 msgstr "Commande suivante"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32671 msgid "Compare LyX files"
32672 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32675 msgid "Select document"
32676 msgstr "Sélectionner le document"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
32681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32682 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32685 msgid "Error while comparing documents."
32686 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32689 msgid "Aborted"
32690 msgstr "Interrompu"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32693 msgid "Finished"
32694 msgstr "Terminé"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32697 msgid "Aborting process..."
32698 msgstr "Interruption du traitement..."
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32701 msgid "differences"
32702 msgstr "différences"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32705 msgid "Current Author"
32706 msgstr "Auteur courant"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32709 msgid "Document Comparison"
32710 msgstr "Comparaison de documents"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32713 msgid "Compare different revisions"
32714 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32717 msgid "Counters"
32718 msgstr "Compteurs"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32721 msgid "big[[delimiter size]]"
32722 msgstr "big"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32725 msgid "Big[[delimiter size]]"
32726 msgstr "Big"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32730 msgstr "bigg"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32734 msgstr "Bigg"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32737 msgid "Math Delimiter"
32738 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32741 msgid "(None)"
32742 msgstr "(Aucun)"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32745 msgid "No Delimiter"
32746 msgstr "Sans délimiteur"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32749 msgid "Variable"
32750 msgstr "Variable"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32753 msgid "Module not found!"
32754 msgstr "Module introuvable !"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:773
32757 msgid "&End Edit"
32758 msgstr "Fin de modification"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
32761 msgid "Layout is valid!"
32762 msgstr "Le format est valide !"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:711
32765 msgid "Layout is invalid!"
32766 msgstr "Format invalide !"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
32769 msgid "Conversion to current format impossible!"
32770 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32773 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32774 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32777 msgid "Convert to current format"
32778 msgstr "Conversion vers le format courant"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32781 msgid "Small Skip"
32782 msgstr "Petit"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32785 msgid "Medium Skip"
32786 msgstr "Moyen"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
32789 msgid "Big Skip"
32790 msgstr "Grand"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32794 msgid "Text Layout"
32795 msgstr "Format du texte"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32798 msgid "Child Document"
32799 msgstr "Sous-document"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914
32802 msgid "Include to Output"
32803 msgstr "Inclus dans le résultat"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32806 msgid "Unicode (utf8)"
32807 msgstr "Unicode (utf8)"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32810 msgid "Traditional (auto-selected)"
32811 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
32814 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32815 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32818 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32819 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32822 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32823 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32826 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32827 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32830 msgid ""
32831 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32832 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32833 "custom preamble code."
32834 msgstr ""
32835 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32836 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32837 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32840 msgid ""
32841 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32842 "``ucs'' package."
32843 msgstr ""
32844 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32845 "le paquetage « ucs »."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32848 msgid "Language Default (no inputenc)"
32849 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32852 msgid ""
32853 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32854 "if a text part is set to a language with different default."
32855 msgstr ""
32856 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32857 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32858 "une partie de texte."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32861 msgid ""
32862 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32863 "write input encoding switch commands to the source."
32864 msgstr ""
32865 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32866 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
32869 msgid "10"
32870 msgstr "10"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
32873 msgid "11"
32874 msgstr "11"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32877 msgid "12"
32878 msgstr "12"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32881 msgid "Automatic[[encoding]]"
32882 msgstr "Automatique"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1156
32885 msgid ""
32886 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32887 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32888 msgstr ""
32889 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32890 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32891 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32892 "fonctionnalité"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32895 msgid "empty"
32896 msgstr "vide"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32899 msgid "plain"
32900 msgstr "ordinaire"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32903 msgid "headings"
32904 msgstr "en-têtes"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32907 msgid "fancy"
32908 msgstr "sophistiqué"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32911 msgid "US letter"
32912 msgstr "Lettre US"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32915 msgid "US legal"
32916 msgstr "Légal US"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32919 msgid "US executive"
32920 msgstr "Executive US"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32923 msgid "A0"
32924 msgstr "A0"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32927 msgid "A1"
32928 msgstr "A1"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32931 msgid "A2"
32932 msgstr "A2"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32935 msgid "A3"
32936 msgstr "A3"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32939 msgid "A4"
32940 msgstr "A4"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32943 msgid "A5"
32944 msgstr "A5"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32947 msgid "A6"
32948 msgstr "A6"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32951 msgid "B0"
32952 msgstr "B0"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32955 msgid "B1"
32956 msgstr "B1"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32959 msgid "B2"
32960 msgstr "B2"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32963 msgid "B3"
32964 msgstr "B3"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32967 msgid "B4"
32968 msgstr "B4"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32971 msgid "B5"
32972 msgstr "B5"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32975 msgid "B6"
32976 msgstr "B6"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32979 msgid "C0"
32980 msgstr "C0"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32983 msgid "C1"
32984 msgstr "C1"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32987 msgid "C2"
32988 msgstr "C2"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32991 msgid "C3"
32992 msgstr "C3"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32995 msgid "C4"
32996 msgstr "C4"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32999 msgid "C5"
33000 msgstr "C5"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33003 msgid "C6"
33004 msgstr "C6"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33007 msgid "JIS B0"
33008 msgstr "JIS B0"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33011 msgid "JIS B1"
33012 msgstr "JIS B1"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33015 msgid "JIS B2"
33016 msgstr "JIS B2"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33019 msgid "JIS B3"
33020 msgstr "JIS B3"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33023 msgid "JIS B4"
33024 msgstr "JIS B4"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33027 msgid "JIS B5"
33028 msgstr "JIS B5"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33031 msgid "JIS B6"
33032 msgstr "JIS B6"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1304
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1312
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1316 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
33039 msgid "Page Margins"
33040 msgstr "Marges"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1373
33043 msgid "Numbered"
33044 msgstr "Numéroté"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1374
33047 msgid "Appears in TOC"
33048 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
33051 msgid "Package"
33052 msgstr "Paquetage"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
33055 msgid "Load automatically"
33056 msgstr "Charger automatiquement"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
33059 msgid "Load always"
33060 msgstr "Toujours charger"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
33063 msgid "Do not load"
33064 msgstr "Ne pas charger"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1475
33067 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33068 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1478
33071 #, c-format
33072 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33073 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1483
33076 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33077 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
33080 #, c-format
33081 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33082 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1570 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1800
33085 msgid "Math Options"
33086 msgstr "Options mode math"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33089 #, c-format
33090 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33091 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1627
33094 #, c-format
33095 msgid ""
33096 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33097 "all required packages (%2$s) installed."
33098 msgstr ""
33099 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33100 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1689
33103 msgid "All avail. modules"
33104 msgstr "Tous les modules dispo."
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2031
33107 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33108 msgstr ""
33109 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33110 "paramètres."
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
33113 msgid "Document Class"
33114 msgstr "Classe de document"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3484
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4925
33118 msgid "Local Layout"
33119 msgstr "Format local"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33122 msgid "Colors"
33123 msgstr "Couleurs"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1795
33126 msgid "Change Tracking"
33127 msgstr "Suivi des modifications"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1796
33130 msgid "Numbering & TOC"
33131 msgstr "Numérotation & TdM"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1798
33134 msgid "Indexes"
33135 msgstr "Index"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1799
33138 msgid "PDF Properties"
33139 msgstr "Propriétés du PDF"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
33142 msgid "Bullets"
33143 msgstr "Puces"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
33146 msgid "Formats[[output]]"
33147 msgstr "Sortie"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4926
33150 msgid "LaTeX Preamble"
33151 msgstr "Préambule LaTeX"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2968
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890
33155 msgid "Unapplied changes"
33156 msgstr "Modifications non appliquées"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33159 msgid ""
33160 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33161 "Do you want to switch back and apply them?"
33162 msgstr ""
33163 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33164 "appliquées.\n"
33165 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33168 msgid "Yes, &Switch Back"
33169 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33172 msgid "No, &Dismiss Changes"
33173 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232
33176 msgid "Class defaults"
33177 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232
33180 msgid "Package defaults"
33181 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
33184 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33185 msgstr ""
33186 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2236
33189 msgid ""
33190 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33191 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33192 msgstr ""
33193 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33194 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33195 "implicites de geometry."
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2506
33198 msgid "Direct (No inputenc)"
33199 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2508
33202 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33203 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4371
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4389
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4398
33208 msgid " (not installed)"
33209 msgstr " (pas installé)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2723
33212 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33213 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
33216 msgid " (not available)"
33217 msgstr " (indisponible)"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
33220 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33221 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
33224 msgid "Lay&outs"
33225 msgstr "Forma&t|"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
33228 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33229 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2890
33232 msgid "Local layout file"
33233 msgstr "Fichier de format local"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2891
33236 msgid ""
33237 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33238 "file, not one in the system or user directory.\n"
33239 "Your document will not work with this layout if you\n"
33240 "move the layout file to a different directory."
33241 msgstr ""
33242 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33243 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33244 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33245 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33246 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33249 msgid "&Set Layout"
33250 msgstr "&Sélectionner le format"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909
33253 msgid "Unable to read local layout file."
33254 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926
33257 msgid "This is a local layout file."
33258 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2940
33261 msgid "Select master document"
33262 msgstr "Sélectionner le document maître"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33265 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33266 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
33270 msgid ""
33271 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33272 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33273 msgstr ""
33274 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33275 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
33279 msgid "&Apply"
33280 msgstr "&Appliquer"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
33284 msgid "&Dismiss"
33285 msgstr "Aban&donner"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
33288 msgid "Unable to set document class."
33289 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
33292 msgid "Basic numerical"
33293 msgstr "Numérique de base"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33296 msgid "Author-year"
33297 msgstr "Auteur-année"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3154
33300 msgid "Author-number"
33301 msgstr "Auteur-numéro"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
33304 #, c-format
33305 msgid "%1$s and %2$s"
33306 msgstr "%1$s et %2$s"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3201
33309 #, c-format
33310 msgid "%1$s, %2$s"
33311 msgstr "%1$s, %2$s"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
33314 #, c-format
33315 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33316 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
33319 #, c-format
33320 msgid "%1$s (unavailable)"
33321 msgstr "%1$s (indisponible)"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3319
33324 msgid "Module provided by document class."
33325 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327
33328 #, c-format
33329 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33330 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33333 #, c-format
33334 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33335 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3343
33338 msgid "or"
33339 msgstr "ou"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3346
33342 #, c-format
33343 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33344 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3355
33347 #, c-format
33348 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33349 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3360
33352 #, c-format
33353 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33354 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3365
33357 msgid ""
33358 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33359 "font></p>"
33360 msgstr ""
33361 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33362 "disponibles !</b></font></p>"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4025
33365 msgid "per part"
33366 msgstr "par partie"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4027
33369 msgid "per chapter"
33370 msgstr "par chapitre"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4029
33373 msgid "per section"
33374 msgstr "par section"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4031
33377 msgid "per subsection"
33378 msgstr "par sous-section"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4032
33381 msgid "per child document"
33382 msgstr "par sous-document"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33385 #, c-format
33386 msgid "%1$s (not available)"
33387 msgstr "%1$s (indisponible)"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4291
33390 msgid "[No options predefined]"
33391 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
33394 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33395 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4560
33398 msgid "&Use Hyperref Support"
33399 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4913
33402 msgid "Can't set layout!"
33403 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4914
33406 #, c-format
33407 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33408 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33411 msgid "Not Found"
33412 msgstr "Introuvable"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
33415 msgid "Assigned master does not include this file"
33416 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33419 #, c-format
33420 msgid ""
33421 "You must include this file in the document\n"
33422 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33423 "feature."
33424 msgstr ""
33425 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33426 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33427 "« document maître »."
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5060
33430 msgid "Could not load master"
33431 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "The master document '%1$s'\n"
33437 "could not be loaded."
33438 msgstr ""
33439 "Le document maître  %1$s\n"
33440 " n'a pas pu être chargé."
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5211
33443 msgid "%1 (missing req.)"
33444 msgstr "%1 (req. manquante)"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5223
33447 msgid "personal module"
33448 msgstr "module personnel"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5223
33451 msgid "distributed module"
33452 msgstr "module distribué"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5224
33455 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33456 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5230
33459 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33460 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33463 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33464 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33467 msgid "DocBook"
33468 msgstr "DocBook"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33471 msgid "Literate"
33472 msgstr "Littéraire"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33475 msgid "Error List"
33476 msgstr "Liste des erreurs"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33479 #, c-format
33480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33481 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33484 msgid "Top left"
33485 msgstr "Haut gauche"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33488 msgid "Bottom left"
33489 msgstr "Bas gauche"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33492 msgid "Baseline left"
33493 msgstr "Ligne de base gauche"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33496 msgid "Top center"
33497 msgstr "Haut centre"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33500 msgid "Bottom center"
33501 msgstr "Bas centre"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33504 msgid "Baseline center"
33505 msgstr "Ligne de Base Centre"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33508 msgid "Top right"
33509 msgstr "Haut droite"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33512 msgid "Bottom right"
33513 msgstr "Bas Droite"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33516 msgid "Baseline right"
33517 msgstr "Ligne de base droite"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33520 msgid "Scale%"
33521 msgstr "Échelle%"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33524 msgid "Select external file"
33525 msgstr "Choisir le fichier externe"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33528 msgid "automatically"
33529 msgstr "automatiquement"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33532 msgid "Graphics"
33533 msgstr "Graphique"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33536 msgid "Dissolve previous group?"
33537 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33540 #, c-format
33541 msgid ""
33542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33544 "because this graphic was its only member.\n"
33545 "How do you want to proceed?"
33546 msgstr ""
33547 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33548 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33549 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33550 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33553 #, c-format
33554 msgid "Stick with group '%1$s'"
33555 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33558 #, c-format
33559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33560 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33563 #, c-format
33564 msgid ""
33565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33566 "the group will be dissolved,\n"
33567 "because this graphic was its only member.\n"
33568 "How do you want to proceed?"
33569 msgstr ""
33570 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33571 "le groupe  sera dissous,\n"
33572 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33573 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33576 #, c-format
33577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33578 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33581 msgid "Enter unique group name:"
33582 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33585 msgid "Group already defined!"
33586 msgstr "Groupe déjà défini !"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33589 #, c-format
33590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33591 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33594 msgid "Set max. &width:"
33595 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33598 msgid "Set max. &height:"
33599 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33602 msgid "Maximal width of image in output"
33603 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33606 msgid "Maximal height of image in output"
33607 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33610 msgid "bp"
33611 msgstr "bp"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33614 msgid "cm"
33615 msgstr "cm"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33618 msgid "mm"
33619 msgstr "mm"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33622 msgid "in[[unit of measure]]"
33623 msgstr "in"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33626 msgid "Select graphics file"
33627 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33630 msgid "&Clipart"
33631 msgstr "&Clipart"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33634 msgid "Normal Space"
33635 msgstr "Espace normale"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33638 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33639 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33642 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33643 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33646 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33647 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33650 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33651 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33654 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33655 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33658 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33659 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33662 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33663 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33666 msgid "Quad (1 em)"
33667 msgstr "Cadratin (1 em)"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33670 msgid "Double Quad (2 em)"
33671 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33674 msgid "Horizontal Fill"
33675 msgstr "Ressort horizontal"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33678 msgid "Visible Space"
33679 msgstr "Espace visible"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33682 msgid ""
33683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33686 msgstr ""
33687 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33688 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33689 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33692 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33693 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33696 msgid "Horizontal Space Settings"
33697 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33700 msgid "Hyperlink Settings"
33701 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33704 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33705 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33706 msgid ""
33707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33708 msgstr ""
33709 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33710 "paramètres disponibles."
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33713 msgid "&Create"
33714 msgstr "&Créer"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33717 msgid "Select document to include"
33718 msgstr "Choisir le sous-document"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33721 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33722 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33725 msgid "Index Entry Settings"
33726 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33729 msgid "Start"
33730 msgstr "Début"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33733 msgid "Emphasized"
33734 msgstr "En évidence"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33737 msgid "Label Color"
33738 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33741 msgid "Cannot remove standard index"
33742 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33745 msgid "The default index cannot be removed."
