1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-01-07 17:56+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-01-07 17:59+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
616 msgstr "&Processeur :"
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
641 msgstr "&Bases de données"
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
688 msgstr "Vers le &haut"
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
750 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
751 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
756 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
991 msgstr "&Décoration :"
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
999 msgstr "Valeur de la taille"
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1089 msgstr "&Renommer..."
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1120 #: src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4852 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
1131 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1572
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2720
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2721 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2722
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3456 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
1179 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1180 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1181 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1182 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1556 msgid "Click to change the color"
1557 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1561 msgstr "&Modifier..."
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1564 msgid "Greyed-out notes:"
1565 msgstr "Notes grisées :"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1569 msgstr "Texte principal :"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1573 msgstr "&Modifier..."
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1577 msgid "Revert the color to the default"
1578 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1581 msgid "Background Colors"
1582 msgstr "Couleurs du fond"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1592 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1594 msgstr "&Modifier..."
1596 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1600 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1602 msgstr "&Modifier..."
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1605 msgid "Compare Revisions"
1606 msgstr "Comparer les révisions"
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1609 msgid "Revisions ba&ck"
1610 msgstr "&Révisions passées"
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1613 msgid "&Between revisions"
1614 msgstr "&Entre révisions"
1616 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1620 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1624 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1625 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1626 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1629 msgid "Document Settings"
1630 msgstr "Paramètres du document"
1632 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1633 msgid "O&ld document"
1634 msgstr "&Ancien document"
1636 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1637 msgid "New docu&ment"
1638 msgstr "&Nouveau document"
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1642 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1643 "resulting document"
1645 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1646 "imprimable LaTeX pour le document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1649 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1650 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1653 msgid "Old documen&t:"
1654 msgstr "&Ancien document :"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1657 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1658 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1660 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1662 msgstr "&Parcourir..."
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1665 msgid "&New document:"
1666 msgstr "&Nouveau document :"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1669 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1670 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1673 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1674 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1675 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1677 msgstr "&Parcourir..."
1679 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1681 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1683 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1684 "sélectionné ou à la catégorie"
1686 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1687 msgid "Changes mar&kup:"
1688 msgstr "&Balisage des modifications :"
1690 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1692 msgstr "C&ompteur :"
1694 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1695 msgid "Select counter to modify"
1696 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1698 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1702 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1703 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1704 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1706 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1708 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1711 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1712 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1714 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1715 msgid "&Workarea only"
1716 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1720 msgstr "Code TeX : "
1722 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1723 msgid "Match delimiter types"
1724 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1726 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1727 msgid "&Keep matched"
1730 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1732 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1735 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1738 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1739 msgid "S&wap && Reverse"
1740 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1742 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1743 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1744 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1746 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1747 msgid "Use Class Defaults"
1748 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1750 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1751 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1753 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1755 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1756 msgid "Save as Document Defaults"
1757 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1761 msgstr "Affichage écran"
1763 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1764 msgid "Show ERT button only"
1765 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1771 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1772 msgid "Show ERT contents"
1773 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1775 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1781 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1782 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1784 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1785 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1789 msgid "For more information, refer to the complete log."
1790 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1793 msgid "Description:"
1794 msgstr "Description :"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1801 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1802 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1804 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1805 msgid "View Complete &Log..."
1806 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1808 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1809 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1811 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1814 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1815 msgid "Show Output &Anyway"
1816 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1818 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1822 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1823 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1826 msgstr "Nom du fichier"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1829 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1834 msgid "Select a file"
1835 msgstr "Choisir un fichier"
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1846 msgid "Available templates"
1847 msgstr "Modèles disponibles"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1850 msgid "LaTe&X and LyX options"
1851 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1854 msgid "LaTeX Options"
1855 msgstr "Options LaTeX"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1867 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1868 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1870 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1871 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1873 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1874 msgid "&Show in LyX"
1875 msgstr "Afficher dans &LyX"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1878 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1879 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1882 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1883 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1886 msgid "Si&ze and Rotation"
1887 msgstr "Taille et &rotation"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "Angle to rotate image by"
1896 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1900 msgid "The origin of the rotation"
1901 msgstr "Origine de la rotation"
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1917 msgid "Height of image in output"
1918 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1922 msgid "Width of image in output"
1923 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1926 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1927 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1930 msgid "&Maintain aspect ratio"
1931 msgstr "&Conserver les proportions"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1938 msgid "Clip to bounding box values"
1939 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1942 msgid "Clip to &bounding box"
1943 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1945 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1946 msgid "Left botto&m:"
1947 msgstr "&Bas gauche :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1953 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1955 msgstr "&Haut droite :"
1957 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1958 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1959 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1961 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1962 msgid "&Get from File"
1963 msgstr "&Extraire du fichier"
1965 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1969 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1975 msgstr "Rec&hercher"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1978 msgid "Search fo&r:"
1979 msgstr "Rechercher pour :"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1982 msgid "Replace &with:"
1983 msgstr "Remplacer &par :"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1986 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1987 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1990 msgid "Search &backwards"
1991 msgstr "Rechercher en &arrière"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1994 msgid "Restrict search to whole words only"
1995 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1998 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1999 msgid "Wh&ole words"
2000 msgstr "Mots com&plets"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2003 msgid "Perform a case-sensitive search"
2004 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2007 msgid "Case &sensitive"
2008 msgstr "Selon la &casse"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2011 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2012 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2013 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2018 msgstr "Rechercher &>"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2022 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2024 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2030 msgstr "&Remplacer >"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2033 msgid "Replace all occurrences at once"
2034 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2037 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2038 msgid "Replace &All"
2039 msgstr "Remplacer &tout"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2046 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2047 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2054 msgid "C&urrent document"
2055 msgstr "&Document courant"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2059 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2062 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2066 msgid "&Master document"
2067 msgstr "Document &maître"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2070 msgid "All open documents"
2071 msgstr "Tous les documents ouverts"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2074 msgid "&Open documents"
2075 msgstr "Document &ouverts"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2078 msgid "&All manuals"
2079 msgstr "Tous les man&uels"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2082 msgid "E&xpand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2086 msgid "Restrict search to math environments only"
2087 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2090 msgid "Search onl&y in maths"
2091 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2095 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2098 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2099 "chaque chaîne correspondante"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2102 msgid "&Preserve first case on replace"
2103 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2106 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2107 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2110 msgid "Ignore &non-output content"
2111 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2115 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2116 "formatted like the search string in the checked respects"
2118 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2119 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2120 "pour le rubriques cochées"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2123 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2124 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2127 msgid "Strike-through"
2130 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2131 # Pas nécessaire (JPC)
2132 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2134 msgstr "En évidence/nom propre"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2137 msgid "Dese&lect all"
2138 msgstr "Tout désé&lectionner"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2141 msgid "Sectioning markup"
2142 msgstr "Balisage de sectionnement"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2145 msgid "Deletion (change)"
2146 msgstr "Suppression (modifié)"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2152 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2154 msgstr "Tout &sélectionner"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2162 msgid "Float T&ype:"
2163 msgstr "Type de fl&ottant :"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2166 msgid "Alignment of Contents"
2167 msgstr "Alignement du contenu"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2171 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2174 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2175 "indiqué dans les Paramètres du document."
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2178 msgid "D&ocument Default"
2179 msgstr "Document implicite"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2182 msgid "Left-align float contents"
2183 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2186 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2191 msgid "Center float contents"
2192 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2195 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2200 msgid "Right-align float contents"
2201 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2208 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2210 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2213 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2214 msgid "Class &Default"
2215 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2217 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2218 msgid "Further Options"
2219 msgstr "Autres options"
2221 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2222 msgid "&Span columns"
2223 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2225 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2226 msgid "Rotate side&ways"
2227 msgstr "&Rotation de 90°"
2229 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2230 msgid "Position on Page"
2231 msgstr "Position dans la page"
2233 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2234 msgid "Place&ment Settings:"
2235 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2237 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2238 msgid "&Top of page"
2239 msgstr "&Haut de la page"
2241 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2242 msgid "&Bottom of page"
2243 msgstr "&Bas de la page"
2245 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2246 msgid "&Page of floats"
2247 msgstr "&Page de flottants"
2249 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2250 msgid "&Here if possible"
2251 msgstr "&Ici, si possible"
2253 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2254 msgid "Here de&finitely"
2255 msgstr "Ici, à &tout prix"
2257 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2258 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2259 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2266 msgid "&Default family:"
2267 msgstr "Famille im&plicite :"
2269 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2270 msgid "Select the default family for the document"
2271 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2273 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2275 msgstr "Taille de &base :"
2277 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2278 msgid "&LaTeX font encoding:"
2279 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2281 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2282 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2283 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2291 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2292 "typing while the list is expanded."
2294 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2295 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2298 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2299 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2302 msgid "Use true s&mall caps"
2303 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2307 msgid "Use old style instead of lining figures"
2308 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2311 msgid "Use &old style figures"
2312 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2315 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2320 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2322 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2324 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2328 msgid "&Sans Serif:"
2329 msgstr "&Sans empattement :"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2333 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2334 "just start typing while the list is expanded."
2336 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2337 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2341 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2344 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2346 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2347 "dimensions de base de la police"
2349 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2350 msgid "Use old st&yle figures"
2351 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2354 msgid "&Typewriter:"
2355 msgstr "&Chasse fixe :"
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2359 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2360 "just start typing while the list is expanded."
2362 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2363 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2367 msgstr "Réd&uction (%) :"
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2370 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2372 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2376 msgid "Use old style &figures"
2377 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2379 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2384 msgid "Select the math typeface"
2385 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2392 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2394 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2397 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2399 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2402 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2403 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2405 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2406 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2407 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2409 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2411 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2414 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2415 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2417 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2418 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2419 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2421 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2423 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2424 "box prevents that."
2426 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2427 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2429 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2430 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2431 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2435 msgstr "&Graphique/image"
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2438 msgid "Select an image file"
2439 msgstr "Choisir un fichier image"
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2443 msgstr "Taille sortie"
2445 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2447 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2450 msgid "Set &height:"
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2454 msgid "&Scale graphics (%):"
2455 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2459 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2468 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2472 msgid "Rotate Graphics"
2473 msgstr "Tourner le graphique"
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2476 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2477 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2480 msgid "Ro&tate after scaling"
2481 msgstr "&Tourner après réduction"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2488 msgid "A&ngle (degrees):"
2489 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2492 msgid "File name of image"
2493 msgstr "Nom du fichier image"
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2496 msgid "&Coordinates and Clipping"
2497 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2501 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2502 "viewport for PDF output)"
2504 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2505 "PS, clôture pour PDF)"
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2508 msgid "Clip to c&oordinates"
2509 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2511 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2521 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2522 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2524 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2525 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2528 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2530 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2531 "at application level (see Preferences dialog)."
2533 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2534 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2537 msgid "Sho&w in LyX"
2538 msgstr "Afficher dans &LyX"
2540 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2541 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2542 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2545 msgid "Sca&le on screen (%):"
2546 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2548 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2550 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2552 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2553 "fenêtre de travail"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2556 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2557 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2560 msgid "Additional LaTeX options"
2561 msgstr "Autres options LaTeX"
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2564 msgid "LaTeX &options:"
2565 msgstr "Options LaTe&X :"
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2568 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2570 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2573 msgid "Graphics Group"
2574 msgstr "Groupe de graphiques"
2576 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2577 msgid "Assigned &to group:"
2578 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2580 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2581 msgid "Click to define a new graphics group."
2582 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2584 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2585 msgid "O&pen new group..."
2586 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2588 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2589 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2590 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2594 msgstr "Mode brouillon"
2596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2598 msgstr "Mode &brouillon"
2600 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2601 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2602 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2604 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2605 msgid "..............."
2606 msgstr "..............."
2608 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2613 msgid "<-----------"
2614 msgstr "<-----------"
2616 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2617 msgid "----------->"
2618 msgstr "----------->"
2620 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2621 msgid "\\-----v-----/"
2622 msgstr "\\-----v-----/"
2624 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2625 msgid "/-----^-----\\"
2626 msgstr "/-----^-----\\"
2628 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2630 msgstr "&Interligne :"
2632 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2633 msgid "Supported spacing types"
2634 msgstr "Types d'espacement supportés"
2636 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2641 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2642 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2644 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2645 msgid "&Fill Pattern:"
2646 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2648 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2649 msgid "&Non-Breaking:"
2650 msgstr "&Insécable :"
2652 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2653 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2654 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2657 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2670 msgid "Name associated with the URL"
2671 msgstr "Nom associé à l'URL"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2680 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2681 "to enter LaTeX code."
2683 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2684 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2686 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2687 msgid "Specify the link target"
2688 msgstr "Spécifier le lien cible"
2690 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2692 msgstr "Type de lien"
2694 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2696 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2697 "e., :// in the URI)"
2699 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2700 "(i.e., :// dans l'URI)"
2702 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2707 msgid "Link to an email address"
2708 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2710 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2715 msgid "Link to a file"
2716 msgstr "Lien vers un fichier"
2718 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2724 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2725 "fully spelled out in the Target field above)"
2727 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2728 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2730 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2731 msgid "&Other[[Link Type]]"
2734 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2735 msgid "I&nclude Type:"
2736 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2738 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2740 msgstr "Inclus (include)"
2742 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2744 msgstr "Incorporé (input)"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2753 msgid "Program Listing"
2754 msgstr "Listing de code source"
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2757 msgid "Edit the file"
2758 msgstr "Modifier le fichier"
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2766 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2767 "that does not yet exist.)"
2769 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2770 "le nom d'un fichier inexistant)."
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2773 msgid "Underline spaces in generated output"
2774 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2777 msgid "&Mark spaces in output"
2778 msgstr "&Marquer les espaces"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2781 msgid "Show LaTeX preview"
2782 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2784 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2785 msgid "&Show preview"
2786 msgstr "Afficher un &aperçu"
2788 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2789 msgid "Listing Parameters"
2790 msgstr "Paramètre de listing"
2792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2800 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2802 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2805 msgid "&Bypass validation"
2806 msgstr "Éviter la &validation"
2808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2809 msgid "&More parameters"
2810 msgstr "Autres pa&ramètres"
2812 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2814 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2815 "want to enter LaTeX code."
2817 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2818 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2821 msgid "Available I&ndexes"
2822 msgstr "Index &disponibles"
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2825 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2826 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2830 msgstr "&Pagination"
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2833 msgid "Page &Range:"
2834 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2837 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2839 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2842 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2849 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2850 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2852 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2853 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »"
2855 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2856 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2858 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2860 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2862 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2864 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2867 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2868 msgid "Index Generation"
2869 msgstr "Construction de l'index"
2871 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2876 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2877 msgid "Define program options of the selected processor."
2878 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2880 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2881 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2882 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2884 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2885 msgid "&Use multiple indexes"
2886 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2888 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2889 msgid "&New:[[index]]"
2890 msgstr "&Nouvel index :"
2892 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2894 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2896 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2899 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2900 msgid "Add a new index to the list"
2901 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2903 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2904 msgid "A&vailable Indexes:"
2905 msgstr "Index &disponibles :"
2907 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2912 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2913 msgid "Remove the selected index"
2914 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2916 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2917 msgid "Rename the selected index"
2918 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2920 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2922 msgstr "&Renommer..."
2924 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2925 msgid "Define or change button color"
2926 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2928 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2929 msgid "Infor&mation Type:"
2930 msgstr "Type d'information :"
2932 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2934 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2935 "information below."
2937 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2938 "requise au-dessous."
2940 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2942 msgstr "Date &fixée :"
2944 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2945 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2946 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2948 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2950 msgstr "Régl&able :"
2952 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2953 msgid "Inset Parameter Configuration"
2954 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2956 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2957 msgid "Update dialog when moving context"
2958 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2960 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2961 msgid "S&ynchronize Dialog"
2962 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2964 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2965 msgid "Apply settings immediately"
2966 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2968 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2969 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2970 msgid "I&mmediate Apply"
2971 msgstr "Application i&mmédiate"
2973 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2974 msgid "Document &Class"
2975 msgstr "&Classe de document"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2978 msgid "Click to select a local document class definition file"
2979 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2981 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2982 msgid "&Local Class..."
2983 msgstr "&Classe locale..."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2986 msgid "Class Options"
2987 msgstr "Options de classe"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2991 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2994 msgid "&Predefined:"
2995 msgstr "P&rédéfinie :"
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3002 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
3007 msgstr "Régl&able :"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
3010 msgid "&Graphics driver:"
3011 msgstr "Pilote &graphique :"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
3014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3015 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
3018 msgid "Select de&fault master document"
3019 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
3026 msgid "Enter the name of the default master document"
3027 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
3030 msgid "&Suppress default date on front page"
3031 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
3033 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
3034 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3036 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3039 msgid "&Quote style:"
3040 msgstr "Style des &guillemets :"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3043 msgid "Select the default quotation marks style"
3044 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3048 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3049 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3050 "have been inserted with."
3052 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3053 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3054 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3056 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3057 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3058 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3060 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3062 msgstr "Encoda&ges :"
3064 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3065 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3067 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3069 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3070 msgid "Select Unicode encoding variant."
3071 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3073 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3074 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3075 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3077 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3078 msgid "Select custom encoding."
3079 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3082 msgid "Language pa&ckage:"
3083 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3086 msgid "Select which language package LyX should use"
3087 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3089 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3093 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3094 "\\usepackage{babel})"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3098 msgstr "&Décalage :"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3101 msgid "Value of the vertical line offset."
3102 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3105 msgid "Value of the line width."
3106 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3108 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3110 msgstr "&Épaisseur :"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3113 msgid "Value of the line thickness."
3114 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3117 msgid "Input here the listings parameters"
3118 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3122 msgid "Feedback window"
3123 msgstr "Fenêtre d'information"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3126 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3127 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3130 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3131 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3137 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3142 msgid "&Main Settings"
3143 msgstr "&Paramètres principaux"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3147 msgstr "Emplacement"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3150 msgid "Check for inline listings"
3151 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3154 msgid "&Inline listing"
3155 msgstr "Listing en &ligne"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3158 msgid "Check for floating listings"
3159 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3167 msgstr "&Placement :"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3171 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3174 msgid "Line numbering"
3175 msgstr "Numérotation des lignes"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3183 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3190 msgid "Difference between two numbered lines"
3191 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3195 msgstr "&Taille de police :"
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3198 msgid "Choose the font size for line numbers"
3199 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3201 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3207 msgstr "&Taille de police :"
3209 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3210 msgid "The content's base font size"
3211 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3213 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3214 msgid "Font Famil&y:"
3215 msgstr "&Famille de police :"
3217 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3218 msgid "The content's base font style"
3219 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3223 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3226 msgid "&Break long lines"
3227 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3229 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3231 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3234 msgid "S&pace as symbol"
3235 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3240 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3243 msgid "Space i&n string as symbol"
3244 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3247 msgid "Tab&ulator size:"
3248 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3251 msgid "Use extended character table"
3252 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3255 msgid "&Extended character table"
3256 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3262 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3263 msgid "Select the programming language"
3264 msgstr "Choisir le language de programmation"
3266 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3268 msgstr "&Dialecte :"
3270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3272 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3278 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3279 msgid "Fi&rst line:"
3280 msgstr "&Première Ligne :"
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3283 msgid "The first line to be printed"
3284 msgstr "La première ligne à afficher"
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3288 msgstr "&Dernière ligne :"
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3291 msgid "The last line to be printed"
3292 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3299 msgid "More Parameters"
3300 msgstr "Autres paramètres"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3303 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3305 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3307 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3308 msgid "Document-specific layout information"
3309 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3311 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3315 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3316 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3317 msgid "Errors reported in terminal."
3318 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3320 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3321 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3322 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3324 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
3325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:756
3326 msgid "&Edit Externally"
3327 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3329 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3335 msgstr "&Type de journal :"
3337 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3338 msgid "Jump to the next error message."
3339 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3341 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3343 msgstr "&Erreur suivante"
3345 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3346 msgid "Jump to the next warning message."
3347 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3349 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3350 msgid "Next &Warning"
3351 msgstr "&Avertissement suivant"
3353 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3355 msgstr "Rec&hercher :"
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3358 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3359 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3363 msgstr "Recherche &suivante"
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3366 msgid "&Open Containing Directory"
3367 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3370 msgid "Update the display"
3371 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3376 msgstr "Mettre à &jour"
3378 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3382 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3386 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3388 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3391 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3392 "fichiers système ou tous les fichiers"
3394 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3395 msgid "Filter case-sensitively"
3396 msgstr "Filtrer selon la casse"
3398 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3399 msgid "Case Sensiti&ve"
3400 msgstr "Selon la &casse"
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3403 msgid "File &Language:"
3404 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3407 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3409 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3412 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3413 msgid "&Default margins"
3414 msgstr "&Marges implicites"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3420 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3424 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3426 msgstr "&Intérieure :"
3428 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3430 msgstr "E&xtérieure :"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3434 msgstr "&Séparation en-tête :"
3436 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3437 msgid "Head &height:"
3438 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3440 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3442 msgstr "&Espacement pied :"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3445 msgid "&Column sep:"
3446 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3448 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3449 msgid "Master Document Output"
3450 msgstr "Document maître résultant"
3452 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3453 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3455 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3458 msgid "Include only &selected children"
3459 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3462 msgid "Include all subdocuments in the output"
3463 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3466 msgid "&Include all children"
3467 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3471 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3472 "the excluded child documents."
3474 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3475 "les sous-documents exclus."
3477 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3478 msgid "Global Counters && References"
3479 msgstr "Compteurs globaux && références"
3481 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3483 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3484 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3485 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3486 "counter values and references."
3488 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3489 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3490 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3491 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3492 "compteurs et les références."
3494 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3495 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3496 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3498 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3500 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3501 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3502 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3503 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3504 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3505 "correct counters and more or less correct references."
3507 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3508 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3509 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3510 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3511 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3512 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3513 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3514 "des références plus ou moins correctes."
3516 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3517 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3518 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3520 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3522 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3523 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3524 "you absolutely need correct counters."
3526 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3527 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3528 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3529 "de compteurs corrects."