33746 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33749 msgid "Enter new index name"
33750 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33753 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33754 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33757 msgid "Date (current)"
33758 msgstr "Date (courante)"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33761 msgid "Date (last modified)"
33762 msgstr "Date (dernière modification)"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33765 msgid "Date (fix)"
33766 msgstr "Date (fixée)"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33769 msgid "Time (current)"
33770 msgstr "Heure (courante)"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33773 msgid "Time (last modified)"
33774 msgstr "Heure (dernière modification)"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33777 msgid "Time (fix)"
33778 msgstr "Heure (fixée)"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33781 msgid "Document Information"
33782 msgstr "Information sur le document"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33785 msgid "Version Control Information"
33786 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33789 msgid "LaTeX Package Availability"
33790 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33793 msgid "LaTeX Class Availability"
33794 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33797 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33798 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33801 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33802 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33805 msgid "LyX Menu Location"
33806 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33809 msgid "Localized GUI String"
33810 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33813 msgid "LyX Toolbar Icon"
33814 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33817 msgid "LyX Preferences Entry"
33818 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33821 msgid "LyX Application Information"
33822 msgstr "Information sur l'application LyX"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33827 msgid "Custom Format"
33828 msgstr "Format personnalisé"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33832 msgid "Not Applicable"
33833 msgstr "Non pertinent"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33836 msgid "Package Name"
33837 msgstr "Nom du paquetage"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33840 msgid "Class Name"
33841 msgstr "Nom de la classe"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33845 msgid "LyX Function"
33846 msgstr "Fonction LyX"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33849 msgid "English String"
33850 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33853 msgid "Preferences Key"
33854 msgstr "Clé de préférences"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33858 msgid ""
33859 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33860 "* d: day as number without a leading zero\n"
33861 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33862 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33863 "* dddd: long localized day name\n"
33864 "* M: month as number without a leading zero\n"
33865 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33866 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33867 "* MMMM: long localized month name\n"
33868 "* yy: year as two digit number\n"
33869 "* yyyy: year as four digit number"
33870 msgstr ""
33871 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33872 "suivants :\n"
33873 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33874 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33875 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33876 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33877 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33878 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33879 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33880 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33881 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33882 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33886 msgid ""
33887 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33888 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33889 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33890 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33891 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33892 "* m: the minute without a leading zero\n"
33893 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33894 "* s: the second without a leading zero\n"
33895 "* ss: the second with a leading zero\n"
33896 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33897 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33898 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33899 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33900 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33901 msgstr ""
33902 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33903 "suivants :\n"
33904 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33905 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33906 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33907 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33908 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33909 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33910 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33911 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33912 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33913 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33914 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33915 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33916 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33920 msgid "Please select a valid type above"
33921 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33924 msgid ""
33925 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33926 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33927 msgstr ""
33928 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33929 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33930 "» (paquetage manquant)."
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33933 msgid ""
33934 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33935 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33936 msgstr ""
33937 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33938 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33939 "manquante)."
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33942 msgid ""
33943 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33944 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33945 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33946 msgstr ""
33947 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33948 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33949 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33952 msgid ""
33953 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33954 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33955 "possible keyboard shortcuts for this function"
33956 msgstr ""
33957 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33958 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33959 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33960 "fonction"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33963 msgid ""
33964 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33965 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33966 "to the function in the menu (using the current localization)."
33967 msgstr ""
33968 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33969 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33970 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33971 "langage courant)."
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33974 msgid ""
33975 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33976 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33977 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33978 "accelerator markup are stripped."
33979 msgstr ""
33980 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33981 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33982 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33983 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33986 msgid ""
33987 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33988 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33989 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33990 msgstr ""
33991 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33992 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33993 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33994 "utilisant le thème des icônes courant)"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33997 msgid ""
33998 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33999 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34000 msgstr ""
34001 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34002 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34003 "courant pour cette préférence."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34006 msgid "Unknown"
34007 msgstr "Inconnu"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34010 msgid "Enter a valid value below"
34011 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34014 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34015 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34018 msgid "&Fix Time:"
34019 msgstr "Temps fixé :"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34022 msgid "Field Settings"
34023 msgstr "Paramètres du champ"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34026 msgid "Shift-"
34027 msgstr "Maj-"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34030 msgid "Control-"
34031 msgstr "Control-"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34034 msgid "Option-"
34035 msgstr "Option-"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34038 msgid "Command-"
34039 msgstr "Command-"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34042 msgid "Label Settings"
34043 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34046 msgid "Line Settings"
34047 msgstr "Paramètres de ligne"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34050 msgid "No language"
34051 msgstr "Pas de language"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34054 msgid "Program Listing Settings"
34055 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34058 msgid "No dialect"
34059 msgstr "Pas de dialecte"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34062 msgid "LaTeX Log"
34063 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34066 msgid "Biber"
34067 msgstr "Biber"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34070 msgid "LyX2LyX"
34071 msgstr "LyX2LyX"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34074 msgid "Literate Programming Build Log"
34075 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34078 msgid "lyx2lyx Error Log"
34079 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34082 msgid "Version Control Log"
34083 msgstr "Historique du contrôle de version"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34086 msgid "Log file not found."
34087 msgstr "Fichier journal introuvable."
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34090 msgid "No literate programming build log file found."
34091 msgstr ""
34092 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34096 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34099 msgid "No version control log file found."
34100 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34103 msgid "New File From Template"
34104 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34107 msgid "All available files"
34108 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34111 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34112 msgstr ""
34113 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34114 "disponibles"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34117 msgid "User and System Files"
34118 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34121 msgid "User Files Only"
34122 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34125 msgid "System Files Only"
34126 msgstr "Fichiers système uniquement"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34129 msgid ""
34130 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34131 "The selected language version will be opened."
34132 msgstr ""
34133 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34134 "ici.\n"
34135 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34138 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34139 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34142 msgid ""
34143 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34144 "they can be chosen here if a file is selected."
34145 msgstr ""
34146 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34147 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34150 msgid "Select example file"
34151 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098
34155 msgid "&Examples"
34156 msgstr "&Exemples"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34159 msgid "Select template file"
34160 msgstr "Choisir le modèle"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34164 msgid "&Templates"
34165 msgstr "&Modèles"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34168 msgid "&User files"
34169 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34172 msgid "&System files"
34173 msgstr "Fichiers &système"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34176 msgid "Chose UI file"
34177 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34180 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34181 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34184 msgid "Chose bind file"
34185 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34188 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34189 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34192 msgid "Chose keyboard map"
34193 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34196 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34197 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34200 msgid "Default Template"
34201 msgstr "Modèle implicite"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34204 msgid "Open Example File"
34205 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34208 msgid "Open File"
34209 msgstr "Ouvrir le fichier"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34212 msgid "[x]"
34213 msgstr "[x]"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34216 msgid "(x)"
34217 msgstr "(x)"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34220 msgid "{x}"
34221 msgstr "{x}"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34224 msgid "|x|"
34225 msgstr "|x|"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34228 msgid "||x||"
34229 msgstr "||x||"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34232 msgid "small"
34233 msgstr "petit"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34236 msgid "bmatrix"
34237 msgstr "bmatrix"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34240 msgid "pmatrix"
34241 msgstr "pmatrix"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34244 msgid "Bmatrix"
34245 msgstr "Insérer une matrice"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34248 msgid "vmatrix"
34249 msgstr "vmatrix"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34252 msgid "Vmatrix"
34253 msgstr "Insérer une matrice"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34256 msgid "smallmatrix"
34257 msgstr "smallmatrix"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34260 msgid "Math Matrix"
34261 msgstr "Matrice mathématique"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34264 msgid "Nomenclature Settings"
34265 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34268 msgid "Note Settings"
34269 msgstr "Paramètres de note"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34272 msgid "Paragraph Settings"
34273 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34276 msgid ""
34277 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34278 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34279 "\n"
34280 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34281 "the items is used."
34282 msgstr ""
34283 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34284 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34285 "comme Liste et Description.\n"
34286 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34287 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
34290 msgid "&Close"
34291 msgstr "&Fermer"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34294 msgid "Phantom Settings"
34295 msgstr "Paramètres fantôme"
34296
34297 # ou ergonomie ?
34298 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34299 # A faire (27/01/13) JPC
34300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34301 msgid "Look & Feel"
34302 msgstr "Apparence"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34305 msgid "File Handling"
34306 msgstr "Gestion des fichiers"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34309 msgid "Keyboard/Mouse"
34310 msgstr "Clavier/Souris"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34313 msgid "Input Completion"
34314 msgstr "Complétion de saisie"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34317 msgid "C&ommand:"
34318 msgstr "&Commande :"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34322 msgid "Co&mmand:"
34323 msgstr "&Commande :"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34326 msgid "Screen Fonts"
34327 msgstr "Polices d'écran"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34330 msgid "Paths"
34331 msgstr "Répertoires"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34334 msgid "Select directory for example files"
34335 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34338 msgid "Select a document templates directory"
34339 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34342 msgid "Select a temporary directory"
34343 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34346 msgid "Select a backups directory"
34347 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34350 msgid "Select a document directory"
34351 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34354 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34355 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34358 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34359 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34362 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34363 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34366 msgid "Spellchecker"
34367 msgstr "Correcteur orthographique"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34370 msgid "Native"
34371 msgstr "Natif"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34374 msgid "Aspell"
34375 msgstr "Aspell"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34378 msgid "Enchant"
34379 msgstr "Enchant"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34382 msgid "Hunspell"
34383 msgstr "Hunspell"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34386 msgid "Converters"
34387 msgstr "Convertisseurs"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34390 msgid "SECURITY WARNING!"
34391 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34394 msgid ""
34395 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34396 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34397 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34398 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34399 msgstr ""
34400 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34401 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34402 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34403 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34404 "recommandée est NON !"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34407 msgid "File Formats"
34408 msgstr "Formats de fichier"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34411 msgid "Format in use"
34412 msgstr "Format utilisé"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34415 msgid ""
34416 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34417 "converter. Please remove the converter first."
34418 msgstr ""
34419 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34420 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34423 msgid "System Default"
34424 msgstr "Réglage implicite système"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34427 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34428 msgstr ""
34429 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34430 "le convertisseur."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34433 msgid "LyX needs to be restarted!"
34434 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34437 msgid ""
34438 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34439 "restart."
34440 msgstr ""
34441 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34442 "qu'après un redémarrage de LyX."
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34445 msgid "User Interface"
34446 msgstr "Interface utilisateur"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34449 msgid "Classic"
34450 msgstr "Classique"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34453 msgid "Oxygen"
34454 msgstr "Oxygen"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34457 msgid "Document Handling"
34458 msgstr "Gestion des documents"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34461 msgid "Control"
34462 msgstr "Contrôle"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34465 msgid "Shortcuts"
34466 msgstr "Raccourcis"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34469 msgid "Function"
34470 msgstr "Fonction"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34473 msgid "Shortcut"
34474 msgstr "Raccourci"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34477 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34478 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34481 msgid "Mathematical Symbols"
34482 msgstr "Symboles mathématiques"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34485 msgid "Document and Window"
34486 msgstr "Document et fenêtre"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34489 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34490 msgstr "Polices, formats et classes"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34493 msgid "System and Miscellaneous"
34494 msgstr "Système et divers"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34497 msgid "Res&tore"
34498 msgstr "&Restaurer"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34502 msgid "Failed to create shortcut"
34503 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34506 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34507 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34510 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34511 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34514 msgid "Invalid or empty key sequence"
34515 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34521 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34522 msgstr ""
34523 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34524 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34525 "%3$s ?"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34528 msgid "Redefine shortcut?"
34529 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34532 msgid "&Redefine"
34533 msgstr "&Redéfinir"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34536 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34537 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34540 msgid "Identity"
34541 msgstr "Identité"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34544 msgid "Longest label width"
34545 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34548 msgid "Nomenclature List Settings"
34549 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34552 msgid "Index Settings"
34553 msgstr "Paramètres d'index"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34556 msgid "<All indexes>"
34557 msgstr "<Tous les index>"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34560 msgid "Progress/Debug Messages"
34561 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34564 msgid "Debug Level"
34565 msgstr "Niveau d'analyse"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34568 msgid "Set"
34569 msgstr "Fixer"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34572 msgid "Cross-reference"
34573 msgstr "Référence croisée"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34576 msgid "All available labels"
34577 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34580 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34581 msgstr ""
34582 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34583 "disponibles"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34586 msgid "By Occurrence"
34587 msgstr "Par occurrence"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34590 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34591 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34594 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34595 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34598 msgid "Update the label list"
34599 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34602 msgid "&Go Back"
34603 msgstr "&Revenir"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34606 msgid "Jump back to the original cursor location"
34607 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34610 msgid "<No prefix>"
34611 msgstr "<Sans prefixe>"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34614 msgid "Ex&pand"
34615 msgstr "Dé&ployer"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34618 msgid "Show replace and option widgets"
34619 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34622 msgid "Active options:"
34623 msgstr "Options actives :"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34626 msgid "Case sensitive search"
34627 msgstr "Selon la &casse"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34630 msgid "Whole words only"
34631 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34634 msgid "Search only in selection"
34635 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34638 msgid "Search as you type"
34639 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34642 msgid "Wrap search"
34643 msgstr "Recherche récursive"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34646 msgid "Click here to change search options"
34647 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34650 msgid "Search and Replace"
34651 msgstr "Rechercher et remplacer"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34654 msgid "Export or Send Document"
34655 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34658 msgid "Show File"
34659 msgstr "Afficher le fichier"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34662 msgid "Error -> Cannot load file!"
34663 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34666 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34667 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34670 msgid ""
34671 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34672 "beginning?"
34673 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34676 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34677 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34680 msgid "Basic Latin"
34681 msgstr "Latin de base"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34684 msgid "Latin-1 Supplement"
34685 msgstr "Supplément Latin-1"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34688 msgid "Latin Extended-A"
34689 msgstr "Latin étendu A"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34692 msgid "Latin Extended-B"
34693 msgstr "Latin étendu B"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34696 msgid "IPA Extensions"
34697 msgstr "Alphabet phonétique international"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34700 msgid "Spacing Modifier Letters"
34701 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34704 msgid "Combining Diacritical Marks"
34705 msgstr "Diacritiques"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34708 msgid "Cyrillic"
34709 msgstr "Cyrillique"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34712 msgid "Arabic"
34713 msgstr "Arabe"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34716 msgid "Devanagari"
34717 msgstr "Dévanâgarî"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34720 msgid "Gurmukhi"
34721 msgstr "Gourmoukhî"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34724 msgid "Gujarati"
34725 msgstr "Goudjarati"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34728 msgid "Oriya"
34729 msgstr "Oriya"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34732 msgid "Hangul Jamo"
34733 msgstr "Jamos hangûl"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34736 msgid "Phonetic Extensions"
34737 msgstr "Supplément phonétique"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34740 msgid "Latin Extended Additional"
34741 msgstr "Latin étendu additionnel"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34744 msgid "Greek Extended"
34745 msgstr "Grec étendu"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34748 msgid "General Punctuation"
34749 msgstr "Ponctuation générale"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34752 msgid "Superscripts and Subscripts"
34753 msgstr "Exposant et indices"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34756 msgid "Currency Symbols"
34757 msgstr "Symboles monétaires"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34760 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34761 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34764 msgid "Letterlike Symbols"
34765 msgstr "Symboles de type lettre"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34768 msgid "Number Forms"
34769 msgstr "Formes numérales"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34772 msgid "Mathematical Operators"
34773 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34776 msgid "Miscellaneous Technical"
34777 msgstr "Signes techniques divers"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34780 msgid "Control Pictures"
34781 msgstr "Pictogrammes de commande"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34784 msgid "Optical Character Recognition"
34785 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34788 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34789 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34792 msgid "Box Drawing"
34793 msgstr "Filets"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34796 msgid "Block Elements"
34797 msgstr "Pavés"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34800 msgid "Geometric Shapes"
34801 msgstr "Formes géométriques"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34804 msgid "Miscellaneous Symbols"
34805 msgstr "Symboles divers"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34808 msgid "Dingbats"
34809 msgstr "Casseau"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34812 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34813 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34816 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34817 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34820 msgid "Hiragana"
34821 msgstr "Hiragana"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34824 msgid "Katakana"
34825 msgstr "Katakana"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34828 msgid "Bopomofo"
34829 msgstr "Bopomofo"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34832 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34833 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34836 msgid "Kanbun"
34837 msgstr "Kanboun"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34840 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34841 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34844 msgid "CJK Compatibility"
34845 msgstr "Compatibilité CJC"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34848 msgid "CJK Unified Ideographs"
34849 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34852 msgid "Hangul Syllables"
34853 msgstr "Syllabes hangûl"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34856 msgid "High Surrogates"
34857 msgstr "Demi-zone haute"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34860 msgid "Private Use High Surrogates"
34861 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34864 msgid "Low Surrogates"
34865 msgstr "Demi-zone basse"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34868 msgid "Private Use Area"
34869 msgstr "Zone à usage privé"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34872 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34873 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34876 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34877 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34880 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34881 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34884 msgid "Combining Half Marks"
34885 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34888 msgid "CJK Compatibility Forms"
34889 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34892 msgid "Small Form Variants"
34893 msgstr "Petites variantes de forme"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34896 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34897 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34900 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34901 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34904 msgid "Linear B Syllabary"
34905 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34908 msgid "Linear B Ideograms"
34909 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34912 msgid "Aegean Numbers"
34913 msgstr "Nombres égéens"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34916 msgid "Ancient Greek Numbers"
34917 msgstr "Nombres grecs anciens"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34920 msgid "Old Italic"
34921 msgstr "Alphabet italique"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34924 msgid "Gothic"
34925 msgstr "Gotique"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34928 msgid "Ugaritic"
34929 msgstr "Ougaritique"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34932 msgid "Old Persian"
34933 msgstr "Vieux perse"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34936 msgid "Deseret"
34937 msgstr "Déséret"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34940 msgid "Shavian"
34941 msgstr "Shavien"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34944 msgid "Osmanya"
34945 msgstr "Osmanya"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34948 msgid "Cypriot Syllabary"
34949 msgstr "Syllabaire chypriote"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34952 msgid "Kharoshthi"
34953 msgstr "Kharochthî"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34956 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34957 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34960 msgid "Musical Symbols"
34961 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34964 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34965 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34968 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34969 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34972 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34973 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34976 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34977 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34980 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34981 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34984 msgid "Tags"
34985 msgstr "Étiquettes"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34988 msgid "Variation Selectors Supplement"
34989 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34992 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34993 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34996 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34997 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35000 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35001 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35004 msgid "Symbols"
35005 msgstr "Symboles"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35008 msgid "Tabular Settings"
35009 msgstr "Paramètres de tableau"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35012 msgid "Insert Table"
35013 msgstr "Insérer un tableau"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35016 msgid "TeX Information"
35017 msgstr "Informations TeX"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35020 msgid "No thesaurus available for this language!"