3531 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3532 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3533 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3536 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3537 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3541 msgstr "&Vertical :"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3544 msgid "Vertical alignment"
3545 msgstr "Alignement vertical"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3548 msgid "Hori&zontal:"
3549 msgstr "&Horizontal :"
3551 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3555 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3556 msgid "decoration type / matrix border"
3557 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3559 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3561 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3562 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3563 msgid "Number of rows"
3564 msgstr "Nombre de lignes"
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3567 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3571 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3575 msgid "Number of columns"
3576 msgstr "Nombre de colonnes"
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3579 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3581 msgstr "&Colonnes :"
3583 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3585 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3586 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3588 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3589 msgid "All packages:"
3590 msgstr "Tous les paquetages :"
3592 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3593 msgid "Load A&utomatically"
3594 msgstr "Charger &automatiquement"
3596 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3597 msgid "Load Alwa&ys"
3598 msgstr "Toujours char&ger"
3600 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3601 msgid "Do &Not Load"
3602 msgstr "&Ne pas charger"
3604 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3605 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3606 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3608 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3609 msgid "Indent &formulas"
3610 msgstr "Indenter les &formules"
3612 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3613 msgid "Size of the indentation"
3614 msgstr "Taille de l'indentation"
3616 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3617 msgid "Formula numbering side:"
3618 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3620 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3621 msgid "Side where formulas are numbered"
3622 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3624 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3626 msgstr "&Disponible :"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3633 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3637 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3639 msgstr "Sél&ectionné :"
3641 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3642 msgid "Nomenclature"
3643 msgstr "Liste des symboles"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3649 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3650 msgid "Des&cription:"
3651 msgstr "Des&cription :"
3653 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3655 msgstr "&Classé comme :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3659 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3660 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3662 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3663 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3665 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3669 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3670 msgid "LyX internal only"
3671 msgstr "Interne à LyX seulement"
3673 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3677 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3678 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3679 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3681 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3683 msgstr "&Commentaire"
3685 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3686 msgid "Print as grey text"
3687 msgstr "Imprime en texte grisé"
3689 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3693 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3694 msgid "Add line numbers to the document"
3695 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3697 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3698 msgid "L&ine numbering"
3699 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3701 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3705 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3707 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3708 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3710 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3711 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3714 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3715 msgid "&List in Table of Contents"
3716 msgstr "Dans la &table des matières"
3718 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3720 msgstr "&Numérotation"
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3723 msgid "DocBook Output Options"
3724 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3727 msgid "&Table output:"
3728 msgstr "Exportation de &tableau :"
3730 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3731 msgid "Format to use for math output."
3732 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3734 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3742 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3743 msgid "&MathML namespace prefix:"
3744 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3746 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3748 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3749 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3751 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3752 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3753 "du type <code>m:math</code>."
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3756 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3757 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3761 msgstr "m (implicite)"
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3773 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3774 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3775 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3776 "in collaborative settings and with version control systems."
3778 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3779 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3780 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3781 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3782 "celle du contrôle de version."
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3785 msgid "Save &transient properties"
3786 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3789 msgid "Output Format"
3790 msgstr "Format du résultat"
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3793 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3795 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3798 msgid "De&fault output format:"
3799 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3802 msgid "XHTML Output Options"
3803 msgstr "Options export XHTML"
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3809 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3813 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3814 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1626 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3821 msgid "Write CSS to file"
3822 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3824 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3825 msgid "&Math output:"
3826 msgstr "Traduction des &maths :"
3828 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3829 msgid "Math &image scaling:"
3830 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3832 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3834 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3836 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3838 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3840 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3841 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3842 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3846 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3849 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3850 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3852 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3853 msgid "&Allow running external programs"
3854 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3856 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3857 msgid "LaTeX Output Options"
3858 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3861 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3863 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3867 msgid "S&ynchronize with output"
3868 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3870 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3871 msgid "C&ustom macro:"
3872 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3874 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3875 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3876 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3880 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3881 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3882 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3884 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3885 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3886 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3887 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3890 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3891 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3892 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3895 msgid "&Use hyperref support"
3896 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3902 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3903 msgid "Header Information"
3904 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3910 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3914 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3918 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3920 msgstr "Mots-&clés :"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3926 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3927 "environnements appropriés"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3930 msgid "Automatically fi&ll header"
3931 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3934 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3935 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3938 msgid "Load in &fullscreen mode"
3939 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3943 msgstr "H&yperliens"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3946 msgid "Allows link text to break across lines."
3947 msgstr "Permettre la césure des liens."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3950 msgid "B&reak links over lines"
3951 msgstr "&Césure les liens"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3954 msgid "No &frames around links"
3955 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3958 msgid "C&olor links"
3959 msgstr "C&ouleurs des liens"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3962 msgid "Bibliographical backreferences"
3963 msgstr "Renvois bibliographiques"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3966 msgid "B&ackreferences:"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3973 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3974 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3975 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3978 msgid "&Numbered bookmarks"
3979 msgstr "Signets &numérotés"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3982 msgid "&Open bookmark tree"
3983 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3986 msgid "Number of levels"
3987 msgstr "Nombre de niveaux"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3990 msgid "Additional O&ptions"
3991 msgstr "Autres o&ptions"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3995 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3997 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3998 "transmises via \\hypersetup."
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4002 msgstr "Hyperse&tup"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4006 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4008 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4009 "06/2022 et suivants)"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4012 msgid "Document &Metadata"
4013 msgstr "M&étadonnées du document"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4016 msgid "Paper Format"
4017 msgstr "Format papier"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4020 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4022 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4025 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4026 msgid "&Orientation:"
4027 msgstr "&Orientation :"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4033 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4037 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4039 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
4042 msgstr "Format de la page"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4045 msgid "Page &style:"
4046 msgstr "St&yle de page :"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4049 msgid "Style used for the page header and footer"
4050 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4053 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4054 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4057 msgid "&Two-sided document"
4058 msgstr "Document &recto-verso"
4060 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4061 msgid "Line &spacing"
4062 msgstr "&Interligne"
4064 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4083 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
4085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:882 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
4086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
4087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1565
4088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
4091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4098 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4102 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4106 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4107 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4108 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4110 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4111 msgid "Paragraph's &Default"
4112 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4114 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4118 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4119 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4123 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4124 msgid "Lo&ngest label"
4125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4128 msgid "&Do not indent paragraph"
4129 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4132 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4133 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4139 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4140 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4141 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4144 msgid "&Horizontal Phantom"
4145 msgstr "Fantôme &horizontal"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4148 msgid "Vertical space of the phantom content"
4149 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4152 msgid "Verti&cal Phantom"
4153 msgstr "Fantôme &vertical"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4157 msgstr "Rec&hercher"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4160 msgid "Change the selected color"
4161 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4165 msgstr "&Modifier..."
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4168 msgid "Reset the selected color to its original value"
4169 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4172 msgid "Restore &Default"
4173 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4176 msgid "Reset all colors to their original value"
4177 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4180 msgid "Restore A&ll"
4181 msgstr "Rà&Z générale"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4184 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4186 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4190 msgid "&Use system colors"
4191 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4195 msgstr "En mode mathématique"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4199 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4202 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4203 "après la temporisation."
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4206 msgid "Automatic in&line completion"
4207 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4210 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4212 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4215 msgid "Automatic p&opup"
4216 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4219 msgid "Autoco&rrection"
4220 msgstr "C&orrection auto"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4224 msgstr "Dans le texte"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4228 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4231 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4235 msgid "Automatic &inline completion"
4236 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4239 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4240 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4243 msgid "Automatic &popup"
4244 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4248 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4251 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4255 msgid "Cursor i&ndicator"
4256 msgstr "I&ndicateur curseur"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4260 msgid "General[[settings]]"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4265 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4266 "if it is available."
4268 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4269 "affichée si elle est disponible."
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4272 msgid "s inline completion dela&y"
4273 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4277 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4278 "if it is available."
4280 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4281 "complétion est affichée si elle est disponible."
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4284 msgid "s popup d&elay"
4285 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4289 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4292 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4296 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4297 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4301 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4302 "It will be shown right away."
4304 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4305 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4308 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4310 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4313 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4314 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4317 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4318 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4321 msgid "Converter Defi&nitions"
4322 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4326 msgstr "&Convertisseur :"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4329 msgid "E&xtra flag:"
4330 msgstr "&Autres Options :"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4333 msgid "Fro&m format:"
4334 msgstr "Depuis le &format :"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4338 msgstr "&Vers le format :"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4352 msgid "Converter File Cache"
4353 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4360 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4361 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4369 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4371 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4372 "\"needauth\" est interdite."
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4375 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4376 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4380 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4381 "'needauth' option."
4383 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4384 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4387 msgid "Use need&auth option"
4388 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4391 msgid "Factor for the preview size"
4392 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4395 msgid "Display &graphics"
4396 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4399 msgid "Instant &preview:"
4400 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4409 msgstr "Pas de maths"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4416 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4418 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4421 msgid "&Mark end of paragraphs"
4422 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4425 msgid "Preview si&ze:"
4426 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4430 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4433 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4434 "soulignées dans la zone de travail"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4437 msgid "&Underline change tracking additions"
4438 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4441 msgid "Session Handling"
4442 msgstr "Gestion de session"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4445 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4446 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4449 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4451 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4455 msgid "Restore cursor &positions"
4456 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4459 msgid "&Load opened files from last session"
4460 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4463 msgid "&Clear all session information"
4464 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4467 msgid "Backup && Saving"
4468 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4471 msgid "Backup &original documents when saving"
4472 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4475 msgid "&Backup documents, every"
4476 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4484 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4485 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4486 "state (compressed or uncompressed)."
4488 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4489 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4490 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4493 msgid "&Save new documents compressed by default"
4495 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4499 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4500 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4503 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4504 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4505 "l'accès aux fichiers inclus."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4508 msgid "Save the &document directory path"
4509 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4512 msgid "Windows && Work Area"
4513 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4516 msgid "Open documents in &tabs"
4517 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4521 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4522 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4524 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4525 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4526 "activer cette fonctionnalité)."
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4529 msgid "Use s&ingle instance"
4530 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4533 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4535 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4536 "global en haut à gauche."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4539 msgid "Displa&y single close-tab button"
4540 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4543 msgid "Closing last &view:"
4544 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4547 msgid "Closes document"
4548 msgstr "Ferme le document"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4551 msgid "Hides document"
4552 msgstr "Cache le document"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4555 msgid "Ask the user"
4556 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4563 msgid "Scroll &below end of document"
4564 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4567 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4568 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4571 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4573 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4576 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4578 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4583 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4584 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4587 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4588 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4589 "des inserts où le suivi est désactivé."
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4592 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4594 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4597 msgid "Sort &environments alphabetically"
4598 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4601 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4602 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4606 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4607 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4609 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4610 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4611 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4614 msgid "Search &drive for cited files"
4615 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4622 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4624 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4628 msgid "Cursor width (&pixels):"
4629 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4633 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4636 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4637 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4646 msgid "Skip trailing non-word characters"
4647 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4650 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4651 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4654 msgid "&Group environments by their category"
4655 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4658 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4660 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4664 msgid "&Limit text width"
4665 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4669 msgstr "Plein écran"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4672 msgid "Hide &menubar"
4673 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4676 msgid "Hide scr&ollbar"
4677 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4680 msgid "Hide sta&tusbar"
4681 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4684 msgid "H&ide tabbar"
4685 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4688 msgid "&Hide toolbars"
4689 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4693 msgstr "&Nouveau..."
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4700 msgid "&Document format"
4701 msgstr "Format de &document"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4704 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4705 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4708 msgid "Sho&w in export menu"
4709 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4712 msgid "Vector &graphics format"
4713 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4716 msgid "S&hort name:"
4717 msgstr "Nom cour&t :"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4720 msgid "E&xtensions:"
4721 msgstr "S&uffixes :"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4729 msgstr "&Raccourci :"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4737 msgstr "&Visionneuse :"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4745 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4748 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4749 "variantes particulières de LaTeX"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4752 msgid "Default Output Formats"
4753 msgstr "Formats implicites du résultat"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4756 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4758 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4763 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4764 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4766 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4767 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4768 "documents en japonais"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4771 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4773 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4777 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4778 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4781 msgid "With &TeX fonts:"
4782 msgstr "Avec polices &TeX :"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4786 msgstr "&Japonais :"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4794 msgstr "&Lettrines :"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4797 msgid "Initials of your name"
4798 msgstr "Vos initiales"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4805 msgid "Your E-mail address"
4806 msgstr "Votre adresse électronique"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4813 msgid "Use &keyboard map"
4814 msgstr "&Réaffectation clavier"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4819 msgstr "&Parcourir..."
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4823 msgstr "S&econdaire :"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4827 msgstr "&Primaire :"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4831 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4832 "time LyX is launched."
4834 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4835 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4838 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4839 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4846 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4847 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4851 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4852 "speed it up, low values slow it down."
4854 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4855 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4859 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4861 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4865 msgid "&Middle mouse button pasting"
4866 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4869 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4870 msgstr "Zoom via la molette"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4889 msgid "User &interface language:"
4890 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4893 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4895 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4898 msgid "LaTeX Language Support"
4899 msgstr "Support des langues LaTeX"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4902 msgid "Language &package:"
4903 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4906 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4908 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
4913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4915 msgstr "Automatique"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060
4919 msgid "Always Babel"
4920 msgstr "Toujours utiliser babel"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064
4924 msgid "None[[language package]]"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4929 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4930 "\\usepackage{babel})"
4932 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4933 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4936 msgid "Command s&tart:"
4937 msgstr "Commande de &début :"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4941 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4942 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4944 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4945 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4948 msgid "Command e&nd:"
4949 msgstr "Commande de &fin :"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4953 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4954 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4956 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4957 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4961 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4962 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4965 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4966 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4967 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4970 msgid "Set languages &globally"
4971 msgstr "Régler les langues &globalement"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4975 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4978 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4979 "explicitement par une commande de changement de langue"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4982 msgid "Set document language e&xplicitly"
4983 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4987 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4990 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4991 "explicitement par une commande de changement de langue"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4994 msgid "&Unset document language explicitly"
4995 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4998 msgid "Editor Settings"
4999 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5003 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5006 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5007 "la zone de travail"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5010 msgid "&Mark additional languages"
5011 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
5015 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5016 "system, as default input language."
5018 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5019 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5022 msgid "Respect &OS keyboard language"
5023 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5027 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5030 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5031 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5034 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5035 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5039 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5040 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5041 "when coming from the left)"
5043 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5044 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5045 "quand il vient de gauche)"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5053 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5054 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5057 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5058 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5066 msgid "Local Preferences"
5067 msgstr "Préférences locales"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5072 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5073 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5074 "for the current language."
5076 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5077 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5078 "correspondant à la langue courante."
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5081 msgid "Default decimal &separator:"
5082 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5085 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5086 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5090 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5091 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5094 msgid "Default length &unit:"
5095 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
5099 msgid "Language Default"
5100 msgstr "Langue implicite"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5103 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5104 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5107 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5108 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5112 msgstr "&Processeur :"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5115 msgid "BibTeX command and options"
5116 msgstr "Commande et options BibTeX"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5120 msgid "Processor for &Japanese:"
5121 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5124 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5125 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5128 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5129 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5132 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5133 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5136 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5137 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5140 msgid "CheckTeX start options and flags"
5141 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5144 msgid "&CheckTeX command:"
5145 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5148 msgid "&Nomenclature command:"
5149 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5153 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5154 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5155 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5157 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5158 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5159 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5160 "sera pas enregistré."
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5163 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5164 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5167 msgid "Set class options to default on class change"
5169 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5173 msgid "R&eset class options when document class changes"
5174 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5177 msgid "Forward Search"
5178 msgstr "Recherche directe"
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5181 msgid "DV&I command:"
5182 msgstr "Commande DV&I :"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5185 msgid "&PDF command:"
5186 msgstr "Commande &PDF :"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5189 msgid "Dvips Options"
5190 msgstr "Options dvips"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5193 msgid "Paper t&ype:"
5194 msgstr "T&ype de papier :"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5197 msgid "Paper si&ze:"
5198 msgstr "&Taille de papier :"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5205 msgid "Other Options"
5206 msgstr "Autres options"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5209 msgid "Output &line length:"
5210 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5214 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5215 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5216 "paragraphs are separated by a blank line."
5218 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5219 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5220 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5221 "les uns des autres par une ligne vide."
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5224 msgid "&Overwrite on export:"
5225 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5228 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5230 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5231 "lors des exportations."
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5234 msgid "Ask permission"
5235 msgstr "Demander la permission"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5238 msgid "Main file only"
5239 msgstr "Fichier maître seulement"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5243 msgstr "Tous les fichiers"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5247 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5248 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5249 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5250 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5251 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5252 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5254 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5255 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5256 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5257 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5258 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5259 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5260 "chemin relatif et se réfère au RT."
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5263 msgid "&PATH prefix:"
5264 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5268 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5269 "variable. Use the OS native format."
5271 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5272 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5275 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5276 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5281 "environment variable. Use the OS native format."
5283 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5284 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5295 msgstr "Parcourir..."
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5298 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5299 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5302 msgid "&Temporary directory:"
5303 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5306 msgid "Ly&XServer pipe:"
5307 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5310 msgid "&Backup directory:"
5311 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5314 msgid "&Example files:"
5315 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5318 msgid "&Document templates:"
5319 msgstr "&Modèles de document :"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5322 msgid "&Working directory:"
5323 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5326 msgid "H&unspell dictionaries:"
5327 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5330 msgid "Sans Seri&f:"
5331 msgstr "&Sans empattement :"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5334 msgid "T&ypewriter:"
5335 msgstr "&Chasse fixe :"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5342 msgid "Default &zoom %:"
5343 msgstr "&Zoom implicite % :"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5347 msgstr "Tailles de police"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5355 msgstr "Très &grand :"
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5359 msgstr "Très très &grand :"
5361 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5367 msgstr "Très très énorm&e :"
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5371 msgstr "Tout &petit :"
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5375 msgstr "Très &petit :"
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5387 msgstr "Min&uscule :"
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5395 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5397 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5398 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5399 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5401 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5402 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5404 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5405 "vérification orthographique"
5407 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5408 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5409 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5411 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5412 msgid "&Spellchecker engine:"
5413 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5416 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5417 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5419 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5420 msgid "Accept compound &words"
5421 msgstr "Accepter les mots &composés"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5424 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5425 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5428 msgid "S&pellcheck continuously"
5429 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5432 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5434 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5436 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5437 msgid "&Escape characters:"
5438 msgstr "Caractères &protégés :"
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5441 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5442 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5445 msgid "Al&ternative language:"
5446 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5449 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5450 # A faire (27/01/13) JPC
5451 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5452 msgid "General Look && Feel"
5453 msgstr "Apparence générale"
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5456 msgid "Use icons from system's &theme"
5457 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5460 msgid "&User interface file:"
5461 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5465 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5467 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5469 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5470 "save the preferences and restart LyX."
5472 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5473 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5476 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5477 msgid "Context Help"
5478 msgstr "Aide contextuelle"
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5482 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5483 "the main work area of an edited document"
5485 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5486 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5490 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5492 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5494 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5498 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5499 msgid "&Maximum last files:"
5500 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5504 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5505 "current LyX session, not permanently."
5507 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5508 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5511 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5512 msgid "A&pply to current session only"
5513 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5515 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5516 msgid "Nomenclature settings"
5517 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5520 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5523 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5526 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5527 msgid "&List Indentation:"
5528 msgstr "&Indentation de liste :"
5530 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5531 msgid "Custom &Width:"
5532 msgstr "&Largeur réglable :"
5534 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5535 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5537 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5540 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5541 msgid "Available i&ndexes:"
5542 msgstr "Index &disponibles :"
5544 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5545 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5546 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5548 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5549 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5551 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5554 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5556 msgstr "&Sous-index"
5558 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5560 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5561 "code in index names."
5563 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5564 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5566 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5570 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5574 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5575 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5576 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5579 msgid "Display statusbar messages?"
5580 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5583 msgid "&Statusbar messages"
5584 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5587 msgid "Debug messages"
5588 msgstr "Messages d'analyse"
5590 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5591 msgid "Display all debug messages"
5592 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5599 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5600 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5604 msgstr "Sél&ectionné"
5606 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5607 msgid "Display no debug messages"
5608 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5610 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5614 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5615 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5617 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5619 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5620 msgid "&Clear automatically"
5621 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5624 msgid "&In[[buffer]]:"
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5628 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5630 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5632 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5637 msgid "Sorting of the list of available labels"
5638 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5640 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5641 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5642 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5649 msgid "Available &Labels:"
5650 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5652 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5653 msgid "Sele&cted Label:"
5654 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5656 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5657 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5659 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5662 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5663 msgid "Jump to the selected label"
5664 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5666 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5667 msgid "&Go to Label"
5668 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5670 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5671 msgid "Reference For&mat:"
5672 msgstr "For&mat de référence :"
5674 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5675 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5676 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5678 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5680 msgstr "<référence>"
5682 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5683 msgid "(<reference>)"
5684 msgstr "(<référence>)"
5686 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5691 msgid "on page <page>"
5692 msgstr "sur la page <page>"
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5695 msgid "<reference> on page <page>"
5696 msgstr "<référence> page <page>"
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5699 msgid "Formatted reference"
5700 msgstr "Référence mise en forme"
5702 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5703 msgid "Textual reference"
5704 msgstr "Référence textuelle"
5706 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5708 msgstr "Étiquette uniquement"
5710 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5712 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5713 "references, and only if you are using refstyle.)"
5715 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5716 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5718 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5722 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5724 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5725 "references, and only if you are using refstyle.)"
5727 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5728 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5731 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5735 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5736 msgid "Do not output part of label before \":\""
5737 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5739 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5741 msgstr "Sans préfixe"
5743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5744 msgid "No Hyperlink"
5745 msgstr "Sans hyperlien"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5748 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5749 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5753 msgstr "&< Rechercher"
5755 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5756 msgid "Replace all occurrences"
5757 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5759 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5760 msgid "Hide replace and option widgets"
5761 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5768 msgid "Rep&lace with:"
5769 msgstr "Remplacer &par :"
5771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5773 msgstr "R&echercher :"
5775 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5776 msgid "Replace and find next occurrence"
5777 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5779 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5781 msgstr "&Remplacer >"
5783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5784 msgid "Replace and find previous occurrence"
5785 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5787 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5789 msgstr "< &Remplacer"
5791 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5792 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5793 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5795 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5796 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5797 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5799 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5800 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5801 msgstr "Selon la &casse"
5803 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5804 msgid "Match whole words only"
5805 msgstr "Mots complets seulement"
5807 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5808 msgid "Limit search and replace to selection"
5809 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5811 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5812 msgid "Selection onl&y"
5813 msgstr "Sélection &uniquement"
5815 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5816 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5817 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5820 msgid "Search as yo&u type"
5821 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5823 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5824 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5826 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5829 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5833 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5834 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5836 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5839 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5840 msgid "Export for&mats:"
5841 msgstr "&Formats d'exportation :"
5843 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5844 msgid "Send exported file to &command:"
5845 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5847 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5848 msgid "Edit shortcut"
5849 msgstr "Modifier le raccourci"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5853 msgstr "&Fonction :"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5856 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5857 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5859 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5861 msgstr "&Raccourci :"
5863 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5865 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5866 "the 'Clear' button"
5868 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5869 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5871 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5872 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5873 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5877 msgstr "S&upp. touche"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5880 msgid "Clear current shortcut"
5881 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5883 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5887 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5888 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5889 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5890 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5891 msgid "Spell Checker"
5892 msgstr "Correcteur orthographique"
5894 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5896 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5897 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5899 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5900 msgid "Unknown &word:"
5901 msgstr "Mot &inconnu :"
5903 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5904 msgid "Current word"
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5908 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5910 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5913 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5918 msgid "Repla&cement:"
5919 msgstr "Rem&placement :"
5921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5922 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5923 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5927 msgstr "Tou&t ignorer"
5929 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5930 msgid "Replace with selected word"
5931 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5934 msgid "Replace word with current choice"
5935 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5938 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5943 msgid "S&uggestions:"
5944 msgstr "Su&ggestions :"
5946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5947 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5949 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5952 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5953 msgid "Re&place All"
5954 msgstr "Remplacer &tout"
5956 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5957 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5958 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5964 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5966 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5967 "beyond the current session."