35021 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35024 msgid "Outline"
35025 msgstr "Plan"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35028 msgid "&Reset to default (keep language)"
35029 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35032 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35033 msgstr ""
35034 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35035 "conserver les réglages de langue"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35038 msgid "Reset to default (including &language)"
35039 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35042 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35043 msgstr ""
35044 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35047 msgid "auto"
35048 msgstr "auto"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35051 #, c-format
35052 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35053 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35057 msgid "off"
35058 msgstr "désactivé"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35061 #, c-format
35062 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35063 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35066 msgid "movable"
35067 msgstr "déplaçable"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35070 msgid "immovable"
35071 msgstr "non déplaçable"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35074 msgid "Vertical Space Settings"
35075 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35078 msgid ""
35079 "The Document\n"
35080 "Processor[[welcome banner]]"
35081 msgstr ""
35082 "Le générateur\n"
35083 "de documents"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35086 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35087 msgstr "1.1"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35090 msgid "version "
35091 msgstr "version "
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35094 msgid "unknown version"
35095 msgstr "version inconnue"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35098 msgid "Click here to stop export/output process"
35099 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35102 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35103 msgstr ""
35104 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35105 "Maj-Molette pour ajuster."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35112 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35113 msgstr "%1$d%"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35116 msgid ""
35117 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35118 "Right click to change."
35119 msgstr ""
35120 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35121 "document. Faites un clic droit pour changer."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35124 msgid "Cancel Export?"
35125 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35128 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35129 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35132 msgid "Co&ntinue"
35133 msgstr "&Continuer"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35136 #, c-format
35137 msgid "Successful export to format: %1$s"
35138 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35141 #, c-format
35142 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35143 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35146 #, c-format
35147 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35148 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35151 #, c-format
35152 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35153 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35156 #, c-format
35157 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35158 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35161 msgid "Exit LyX"
35162 msgstr "Quitter LyX"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35165 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35166 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35169 #, c-format
35170 msgid "%1$d Word"
35171 msgstr "%1$d mot"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35174 #, c-format
35175 msgid "%1$d Words"
35176 msgstr "%1$d mots"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35179 #, c-format
35180 msgid "%1$d Character"
35181 msgstr "%1$d caractère"
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35184 #, c-format
35185 msgid "%1$d Characters"
35186 msgstr "%1$d caractères"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35189 #, c-format
35190 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35191 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35194 #, c-format
35195 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35196 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35199 msgid ", [[stats separator]]"
35200 msgstr ", "
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35203 #, c-format
35204 msgid "%1$s (modified externally)"
35205 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35208 msgid "Welcome to LyX!"
35209 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35212 msgid "Automatic save done."
35213 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35216 msgid "Automatic save failed!"
35217 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35220 msgid "Command not allowed without any document open"
35221 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35224 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35225 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35228 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35229 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35232 #, c-format
35233 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35234 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35238 #, c-format
35239 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35240 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35243 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35244 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35247 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35248 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35251 msgid "Document not loaded."
35252 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35255 msgid "Select document to open"
35256 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35259 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35260 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35263 msgid "All Files (*.*)"
35264 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
35267 #, c-format
35268 msgid ""
35269 "The directory in the given path\n"
35270 "%1$s\n"
35271 "does not exist."
35272 msgstr ""
35273 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35274 "%1$s\n"
35275 "n'existe pas."
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
35278 #, c-format
35279 msgid ""
35280 "File\n"
35281 "%1$s\n"
35282 "does not exist. Create empty file?"
35283 msgstr ""
35284 " Le fichier\n"
35285 "%1$s\n"
35286 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35287
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35289 msgid "File does not exist"
35290 msgstr "Fichier inexistant"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
35293 msgid "Create &File"
35294 msgstr "Créer le &fichier"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35297 #, c-format
35298 msgid "Opening document %1$s..."
35299 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35302 #, c-format
35303 msgid "Document %1$s opened."
35304 msgstr "Document %1$s ouvert."
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35307 msgid "Version control detected."
35308 msgstr "Contrôle de version détecté."
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35311 #, c-format
35312 msgid "Could not open document %1$s"
35313 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
35316 msgid "Couldn't import file"
35317 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35320 #, c-format
35321 msgid "No information for importing the format %1$s."
35322 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35325 #, c-format
35326 msgid "Select %1$s file to import"
35327 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35330 #, c-format
35331 msgid ""
35332 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35333 "Aborting import."
35334 msgstr ""
35335 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35336 "Importation interrompue."
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35340 #, c-format
35341 msgid ""
35342 "The document %1$s already exists.\n"
35343 "\n"
35344 "Do you want to overwrite that document?"
35345 msgstr ""
35346 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35347 "\n"
35348 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35352 msgid "Overwrite document?"
35353 msgstr "Écraser le document ?"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35356 #, c-format
35357 msgid "Importing %1$s..."
35358 msgstr "Importe %1$s..."
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35361 msgid "imported."
35362 msgstr "importé."
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35365 msgid "file not imported!"
35366 msgstr "fichier non importé !"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
35369 msgid "newfile"
35370 msgstr "nouveau"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35373 msgid "Select LyX document to insert"
35374 msgstr "Choisir le document à insérer"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35377 #, c-format
35378 msgid ""
35379 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35380 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35381 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35382 "Do you want to create it?"
35383 msgstr ""
35384 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35385 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35386 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35387 "Voulez-vous le créer ?"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35390 msgid "Create Language Directory?"
35391 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35394 msgid "&Yes, Create"
35395 msgstr "&Oui, créer"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35398 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35399 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35402 msgid "Subdirectory creation failed!"
35403 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35406 msgid ""
35407 "Could not create subdirectory.\n"
35408 "The template will be saved in the parent directory."
35409 msgstr ""
35410 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35411 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35414 #, c-format
35415 msgid ""
35416 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35417 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35418 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35419 "Do you want to create it?"
35420 msgstr ""
35421 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35422 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35423 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35424 "Voulez-vous le créer ?"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35427 msgid "Create Category Directory?"
35428 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35431 msgid "Choose a filename to save template as"
35432 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35435 msgid "Choose a filename to save document as"
35436 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
35439 #, c-format
35440 msgid ""
35441 "The file\n"
35442 "%1$s\n"
35443 "is already open in your current session.\n"
35444 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35445 "Do you want to choose a new filename?"
35446 msgstr ""
35447 "Le fichier\n"
35448 "%1$s\n"
35449 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35450 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35451 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35454 msgid "Chosen File Already Open"
35455 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35460 msgid "&Rename"
35461 msgstr "&Renommer"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35464 #, c-format
35465 msgid ""
35466 "The document %1$s is already registered.\n"
35467 "\n"
35468 "Do you want to choose a new name?"
35469 msgstr ""
35470 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35471 "\n"
35472 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35475 msgid "Rename document?"
35476 msgstr "Renommer le document ?"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35479 msgid "Copy document?"
35480 msgstr "Copier le document ?"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35483 msgid "&Copy"
35484 msgstr "&Copier"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3336
35487 msgid "Choose a filename to export the document as"
35488 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
35491 msgid "Guess from extension (*.*)"
35492 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35495 #, c-format
35496 msgid ""
35497 "The document %1$s could not be saved.\n"
35498 "\n"
35499 "Do you want to rename the document and try again?"
35500 msgstr ""
35501 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35502 "\n"
35503 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35504
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
35506 msgid "Rename and save?"
35507 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35510 msgid "&Retry"
35511 msgstr "&Réessayer"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
35514 #, c-format
35515 msgid ""
35516 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35517 "Would you like to close or hide the document?\n"
35518 "\n"
35519 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35520 "the menu: View->Hidden->...\n"
35521 "\n"
35522 "To remove this question, set your preference in:\n"
35523 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35524 msgstr ""
35525 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35526 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35527 "\n"
35528 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35529 "Affichage->Caché->...\n"
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35532 msgid "Close or hide document?"
35533 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35536 msgid "&Hide"
35537 msgstr "&Cacher"
35538
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35540 msgid "Close document"
35541 msgstr "Fermer le document"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3594
35544 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35545 msgstr ""
35546 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35549 #, c-format
35550 msgid ""
35551 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35552 "\n"
35553 "Do you want to save the document?"
35554 msgstr ""
35555 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35556 "\n"
35557 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
35560 msgid "Save new document?"
35561 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35565 msgid "&Save"
35566 msgstr "&Enregistrer"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35569 #, c-format
35570 msgid ""
35571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35572 "\n"
35573 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35574 msgstr ""
35575 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35576 "\n"
35577 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35580 #, c-format
35581 msgid ""
35582 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35583 "\n"
35584 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35585 msgstr ""
35586 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35587 "\n"
35588 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35589
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35591 msgid "Save changed document?"
35592 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
35595 msgid "Save document?"
35596 msgstr "Enregistrer le document ?"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35599 msgid "&Discard"
35600 msgstr "I&gnorer"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3852
35603 #, c-format
35604 msgid ""
35605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35606 "\n"
35607 "Do you want to save the document?"
35608 msgstr ""
35609 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35610 "\n"
35611 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35614 #, c-format
35615 msgid ""
35616 "Document \n"
35617 "%1$s\n"
35618 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35619 msgstr ""
35620 "Le document \n"
35621 "%1$s\n"
35622 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35623 "les modifications locales seront perdues."
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3887
35626 msgid "Reload externally changed document?"
35627 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35630 msgid "Document could not be checked in."
35631 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35634 msgid "Error when setting the locking property."
35635 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4024
35638 msgid "Directory is not accessible."
35639 msgstr "Répertoire inaccessible."
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4101
35642 #, c-format
35643 msgid "Opening child document %1$s..."
35644 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
35647 #, c-format
35648 msgid "No buffer for file: %1$s."
35649 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
35652 msgid "Inverse Search Failed"
35653 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
35656 msgid ""
35657 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35658 "You may need to update the viewed document."
35659 msgstr ""
35660 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35661 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35664 msgid "Export Error"
35665 msgstr "Exporter l'erreur"
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35668 msgid "Error cloning the Buffer."
35669 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35672 msgid "Exporting ..."
35673 msgstr "Exportation en cours..."
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35676 msgid "Previewing ..."
35677 msgstr "Visionnement en cours..."
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35680 msgid "Document not loaded"
35681 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35684 msgid "Select file to insert"
35685 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35688 msgid "All Files (*)"
35689 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35695 "on disk of the document %1$s?"
35696 msgstr ""
35697 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35698 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35701 #, c-format
35702 msgid ""
35703 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35704 "version of the document %1$s?"
35705 msgstr ""
35706 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35707 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35710 msgid "Revert to saved document?"
35711 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35714 msgid "Buffer export reset."
35715 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35718 msgid "Saving all documents..."
35719 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35722 msgid "All documents saved."
35723 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35726 msgid "Developer mode is now enabled."
35727 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35730 msgid "Developer mode is now disabled."
35731 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35734 msgid "Toolbars unlocked."
35735 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35738 msgid "Toolbars locked."
35739 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35742 #, c-format
35743 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35744 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35747 #, c-format
35748 msgid "%1$s unknown command!"
35749 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4914
35752 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35753 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4977
35756 msgid "Please, preview the document first."
35757 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35758
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4995
35760 msgid "Couldn't proceed."
35761 msgstr "Impossible de poursuivre."
35762
35763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5381
35764 msgid "Disable Shell Escape"
35765 msgstr "Désactiver shell escape"
35766
35767 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35768 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35769 msgid "Code Preview"
35770 msgstr "Aperçu de code"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35773 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35774 msgstr "%1, aperçu"
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35777 msgid "Close File"
35778 msgstr "Fermer le fichier"
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35781 msgid "%1 (read only)"
35782 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35785 msgid "%1 (modified externally)"
35786 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35789 msgid "Hide tab"
35790 msgstr "Cacher l'onglet"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35793 msgid "Close tab"
35794 msgstr "Fermer l'onglet"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35797 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35798 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35799
35800 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35801 msgid "Wrap Float Settings"
35802 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35803
35804 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35805 msgid "Click to detach"
35806 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35807
35808 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35809 msgid "Ne&w Inset"
35810 msgstr "Nou&vel insert"
35811
35812 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35813 #, c-format
35814 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35815 msgstr ""
35816 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35817 "filtre."
35818
35819 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35820 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35821 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35822
35823 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35824 #, c-format
35825 msgid "%1$s (unknown)"
35826 msgstr "%1$s (inconnu)"
35827
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35829 msgid "More...|M"
35830 msgstr "Plus...|P"
35831
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35833 msgid "No Group"
35834 msgstr "Aucun groupe défini"
35835
35836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35837 msgid "More Spelling Suggestions"
35838 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35839
35840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35841 msgid "Add to personal dictionary|n"
35842 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
35843
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35845 msgid "Ignore this occurrence|g"
35846 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35847
35848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35849 msgid "Ignore all for this session|I"
35850 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35851
35852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35853 msgid "Ignore all in this document|d"
35854 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35855
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35857 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35858 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35859
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35861 msgid "Remove from document dictionary|r"
35862 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35863
35864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35865 msgid "Switch Language...|L"
35866 msgstr "Changer de langue...|g"
35867
35868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35869 msgid "Language|L"
35870 msgstr "Langue|g"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35873 msgid "More Languages ...|M"
35874 msgstr "Autres langues...|A"
35875
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35877 msgid "Hidden|H"
35878 msgstr "Caché|é"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35881 msgid "(No Documents Open)"
35882 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35885 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35886 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35887
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35889 msgid "View (Other Formats)|F"
35890 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35891
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35893 msgid "Update (Other Formats)|p"
35894 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35895
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35897 #, c-format
35898 msgid "View [%1$s]|V"
35899 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35900
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35902 #, c-format
35903 msgid "Update [%1$s]|U"
35904 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35905
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35907 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35908 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35909
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35911 msgid "(No Document Open)"
35912 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35913
35914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35915 msgid "Master Document"
35916 msgstr "Document maître"
35917
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35919 msgid "Other Lists"
35920 msgstr "Autres listes"
35921
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35923 msgid "(Empty Table of Contents)"
35924 msgstr "(Table des matières vide)"
35925
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35927 msgid "Open Outliner..."
35928 msgstr "Ouvrir le plan..."
35929
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35931 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35932 msgstr "Active|A"
35933
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35935 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35936 msgstr "Inactive|I"
35937
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35939 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35940 msgstr "Automatique|A"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35943 msgid "Other Toolbars"
35944 msgstr "Autres barres d'outils"
35945
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35947 msgid "Master Documents"
35948 msgstr "Documents maîtres"
35949
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35951 msgid "Index List|I"
35952 msgstr "Index|I"
35953
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35955 msgid "Index Entry|d"
35956 msgstr "Entrée d'index|i"
35957
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35959 #, c-format
35960 msgid "Index: %1$s"
35961 msgstr "Index : %1$s"
35962
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35964 #, c-format
35965 msgid "Index Entry (%1$s)"
35966 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35967
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35969 msgid "No Citation in Scope!"
35970 msgstr "Aucune citation accessible !"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35974 msgid "No citations selected!"
35975 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35976
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35978 msgid "All authors|h"
35979 msgstr "Tous les auteurs|u"
35980
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35982 msgid "Force upper case|u"
35983 msgstr "Forcer les capitales|c"
35984
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35986 msgid "No Text Field in Scope!"
35987 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35988
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35990 msgid "Custom..."
35991 msgstr "Réglable..."
35992
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35994 #, c-format
35995 msgid "Caption (%1$s)"
35996 msgstr "Légende (%1$s)"
35997
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35999 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36000 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36001
36002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36003 msgid "Zoom In|I"
36004 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36005
36006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36007 msgid "Zoom Out|O"
36008 msgstr "Réduire le zoom|R"
36009
36010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36011 msgid "No Quote in Scope!"
36012 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36013
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36016 #, c-format
36017 msgid "%1$s (dynamic)"
36018 msgstr "%1$s (dynamique)"
36019
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36021 #, c-format
36022 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36023 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36024
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36026 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36027 msgstr "dynamiques"
36028
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36030 msgid "static[[Quotes]]"
36031 msgstr "statiques"
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36034 #, c-format
36035 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36036 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36037
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36039 #, c-format
36040 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36041 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36042
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36044 #, c-format
36045 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36046 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36047
36048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36049 msgid "Change Style|y"
36050 msgstr "Changer le style|y"
36051
36052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36053 #, c-format
36054 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36055 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36056
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36058 #, c-format
36059 msgid "Separated %1$s Above"
36060 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36061
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36064 #, c-format
36065 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36066 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36067
36068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36070 #, c-format
36071 msgid "Separated %1$s Below"
36072 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36073
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36075 #, c-format
36076 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36077 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36078
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36080 #, c-format
36081 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36082 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36083
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36085 #, c-format
36086 msgid "Export [%1$s]|E"
36087 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36088
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36090 msgid "No Action Defined!"
36091 msgstr "Aucune action définie !"
36092
36093 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36094 msgid "Search"
36095 msgstr "Rechercher"
36096
36097 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36098 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36099 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36100
36101 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36102 #, c-format
36103 msgid "Export %1$s"
36104 msgstr "Exporter %1$s"
36105
36106 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36107 #, c-format
36108 msgid "Import %1$s"
36109 msgstr "Importer %1$s"
36110
36111 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36112 #, c-format
36113 msgid "Update %1$s"
36114 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36115
36116 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36117 #, c-format
36118 msgid "View %1$s"
36119 msgstr "Visionner %1$s"
36120
36121 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36122 msgid "space"
36123 msgstr "espace"
36124
36125 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36126 msgid ""
36127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36128 "characters:\n"
36129 msgstr ""
36130 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36131 "de ces caractères :\n"
36132
36133 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36134 msgid "Invalid URL"
36135 msgstr "URL invalide"
36136
36137 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36138 #, c-format
36139 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36140 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36141
36142 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36143 msgid "URL could not be accessed"
36144 msgstr "URL inaccessible"
36145
36146 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36147 #, c-format
36148 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36149 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36150
36151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36152 msgid "The lyxpaperview script failed."
36153 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36154
36155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36156 #, c-format
36157 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36158 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36159
36160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36161 #, c-format
36162 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36163 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36164
36165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36166 msgid "Could not update TeX information"
36167 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36168
36169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36170 #, c-format
36171 msgid "The script `%1$s' failed."
36172 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36173
36174 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36175 msgid "All Files "
36176 msgstr "Tous les fichiers "
36177
36178 #: src/insets/Inset.cpp:92
36179 msgid "Bibliography Entry"
36180 msgstr "Entrée bibliographique"
36181
36182 #: src/insets/Inset.cpp:98
36183 msgid "Float"
36184 msgstr "Flottant"
36185
36186 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36187 msgid "Box"
36188 msgstr "Boîte"
36189
36190 #: src/insets/Inset.cpp:118
36191 msgid "Horizontal Space"
36192 msgstr "Espacement horizontal"
36193
36194 #: src/insets/Inset.cpp:167
36195 msgid "Horizontal Math Space"
36196 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36197
36198 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36199 msgid "Unknown Argument"
36200 msgstr "Argument inconnu"
36201
36202 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36203 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36204 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36205
36206 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36207 msgid "Keys must be unique!"
36208 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36209
36210 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "The key %1$s already exists,\n"
36214 "it will be changed to %2$s."
36215 msgstr ""
36216 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36217 "elle va être remplacés par %2$s."
36218
36219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36220 #, c-format
36221 msgid ""
36222 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36223 "If you proceed, all of them will be opened."
36224 msgstr ""
36225 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36226 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36227
36228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36229 msgid "Open Databases?"
36230 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36231
36232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36233 msgid "&Proceed"
36234 msgstr "&Poursuivre"
36235
36236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36237 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36238 msgstr "Bibliographie biblatex"
36239
36240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36241 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36242 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36243
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36245 msgid "Databases:"
36246 msgstr "Bases de données :"
36247
36248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36249 msgid "Style File:"
36250 msgstr "Fichier de style :"
36251
36252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36253 msgid "Lists:"
36254 msgstr "Listes :"
36255
36256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36257 msgid "included in TOC"
36258 msgstr "inclus dans la TDM"
36259
36260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36261 msgid ""
36262 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36263 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36264 "document'"
36265 msgstr ""
36266 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36267 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36268 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36269
36270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36271 msgid "Options: "
36272 msgstr "Options : "
36273
36274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36275 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36276 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36277
36278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36279 msgid ""
36280 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36281 "BibTeX will be unable to find it."
36282 msgstr ""
36283 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36284 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36285
36286 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36287 msgid "simple frame"
36288 msgstr "cadre simple"
36289
36290 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36291 msgid "frameless"
36292 msgstr "sans cadre"
36293
36294 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36295 msgid "simple frame, page breaks"
36296 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36297
36298 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36299 msgid "oval, thin"
36300 msgstr "ovale, fin"
36301
36302 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36303 msgid "oval, thick"
36304 msgstr "ovale, épais"
36305
36306 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36307 msgid "drop shadow"
36308 msgstr "ombre en relief"
36309
36310 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36311 msgid "shaded background"
36312 msgstr "fond ombré"
36313
36314 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36315 msgid "double frame"
36316 msgstr "double cadre"
36317
36318 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36319 #, c-format
36320 msgid "%1$s (%2$s)"
36321 msgstr "%1$s (%2$s)"
36322
36323 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36324 #, c-format
36325 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36326 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36327
36328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36329 msgid "active"
36330 msgstr "actif"
36331
36332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36334 msgid "non-active"
36335 msgstr "non-actif"
36336
36337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36338 #, c-format
36339 msgid "master %1$s, child %2$s"
36340 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36341
36342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36343 #, c-format
36344 msgid ""
36345 "Branch Name: %1$s\n"
36346 "Branch Status: %2$s\n"
36347 "Inset Status: %3$s"
36348 msgstr ""
36349 "Nom de la branche : %1$s\n"
36350 "État de la branche : %2$s\n"
36351 "État de l'insert : %3$s"
36352
36353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36354 msgid "Branch: "
36355 msgstr "Branche : "
36356
36357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36358 msgid "Branch (child): "
36359 msgstr "Branche (sous-document) : "
36360
36361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36362 msgid "Branch (master): "
36363 msgstr "Branche (document maître) : "
36364
36365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36366 msgid "Branch (undefined): "
36367 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36368
36369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36370 msgid "Branch state changes in master document"
36371 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36372
36373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36374 #, c-format
36375 msgid ""
36376 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36377 "sure to save the master."
36378 msgstr ""
36379 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36380 "soin de sauvegarder ce document maître."
36381
36382 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36383 msgid ""
36384 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36385 "error.\n"
36386 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36387 msgstr ""
36388 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36389 "erreur LaTeX.\n"
36390 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36391 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36392
36393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36394 msgid "Orphaned caption:"
36395 msgstr "Légende oprpheline"
36396
36397 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36398 #, c-format
36399 msgid "Sub-%1$s"
36400 msgstr "Sous-%1$s"
36401
36402 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36403 #, c-format
36404 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36405 msgstr "%1$s %2$s :"
36406
36407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36408 msgid "No bibliography defined!"
36409 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36410
36411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36412 #, c-format
36413 msgid "+ %1$d more entries."
36414 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36415
36416 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36417 msgid "BROKEN: "
36418 msgstr "CASSÉ : "
36419
36420 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36421 msgid "LaTeX Command: "
36422 msgstr "Commande LaTeX : "
36423
36424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36425 msgid "InsetCommand Error: "
36426 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36427
36428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36429 msgid "Incompatible command name."
36430 msgstr "Nom de commande incompatible."
36431
36432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36433 msgid "InsetCommandParams Error: "
36434 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36435
36436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36437 msgid "InsetCommandParams: "
36438 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36439
36440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36441 msgid "Unknown parameter name: "
36442 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36443
36444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36445 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36446 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36447
36448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36449 msgid "Uncodable characters"
36450 msgstr "Caractères incodables"
36451
36452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36453 #, c-format
36454 msgid ""
36455 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36456 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36457 "%2$s."
36458 msgstr ""
36459 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36460 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36461 "%2$s."
36462
36463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36464 msgid "Uncodable characters in inset"
36465 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36466
36467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36468 #, c-format
36469 msgid ""
36470 "The following characters in one of the insets are\n"
36471 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36472 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36473 msgstr ""
36474 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36475 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36476 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36477
36478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36479 msgid "Set counter to ..."
36480 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36481
36482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36483 msgid "Increase counter by ..."
36484 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36485
36486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36487 msgid "Reset counter to 0"
36488 msgstr "RàZ compteur"
36489
36490 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36491 msgid "Save current counter value"
36492 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36493
36494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36495 msgid "Restore saved counter value"
36496 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36497
36498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36499 msgid "Roman Uppercase"
36500 msgstr "Majuscule romaine"
36501
36502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36503 msgid "Roman Lowercase"
36504 msgstr "Minuscule romaine"
36505
36506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36507 msgid "Uppercase Letter"
36508 msgstr "Lettre majuscule"
36509
36510 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36511 msgid "Lowercase Letter"
36512 msgstr "Lettre minuscule"
36513
36514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36515 msgid "Arabic Numeral"
36516 msgstr "Chiffre arabe"
36517
36518 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36519 #, c-format
36520 msgid "Counter: Set %1$s"
36521 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36522
36523 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36524 #, c-format
36525 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36526 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36527
36528 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36529 #, c-format
36530 msgid "Counter: Add to %1$s"
36531 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36532
36533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36534 #, c-format
36535 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36536 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36537
36538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36539 #, c-format
36540 msgid "Counter: Reset %1$s"
36541 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36542
36543 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36544 #, c-format
36545 msgid "Reset value of counter %1$s"
36546 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36547
36548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36549 #, c-format
36550 msgid "Counter: Save %1$s"
36551 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36552
36553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36554 #, c-format
36555 msgid "Save value of counter %1$s"
36556 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36557
36558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36559 #, c-format
36560 msgid "Counter: Restore %1$s"
36561 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36562
36563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36564 #, c-format
36565 msgid "Restore value of counter %1$s"
36566 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36567
36568 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36569 #, c-format
36570 msgid "External template %1$s is not installed"
36571 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36572
36573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36574 #, c-format
36575 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36576 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36577
36578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36579 msgid "float"
36580 msgstr "flottant"
36581
36582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36583 msgid "Float: "
36584 msgstr "Flottant : "
36585
36586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36587 msgid "Subfloat: "
36588 msgstr "Sous-flottant : "
36589
36590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36591 msgid " (sideways)"
36592 msgstr " (couché)"
36593
36594 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36595 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36596 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36597
36598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36599 #, c-format
36600 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36601 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36602
36603 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36604 msgid "footnote"
36605 msgstr "note de bas de page"
36606
36607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36608 #, c-format
36609 msgid ""
36610 "Could not copy the file\n"
36611 "%1$s\n"
36612 "into the temporary directory."
36613 msgstr ""
36614 "Impossible de copier le fichier\n"
36615 "%1$s\n"
36616 "dans le répertoire temporaire."
36617
36618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36619 #, c-format
36620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36621 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36622
36623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36624 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36625 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36626
36627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36628 #, c-format
36629 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36630 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36631
36632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36633 msgid "Graphic not found!"
36634 msgstr "Graphique introuvable !"
36635
36636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36637 #, c-format
36638 msgid ""
36639 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36640 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36641 "You need to adapt either the encoding or the path."
36642 msgstr ""
36643 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36644 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36645 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36646
36647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36648 #, c-format
36649 msgid "Graphics file: %1$s"
36650 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36651
36652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36653 msgid "Hyperlink: "
36654 msgstr "Hyperlien : "
36655
36656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36657 msgid "www"
36658 msgstr "www"
36659
36660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36661 msgid "email"
36662 msgstr "e-mail"
36663
36664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36665 msgid "file"
36666 msgstr "fichier"
36667
36668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36669 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36670 msgstr "autre"
36671
36672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36673 #, c-format
36674 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36675 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36676
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36678 msgid "MISSING:"
36679 msgstr "MANQUANT :"
36680
36681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36682 msgid "Include (excluded)"
36683 msgstr "Inclure (exclus)"
36684
36685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36686 #, c-format
36687 msgid ""
36688 "The file\n"
36689 "%1$s\n"
36690 " has attempted to include itself.\n"
36691 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36692 msgstr ""
36693 "Le fichier\n"
36694 "%1$s\n"
36695 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36696 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36697 "résolue !"
36698
36699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36700 msgid "Recursive Include"
36701 msgstr "Inclusions récursives"
36702
36703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36704 msgid "No file name specified"
36705 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36706
36707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36708 msgid ""
36709 "An included file name is empty.\n"
36710 "Ignoring Inclusion"
36711 msgstr ""
36712 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36713 "Inclusion ignorée"
36714
36715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36716 msgid "Included file not found"
36717 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36718
36719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36720 #, c-format
36721 msgid ""
36722 "The included file\n"
36723 "'%1$s'\n"
36724 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36725 msgstr ""
36726 "Le fichier inclus\n"
36727 "« %1$s »\n"
36728 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36729
36730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36731 #, c-format
36732 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36733 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36734
36735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36736 #, c-format
36737 msgid ""
36738 "Could not load included file\n"
36739 "`%1$s'\n"
36740 "Please, check whether it actually exists."
36741 msgstr ""
36742 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36743 "« %1$s ».\n"
36744 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36745
36746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36748 msgid "Error: "
36749 msgstr "Erreur : "
36750
36751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36752 #, c-format
36753 msgid ""
36754 "Included file `%1$s'\n"
36755 "has textclass `%2$s'\n"
36756 "while parent file has textclass `%3$s'."
36757 msgstr ""
36758 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36759 "est de la classe '%2$s'\n"
36760 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36761
36762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36763 msgid "Different textclasses"
36764 msgstr "Classes de document différentes"
36765
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36767 #, c-format
36768 msgid ""
36769 "Included file `%1$s'\n"
36770 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36771 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36772 msgstr ""
36773 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36774 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36775 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36776
36777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36778 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36779 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36780
36781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36782 #, c-format
36783 msgid ""
36784 "Included file `%1$s'\n"
36785 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36786 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36787 msgstr ""
36788 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36789 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36790 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36791
36792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36793 msgid "Different LaTeX input encodings"
36794 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36795
36796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36797 #, c-format
36798 msgid ""
36799 "Included file `%1$s'\n"
36800 "uses module `%2$s'\n"
36801 "which is not used in parent file."
36802 msgstr ""
36803 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36804 "utilise le module '%2$s'\n"
36805 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36806
36807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36808 msgid "Module not found"
36809 msgstr "Module introuvable"
36810
36811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36812 #, c-format
36813 msgid ""
36814 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36815 " LaTeX export is probably incomplete."
36816 msgstr ""
36817 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36818 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36819
36820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36821 msgid "Unsupported Inclusion"
36822 msgstr "Inclusion non acceptée"
36823
36824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36825 #, c-format
36826 msgid ""
36827 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36828 "Offending file:\n"
36829 "%1$s"
36830 msgstr ""
36831 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36832 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36833 "%1$s"
36834
36835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36836 #, c-format
36837 msgid ""
36838 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36839 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36840 "Offending file:\n"
36841 "%1$s"
36842 msgstr ""
36843 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36844 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36845 "Fichier incorrect :\n"
36846 "%1$s"
36847
36848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36849 msgid "Starts page range"
36850 msgstr "Page initiale"
36851
36852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36853 msgid "Ends page range"
36854 msgstr "Page finale"
36855
36856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36857 #, c-format
36858 msgid ""
36859 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36860 "'%1$s'.\n"
36861 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36862 "Guide."
36863 msgstr ""
36864 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36865 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36866 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36867 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36868
36869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36870 msgid "Index sorting failed"
36871 msgstr "Échec du tri d'index"
36872
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36874 #, c-format
36875 msgid ""
36876 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36877 "It will be ignored in the output."
36878 msgstr ""
36879 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36880 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36881
36882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36883 msgid "Empty index subentry!"
36884 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36885
36886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36887 msgid "Index Entry"
36888 msgstr "Entrée d'index"
36889
36890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36891 msgid "Pagination format:"
36892 msgstr "Format de la pagination :"
36893
36894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36895 msgid "bold"
36896 msgstr "gras"
36897
36898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36899 msgid "italic"
36900 msgstr "italique"
36901
36902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36903 msgid "emphasized"
36904 msgstr "en évidence"
36905
36906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36907 msgid "Unknown index type!"
36908 msgstr "Type d'index inconnu !"
36909
36910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36911 msgid "All indexes"
36912 msgstr "Tous les index"
36913
36914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36915 msgid "subindex"
36916 msgstr "sous-index"
36917
36918 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36919 #, c-format
36920 msgid ""
36921 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36922 "'%1$s'.\n"
36923 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36924 "Guide."
36925 msgstr ""
36926 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36927 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36928 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36929 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36930
36931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36932 msgid "No long date format (language unknown)!"
36933 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36934
36935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36936 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36937 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36938
36939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36940 msgid "No short date format (language unknown)!"
36941 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36942
36943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36944 msgid "Please select a valid type!"
36945 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36946
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36948 msgid "File name (with extension)"
36949 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36950
36951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36952 msgid "File name (without extension)"
36953 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36954
36955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36956 msgid "File path"
36957 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36958
36959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36960 msgid "Used text class"
36961 msgstr "Classe de texte utilisée"
36962
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36964 msgid "No version control!"