5969 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5970 "après le session courante."
5972 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5974 msgstr "&Tout ignorer"
5976 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5977 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5978 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5981 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5984 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5986 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5989 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5990 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5992 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5994 msgstr "Ca&tegorie :"
5996 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5997 msgid "Select this to display all available characters at once"
5998 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6000 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6001 msgid "&Display all"
6002 msgstr "Tout &afficher"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6009 msgid "&Table Settings"
6010 msgstr "Paramètres du &tableau"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6014 msgstr "Paramètres de ligne"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6017 msgid "Merge cells of different rows"
6018 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6022 msgstr "M&ulti-lignes"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6025 msgid "&Vertical Offset:"
6026 msgstr "&Espacement vertical :"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6029 msgid "Optional vertical offset"
6030 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6033 msgid "Cell setting"
6034 msgstr "Paramètres de cellule"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6037 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6038 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6041 msgid "rotation angle"
6042 msgstr "angle de rotation"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6049 msgid "Table-wide settings"
6050 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6057 msgid "Verti&cal alignment:"
6058 msgstr "Alignement &vertical :"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6061 msgid "Vertical alignment of the table"
6062 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6065 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6066 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6077 msgid "Column settings"
6078 msgstr "Paramètres de colonne"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6082 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6083 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6084 "Fixed custom width</p></body></html>"
6086 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6087 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6088 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6089 "fixe</p></body></html>"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6093 msgstr "Longueur de texte"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6096 msgid "Variable[[Width]]"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6100 msgid "Custom[[Width]]"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6104 msgid "Horizontal alignment in column"
6105 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6108 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6114 msgid "At Decimal Separator"
6115 msgstr "Au séparateur décimal"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6118 msgid "Hori&zontal alignment:"
6119 msgstr "Alignement &horizontal :"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6123 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6126 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6130 msgid "&Vertical alignment in row:"
6131 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6134 msgid "Custom width of the column"
6135 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6138 msgid "&Decimal separator:"
6139 msgstr "Séparateur &décimal :"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6142 msgid "Merge cells of different columns"
6143 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6146 msgid "Mu<icolumn"
6147 msgstr "&Multi-colonnes"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6150 msgid "LaTe&X argument:"
6151 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6154 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6155 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6163 msgstr "Régler les bordures"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6166 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6167 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6171 msgstr "Toutes les bordures"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6174 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6175 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6182 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6183 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6186 msgid "Use default (grid-like) border style"
6187 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6195 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6196 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6198 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6199 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6203 msgid "Use Default &Formal Style"
6204 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6207 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6209 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6217 msgid "Additional Space"
6218 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6221 msgid "T&op of row:"
6222 msgstr "&Haut de ligne :"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6225 msgid "Botto&m of row:"
6226 msgstr "&Bas de ligne :"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6229 msgid "Bet&ween rows:"
6230 msgstr "E&ntre les lignes :"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6233 msgid "&Multi-Page Table"
6234 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6237 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6238 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6241 msgid "&Use multi-page table"
6242 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6245 msgid "Row settings"
6246 msgstr "Paramètres de ligne"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6253 msgid "Border above"
6254 msgstr "Bordure haute"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6257 msgid "Border below"
6258 msgstr "Bordure basse"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6269 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6270 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6287 msgid "First header:"
6288 msgstr "Premier en-tête :"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6291 msgid "This row is the header of the first page"
6292 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6295 msgid "Don't output the first header"
6296 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6307 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6308 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6311 msgid "Last footer:"
6312 msgstr "Dernier pied :"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6315 msgid "This row is the footer of the last page"
6316 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6319 msgid "Don't output the last footer"
6320 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6327 msgid "Set a page break on the current row"
6328 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6331 msgid "Page &break on current row"
6332 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6335 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6336 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6339 msgid "Multi-page table alignment"
6340 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6343 msgid "Current cell:"
6344 msgstr "Case actuelle :"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6347 msgid "Current row position"
6348 msgstr "Position actuelle en lignes"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6351 msgid "Current column position"
6352 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6355 msgid "Selected classes or styles"
6356 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6359 msgid "LaTeX classes"
6360 msgstr "Classes LaTeX"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6363 msgid "LaTeX styles"
6364 msgstr "Styles LaTeX"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6367 msgid "BibTeX styles"
6368 msgstr "Styles BibTeX"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6371 msgid "BibTeX databases"
6372 msgstr "Base de données BibTeX"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6375 msgid "Biblatex bibliography styles"
6376 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6378 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6379 msgid "Biblatex citation styles"
6380 msgstr "Styles de citation biblatex"
6382 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6383 msgid "Toggles view of the file list"
6384 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6388 msgstr "&Afficher le chemin"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6391 msgid "Rebuild the file lists"
6392 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6394 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6396 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6398 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6399 "chemin est affiché"
6401 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6405 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6409 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6410 msgid "&Line spacing:"
6411 msgstr "&Interligne :"
6413 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6414 msgid "Spacing type"
6415 msgstr "Type d'espacement"
6417 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6418 msgid "Number of lines"
6419 msgstr "Nombre de lignes"
6421 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6423 msgstr "Style de tableau"
6425 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6426 msgid "Default St&yle:"
6427 msgstr "St&yle implicite :"
6429 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6430 msgid "Paragraph Separation"
6431 msgstr "Séparation de paragraphe"
6433 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6434 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6435 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6437 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6438 msgid "&Indentation:"
6439 msgstr "&Indentation :"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6442 msgid "&Vertical space:"
6443 msgstr "&Espacement vertical :"
6445 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6446 msgid "Size of the vertical space"
6447 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6449 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6451 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6452 "justified in the output)"
6454 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6457 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6458 msgid "Use &justification in LyX work area"
6459 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6461 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6462 msgid "Format text into two columns"
6463 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6465 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6466 msgid "Two-&column document"
6467 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6469 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6470 msgid "Language of the thesaurus"
6471 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6473 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6475 msgstr "Entrée d'index"
6477 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6481 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6486 msgid "The selected entry"
6487 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6489 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6491 msgstr "&Sélection :"
6493 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6494 msgid "Replace the entry with the selection"
6495 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6497 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6498 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6499 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6501 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6502 msgid "Word to look up"
6503 msgstr "Mot à chercher"
6505 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6506 msgid "Update navigation tree"
6507 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6509 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6510 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6511 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6516 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6517 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6520 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6521 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6524 msgid "Move selected item down by one"
6525 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6527 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6528 msgid "Move selected item up by one"
6529 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6532 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6533 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6539 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6540 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6541 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6543 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6547 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6549 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6550 "change tracking, etc.)"
6552 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6553 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6555 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6557 msgstr "Tous les éléments"
6559 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6560 msgid "Only output items"
6561 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6563 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6564 msgid "Only non-output items"
6565 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6567 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6569 msgstr "Affic&her :"
6571 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6573 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6574 "tables, and others)"
6576 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6577 "tableaux, et autres"
6579 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6581 msgstr "Saisir un texte"
6583 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6584 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6585 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6586 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6588 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6589 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6590 msgid "&Do not show this warning again!"
6591 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6593 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6594 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6595 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6597 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6601 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6602 msgid "Default skip"
6605 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6609 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6613 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6617 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6619 msgid "Half line height"
6620 msgstr "Demi interligne"
6622 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6627 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6628 msgid "Vertical fill"
6629 msgstr "Ressort vertical"
6631 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6636 msgid "Automatic update"
6637 msgstr "Mise à jour automatique"
6639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6640 msgid "Show the source as the master document gets it"
6641 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6644 msgid "Master's perspective"
6645 msgstr "Vue du document maître"
6647 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6648 msgid "Current Paragraph"
6649 msgstr "Paragraphe courant"
6651 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6652 msgid "Complete Source"
6653 msgstr "Code source complet"
6655 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6656 msgid "Preamble Only"
6657 msgstr "Seulement le préambule"
6659 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6661 msgstr "Seulement le corps"
6663 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6664 msgid "Select the output format"
6665 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6667 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3888
6668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6672 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6677 msgid "Horizontal placement"
6678 msgstr "Placement horizontal"
6680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6681 msgid "Outer (default)"
6682 msgstr "Extérieure (implicite)"
6684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6689 msgid "Check this to allow flexible placement"
6690 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6693 msgid "Allow &floating"
6694 msgstr "Autoriser le &flottement"
6696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6701 msgid "Unit of width value"
6702 msgstr "Unité de largeur"
6704 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6705 msgid "use overhang"
6706 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6708 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6710 msgstr "Dé&bordement :"
6712 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6713 msgid "Overhang value"
6714 msgstr "Valeur du débordement"
6716 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6717 msgid "Unit of overhang value"
6718 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6720 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6721 msgid "use number of lines"
6722 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6724 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6726 msgstr "Portée de la &ligne :"
6728 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6729 msgid "number of needed lines"
6730 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6732 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6733 msgid "Basic (BibTeX)"
6734 msgstr "Basique (BibTeX)"
6736 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6738 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6739 "styles primarily suitable for science and maths."
6741 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6742 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6745 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6752 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6756 msgid "Add to bibliography only."
6757 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6759 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6762 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6766 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6769 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6773 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6774 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6775 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6779 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6780 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6781 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6782 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6783 "Bibliography processor is advised."
6785 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6786 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6787 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6788 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6789 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6790 "bibliographique est recommandé."
6792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6796 msgstr "Note de bas de page"
6798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6801 msgstr "Bas de page"
6803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6806 msgid "bibliography entry"
6807 msgstr "entrée bibliographique"
6809 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6810 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6811 msgid "Full bibliography entry."
6812 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6819 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6820 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6821 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6822 msgstr "&Forcer le titre complet"
6824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6826 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6827 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6829 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6834 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6836 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6844 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6846 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6847 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6848 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6849 "bibliography processor is advised."
6851 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6852 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6853 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6854 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6855 "moteur bibliographique est recommandé."
6857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6858 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6859 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6862 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6863 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6865 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6866 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6867 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6869 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6871 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6872 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6873 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6875 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6876 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6877 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6880 msgid "Bibliography entry."
6881 msgstr "Entrée bibliographique."
6883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6889 msgstr "titre court"
6891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6892 msgid "Natbib (BibTeX)"
6893 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6897 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6898 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6899 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6900 "names, shortened and full author lists, and more."