36965 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36966
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36968 msgid "Revision[[Version Control]]"
36969 msgstr "Révision"
36970
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36972 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36973 msgstr "Révision abrégée"
36974
36975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36976 msgid "Tree revision"
36977 msgstr "Révision de l'arborescence"
36978
36979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36980 msgid "Time[[of day]]"
36981 msgstr "Heure"
36982
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36984 msgid "LyX version"
36985 msgstr "Version de LyX"
36986
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36988 msgid "LyX layout format"
36989 msgstr "Format LyX"
36990
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36992 msgid "Invalid information inset"
36993 msgstr "Insert d'information invalide"
36994
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36996 #, c-format
36997 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36998 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36999
37000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37001 #, c-format
37002 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37003 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37004
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37006 #, c-format
37007 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37008 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37009
37010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37011 #, c-format
37012 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37013 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37014
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37016 #, c-format
37017 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37018 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37019
37020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37021 #, c-format
37022 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37023 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37024
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37026 #, c-format
37027 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37028 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37029
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37031 #, c-format
37032 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37033 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37034
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37036 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37037 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37038
37039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37040 msgid "The name of this file (without extension)"
37041 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37042
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37044 msgid "The path where this file is saved"
37045 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37046
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37048 msgid "The class this document uses"
37049 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37050
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37052 msgid "Version control revision"
37053 msgstr "Révision du contrôle de version"
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37056 msgid "Version control abbreviated revision"
37057 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37058
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37060 msgid "Version control tree revision"
37061 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37062
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37064 msgid "Version control author"
37065 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37066
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37068 msgid "Version control date"
37069 msgstr "Date du contrôle de version"
37070
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37072 msgid "Version control time"
37073 msgstr "Heure du contrôle de version"
37074
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37076 msgid "The current LyX version"
37077 msgstr "Version courante de LyX"
37078
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37080 msgid "The current LyX layout format"
37081 msgstr "Format LyX courant"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37084 msgid "The current date"
37085 msgstr "Date courante"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37088 msgid "The date of last save"
37089 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37092 msgid "A static date"
37093 msgstr "Date statique"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37096 msgid "The current time"
37097 msgstr "Heure courante"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37100 msgid "The time of last save"
37101 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37104 msgid "A static time"
37105 msgstr "Heure statique"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37108 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37109 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37112 msgid "Unknown Info!"
37113 msgstr "Information inconnue !"
37114
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37116 #, c-format
37117 msgid "Unknown action %1$s"
37118 msgstr "Action inconnue %1$s"
37119
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37122 msgid "undefined"
37123 msgstr "indéfini"
37124
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37126 msgid "Return[[Key]]"
37127 msgstr "Entrée"
37128
37129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37130 msgid "Tab[[Key]]"
37131 msgstr "Tab"
37132
37133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37134 msgid "PgUp"
37135 msgstr "Pg.Préc"
37136
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37138 msgid "PgDown"
37139 msgstr "PgSuiv"
37140
37141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37142 msgid "Backtab"
37143 msgstr "Ret.Arr"
37144
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37146 msgid "Tab"
37147 msgstr "Tab"
37148
37149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37150 msgid "CapsLock"
37151 msgstr "Verr.Maj"
37152
37153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37154 msgid "Control[[Key]]"
37155 msgstr "Control[[Key]]"
37156
37157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37158 msgid "Command[[Key]]"
37159 msgstr "Commande"
37160
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37162 msgid "Option[[Key]]"
37163 msgstr "Option"
37164
37165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37166 msgid "Delete[[Key]]"
37167 msgstr "Suppr"
37168
37169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37170 msgid "Fn+Del"
37171 msgstr "Fn+Suppr"
37172
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37174 msgid "Esc"
37175 msgstr "Esc"
37176
37177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37178 msgid "not set"
37179 msgstr "non réglé"
37180
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37182 msgid "yes"
37183 msgstr "oui"
37184
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37186 msgid "no"
37187 msgstr "non"
37188
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37190 #, c-format
37191 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37192 msgstr ""
37193 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37194 "traitement par lot"
37195
37196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37197 #, c-format
37198 msgid "No menu entry for action %1$s"
37199 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37200
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37202 #, c-format
37203 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37204 msgstr "%1$s inconnu"
37205
37206 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37207 msgid "Label names must be unique!"
37208 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37209
37210 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37211 #, c-format
37212 msgid ""
37213 "The label %1$s already exists,\n"
37214 "it will be changed to %2$s."
37215 msgstr ""
37216 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37217 "elle va être remplacée par %2$s."
37218
37219 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37220 msgid "DUPLICATE: "
37221 msgstr "DUPLICATION : "
37222
37223 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37224 msgid "Horizontal line"
37225 msgstr "Ligne horizontale"
37226
37227 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37228 msgid "no more lstline delimiters available"
37229 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37230
37231 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37232 msgid "Running out of delimiters"
37233 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37234
37235 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37236 msgid ""
37237 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37238 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37239 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37240 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37241 "must investigate!"
37242 msgstr ""
37243 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37244 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37245 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37246 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37247 "mais vous devez approfondir !"
37248
37249 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37250 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37251 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37252
37253 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37254 #, c-format
37255 msgid ""
37256 "The following characters in one of the program listings are\n"
37257 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37258 "%1$s.\n"
37259 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37260 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37261 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37262 "might help."
37263 msgstr ""
37264 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37265 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37266 "%1$s.\n"
37267 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37268 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37269 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37270 "peut aider à résoudre le problème."
37271
37272 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37273 #, c-format
37274 msgid ""
37275 "The following characters in one of the program listings are\n"
37276 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37277 "%1$s."
37278 msgstr ""
37279 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37280 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37281 "%1$s."
37282
37283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37284 msgid "A value is expected."
37285 msgstr "Il faut une valeur."
37286
37287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37294 msgid "Unbalanced braces!"
37295 msgstr "Accolades non appariées !"
37296
37297 # A condition que ce soit traduit !
37298 # ??? JPC
37299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37300 msgid "Please specify true or false."
37301 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37302
37303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37304 msgid "Only true or false is allowed."
37305 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37306
37307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37308 msgid "Please specify an integer value."
37309 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37310
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37312 msgid "An integer is expected."
37313 msgstr "Il faut un entier."
37314
37315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37316 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37317 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37318
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37320 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37321 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37322
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37324 #, c-format
37325 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37326 msgstr ""
37327 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37328 "saut (%1$s)"
37329
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37331 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37332 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37333
37334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37335 #, c-format
37336 msgid "Please specify one of %1$s."
37337 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37338
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37340 #, c-format
37341 msgid "Try one of %1$s."
37342 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37343
37344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37345 #, c-format
37346 msgid "I guess you mean %1$s."
37347 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37348
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37350 #, c-format
37351 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37352 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37353
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37355 #, c-format
37356 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37357 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37358
37359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37360 msgid ""
37361 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37362 msgstr ""
37363 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37364 "même genre"
37365
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37367 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37368 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37369
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37371 msgid ""
37372 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37373 "trblTRBL"
37374 msgstr ""
37375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37376 "trblTRBL"
37377
37378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37379 msgid ""
37380 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37381 "right, bottom left and top left corner."
37382 msgstr ""
37383 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37384 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37385 "gauche."
37386
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37388 msgid "Previously defined color name as a string"
37389 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37390
37391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37392 msgid "Enter something like \\color{white}"
37393 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37394
37395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37396 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37397 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37398
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37401 msgid "auto, last or a number"
37402 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37403
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37406 msgid ""
37407 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37408 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37409 "defining a listing inset)"
37410 msgstr ""
37411 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37412 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37413 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37414
37415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37417 msgid ""
37418 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37419 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37420 "a listing inset)"
37421 msgstr ""
37422 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37423 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37424 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37425
37426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37427 msgid "default: _minted-<jobname>"
37428 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37429
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37431 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37432 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37433
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37435 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37436 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37437
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37439 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37440 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37441
37442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37443 msgid "A latex name such as \\small"
37444 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37445
37446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37447 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37448 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37449
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37451 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37452 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37453
37454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37455 msgid ""
37456 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37457 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37458 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37459 msgstr ""
37460 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37461 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37462 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37463 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37464
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37466 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37467 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37468
37469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37470 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37471 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37472
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37474 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37475 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37476
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37478 msgid "For PHP only"
37479 msgstr "Uniquement pour PHP"
37480
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37482 msgid "The style used by Pygments"
37483 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37484
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37486 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37487 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37488
37489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37491 msgid "Enables latex code in comments"
37492 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37493
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37495 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37496 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37497
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37499 #, c-format
37500 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37501 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37502
37503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37504 #, c-format
37505 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37506 msgstr ""
37507 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37508
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37510 #, c-format
37511 msgid "Parameter %1$s: "
37512 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37513
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37515 #, c-format
37516 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37517 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37518
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37520 #, c-format
37521 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37522 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37523
37524 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37525 msgid "margin"
37526 msgstr "marge"
37527
37528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37529 msgid "New Page"
37530 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37531
37532 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37533 msgid "Page Break"
37534 msgstr "Saut de page (justifié)"
37535
37536 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37537 msgid "Clear Page"
37538 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37539
37540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37541 msgid "Clear Double Page"
37542 msgstr "Saut de page impaire"
37543
37544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37545 msgid "No Page Break"
37546 msgstr "Pas de saut de page"
37547
37548 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37549 msgid "Nom: "
37550 msgstr "Nom : "
37551
37552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37553 msgid "Nomenclature Symbol: "
37554 msgstr "Symbole : "
37555
37556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37557 msgid "Description: "
37558 msgstr "Description : "
37559
37560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37561 msgid "Sorting: "
37562 msgstr "Tri : "
37563
37564 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37565 msgid "note"
37566 msgstr "note"
37567
37568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37569 msgid "Phantom"
37570 msgstr "Fantôme"
37571
37572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37573 msgid "HPhantom"
37574 msgstr "HFantôme"
37575
37576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37577 msgid "VPhantom"
37578 msgstr "VFantôme"
37579
37580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37581 msgid "phantom"
37582 msgstr "fantôme"
37583
37584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37585 msgid "hphantom"
37586 msgstr "hfantôme"
37587
37588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37589 msgid "vphantom"
37590 msgstr "vfantôme"
37591
37592 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37593 #, c-format
37594 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37595 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37596
37597 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37598 #, c-format
37599 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37600 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37601
37602 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37603 #, c-format
37604 msgid "%1$stext"
37605 msgstr "%1$stexte"
37606
37607 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37608 #, c-format
37609 msgid "text%1$s"
37610 msgstr "texte%1$s"
37611
37612 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37613 msgid "Ref"
37614 msgstr "Ref"
37615
37616 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37617 msgid "EqRef"
37618 msgstr "RéfÉq"
37619
37620 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37621 msgid "Page Number"
37622 msgstr "Numéro de page"
37623
37624 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37625 msgid "Textual Page Number"
37626 msgstr "N° de page du texte"
37627
37628 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37629 msgid "TextPage"
37630 msgstr "PageTexte"
37631
37632 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37633 msgid "Standard+Textual Page"
37634 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37635
37636 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37637 msgid "Ref+Text"
37638 msgstr "Réf+Texte"
37639
37640 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37641 msgid "Reference to Name"
37642 msgstr "Référence au nom"
37643
37644 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37645 msgid "NameRef"
37646 msgstr "RefNom"
37647
37648 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37649 msgid "Formatted"
37650 msgstr "Mis en page"
37651
37652 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37653 msgid "Format"
37654 msgstr "Format"
37655
37656 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37657 msgid "Label Only"
37658 msgstr "Étiquette uniquement"
37659
37660 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37661 msgid "subscript"
37662 msgstr "indice"
37663
37664 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37665 msgid "superscript"
37666 msgstr "exposant"
37667
37668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37669 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37670 msgstr "Espace normale insécable"
37671
37672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37673 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37674 msgstr "Espace normale insécable visible"
37675
37676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37677 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37678 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37679
37680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37681 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37682 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37683
37684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37685 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37686 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37687
37688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37689 msgid "Quad Space (1 em)"
37690 msgstr "Cadratin (1 em)"
37691
37692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37693 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37694 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37695
37696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37697 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37698 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37699
37700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37701 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37702 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37703
37704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37705 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37706 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37707
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37709 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37710 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37711
37712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37713 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37714 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37715
37716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37717 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37718 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37719
37720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37721 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37722 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37723
37724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37725 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37726 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37727
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37729 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37730 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37731
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37733 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37734 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37735
37736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37737 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37738 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37739
37740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37741 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37742 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37743
37744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37745 #, c-format
37746 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37747 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37748
37749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37750 #, c-format
37751 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37752 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37753
37754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37755 msgid "Unknown TOC type"
37756 msgstr "Type de TDM inconnu"
37757
37758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37759 msgid "Change tracking data incomplete"
37760 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37761
37762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37763 msgid ""
37764 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37765 "ignore this."
37766 msgstr ""
37767 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37768 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37769
37770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37771 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37772 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37773
37774 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37775 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37776 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37777
37778 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37779 msgid "Selection size should match clipboard content."
37780 msgstr ""
37781 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37782
37783 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37784 msgid "[contains tracked changes]"
37785 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37786
37787 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37788 msgid "Wrap: "
37789 msgstr "Enrober : "
37790
37791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37792 msgid "wrap"
37793 msgstr "enrober"
37794
37795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37796 msgid "Not shown."
37797 msgstr "Non affiché."
37798
37799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37800 msgid "Loading..."
37801 msgstr "Chargement..."
37802
37803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37804 msgid "Converting to loadable format..."
37805 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37806
37807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37808 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37809 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37810
37811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37812 msgid "Scaling etc..."
37813 msgstr "Mise à l'échelle..."
37814
37815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37816 msgid "Ready to display"
37817 msgstr "Prêt à afficher"
37818
37819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37820 msgid "No file found!"
37821 msgstr "Fichier introuvable !"
37822
37823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37824 msgid "Error converting to loadable format"
37825 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37826
37827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37828 msgid "Error loading file into memory"
37829 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37830
37831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37832 msgid "Error generating the pixmap"
37833 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37834
37835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37836 msgid "No image"
37837 msgstr "Pas d'image"
37838
37839 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37840 msgid "Preview loading"
37841 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37842
37843 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37844 msgid "Preview ready"
37845 msgstr "Aperçu prêt"
37846
37847 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37848 msgid "Preview failed"
37849 msgstr "Échec de l'aperçu"
37850
37851 #: src/lyxfind.cpp:278
37852 msgid "Search error"
37853 msgstr "Erreur de recherche"
37854
37855 #: src/lyxfind.cpp:278
37856 msgid "Search string is empty"
37857 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37858
37859 #: src/lyxfind.cpp:310
37860 msgid ""
37861 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37862 "selection.\n"
37863 "Continue search outside?"
37864 msgstr ""
37865 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37866 "à la sélection.\n"
37867 "Continuer à chercher en dehors?"
37868
37869 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37870 msgid "Search outside selection?"
37871 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37872
37873 #: src/lyxfind.cpp:337
37874 msgid ""
37875 "The search string was not found within the selection.\n"
37876 "Continue search outside?"
37877 msgstr ""
37878 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37879 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37880
37881 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37882 msgid ""
37883 "End of file reached while searching forward.\n"
37884 "Continue searching from the beginning?"
37885 msgstr ""
37886 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37887 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37888
37889 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37890 msgid ""
37891 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37892 "Continue searching from the end?"
37893 msgstr ""
37894 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37895 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37896
37897 #: src/lyxfind.cpp:374
37898 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37899 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37900
37901 #: src/lyxfind.cpp:375
37902 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37903 msgstr ""
37904 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37905
37906 #: src/lyxfind.cpp:674
37907 msgid "String not found in selection."
37908 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37909
37910 #: src/lyxfind.cpp:676
37911 msgid "String not found."
37912 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37913
37914 #: src/lyxfind.cpp:679
37915 msgid "String found."
37916 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37917
37918 #: src/lyxfind.cpp:681
37919 msgid "String has been replaced."
37920 msgstr "Chaîne remplacée."
37921
37922 #: src/lyxfind.cpp:684
37923 #, c-format
37924 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37925 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37926
37927 #: src/lyxfind.cpp:685
37928 #, c-format
37929 msgid "%1$d strings have been replaced."
37930 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37931
37932 #: src/lyxfind.cpp:4854
37933 msgid "One match has been replaced."
37934 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37935
37936 #: src/lyxfind.cpp:4857
37937 msgid "Two matches have been replaced."
37938 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37939
37940 #: src/lyxfind.cpp:4860
37941 #, c-format
37942 msgid "%1$d matches have been replaced."
37943 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37944
37945 #: src/lyxfind.cpp:4866
37946 msgid "Match not found."
37947 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37948
37949 #: src/lyxfind.cpp:4872
37950 msgid "Match has been replaced."
37951 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37952
37953 #: src/lyxfind.cpp:4874
37954 msgid "Match found."
37955 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37956
37957 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37959 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37960 #, c-format
37961 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37962 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37963
37964 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37965 #, c-format
37966 msgid "Box: %1$s"
37967 msgstr "Boîte : %1$s"
37968
37969 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37970 #, c-format
37971 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37972 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37973
37974 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37975 #, c-format
37976 msgid "Color: %1$s"
37977 msgstr "Couleur : %1$s"
37978
37979 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37980 #, c-format
37981 msgid "Decoration: %1$s"
37982 msgstr "Décoration : %1$s"
37983
37984 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37985 #, c-format
37986 msgid "Environment: %1$s"
37987 msgstr "Environnement : %1$s"
37988
37989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37990 msgid "Cursor not in table"
37991 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37992
37993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37994 msgid "Only one row"
37995 msgstr "Une seule ligne"
37996
37997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37998 msgid "Only one column"
37999 msgstr "Une seule colonne"
38000
38001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38002 msgid "No hline to delete"
38003 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38004
38005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38006 msgid "No vline to delete"
38007 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38008
38009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38010 #, c-format
38011 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38012 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38013
38014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38015 #, c-format
38016 msgid "Type: %1$s"
38017 msgstr "Type : %1$s"
38018
38019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38020 msgid "Bad math environment"
38021 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38022
38023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38024 msgid ""
38025 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38026 "Change the math formula type and try again."