6902 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6903 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6906 msgid "American Economic Association (AEA)"
6907 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6911 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6912 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6914 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6915 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6916 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6917 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6918 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6919 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6920 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6921 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6922 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6924 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6928 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6929 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6932 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6935 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6936 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6938 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6939 #: lib/examples/Articles:0
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6954 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6955 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6956 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6957 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6958 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6959 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6961 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6964 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6965 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6966 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6971 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6972 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6976 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6977 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6978 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6979 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6980 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6981 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6982 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6983 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6984 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6985 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6986 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6987 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6988 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6990 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6991 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6992 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6993 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6994 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6999 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7000 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7008 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7010 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7011 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7012 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7013 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7014 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7016 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7025 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7026 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7029 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7030 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7032 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7035 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7037 msgstr "Préliminaires"
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:61
7040 msgid "Publication Month"
7041 msgstr "Mois de publication"
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:67
7044 msgid "Publication Month:"
7045 msgstr "Mois de publication :"
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7048 msgid "Publication Year"
7049 msgstr "Année de publication"
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7052 msgid "Publication Year:"
7053 msgstr "Année de publication :"
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7056 msgid "Publication Volume"
7057 msgstr "Volume de publication"
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7060 msgid "Publication Volume:"
7061 msgstr "Volume de publication :"
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7064 msgid "Publication Issue"
7065 msgstr "Parution de la publication"
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7068 msgid "Publication Issue:"
7069 msgstr "Parution de la publication :"
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7080 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7081 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
7082 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7083 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7089 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7090 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7091 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7095 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7098 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7105 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7108 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7109 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7111 #: lib/layouts/spie.layout:49
7113 msgstr "Mots-clés :"
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7116 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7117 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
7118 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7123 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7124 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7126 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7130 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7132 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7134 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
7135 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
7136 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
7138 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
7145 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7146 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7147 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
7149 #: src/output_plaintext.cpp:145
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7154 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7155 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7156 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7174 msgid "Acknowledgement"
7175 msgstr "Remerciements"
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7181 msgid "Acknowledgement."
7182 msgstr "Remerciements."
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7185 msgid "Figure Notes"
7186 msgstr "Notes de figure"
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7191 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7193 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7194 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7195 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
7199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7200 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7202 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7203 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7207 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7213 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7217 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7220 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7222 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7225 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7232 msgstr "Note de figure"
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7235 msgid "Text of a note in a figure"
7236 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7245 msgstr "Notes de tableau"
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7249 msgstr "Note de tableau"
7251 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7252 msgid "Text of a note in a table"
7253 msgstr "Texte de note de tableau"
7255 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7256 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
7259 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7262 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7272 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7274 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7279 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7284 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7288 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7289 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7290 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7345 msgid "Case \\thecase."
7346 msgstr "Cas \\thecase."
7348 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7349 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7352 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7373 msgstr "Affirmation"
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7391 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7395 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7419 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7429 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7437 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7441 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7443 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7457 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7485 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7491 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7493 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7517 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7518 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7528 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7536 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1372
7541 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7542 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7552 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7566 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7568 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7571 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7582 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7590 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7594 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7595 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7611 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7626 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7634 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7638 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7642 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7653 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7661 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7663 msgstr "Proposition"
7665 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7666 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7679 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7687 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7691 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7696 msgid "Remark \\theremark."
7697 msgstr "Remarque \\theremark."
7699 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7700 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7710 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7718 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7722 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7726 msgid "Solution \\thesolution."
7727 msgstr "Solution \\thesolution."
7729 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7732 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7733 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7755 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7760 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7762 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7766 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7768 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7774 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7778 msgid "Standard in Title"
7779 msgstr "Standard en titre"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7782 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7783 msgid "Author Footnote"
7784 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7788 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7792 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7793 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7796 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7797 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7798 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7801 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7802 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7805 msgid "IEEE Transactions"
7806 msgstr "Transactions IEEE"
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7812 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7814 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7815 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7817 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7818 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7819 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7820 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7821 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7824 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7833 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7836 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7841 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7847 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7849 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7851 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7852 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7853 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7855 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7856 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7857 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7860 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7861 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7862 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7866 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7867 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7872 msgid "IEEE membership"
7873 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7884 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7889 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7890 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7892 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7893 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7894 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7895 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7898 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7899 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7900 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7901 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7902 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7903 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7904 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7905 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7906 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7912 msgid "Short Author|S"
7913 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7916 msgid "A short version of the author name"
7917 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7921 msgstr "Noms d'auteur"
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7925 msgstr "Noms d'auteur"
7927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7928 msgid "Author Affiliation"
7929 msgstr "Affiliation d'auteur"
7931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7932 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7933 msgid "Author affiliation"
7934 msgstr "Affiliation d'auteur"
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7938 msgstr "Marque d'auteur"
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7942 msgstr "Marque d'auteur"
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7945 msgid "Special Paper Notice"
7946 msgstr "Noter le papier spécial"
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7949 msgid "After Title Text"
7950 msgstr "Texte après le titre"
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7953 msgid "Page headings"
7954 msgstr "En-têtes des pages"
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7958 msgstr "Côté gauche"
7960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7961 msgid "Left side of the header line"
7962 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7967 msgstr "DoubleMarque"
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7970 msgid "Publication ID"
7971 msgstr "ID publication"
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7978 msgid "Index Terms---"
7979 msgstr "Termes d'index---"
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7982 msgid "Paragraph Start"
7983 msgstr "Début de paragraphe"
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7987 msgstr "Premier caractère"
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7990 msgid "First character of first word"
7991 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8003 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8004 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8005 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
8006 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8007 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8008 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
8010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
8011 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8013 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8014 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8016 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8017 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8018 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8020 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8021 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8024 msgstr "Compléments"
8026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
8027 msgid "Peer Review Title"
8028 msgstr "Titre de revue d'expert"
8030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
8031 msgid "PeerReviewTitle"
8032 msgstr "TitreRevueExpert"
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8036 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8037 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8038 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8039 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8040 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
8042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8044 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
8049 #: lib/layouts/jss.layout:126
8051 msgstr "Titre court"
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8054 msgid "Short title for the appendix"
8055 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8058 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8059 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8060 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
8062 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8064 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8065 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
8066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
8067 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8068 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8070 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8071 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8073 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8074 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8075 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:314
8076 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8078 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
8080 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8082 msgid "Bibliography"
8083 msgstr "Bibliographie"
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
8088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8089 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8092 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8093 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8095 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8103 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8105 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
8106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
8107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
8108 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8111 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8113 msgid "Bib preamble"
8114 msgstr "Préambule biblio"
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8117 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8119 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
8120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
8122 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8125 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8127 msgid "Bibliography Preamble"
8128 msgstr "Préambule bibliographique"
8130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8131 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8133 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
8136 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8139 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8141 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8142 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8153 msgid "Optional photo for biography"
8154 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8158 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8161 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8167 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8173 msgid "Name of the author"
8174 msgstr "Nom de l'auteur"
8176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8177 msgid "Biography without photo"
8178 msgstr "Biographie_sans_photo"
8180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8181 msgid "BiographyNoPhoto"
8182 msgstr "BiographieSansPhoto"
8184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
8187 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8189 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8190 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8193 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8197 msgstr "Démonstration"
8199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8200 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8201 msgid "Alternative Proof String"
8202 msgstr "Autre expression de la preuve"
8204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8205 msgid "An alternative proof string"
8206 msgstr "Une autre preuve"
8208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
8209 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8210 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8211 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8212 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8216 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8218 #: lib/layouts/InStar.module:2
8219 msgid "Title and Preamble Hacks"
8220 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8222 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8223 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8224 msgid "Fixes & Hacks"
8225 msgstr "Solutions & astuces"
8227 #: lib/layouts/InStar.module:13
8229 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8230 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8231 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8232 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8233 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8234 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8235 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8237 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8238 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8239 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8240 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8241 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8242 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8243 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8244 "alors apparaître trop tôt)."
8246 #: lib/layouts/InStar.module:17
8248 msgstr "Dans le préambule"
8250 #: lib/layouts/InStar.module:24
8252 msgstr "Dans le titre"
8254 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8258 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8259 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8260 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8261 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8262 #: lib/layouts/treport.layout:4
8266 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8268 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8270 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8271 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8275 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8276 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8278 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8280 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8281 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8284 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8289 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8293 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8294 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8295 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8301 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8302 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8303 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8306 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8310 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8315 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8319 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8320 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8321 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8322 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8323 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8327 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8328 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8329 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8330 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8331 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8333 msgstr "Super géant"
8335 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8336 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8338 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8339 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8341 msgstr "Hyper géant"
8343 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8344 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8345 msgid "Giant Snippet"
8346 msgstr "Élément géant"
8348 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8349 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8350 msgid "More Giant Snippet"
8351 msgstr "Élément super géant"
8353 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8354 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8355 msgid "Most Giant Snippet"
8356 msgstr "Élément hyper géant"
8358 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8360 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8362 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8365 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8368 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8373 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8374 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8376 msgstr "Tiré à part"
8378 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8379 msgid "Offprint Requests to:"
8380 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8382 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8383 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8387 #: lib/layouts/aa.layout:151
8388 msgid "Correspondence to:"
8389 msgstr "Correspondance pour :"
8391 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8392 #: lib/layouts/egs.layout:610
8393 msgid "Acknowledgements."
8394 msgstr "Remerciements."