38027 msgstr ""
38028 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38029 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38030
38031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38032 msgid "No number"
38033 msgstr "Pas de numéro"
38034
38035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38036 #, c-format
38037 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38038 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38039
38040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38041 #, c-format
38042 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38043 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38044
38045 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
38046 msgid "Uncodable characters in math macro"
38047 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38048
38049 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
38050 #, c-format
38051 msgid ""
38052 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38053 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38054 "Please fix this macro."
38055 msgstr ""
38056 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38057 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38058 "Veuillez corriger cette macro."
38059
38060 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
38061 #, c-format
38062 msgid "Macro: %1$s"
38063 msgstr "Macro : %1$s"
38064
38065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38066 msgid "optional"
38067 msgstr "optionnel"
38068
38069 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38070 msgid "math macro"
38071 msgstr "macro mathématique"
38072
38073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38074 #, c-format
38075 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38076 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38077
38078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38079 #, c-format
38080 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38081 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38082
38083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38084 msgid "create new math text environment ($...$)"
38085 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38086
38087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38088 msgid "entered math text mode (textrm)"
38089 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38090
38091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38092 msgid "Regular expression editor mode"
38093 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38094
38095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38096 #, c-format
38097 msgid "Cannot apply %1$s here."
38098 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38099
38100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38101 msgid "Standard[[mathref]]"
38102 msgstr "Standard"
38103
38104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38105 msgid "Ref: "
38106 msgstr "Réf : "
38107
38108 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38109 msgid "EqRef: "
38110 msgstr "RéfÉq : "
38111
38112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38113 msgid "Page: "
38114 msgstr "Page : "
38115
38116 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38117 msgid "TextPage: "
38118 msgstr "Page du texte : "
38119
38120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38121 msgid "Ref+Text: "
38122 msgstr "Réf+Texte : "
38123
38124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38125 msgid "PrettyRef"
38126 msgstr "PrettyRef"
38127
38128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38129 msgid "FormatRef: "
38130 msgstr "FormatRef : "
38131
38132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38133 msgid "NameRef: "
38134 msgstr "RefNom : "
38135
38136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38137 msgid "Label Only: "
38138 msgstr "Étiquette uniquement : "
38139
38140 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38141 #, c-format
38142 msgid "Size: %1$s"
38143 msgstr "Taille : %1$s"
38144
38145 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38146 #, c-format
38147 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38148 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38149
38150 #: src/output.cpp:37
38151 #, c-format
38152 msgid ""
38153 "Could not open the specified document\n"
38154 "%1$s."
38155 msgstr ""
38156 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38157 "%1$s."
38158
38159 #: src/output_latex.cpp:1662
38160 msgid "Error in latexParagraphs"
38161 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38162
38163 #: src/output_latex.cpp:1663
38164 #, c-format
38165 msgid ""
38166 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38167 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38168 msgstr ""
38169 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38170 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38171 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38172
38173 #: src/output_plaintext.cpp:148
38174 msgid "Abstract: "
38175 msgstr "Résumé : "
38176
38177 #: src/output_plaintext.cpp:160
38178 msgid "References: "
38179 msgstr "Références : "
38180
38181 #: src/support/Package.cpp:170
38182 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38183 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38184
38185 #: src/support/Package.cpp:174
38186 msgid "Done!"
38187 msgstr "Terminé !"
38188
38189 #: src/support/Package.cpp:523
38190 msgid "LyX binary not found"
38191 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38192
38193 #: src/support/Package.cpp:524
38194 #, c-format
38195 msgid ""
38196 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38197 msgstr ""
38198 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38199 "commande %1$s"
38200
38201 #: src/support/Package.cpp:643
38202 #, c-format
38203 msgid ""
38204 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38205 "\t%1$s\n"
38206 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38207 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38208 msgstr ""
38209 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38210 "\t%1$s\n"
38211 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38212 "d'environnement\n"
38213 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38214
38215 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38216 msgid "File not found"
38217 msgstr "Fichier introuvable"
38218
38219 #: src/support/Package.cpp:709
38220 #, c-format
38221 msgid ""
38222 "Invalid %1$s switch.\n"
38223 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38224 msgstr ""
38225 "Option %1$s non valable.\n"
38226 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38227
38228 #: src/support/Package.cpp:736
38229 #, c-format
38230 msgid ""
38231 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38232 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38233 msgstr ""
38234 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38235 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38236
38237 #: src/support/Package.cpp:760
38238 #, c-format
38239 msgid ""
38240 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38241 "%2$s is not a directory."
38242 msgstr ""
38243 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38244 "%2$s n'est pas un répertoire."
38245
38246 #: src/support/Package.cpp:762
38247 msgid "Directory not found"
38248 msgstr "Répertoire introuvable"
38249
38250 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38251 #, c-format
38252 msgid ""
38253 "The command\n"
38254 "%1$s\n"
38255 "has not yet completed.\n"
38256 "\n"
38257 "Do you want to stop it?"
38258 msgstr ""
38259 "La commande\n"
38260 " %1$s\n"
38261 "n'est pas encore terminée.\n"
38262 "\n"
38263 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38264
38265 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38266 msgid "Stop command?"
38267 msgstr "Interrompre la commande ?"
38268
38269 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38270 msgid "&Stop it"
38271 msgstr "&Interrompre"
38272
38273 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38274 msgid "Let it &run"
38275 msgstr "Laisser &tourner"
38276
38277 #: src/support/debug.cpp:42
38278 msgid "No debugging messages"
38279 msgstr "Pas de message d'analyse"
38280
38281 #: src/support/debug.cpp:43
38282 msgid "General information"
38283 msgstr "Information générale"
38284
38285 #: src/support/debug.cpp:44
38286 msgid "Program initialisation"
38287 msgstr "Initialisation du programme"
38288
38289 #: src/support/debug.cpp:45
38290 msgid "Keyboard events handling"
38291 msgstr "Gestion des événements clavier"
38292
38293 #: src/support/debug.cpp:46
38294 msgid "GUI handling"
38295 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38296
38297 #: src/support/debug.cpp:47
38298 msgid "Lyxlex grammar parser"
38299 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38300
38301 #: src/support/debug.cpp:48
38302 msgid "Configuration files reading"
38303 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38304
38305 #: src/support/debug.cpp:49
38306 msgid "Custom keyboard definition"
38307 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38308
38309 #: src/support/debug.cpp:50
38310 msgid "Output source file generation/processing"
38311 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
38312
38313 #: src/support/debug.cpp:51
38314 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38315 msgstr ""
38316 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38317
38318 #: src/support/debug.cpp:52
38319 msgid "Math editor"
38320 msgstr "Éditeur mathématique"
38321
38322 #: src/support/debug.cpp:53
38323 msgid "Font handling"
38324 msgstr "Gestion des polices"
38325
38326 #: src/support/debug.cpp:54
38327 msgid "Textclass files reading"
38328 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38329
38330 #: src/support/debug.cpp:55
38331 msgid "Version control"
38332 msgstr "Contrôle de version"
38333
38334 #: src/support/debug.cpp:56
38335 msgid "External control interface"
38336 msgstr "Interface de contrôle externe"
38337
38338 #: src/support/debug.cpp:57
38339 msgid "Undo/Redo mechanism"
38340 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38341
38342 #: src/support/debug.cpp:58
38343 msgid "User commands"
38344 msgstr "Commandes utilisateur"
38345
38346 #: src/support/debug.cpp:59
38347 msgid "The LyX Lexer"
38348 msgstr "Le lexeur LyX"
38349
38350 #: src/support/debug.cpp:60
38351 msgid "Dependency information"
38352 msgstr "Information sur les dépendances"
38353
38354 #: src/support/debug.cpp:61
38355 msgid "LyX Insets"
38356 msgstr "Inserts LyX"
38357
38358 #: src/support/debug.cpp:62
38359 msgid "Files used by LyX"
38360 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38361
38362 #: src/support/debug.cpp:63
38363 msgid "Workarea events"
38364 msgstr "Événements de la zone de travail"
38365
38366 #: src/support/debug.cpp:64
38367 msgid "Clipboard handling"
38368 msgstr "Gestion du presse-papier"
38369
38370 #: src/support/debug.cpp:65
38371 msgid "Graphics conversion and loading"
38372 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38373
38374 #: src/support/debug.cpp:66
38375 msgid "Change tracking"
38376 msgstr "Suivi des modifications"
38377
38378 #: src/support/debug.cpp:67
38379 msgid "External template/inset messages"
38380 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38381
38382 #: src/support/debug.cpp:68
38383 msgid "RowPainter profiling"
38384 msgstr "Profilage de RowPainter"
38385
38386 #: src/support/debug.cpp:69
38387 msgid "Scrolling debugging"
38388 msgstr "Déverminage déroulant"
38389
38390 #: src/support/debug.cpp:70
38391 msgid "Math macros"
38392 msgstr "Macros mathématiques"
38393
38394 #: src/support/debug.cpp:71
38395 msgid "RTL/Bidi"
38396 msgstr "RTL/Bidi"
38397
38398 #: src/support/debug.cpp:72
38399 msgid "Locale/Internationalisation"
38400 msgstr "Locale/internationalisation"
38401
38402 #: src/support/debug.cpp:73
38403 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38404 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38405
38406 #: src/support/debug.cpp:74
38407 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38408 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38409
38410 #: src/support/debug.cpp:75
38411 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38412 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38413
38414 #: src/support/debug.cpp:76
38415 msgid "Developers' general debug messages"
38416 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38417
38418 #: src/support/debug.cpp:77
38419 msgid "All debugging messages"
38420 msgstr "Tous les messages de débogage"
38421
38422 #: src/support/debug.cpp:78
38423 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38424 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38425
38426 #: src/support/debug.cpp:193
38427 #, c-format
38428 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38429 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38430
38431 #: src/support/lassert.cpp:61
38432 #, c-format
38433 msgid ""
38434 "Assertion %1$s violated in\n"
38435 "file: %2$s, line: %3$s"
38436 msgstr ""
38437 "L'assertion %1$s est violée\n"
38438 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38439
38440 #: src/support/lassert.cpp:71
38441 msgid ""
38442 "It should be safe to continue, but you\n"
38443 "may wish to save your work and restart LyX."
38444 msgstr ""
38445 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38446 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38447
38448 #: src/support/lassert.cpp:74
38449 msgid "Warning!"
38450 msgstr "Message d'avertissement !"
38451
38452 #: src/support/lassert.cpp:81
38453 msgid ""
38454 "There has been an error with this document.\n"
38455 "LyX will attempt to close it safely."
38456 msgstr ""
38457 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38458 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38459
38460 #: src/support/lassert.cpp:84
38461 msgid "Buffer Error!"
38462 msgstr "Erreur de tampon !"
38463
38464 #: src/support/lassert.cpp:91
38465 msgid ""
38466 "LyX has encountered an application error\n"
38467 "and will now shut down."
38468 msgstr ""
38469 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38470 "et va maintenant se fermer."
38471
38472 #: src/support/lassert.cpp:94
38473 msgid "Fatal Exception!"
38474 msgstr "Exception fatale !"
38475
38476 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38477 msgid "cc[[unit of measure]]"
38478 msgstr "cc"
38479
38480 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38481 msgid "dd"
38482 msgstr "dd"
38483
38484 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38485 msgid "em"
38486 msgstr "em"
38487
38488 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38489 msgid "ex"
38490 msgstr "ex"
38491
38492 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38493 msgid "mu[[unit of measure]]"
38494 msgstr "mu"
38495
38496 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38497 msgid "pc"
38498 msgstr "pc"
38499
38500 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38501 msgid "pt"
38502 msgstr "pt"
38503
38504 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38505 msgid "sp"
38506 msgstr "sp"
38507
38508 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38509 msgid "Text Width %"
38510 msgstr "Largeur texte %"
38511
38512 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38513 msgid "Column Width %"
38514 msgstr "Largeur colonne %"
38515
38516 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38517 msgid "Page Width %"
38518 msgstr "Largeur page %"
38519
38520 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38521 msgid "Line Width %"
38522 msgstr "Largeur ligne %"
38523
38524 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38525 msgid "Text Height %"
38526 msgstr "Hauteur texte %"
38527
38528 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38529 msgid "Page Height %"
38530 msgstr "Hauteur page %"
38531
38532 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38533 msgid "Line Distance %"
38534 msgstr "Interligne %"
38535
38536 #: src/support/os_win32.cpp:495
38537 msgid "System file not found"
38538 msgstr "Fichier système introuvable"
38539
38540 #: src/support/os_win32.cpp:496
38541 msgid ""
38542 "Unable to load shfolder.dll\n"
38543 "Please install."
38544 msgstr ""
38545 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38546 "Veuillez l'installer."
38547
38548 #: src/support/os_win32.cpp:501
38549 msgid "System function not found"
38550 msgstr "Fonction système introuvable"
38551
38552 #: src/support/os_win32.cpp:502
38553 msgid ""
38554 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38555 "Don't know how to proceed. Sorry."
38556 msgstr ""
38557 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38558 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38559
38560 #: src/support/userinfo.cpp:45
38561 msgid "Unknown user"
38562 msgstr "Utilisateur inconnu"
38563
38564 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38565 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38566
38567 #~ msgid "Default..."
38568 #~ msgstr "Implicite..."
38569
38570 #~ msgid "&Default..."
38571 #~ msgstr "&Implicite..."
38572
38573 #~ msgid "New Docu&ment"
38574 #~ msgstr "&Nouveau document"
38575
38576 #~ msgid "Validation required!"
38577 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38578
38579 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38580 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38581
38582 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38583 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38584
38585 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38586 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38587
38588 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38589 # OK pour « fonction »  JPC
38590 #, c-format
38591 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38592 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38593
38594 #~ msgid "Screen used:"
38595 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38596
38597 #, c-format
38598 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38599 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38600
38601 #, c-format
38602 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38603 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38604
38605 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38606 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38607
38608 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38609 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38610
38611 #~ msgid "Normal Space|w"
38612 #~ msgstr "Espace normale|m"
38613
38614 #~ msgid "Interword Space|w"
38615 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38616
38617 #~ msgid "Protected Space|o"
38618 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38619
38620 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38621 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38622
38623 #~ msgid "Protected Space|P"
38624 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38625
38626 #~ msgid "Interword Space"
38627 #~ msgstr "Espace entre mots"
38628
38629 #~ msgid "Protected Space"
38630 #~ msgstr "Espace insécable"
38631
38632 #~ msgid "Thin Space"
38633 #~ msgstr "Espace fine"
38634
38635 #~ msgid "Medium Space"
38636 #~ msgstr "Espace moyenne"
38637
38638 #~ msgid "Thick Space"
38639 #~ msgstr "Espace large"
38640
38641 #~ msgid "Quad Space"
38642 #~ msgstr "Espace cadratin"
38643
38644 #~ msgid "Double Quad Space"
38645 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38646
38647 #~ msgid "Enspace"
38648 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38649
38650 #~ msgid "Enskip"
38651 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38652
38653 #~ msgid "Negative Thin Space"
38654 #~ msgstr "Espace fine négative"
38655
38656 #~ msgid "Negative Medium Space"
38657 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38658
38659 #~ msgid "Negative Thick Space"
38660 #~ msgstr "Espace large négative"
38661
38662 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38663 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38664
38665 #, c-format
38666 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38667 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38668
38669 #~ msgid "DefSkip"
38670 #~ msgstr "Implicite"
38671
38672 #~ msgid "MedSkip"
38673 #~ msgstr "Moyen"
38674
38675 #~ msgid "VFill"
38676 #~ msgstr "Ressort vertical"
38677
38678 #~ msgid "DefSkip|D"
38679 #~ msgstr "Implicite|I"
38680
38681 #~ msgid "MedSkip|M"
38682 #~ msgstr "Moyen|y"
38683
38684 #~ msgid "VFill|F"
38685 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38686
38687 #~ msgid ""
38688 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38689 #~ "text and paragraph style"
38690 #~ msgstr ""
38691 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38692 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38693
38694 #~ msgid "I&gnore format"
38695 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38696
38697 #~ msgid "foot"
38698 #~ msgstr "bas"
38699
38700 #~ msgid "Set all lines"
38701 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38702
38703 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38704 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38705
38706 #~ msgid "Running BibTeX."
38707 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38708
38709 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38710 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38711
38712 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38713 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38714
38715 #~ msgid "PDF-form"
38716 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38717
38718 #~ msgid "Linguisticsnew"
38719 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38720
38721 #~ msgid "Preferred &Language:"
38722 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38723
38724 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38725 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38726
38727 #~ msgid "Ignore|g"
38728 #~ msgstr "Ignorer[g"
38729
38730 #~ msgid "Ignore all|I"
38731 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38732
38733 #~ msgid "Find Ne&xt"
38734 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38735
38736 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38737 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38738
38739 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38740 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38741
38742 #~ msgid "Fi&nd:"
38743 #~ msgstr "&Rechercher :"
38744
38745 #~ msgid "S&ettings"
38746 #~ msgstr "Param&ètres"
38747
38748 #~ msgid "Filter:"
38749 #~ msgstr "Filtre :"
38750
38751 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38752 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38753
38754 #~ msgid "Clear text"
38755 #~ msgstr "Effacer le texte"
38756
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "&Open..."
38759 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "O&pen..."
38763 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38764
38765 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38766 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38767
38768 #~ msgid "Format: "
38769 #~ msgstr "Format : "
38770
38771 #~ msgid "Label: "
38772 #~ msgstr "Étiquette : "
38773
38774 #~ msgid "Selections not supported."