8396 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8397 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8398 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8399 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8400 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8401 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8403 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8406 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8407 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8409 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8412 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8414 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8419 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8421 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8422 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8423 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8424 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8425 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8428 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8430 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8431 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8433 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8435 msgstr "SousSection"
8437 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8438 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8439 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8440 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8442 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8446 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8448 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8450 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8451 msgid "Subsubsection"
8452 msgstr "SousSousSection"
8454 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8455 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8459 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8460 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8466 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8473 #: lib/layouts/aa.layout:272
8474 msgid "institutemark"
8475 msgstr "marqueinstitution"
8477 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8478 msgid "Institute Mark"
8479 msgstr "Marque d'institution"
8481 #: lib/layouts/aa.layout:295
8482 msgid "Abstract (unstructured)"
8483 msgstr "Résumé (non structuré)"
8485 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8489 #: lib/layouts/aa.layout:334
8490 msgid "Abstract (structured)"
8491 msgstr "Résumé (structuré)"
8493 #: lib/layouts/aa.layout:338
8497 #: lib/layouts/aa.layout:339
8498 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8499 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8501 #: lib/layouts/aa.layout:343
8505 #: lib/layouts/aa.layout:344
8506 msgid "Aims of your work"
8507 msgstr "Objectifs des travaux"
8509 #: lib/layouts/aa.layout:348
8513 #: lib/layouts/aa.layout:349
8514 msgid "Methods used in your work"
8515 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8517 #: lib/layouts/aa.layout:353
8521 #: lib/layouts/aa.layout:354
8522 msgid "Results of your work"
8523 msgstr "Résultat des travaux"
8525 #: lib/layouts/aa.layout:380
8529 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8530 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8532 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8534 msgstr "Institution"
8536 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8541 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8545 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8547 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8549 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8550 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8551 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8552 msgid "Acknowledgements"
8553 msgstr "Remerciements"
8555 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8558 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8560 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8561 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8562 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8564 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8565 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8566 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8568 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8569 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8571 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8572 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8574 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8575 #: lib/examples/Articles:0
8579 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8580 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8581 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8586 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8587 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8588 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8589 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8591 msgstr "Énumération"
8593 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8594 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8595 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8597 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8600 msgstr "Description"
8602 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8603 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8604 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8605 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8607 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8608 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8609 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8610 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8615 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8616 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8617 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8622 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8623 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8628 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8629 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8634 msgstr "Affiliation"
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8637 msgid "Altaffilation"
8638 msgstr "AutreAffiliation"
8640 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8646 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8647 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8649 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8650 msgid "Alternative affiliation:"
8651 msgstr "Autre affiliation :"
8653 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8657 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
8658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333
8659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352
8663 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8664 msgid "altaffilmark"
8665 msgstr "altaffilmark"
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8668 msgid "altaffiliation mark"
8669 msgstr "marque autraffiliation"
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8672 msgid "Subject headings:"
8673 msgstr "En-têtes de sujet :"
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8676 msgid "[Acknowledgements]"
8677 msgstr "[Remerciements]"
8679 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8681 msgstr "PlacementFigure"
8683 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8684 msgid "Place Figure here:"
8685 msgstr "Placez une figure ici :"
8687 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8689 msgstr "PlacementTableau"
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8692 msgid "Place Table here:"
8693 msgstr "Placez un tableau ici :"
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8699 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8701 msgstr "LettresMathématiques"
8703 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8704 msgid "NoteToEditor"
8705 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8707 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8708 msgid "Note to Editor:"
8709 msgstr "Note à l'éditeur :"
8711 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8712 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8714 msgstr "RéfsTableau"
8716 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8717 msgid "References. ---"
8718 msgstr "Références. ---"
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8721 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8722 msgid "TableComments"
8723 msgstr "RemarquesTableau"
8725 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8729 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8731 msgstr "Note de tableau"
8733 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8735 msgstr "Note de tableau :"
8737 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8738 msgid "tablenotemark"
8739 msgstr "tablenotemark"
8741 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8742 msgid "tablenote mark"
8743 msgstr "tablenote mark"
8745 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8749 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8753 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8754 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8755 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8757 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8761 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8765 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8769 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8773 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8774 msgid "Recognized Name"
8775 msgstr "Nom reconnu"
8777 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8778 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8779 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8781 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8783 msgstr "EnsembleDonnées"
8785 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8787 msgstr "Ensemble de données :"
8789 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8790 msgid "Separate the dataset ID from text"
8791 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8793 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8794 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8795 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8797 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8801 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8805 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8809 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8811 msgstr "Références-"
8813 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8817 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8818 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8819 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8821 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8823 msgid "Corresponding Author"
8824 msgstr "Auteur référent"
8826 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8827 msgid "Corresponding author:"
8828 msgstr "Auteur référent :"
8830 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8831 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8835 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8836 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8840 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8841 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8842 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8844 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8845 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8846 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8847 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8849 msgid "Affiliation:"
8850 msgstr "Affiliation :"
8852 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8853 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8854 msgid "Collaboration"
8855 msgstr "Collaboration"
8857 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8858 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8859 msgid "Collaboration:"
8860 msgstr "Collaboration :"
8862 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8863 msgid "Nocollaboration"
8864 msgstr "Nocollaboration"
8866 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8867 msgid "No collaboration"
8868 msgstr "No collaboration"
8870 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8871 msgid "Section Appendix"
8872 msgstr "Section d'annexe"
8874 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8875 msgid "\\Alph{appendix}."
8876 msgstr "\\Alph{appendix}."
8878 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8880 msgstr "Sous-section d'annexe"
8882 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8883 msgid "Subsection Appendix"
8884 msgstr "Sous-section d'annexe"
8886 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8887 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8888 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8890 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8891 msgid "Subsubappendix"
8892 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8894 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8895 msgid "Subsubsection Appendix"
8896 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8898 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8899 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8900 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8902 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8903 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8904 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8906 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8907 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8911 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8912 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8913 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8914 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8915 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8916 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8918 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8920 msgid "Short Title|S"
8921 msgstr "Titre court"
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8924 msgid "Short title which will appear in the running header"
8925 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8932 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8933 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8936 msgid "Alt Affiliation"
8937 msgstr "Autre affiliation"
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8940 msgid "Also Affiliation"
8941 msgstr "Également affiliation"
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8944 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8945 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8950 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8954 msgstr "Télécopie :"
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8961 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8962 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8964 msgstr "Téléphone :"
8966 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8967 msgid "Abbreviations"
8968 msgstr "Abréviations"
8970 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8971 msgid "Abbreviations:"
8972 msgstr "Abréviations :"
8974 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8978 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8982 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8983 msgid "List of Schemes"
8984 msgstr "Liste des schémas"
8986 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8990 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8994 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8995 msgid "List of Charts"
8996 msgstr "Liste des diagrammes"
8998 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8999 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9002 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9003 msgid "Graph[[mathematical]]"
9006 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9007 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9008 msgstr "Liste des graphiques"
9010 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9011 msgid "SupplementalInfo"
9012 msgstr "InfoSupplémentaire"
9014 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9015 msgid "Supporting Information Available"
9016 msgstr "Information complémentaire disponible"
9018 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9022 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9023 msgid "Graphical TOC Entry"
9024 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9026 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9030 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9034 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9038 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9042 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9043 #: lib/languages:1043
9047 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9048 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9049 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9051 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9056 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9057 msgid "General terms:"
9058 msgstr "Terminologie générale :"
9060 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9061 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9062 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9065 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9066 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9071 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9073 msgstr "Remerciements"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9077 msgstr "Remerciements : "
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9084 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9089 msgid "Journal's Short Name: "
9090 msgstr "Nom court de la revue : "
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9093 msgid "ACM Conference"
9094 msgstr "Conférence ACM"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9098 msgstr "Nom complet"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9105 msgid "Conference Name: "
9106 msgstr "Nom du symposium : "
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9110 msgstr "Titre court"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9113 msgid "Email address: "
9114 msgstr "Adresse E-mail : "
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9121 msgid "Affiliation: "
9122 msgstr "Affiliation : "
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9125 msgid "Additional Affiliation"
9126 msgstr "Autre affiliation"
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9129 msgid "Additional Affiliation: "
9130 msgstr "Autre affiliation : "
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9137 #: lib/layouts/paper.layout:186
9139 msgstr "Institution"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9143 msgstr "Département"
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9146 msgid "Street Address"
9147 msgstr "Adresse (rue)"
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9150 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9155 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9160 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9166 msgstr "Code postal"
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9173 msgid "Title Note: "
9174 msgstr "Note de titre : "
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9177 msgid "SubtitleNote"
9178 msgstr "NoteSousTitre"
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9181 msgid "Subtitle Note: "
9182 msgstr "Note de sous titre : "
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9210 msgstr "Article ACM"
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9233 msgid "ACM Art Seq Num"
9234 msgstr "ACM Art Seq Num"
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9237 msgid "Article Sequential Number: "
9238 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9241 msgid "ACM Submission ID"
9242 msgstr "ID soumission ACM"
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9245 msgid "Submission ID: "
9246 msgstr "ID soumission : "
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9274 msgstr "ACM Badge R"
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9277 msgid "ACM Badge R: "
9278 msgstr "ACM Badge R: "
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9282 msgstr "ACM Badge L"
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9285 msgid "ACM Badge L: "
9286 msgstr "ACM Badge L: "
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9290 msgstr "Page initiale"
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9293 msgid "Start Page: "
9294 msgstr "Page initiale : "
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9302 msgstr "Mots-clés : "
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9308 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9309 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9310 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9312 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9313 msgid "CCS Description"
9314 msgstr "Description CCS"
9316 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9317 msgid "Significance"
9318 msgstr "Signification"
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9321 msgid "Computing Classification Scheme: "
9322 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9324 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9325 msgid "Set Copyright"
9326 msgstr "Préciser le copyright"
9328 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9329 msgid "Set Copyright: "
9330 msgstr "Préciser le copyright : "
9332 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9333 msgid "Copyright Year"
9334 msgstr "Année de copyright"
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9337 msgid "Copyright Year: "
9338 msgstr "Année de copyright : "
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9341 msgid "Teaser Figure"
9342 msgstr "Image d'accroche"
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9345 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9355 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9360 msgid "ShortAuthors"
9361 msgstr "NomAuteursCourt"
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9364 msgid "Short authors: "
9365 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9367 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9369 msgstr "Barre latérale"
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9372 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9373 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9375 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9376 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9377 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9380 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9382 msgid "List of Figures"
9383 msgstr "Liste des figures"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9386 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9387 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9391 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9392 msgid "List of Tables"
9393 msgstr "Liste des tableaux"
9395 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9399 msgid "Definitions & Theorems"
9400 msgstr "Définitions & théorèmes"
9402 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9407 msgid "Additional Theorem Text"
9408 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9410 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9415 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9416 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9418 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9423 msgid "Theorem \\thetheorem."
9424 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9426 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9427 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9428 msgid "Corollary \\thetheorem."
9429 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9432 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9433 msgid "Lemma \\thetheorem."
9434 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9436 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9437 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9438 msgid "Proposition \\thetheorem."
9439 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9441 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9442 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9443 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9444 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9446 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9447 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9448 msgid "Definition \\thetheorem."
9449 msgstr "Définition \\thetheorem."
9451 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9452 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9453 msgid "Example \\thetheorem."