38775 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38776
38777 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38778 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38779
38780 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38781 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38782
38783 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38784 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38785
38786 #~ msgid "File name to include"
38787 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38788
38789 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38790 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38791
38792 #~ msgid "<No Documents Open>"
38793 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38794
38795 #~ msgid "Version goes here"
38796 #~ msgstr "La version va là"
38797
38798 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38799 #~ msgstr ""
38800 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38801
38802 #~ msgid "&Go!"
38803 #~ msgstr "&Go!"
38804
38805 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38806 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38807
38808 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38809 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38810
38811 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38812 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38813
38814 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38815 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38816
38817 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38818 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38819
38820 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38821 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38822
38823 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38824 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38825
38826 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38827 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38828
38829 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38830 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38831
38832 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38833 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38834
38835 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38836 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38837
38838 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38839 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38840
38841 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38842 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38843
38844 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38845 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38846
38847 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38848 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38849
38850 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38851 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38852
38853 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38854 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38855
38856 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38857 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38858
38859 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38860 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38861
38862 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38863 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38864
38865 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38866 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38867
38868 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38869 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38870
38871 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38872 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38873
38874 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38875 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38876
38877 #~ msgid "LyX: %1$s"
38878 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38879
38880 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38881 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38882
38883 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38884 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38885
38886 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38887 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38888
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38891 #~ "compilation)"
38892 #~ msgstr ""
38893 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38894 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38895
38896 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38897 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38898
38899 #~ msgid "Auto &begin"
38900 #~ msgstr "Début &auto"
38901
38902 #~ msgid "Auto &end"
38903 #~ msgstr "Fin a&uto"
38904
38905 #~ msgid "Cursor movement:"
38906 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38907
38908 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38909 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38910
38911 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38912 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38913
38914 #~ msgid "Fname"
38915 #~ msgstr "Prénom"
38916
38917 #~ msgid "Abbrev"
38918 #~ msgstr "Abrévié"
38919
38920 #~ msgid "Citation-number"
38921 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38922
38923 #~ msgid "Day"
38924 #~ msgstr "Jour"
38925
38926 #~ msgid "Month"
38927 #~ msgstr "Mois"
38928
38929 #~ msgid "Issue-number"
38930 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38931
38932 #~ msgid "Issue-day"
38933 #~ msgstr "Date de publication"
38934
38935 #~ msgid "Issue-months"
38936 #~ msgstr "Mois de publication"
38937
38938 #~ msgid "Subsubparagraph"
38939 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38940
38941 #~ msgid "-- Header --"
38942 #~ msgstr "-- En-tête --"
38943
38944 #~ msgid "Special-section"
38945 #~ msgstr "Section-spéciale"
38946
38947 #~ msgid "Special-section:"
38948 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38949
38950 #~ msgid "AGU-journal"
38951 #~ msgstr "Journal-AGU"
38952
38953 #~ msgid "AGU-journal:"
38954 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38955
38956 #~ msgid "Citation-number:"
38957 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38958
38959 #~ msgid "AGU-volume"
38960 #~ msgstr "Volume-AGU"
38961
38962 #~ msgid "AGU-volume:"
38963 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38964
38965 #~ msgid "AGU-issue"
38966 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38967
38968 #~ msgid "AGU-issue:"
38969 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38970
38971 #~ msgid "Index-terms"
38972 #~ msgstr "Termes-d'index"
38973
38974 #~ msgid "Index-terms..."
38975 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38976
38977 #~ msgid "Index-term"
38978 #~ msgstr "Terme-d'index"
38979
38980 #~ msgid "Index-term:"
38981 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38982
38983 #~ msgid "Cross-term"
38984 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38985
38986 #~ msgid "Cross-term:"
38987 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38988
38989 #~ msgid "Supplementary"
38990 #~ msgstr "Supplémentaire"
38991
38992 #~ msgid "Supplementary..."
38993 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38994
38995 #~ msgid "Supp-note"
38996 #~ msgstr "Note-Supp"
38997
38998 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38999 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39000
39001 #~ msgid "Cite-other"
39002 #~ msgstr "Cite-autre"
39003
39004 #~ msgid "Cite-other:"
39005 #~ msgstr "Cite-autre :"
39006
39007 #~ msgid "Ident-line"
39008 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39009
39010 #~ msgid "Ident-line:"
39011 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39012
39013 #~ msgid "Runhead"
39014 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39015
39016 #~ msgid "Runhead:"
39017 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39018
39019 #~ msgid "Published-online:"
39020 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39021
39022 #~ msgid "Citation:"
39023 #~ msgstr "Citation :"
39024
39025 #~ msgid "Posting-order"
39026 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39027
39028 #~ msgid "Posting-order:"
39029 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39030
39031 #~ msgid "AGU-pages"
39032 #~ msgstr "Pages-AGU"
39033
39034 #~ msgid "AGU-pages:"
39035 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39036
39037 #~ msgid "Words"
39038 #~ msgstr "Mots"
39039
39040 #~ msgid "Words:"
39041 #~ msgstr "Mots :"
39042
39043 #~ msgid "Figures:"
39044 #~ msgstr "Figures :"
39045
39046 #~ msgid "Tables:"
39047 #~ msgstr "Tableaux :"
39048
39049 #~ msgid "Datasets"
39050 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39051
39052 #~ msgid "Datasets:"
39053 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39054
39055 #~ msgid "ISSN"
39056 #~ msgstr "ISSN"
39057
39058 #~ msgid "CODEN"
39059 #~ msgstr "CODEN"
39060
39061 #~ msgid "SS-Code"
39062 #~ msgstr "Code SS"
39063
39064 #~ msgid "SS-Title"
39065 #~ msgstr "Titre SS"
39066
39067 #~ msgid "CCC-Code"
39068 #~ msgstr "Code CCC"
39069
39070 #~ msgid "Dscr"
39071 #~ msgstr "Dscr"
39072
39073 #~ msgid "Orgdiv"
39074 #~ msgstr "Division organisation"
39075
39076 #~ msgid "Orgname"
39077 #~ msgstr "Nom organisation"
39078
39079 #~ msgid "Postcode"
39080 #~ msgstr "Code postal"
39081
39082 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39083 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39084
39085 #~ msgid ""
39086 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39087 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39088 #~ msgstr ""
39089 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39090 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39091 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39092
39093 #~ msgid "SGML"
39094 #~ msgstr "SGML"
39095
39096 #~ msgid ""
39097 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39098 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39099 #~ msgstr ""
39100 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39101 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39102 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39103
39104 #~ msgid "Time[[period]]"
39105 #~ msgstr "Durée"
39106
39107 #~ msgid "What?"
39108 #~ msgstr "Quoi ?"
39109
39110 #~ msgid "DocBook|B"
39111 #~ msgstr "DocBook|B"
39112
39113 #~ msgid "DocBook (XML)"
39114 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39115
39116 #~ msgid ""
39117 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39118 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39119 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39120 #~ "the LaTeX preamble."
39121 #~ msgstr ""
39122 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39123 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39124 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39125 #~ "préambule LaTeX."
39126
39127 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39128 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39129
39130 #~ msgid "Autosave failed!"
39131 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39132
39133 #~ msgid "added text"
39134 #~ msgstr "texte ajouté"
39135
39136 #~ msgid ""
39137 #~ "Changed by %1\n"
39138 #~ "\n"
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Modifié par %1$\n"
39141 #~ "\n"
39142
39143 #~ msgid "Change made on %1\n"
39144 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39145
39146 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39149
39150 #~ msgid "Unicode"
39151 #~ msgstr "Unicode"
39152
39153 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39154 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39155
39156 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39157 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39158
39159 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39160 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39161
39162 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39163 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39164
39165 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39166 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39167
39168 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39169 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39170
39171 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39172 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39173
39174 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39175 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39176
39177 #~ msgid "Verbatim Input"
39178 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39179
39180 #~ msgid "Verbatim Input*"
39181 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39182
39183 #~ msgid "Encoding"
39184 #~ msgstr "Encodage"
39185
39186 #~ msgid "Othe&r:"
39187 #~ msgstr "&Autre :"
39188
39189 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39190 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39191
39192 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39193 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39194
39195 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39196 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39197
39198 #~ msgid "List / TOC|s"
39199 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39200
39201 #~ msgid ""
39202 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39203 #~ "properly installed"
39204 #~ msgstr ""
39205 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39206 #~ "correctement installé"
39207
39208 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39209 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39210
39211 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39212 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39213
39214 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39215 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39216
39217 #~ msgid "Fix cm"
39218 #~ msgstr "fix-cm"
39219
39220 #~ msgid "Fix LaTeX"
39221 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39222
39223 #~ msgid "FiXme"
39224 #~ msgstr "FiXme"
39225
39226 #~ msgid "Foot to End"
39227 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39228
39229 #~ msgid "literate"
39230 #~ msgstr "littéraire"
39231
39232 #~ msgid "charstyles"
39233 #~ msgstr "styles de caractères"
39234
39235 #~ msgid "Natbibapa"
39236 #~ msgstr "Natbibapa"
39237
39238 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39239 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39240
39241 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39242 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39243
39244 #~ msgid "theorems"
39245 #~ msgstr "théorèmes"
39246
39247 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39248 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39249
39250 #~ msgid "Formal"
39251 #~ msgstr "Formel"
39252
39253 #~ msgid "Edit"
39254 #~ msgstr "Modifier"
39255
39256 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39257 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39258
39259 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39260 #~ msgstr ""
39261 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39262 #~ "et de nouveaux styles"
39263
39264 #~ msgid ""
39265 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39266 #~ msgstr ""
39267 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39268 #~ "parcourir vos répertoires"
39269
39270 #~ msgid "&Local databases:"
39271 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39272
39273 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39274 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39275
39276 #~ msgid "Browse your local directory"
39277 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39278
39279 #~ msgid "Da&tabases"
39280 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39281
39282 #~ msgid "&Add..."
39283 #~ msgstr "&Ajouter..."
39284
39285 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39286 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39287
39288 #~ msgid "App&ly"
39289 #~ msgstr "Appli&quer"
39290
39291 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39292 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39293
39294 #~ msgid "Insert the delimiters"
39295 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39296
39297 #~ msgid "&Insert"
39298 #~ msgstr "&Insérer"
39299
39300 #~ msgid "Forma&t:"
39301 #~ msgstr "Forma&t :"
39302
39303 #~ msgid "Information Name:"
39304 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39305
39306 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39307 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39308
39309 #~ msgid "&Subject:"
39310 #~ msgstr "&Sujet :"
39311
39312 #~ msgid "C&enter"
39313 #~ msgstr "C&entré"
39314
39315 #~ msgid "&Phantom"
39316 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39317
39318 #~ msgid "Enable"
39319 #~ msgstr "Activer"
39320
39321 #~ msgid "Date format for strftime output"
39322 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39323
39324 #~ msgid ""
39325 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39326 #~ "quality of fonts"
39327 #~ msgstr ""
39328 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39329 #~ "écran des caractères"
39330
39331 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39332 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39333
39334 #~ msgid "Close this dialog"
39335 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39336
39337 #~ msgid "Springer cl2emult"
39338 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39339
39340 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39341 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39342
39343 #~ msgid "Begin frontmatter"
39344 #~ msgstr "Début préliminaires"
39345
39346 #~ msgid "End frontmatter"
39347 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39348
39349 #~ msgid "Time"
39350 #~ msgstr "Temps"
39351
39352 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39353 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39354
39355 #~ msgid "Springer SV Mono"
39356 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39357
39358 #~ msgid "Springer SV Mult"
39359 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39360
39361 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39362 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39363
39364 #~ msgid "Path|P"
39365 #~ msgstr "Répertoires|R"
39366
39367 #~ msgid "Class|C"
39368 #~ msgstr "Classe|C"
39369
39370 #~ msgid "File Revision|R"
39371 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39372
39373 #~ msgid "Revision Author|A"
39374 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39375
39376 #~ msgid "Revision Date|D"
39377 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39378
39379 #~ msgid "Revision Time|i"
39380 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39381
39382 #~ msgid "Document Info|D"
39383 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39384
39385 #~ msgid "Set top line"
39386 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39387
39388 #~ msgid "Set bottom line"
39389 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39390
39391 #~ msgid "Set left line"
39392 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39393
39394 #~ msgid ""
39395 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39396 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39397 #~ msgstr ""
39398 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39399 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39400
39401 #~ msgid ""
39402 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39403 #~ msgstr ""
39404 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39405 #~ "et Windows."
39406
39407 #~ msgid "Press button to check validity..."
39408 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39409
39410 #~ msgid "unknown"
39411 #~ msgstr "inconnu"
39412
39413 #~ msgid "shortcut"
39414 #~ msgstr "raccourci"
39415
39416 #~ msgid "shortcuts"
39417 #~ msgstr "raccourcis"
39418
39419 #~ msgid "lyxrc"
39420 #~ msgstr "lyxrc"
39421
39422 #~ msgid "package"
39423 #~ msgstr "paquetage"
39424
39425 #~ msgid "menu"
39426 #~ msgstr "menu"
39427
39428 #~ msgid "icon"
39429 #~ msgstr "icon"
39430
39431 #~ msgid "buffer"
39432 #~ msgstr "buffer"
39433
39434 #~ msgid "lyxinfo"
39435 #~ msgstr "lyxinfo"
39436
39437 #~ msgid "Info Inset Settings"
39438 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39439
39440 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39441 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39442
39443 #~ msgid "Use &default placement"
39444 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39445
39446 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39447 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39448
39449 #~ msgid "Text Style|x"
39450 #~ msgstr "Style de texte|y"
39451
39452 #~ msgid "Capitalize|a"
39453 #~ msgstr "Majuscule|j"
39454
39455 #~ msgid "Text Style|T"
39456 #~ msgstr "Style de texte|t"
39457
39458 #~ msgid "Apply last"
39459 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39460
39461 #~ msgid "Text style"
39462 #~ msgstr "Style de texte"
39463
39464 #~ msgid "Text Style"
39465 #~ msgstr "Style de texte"
39466
39467 #~ msgid "Float Placement"
39468 #~ msgstr "Placement des flottants"
39469
39470 #~ msgid "&Language"
39471 #~ msgstr "Lan&gue :"
39472
39473 #~ msgid "Never Toggled"
39474 #~ msgstr "Jamais basculés"
39475
39476 #~ msgid "Other font settings"
39477 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39478
39479 #~ msgid "Always Toggled"
39480 #~ msgstr "Toujours basculés"
39481
39482 #~ msgid "&Misc:"
39483 #~ msgstr "&Divers :"
39484
39485 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39486 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39487
39488 #~ msgid "&Toggle all"
39489 #~ msgstr "&Basculer tout"
39490
39491 #~ msgid "Underbar"
39492 #~ msgstr "Souligné"
39493
39494 #~ msgid "Double underbar"
39495 #~ msgstr "Doublement souligné"
39496
39497 #~ msgid "Wavy underbar"
39498 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39499
39500 #~ msgid "Cross out"
39501 #~ msgstr "Raturé"
39502
39503 #~ msgid "No color"
39504 #~ msgstr "Pas de couleur"
39505
39506 #~ msgid ""
39507 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39508 #~ "fontenc)"
39509 #~ msgstr ""
39510 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39511 #~ "(tel que T1)"
39512
39513 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39514 #~ msgstr ""
39515 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39516
39517 #~ msgid ""
39518 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39519 #~ "recommended for non-English languages."
39520 #~ msgstr ""
39521 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39522 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39523
39524 #~ msgid "Nothing to index!"
39525 #~ msgstr "Rien à faire !"
39526
39527 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39528 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39529
39530 #~ msgid "None (no fontenc)"
39531 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39532
39533 #~ msgid "&Clipping"
39534 #~ msgstr "&Rogner"
39535
39536 #~ msgid "C&aption:"
39537 #~ msgstr "&Légende :"
39538
39539 #~ msgid "La&bel:"
39540 #~ msgstr "É&tiquette :"
39541
39542 #~ msgid " et al."
39543 #~ msgstr " et al."
39544
39545 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39546 #~ msgstr ", "
39547
39548 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39549 #~ msgstr " et "
39550
39551 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39552 #~ msgstr " et "
39553
39554 #~ msgid "/"
39555 #~ msgstr "/"
39556
39557 #~ msgid "pp."
39558 #~ msgstr "pp."
39559
39560 #~ msgid "ed."
39561 #~ msgstr "ed."
39562
39563 #~ msgid "eds."
39564 #~ msgstr "eds."
39565
39566 #~ msgid "vol."
39567 #~ msgstr "vol."
39568
39569 #~ msgid "no."
39570 #~ msgstr "no."
39571
39572 #~ msgid "in"
39573 #~ msgstr "in"
39574
39575 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39576 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39577
39578 #~ msgid "for this version of LyX."
39579 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39580
39581 #~ msgid "Documents|#o#O"
39582 #~ msgstr "Documents|D"
39583
39584 #~ msgid "Templates|#T#t"
39585 #~ msgstr "Modèles|M"
39586
39587 #~ msgid "Examples|#E#e"
39588 #~ msgstr "Exemples|E"
39589
39590 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39591 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39592
39593 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39594 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39595
39596 #~ msgid ""
39597 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39598 #~ "for en- and em-dashes"
39599 #~ msgstr ""
39600 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39601 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39602
39603 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39604 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39605
39606 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39607 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39608
39609 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39610 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39611
39612 #~ msgid "Caption: "
39613 #~ msgstr "Légende : "
39614
39615 #~ msgid "Author Note: "
39616 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39617
39618 #~ msgid "ACM Volume: "
39619 #~ msgstr "Volume ACM :"
39620
39621 #~ msgid "ACM Number: "
39622 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39623
39624 #~ msgid "ACM Article: "
39625 #~ msgstr "Article ACM :"
39626
39627 #~ msgid "ACM Year: "
39628 #~ msgstr "Année ACM :"
39629
39630 #~ msgid "ACM Month: "
39631 #~ msgstr "Mois ACM :"
39632
39633 #~ msgid "ACM ISBN: "
39634 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39635
39636 #~ msgid "    "
39637 #~ msgstr "    "
39638
39639 #, fuzzy
39640 #~ msgid "Use &minted"
39641 #~ msgstr "&minutes"
39642
39643 #, fuzzy
39644 #~ msgid "Number floats by chapter"
39645 #~ msgstr "Number of the category"
39646
39647 #, fuzzy
39648 #~ msgid "Number floats by section"
39649 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39650
39651 #, fuzzy
39652 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39653 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39654
39655 #~ msgid ""
39656 #~ "An Inkscape figure.\n"
39657 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39658 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39659 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39660 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39661 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39662 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39663 #~ msgstr ""
39664 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39665 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39666 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39667 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39668 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39669 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39670 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39671
39672 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39673 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39674
39675 #~ msgid "&Zoom %:"
39676 #~ msgstr "&Zoom % :"
39677
39678 #~ msgid "Missing included file"
39679 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39680
39681 #~ msgid "&Key:"
39682 #~ msgstr "&Clé :"
39683
39684 #~ msgid "&Email"
39685 #~ msgstr "&E-mail"
39686
39687 #~ msgid "&File"
39688 #~ msgstr "&Fichier"
39689
39690 #~ msgid "&Description:"
39691 #~ msgstr "&Description :"
39692
39693 #~ msgid "Styles"
39694 #~ msgstr "Styles"
39695
39696 #~ msgid ""
39697 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39698 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39699 #~ "%1$s."
39700 #~ msgstr ""
39701 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39702 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39703 #~ "%1$s."
39704
39705 #~ msgid "Included in TOC"
39706 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39707
39708 #~ msgid ""
39709 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39710 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39711 #~ "%1$s."
39712 #~ msgstr ""
39713 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39714 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39715 #~ "%1$s."
39716
39717 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39718 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39719
39720 #~ msgid "&Default (numerical)"
39721 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39722
39723 #~ msgid ""
39724 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39725 #~ "parameters in document class options."
39726 #~ msgstr ""
39727 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39728 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39729
39730 #~ msgid "&Natbib"
39731 #~ msgstr "&Natbib"
39732
39733 #~ msgid "Natbib &style:"
39734 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39735
39736 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39737 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39738
39739 #~ msgid "&Jurabib"
39740 #~ msgstr "&Jurabib"
39741
39742 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39743 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39744
39745 #~ msgid "Databa&ses"
39746 #~ msgstr "&Bases de données"
39747
39748 #~ msgid "&Search Citation"
39749 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39750
39751 #~ msgid "Searc&h:"
39752 #~ msgstr "Re&chercher :"
39753
39754 #~ msgid ""
39755 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39756 #~ msgstr ""
39757 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39758 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39759
39760 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39761 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39762
39763 #~ msgid "Search &field:"
39764 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39765
39766 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39767 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39768
39769 #~ msgid "Text to place before citation"
39770 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39771
39772 #~ msgid "Text to place after citation"
39773 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39774
39775 #~ msgid "List all authors"
39776 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39777
39778 #~ msgid "&Full author list"
39779 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39780
39781 #~ msgid "Force upper case in citation"
39782 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39783
39784 #~ msgid "&Size:"
39785 #~ msgstr "&Taille :"
39786
39787 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39788 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39789
39790 #~ msgid "La&bels in:"
39791 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39792
39793 #~ msgid "&References"
39794 #~ msgstr "&Références"
39795
39796 #~ msgid "Fil&ter:"
39797 #~ msgstr "Fil&tre :"
39798
39799 #~ msgid ""
39800 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39801 #~ "sensitive option is checked)"
39802 #~ msgstr ""
39803 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39804 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39805
39806 #~ msgid "&Sort"
39807 #~ msgstr "&Trier"
39808
39809 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39810 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39811
39812 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39813 #~ msgstr "Selon la &casse"
39814
39815 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39816 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39817
39818 #~ msgid "Default (basic)"
39819 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39820
39821 #~ msgid "Citation engine"
39822 #~ msgstr "Moteur de citation"
39823
39824 #~ msgid "Jurabib"
39825 #~ msgstr "Jurabib"
39826
39827 #~ msgid "Example:"
39828 #~ msgstr "Exemple :"
39829
39830 #~ msgid "Examples:"
39831 #~ msgstr "Exemples :"
39832
39833 #~ msgid "Subexample:"
39834 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39835
39836 #~ msgid "Natbib"
39837 #~ msgstr "Natbib"
39838
39839 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39840 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39841
39842 #~ msgid "Source Pane|S"
39843 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39844
39845 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39846 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39847
39848 #~ msgid "Single Quote|S"
39849 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39850
39851 #~ msgid ""
39852 #~ "Today's date.\n"
39853 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39854 #~ msgstr ""
39855 #~ "Date du jour.\n"
39856 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39857
39858 #~ msgid "Plain text (image)"
39859 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39860
39861 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39862 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39863
39864 #~ msgid "date command"
39865 #~ msgstr "commande 'date'"
39866
39867 #~ msgid "PSTEX"
39868 #~ msgstr "PSTEX"
39869
39870 #~ msgid "frame of button"
39871 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39872
39873 #~ msgid "Conversion Failed!"
39874 #~ msgstr "Échec conversion !"
39875
39876 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39877 #~ msgstr ""
39878 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39879
39880 #~ msgid "``text''"
39881 #~ msgstr "``text''"
39882
39883 #~ msgid "''text''"
39884 #~ msgstr "''text''"
39885
39886 #~ msgid ",,text``"
39887 #~ msgstr ",,text``"
39888
39889 #~ msgid ",,text''"
39890 #~ msgstr ",,text''"
39891
39892 #~ msgid "<<text>>"
39893 #~ msgstr "«texte»"
39894
39895 #~ msgid ">>text<<"
39896 #~ msgstr "»texte«"
39897
39898 #~ msgid "pLaTeX"
39899 #~ msgstr "pLaTeX"
39900
39901 #~ msgid "Jump back"
39902 #~ msgstr "Revient en arrière"
39903
39904 #~ msgid "Jump to label"
39905 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39906
39907 #~ msgid "Code Point: "
39908 #~ msgstr "Code point : "
39909
39910 #~ msgid "LaTeX Source"
39911 #~ msgstr "Source LaTeX"
39912
39913 #~ msgid "DocBook Source"
39914 #~ msgstr "Source DocBook"
39915
39916 #~ msgid "Literate Source"
39917 #~ msgstr "Source Literate"
39918
39919 #~ msgid " (version control, locking)"
39920 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39921
39922 #~ msgid " (version control)"
39923 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39924
39925 #~ msgid " (read only)"
39926 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39927
39928 #~ msgid "External material"
39929 #~ msgstr "Objet externe"
39930
39931 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39932 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39933
39934 #~ msgid "Undef: "
39935 #~ msgstr "Undef : "
39936
39937 #~ msgid "svgz"
39938 #~ msgstr "svgz"
39939
39940 #~ msgid "svgz|SVG"
39941 #~ msgstr "svgz|SVG"
39942
39943 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39944 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39945
39946 #~ msgid "Change: "
39947 #~ msgstr "Modification : "
39948
39949 #~ msgid " at "
39950 #~ msgstr " le "
39951
39952 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39953 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39954
39955 #~ msgid "DVI-PS Options"
39956 #~ msgstr "Options DVIPS"
39957
39958 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39959 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39960
39961 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39962 #~ msgstr ""
39963 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39964 #~ "passages à la ligne"
39965
39966 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39967 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39968
39969 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39970 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39971
39972 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39973 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39974
39975 #~ msgid "Printer Command Options"
39976 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39977
39978 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39979 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39980
39981 #~ msgid "Option used to print to a file."
39982 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39983
39984 #~ msgid "Print to &file:"
39985 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39986
39987 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39988 #~ msgstr ""
39989 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39990 #~ "imprimante donnée."
39991
39992 #~ msgid "Set &printer:"
39993 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39994
39995 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39996 #~ msgstr ""
39997 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39998 #~ "utiliser."
39999
40000 #~ msgid "Spool &printer:"
40001 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40002
40003 #~ msgid ""
40004 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40005 #~ msgstr ""
40006 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40007 #~ "PostScript."
40008
40009 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40010 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40011
40012 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40013 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40014
40015 #~ msgid "Re&verse pages:"
40016 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40017
40018 #~ msgid "&Number of copies:"
40019 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40020
40021 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40022 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40023
40024 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40025 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40026
40027 #~ msgid "Co&llated:"
40028 #~ msgstr "A&ccolées :"
40029
40030 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40031 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40032
40033 #~ msgid "&Odd pages:"
40034 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40035
40036 #~ msgid "&Even pages:"
40037 #~ msgstr "Pages &paires :"
40038
40039 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40040 #~ msgstr ""
40041 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40042 #~ "d'impression."
40043
40044 #~ msgid "E&xtra options:"
40045 #~ msgstr "A&utres Options :"
40046
40047 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40048 #~ msgstr ""
40049 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40050 #~ "expérimenté."
40051
40052 #~ msgid ""
40053 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40054 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40055 #~ "your printers."
40056 #~ msgstr ""
40057 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40058 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40059 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40060
40061 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40062 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40063
40064 #~ msgid "Name of the default printer"
40065 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40066
40067 #~ msgid "Default &printer:"
40068 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40069
40070 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40071 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40072
40073 #~ msgid "Pages"
40074 #~ msgstr "Pages"
40075
40076 #~ msgid "Page number to print from"
40077 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40078
40079 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40080 #~ msgstr "&À :"
40081
40082 #~ msgid "Page number to print to"
40083 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40084
40085 #~ msgid "Print all pages"
40086 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40087
40088 #~ msgid "Fro&m"
40089 #~ msgstr "&De"
40090
40091 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40092 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40093
40094 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40095 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40096
40097 #~ msgid "Print in reverse order"
40098 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40099
40100 #~ msgid "Re&verse order"
40101 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40102
40103 #~ msgid "Copie&s"
40104 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40105
40106 #~ msgid "Number of copies"
40107 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40108
40109 #~ msgid "Collate copies"
40110 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40111
40112 #~ msgid "&Collate"
40113 #~ msgstr "A&ccoler"
40114
40115 #~ msgid "Send output to the printer"
40116 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40117
40118 #~ msgid "P&rinter:"
40119 #~ msgstr "I&mprimante :"
40120
40121 #~ msgid "Send output to the given printer"
40122 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40123
40124 #~ msgid "Send output to a file"
40125 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40126
40127 #~ msgid "&Longtable"
40128 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40129
40130 #~ msgid "Top Line|n"
40131 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40132
40133 #~ msgid "Bottom Line|i"
40134 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40135
40136 #~ msgid "Print...|P"
40137 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40138
40139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40140 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40141
40142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40144
40145 #~ msgid ""
40146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40148 #~ msgstr ""
40149 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40150 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40151
40152 #~ msgid "Print document failed"
40153 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40154
40155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40156 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40157
40158 #~ msgid "Unknown document class"
40159 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40160
40161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40164 #~ "inconnue."
40165
40166 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40167 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40168
40169 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40170 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40171
40172 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40173 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40174
40175 #~ msgid "Included File Invalid"
40176 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40177
40178 #~ msgid ""
40179 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40180 #~ "  %1$s\n"
40181 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40182 #~ msgstr ""
40183 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40184 #~ "  %1$s\n"
40185 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40186
40187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40188 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40189
40190 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40191 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40192
40193 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40194 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40195
40196 #~ msgid ""
40197 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40198 #~ "environment variable PRINTER."
40199 #~ msgstr ""
40200 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40201 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40202
40203 #~ msgid "The option to print only even pages."
40204 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40205
40206 #~ msgid ""
40207 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40208 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40209 #~ msgstr ""
40210 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40211 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40212
40213 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40214 #~ msgstr ""
40215 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40216 #~ "c'est « .ps »."
40217
40218 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40219 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40220
40221 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40222 #~ msgstr ""
40223 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40224 #~ "virgule."
40225
40226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40227 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40228
40229 #~ msgid ""
40230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40232 #~ "and arguments."
40233 #~ msgstr ""
40234 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40235 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40236 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40237
40238 #~ msgid ""
40239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40241 #~ msgstr ""
40242 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40243 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40244
40245 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40246 #~ msgstr ""
40247 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40248 #~ "fichier donné."
40249
40250 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40251 #~ msgstr ""
40252 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40253 #~ "imprimante donnée."
40254
40255 #~ msgid ""
40256 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40257 #~ "command."
40258 #~ msgstr ""
40259 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40260 #~ "destination à votre commande d'impression."
40261
40262 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40263 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40264
40265 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40266 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40267
40268 #~ msgid "Black"
40269 #~ msgstr "Noir"
40270
40271 #~ msgid "White"
40272 #~ msgstr "Blanc"
40273
40274 #~ msgid "Red"
40275 #~ msgstr "Rouge"
40276
40277 #~ msgid "Green"
40278 #~ msgstr "Vert"
40279
40280 #~ msgid "Blue"
40281 #~ msgstr "Bleu"
40282
40283 #~ msgid "Cyan"
40284 #~ msgstr "Cyan"
40285
40286 #~ msgid "Magenta"
40287 #~ msgstr "Magenta"
40288
40289 #~ msgid "Yellow"
40290 #~ msgstr "Jaune"
40291
40292 #~ msgid "Printer"
40293 #~ msgstr "Imprimante"
40294
40295 #~ msgid "Print Document"
40296 #~ msgstr "Imprimer le document"
40297
40298 #~ msgid "Print to file"
40299 #~ msgstr "Imprimer vers"
40300
40301 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40302 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40303
40304 #~ msgid "Open Navigator..."
40305 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40306
40307 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40308 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40309
40310 #~ msgid "List of Fixmes"
40311 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40312
40313 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40314 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40315
40316 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40317 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40318
40319 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40320 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40321
40322 #~ msgid "Document &class"
40323 #~ msgstr "&Classe de document"
40324
40325 #~ msgid "Forward search"
40326 #~ msgstr "Recherche directe"
40327
40328 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40329 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40330
40331 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40332 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40333
40334 #~ msgid "Lists"
40335 #~ msgstr "Listes"
40336
40337 #, fuzzy
40338 #~ msgid "Scaling"
40339 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40340
40341 #, fuzzy
40342 #~ msgid "&Vertical factor:"
40343 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40344
40345 #, fuzzy
40346 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40347 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40348
40349 #, fuzzy
40350 #~ msgid "Rotation"
40351 #~ msgstr "Notation"
40352
40353 #, fuzzy
40354 #~ msgid "&Rotation:"
40355 #~ msgstr "Notation"
40356
40357 #~ msgid ""
40358 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40359 #~ msgstr ""
40360 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40361 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40362
40363 #~ msgid "Enable &RTL support"
40364 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40365
40366 #~ msgid "___"
40367 #~ msgstr "___"
40368
40369 #~ msgid "EndOfSlide"
40370 #~ msgstr "FinDiapo"
40371
40372 #~ msgid "--Separator--"
40373 #~ msgstr "--Séparateur--"
40374
40375 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40376 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40377
40378 #~ msgid "TeX Code|X"
40379 #~ msgstr "Code TeX|X"
40380
40381 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40384
40385 #~ msgid "."
40386 #~ msgstr "."
40387
40388 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40389 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40390
40391 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40392 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40393
40394 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40395 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40396
40397 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40398 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40399
40400 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40401 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40402
40403 #~ msgid "Sco&pe"
40404 #~ msgstr "&Portée"
40405
40406 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40407 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40408
40409 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40410 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40411
40412 #~ msgid "Split Environment|l"
40413 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40414
40415 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40416 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40417
40418 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40419 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40420
40421 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40422 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40423
40424 #~ msgid "Visible Space|i"
40425 #~ msgstr "Espace visible|b"
40426
40427 #, fuzzy
40428 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40429 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40430
40431 #~ msgid "report (R Journal)"
40432 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40433
40434 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40435 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40436
40437 #~ msgid "Alternative theorem string"
40438 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40439
40440 #~ msgid "Key Words."
40441 #~ msgstr "Key Words."
40442
40443 #~ msgid "Multilingual captions"
40444 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40445
40446 #~ msgid "Scrap"
40447 #~ msgstr "Scrap"
40448
40449 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40450 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40451
40452 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40453 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40454
40455 #~ msgid "End Multiple Columns"
40456 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40457
40458 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40459 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40460
40461 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40462 #~ msgstr "fr"
40463
40464 #~ msgid "&First:"
40465 #~ msgstr "&Première :"
40466
40467 #~ msgid "&Restore"
40468 #~ msgstr "&Restaurer"
40469
40470 #~ msgid "American Geophysical Union"
40471 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40472
40473 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40474 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"