9454 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9456 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9458 msgstr "Uniquement impression"
9460 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9461 msgid "Print version only"
9462 msgstr "Uniquement version d'impression"
9464 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9466 msgstr "Uniquement écran"
9468 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9469 msgid "Screen version only"
9470 msgstr "Uniquement version écran"
9472 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9473 msgid "Anonymous Suppression"
9474 msgstr "Suppression anonymat"
9476 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9477 msgid "Non anonymous only"
9478 msgstr "Non anonyme uniquement"
9480 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9484 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9485 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9486 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9489 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9491 #: lib/examples/Articles:0
9492 msgid "Acknowledgments"
9493 msgstr "Remerciements"
9495 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9496 msgid "Grant Sponsor"
9497 msgstr "Allocataire de la bourse"
9499 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9501 msgstr "ID allocataire"
9503 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9504 msgid "Grant Number"
9505 msgstr "Numéro de bourse"
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9508 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9509 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9512 msgid "TOG online ID"
9513 msgstr "TOG online ID"
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9517 msgstr "Online ID :"
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9524 msgid "Volume number:"
9525 msgstr "Volume number :"
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9532 msgid "Article number:"
9533 msgstr "Article number:"
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9536 msgid "Set copyright"
9537 msgstr "Préciser le copyright"
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9540 msgid "Copyright type:"
9541 msgstr "Type de copyright :"
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9544 msgid "Copyright year"
9545 msgstr "Année de copyright"
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9548 msgid "Year of copyright:"
9549 msgstr "Année de copyright :"
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9552 msgid "Conference info"
9553 msgstr "Informations sur le symposium"
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9556 msgid "Conference info:"
9557 msgstr "Informations sur le symposium :"
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9560 msgid "Conference name"
9561 msgstr "Nom du symposium"
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9577 msgid "Article DOI:"
9578 msgstr "Article DOI :"
9580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9581 msgid "TOG article DOI"
9582 msgstr "TOG article DOI"
9584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9590 msgstr "PDF author :"
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9594 msgid "Keyword list"
9595 msgstr "Liste de mots-clés"
9597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9599 msgid "Concept list"
9600 msgstr "Liste des concepts"
9602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9604 msgid "Print copyright"
9605 msgstr "Imprimer le copyright"
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9612 msgid "Teaser image:"
9613 msgstr "Image Teaser :"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9616 msgid "CR categories"
9617 msgstr "Catégories CR"
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9620 msgid "CR Categories:"
9621 msgstr "CR Categories :"
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9629 msgstr "Catégorie CR"
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9636 msgid "Number of the category"
9637 msgstr "Numéro de la catégorie"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9643 msgstr "Sous-catégorie"
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9647 msgstr "Troisième niveau"
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9650 msgid "Third-level of the category"
9651 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9662 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9666 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9667 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9668 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9671 msgid "TOG project URL"
9672 msgstr "TOG project URL"
9674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9675 msgid "Project URL:"
9676 msgstr "Project URL :"
9678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9679 msgid "TOG video URL"
9680 msgstr "TOG video URL"
9682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9684 msgstr "Video URL :"
9686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9687 msgid "TOG data URL"
9688 msgstr "TOG data URL"
9690 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9695 msgid "TOG code URL"
9696 msgstr "TOG code URL"
9698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9702 #: lib/layouts/agums.layout:3
9703 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9704 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9707 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9708 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9709 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9715 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9716 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9719 msgstr "SousSection*"
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9722 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9723 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9724 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9727 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9728 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9730 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9735 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9737 msgstr "Paragraphe*"
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9740 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9742 msgstr "En-tête gauche"
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9745 #: lib/layouts/foils.layout:220
9746 msgid "Left Header:"
9747 msgstr "En-tête gauche :"
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9750 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9751 msgid "Right Header"
9752 msgstr "En-tête droit"
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9755 #: lib/layouts/foils.layout:228
9756 msgid "Right Header:"
9757 msgstr "En-tête droit :"
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9760 #: lib/layouts/egs.layout:505
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9775 #: lib/layouts/egs.layout:514
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9780 #: lib/layouts/egs.layout:527
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9788 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9792 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9796 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9798 msgstr "Id papier :"
9800 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9802 msgstr "AdresseAuteur"
9804 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9805 msgid "Author Address:"
9806 msgstr "Adresse auteur :"
9808 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9810 msgstr "CommentaireSlug"
9812 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9813 msgid "Slug Comment:"
9814 msgstr "Commentaire Slug :"
9816 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9820 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9822 msgstr "Planotables"
9824 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9828 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9830 msgstr "Planche de tableaux"
9832 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9833 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9834 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9839 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9843 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9845 msgstr "Planche de tableaux"
9847 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9848 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9849 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9851 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9855 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9856 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9857 msgid "Affiliation Mark"
9858 msgstr "Marque d'affiliation"
9860 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9861 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9862 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9864 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9865 msgid "Author affiliation:"
9866 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9868 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9869 msgid "Acknowledgments."
9870 msgstr "Remerciements."
9872 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9873 msgid "Algorithm2e Float"
9874 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9876 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9878 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9879 msgid "Floats & Captions"
9880 msgstr "Flottants & légendes"
9882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9884 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9885 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9888 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9889 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9890 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9892 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9894 msgid "List of Algorithms"
9895 msgstr "Liste des algorithmes"
9897 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9898 #: lib/examples/Articles:0
9899 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9900 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9902 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9903 msgid "SpecialSection"
9904 msgstr "Section-spéciale"
9906 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9907 msgid "SpecialSection*"
9908 msgstr "Section-spéciale*"
9910 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9912 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9914 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9918 msgstr "NonNuméroté"
9920 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9923 msgid "Subsubsection*"
9924 msgstr "SousSousSection*"
9926 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9927 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9928 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9929 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9930 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9931 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9932 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9933 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9934 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9935 #: lib/examples/Articles:0
9939 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9940 msgid "Chapter Exercises"
9941 msgstr "Exercices_Chapitre"
9943 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9944 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9945 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9948 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9949 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9950 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9951 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9954 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9956 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9957 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9958 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9959 msgid "List preamble"
9960 msgstr "Aperçu préambule"
9962 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9963 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9964 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9967 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9968 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9969 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9970 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9974 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9975 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9976 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9977 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9978 msgid "List Preamble"
9979 msgstr "Aperçu préambule"
9981 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9982 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9983 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9986 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9987 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9988 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9989 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9992 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9993 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9994 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9995 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9996 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9997 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9998 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10001 msgid "Short title which appears in the running headers"
10002 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10005 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10006 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10014 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
10015 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10016 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10020 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10025 msgid "Current Address"
10026 msgstr "Adresse actuelle"
10028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10029 msgid "Current address:"
10030 msgstr "Adresse actuelle :"
10032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10033 msgid "E-mail address:"
10034 msgstr "Adresse E-mail :"
10036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
10037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10042 msgid "Key words and phrases:"
10043 msgstr "Mots et phrases clés :"
10045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10047 msgstr "Remerciements :"
10049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10054 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10055 msgid "Dedication:"
10056 msgstr "Dédicace :"
10058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10060 msgstr "Traducteur"
10062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10063 msgid "Translator:"
10064 msgstr "Traducteur :"
10066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10067 msgid "Subjectclass"
10068 msgstr "ClassificationSujet"
10070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10071 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10072 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10074 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10075 msgid "American Psychological Association (APA)"
10076 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10078 #: lib/layouts/apa.layout:58
10079 msgid "RightHeader"
10080 msgstr "En-têteDroit"
10082 #: lib/layouts/apa.layout:67
10083 msgid "Right header:"
10084 msgstr "En-tête droit :"
10086 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10087 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10091 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10092 msgid "Short title:"
10093 msgstr "Titre court :"
10095 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10097 msgstr "DeuxAuteurs"
10099 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10100 msgid "ThreeAuthors"
10101 msgstr "TroisAuteurs"
10103 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10104 msgid "FourAuthors"
10105 msgstr "QuatreAuteurs"
10107 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10108 msgid "TwoAffiliations"
10109 msgstr "DeuxAffiliations"
10111 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10112 msgid "ThreeAffiliations"
10113 msgstr "TroisAffiliations"
10115 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10116 msgid "FourAffiliations"
10117 msgstr "QuatreAffiliations"
10119 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10120 msgid "Acknowledgements:"
10121 msgstr "Remerciements :"
10123 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10125 msgstr "LigneÉpaisse"
10127 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10131 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10136 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10137 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10139 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10140 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10142 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10144 msgstr "AjusteFigure"
10146 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10148 msgstr "AjusteBitmap"
10150 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10151 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10152 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10153 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10155 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10156 msgid "Subparagraph"
10157 msgstr "SousParagraphe"
10159 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10160 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10162 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10164 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10165 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10166 msgid "Custom Item|s"
10167 msgstr "Élément paramétrable|É"
10169 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10170 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10172 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10174 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10175 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
10176 msgid "A customized item string"
10177 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10179 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10183 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10184 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10186 msgid "(\\alph{enumii})"
10187 msgstr "(\\alph{enumii})"
10189 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10190 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10191 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10193 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10194 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10195 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10197 #: lib/layouts/apax.inc:124
10198 msgid "FiveAuthors"
10199 msgstr "CinqAuteurs"
10201 #: lib/layouts/apax.inc:131
10203 msgstr "SixAuteurs"
10205 #: lib/layouts/apax.inc:138
10207 msgstr "EnTêteGauche"
10209 #: lib/layouts/apax.inc:147
10210 msgid "Left header:"
10211 msgstr "En-tête gauche :"
10213 #: lib/layouts/apax.inc:212
10214 msgid "FiveAffiliations"
10215 msgstr "CinqAffiliations"
10217 #: lib/layouts/apax.inc:219
10218 msgid "SixAffiliations"
10219 msgstr "SixAffiliations"
10221 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10222 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10223 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10224 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10241 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10249 #: lib/layouts/apax.inc:323
10250 msgid "Author Note:"
10251 msgstr "Note d'auteur :"
10253 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10257 #: lib/layouts/apax.inc:357
10261 #: lib/layouts/apax.inc:365
10265 #: lib/layouts/apax.inc:506
10269 #: lib/layouts/apax.inc:603
10273 #: lib/layouts/apax.inc:619
10275 msgstr "Étendue : "
10277 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10278 msgid "addORCIDlink"
10279 msgstr "addORCIDlink"
10281 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10282 msgid "ORCID-link: "
10285 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10286 msgid "Author-name"
10287 msgstr "Noms d'auteur"
10289 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10290 msgid "Arabic Article"
10291 msgstr "Article arabe"
10293 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10294 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10295 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10297 #: lib/layouts/article.layout:3
10298 msgid "Article (Standard Class)"
10299 msgstr "Article (classe standard)"
10301 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10303 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10304 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10307 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10311 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10313 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10322 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10323 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10324 #: lib/examples/Articles:0
10325 msgid "Presentations"
10326 msgstr "Présentations"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10335 msgid "Overlay Specifications|v"
10336 msgstr "Spécification de recouvrement"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10340 msgid "Overlay specifications for this list"
10341 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10345 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10346 msgid "Item Overlay Specifications"
10347 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10355 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10357 msgstr "Sur la diapo"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10361 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10362 msgid "Overlay specifications for this item"
10363 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10366 msgid "Mini Template"
10367 msgstr "Mini modèle"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10370 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10371 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10374 msgid "Longest label|s"
10375 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10378 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10380 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10385 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10387 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10390 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10391 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10392 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10393 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10394 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10396 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10398 msgstr "Sectionnement"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10411 msgid "Mode Specification|S"
10412 msgstr "Spécification de mode"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10418 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10420 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10423 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10424 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10425 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10427 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10430 msgid "Section \\arabic{section}"
10431 msgstr "Section \\arabic{section}"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10434 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10436 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10438 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10441 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10442 msgid "\\Alph{section}"
10443 msgstr "\\Alph{section}"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10446 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10447 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10450 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10452 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10461 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10463 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10464 "\\arabic{subsubsection}"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10468 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10470 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10471 "en-têtes courants"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10474 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10475 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10497 msgid "Overlay specifications for this frame"
10498 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10501 msgid "Default Overlay Specifications"
10502 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10505 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10506 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10510 msgid "Frame Options"
10511 msgstr "Options du cadre"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10516 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10519 msgid "Frame Title"
10520 msgstr "Titre du cadre"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10523 msgid "Enter the frame title here"
10524 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10528 msgstr "CadreSimple"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10531 msgid "Frame (plain)"
10532 msgstr "Cadre (simple)"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10535 msgid "FragileFrame"
10536 msgstr "CadreFragile"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10539 msgid "Frame (fragile)"
10540 msgstr "Cadre (fragile)"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10544 msgstr "RepriseCadre"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10547 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10553 msgid "Repeat frame with label"
10554 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10558 msgstr "TitreCadre"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10570 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10571 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10574 msgid "Short Frame Title|S"
10575 msgstr "Titre cadre court|c"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10578 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10579 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10582 msgid "FrameSubtitle"
10583 msgstr "SousTitreCadre"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10597 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10598 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10601 msgid "Column Options"
10602 msgstr "Options de colonne"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10605 msgid "Column options (see beamer manual)"
10606 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10609 msgid "Column Placement Options"
10610 msgstr "Options de placement de colonne"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10613 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10614 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10617 msgid "ColumnsCenterAligned"
10618 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10621 msgid "Columns (center aligned)"
10622 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10625 msgid "ColumnsTopAligned"
10626 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10629 msgid "Columns (top aligned)"
10630 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10640 msgstr "Recouvrements"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10643 msgid "Pause number"
10644 msgstr "Numéro de pause"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10647 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10648 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10651 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10652 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10656 msgstr "SurImpression"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10659 msgid "Overprint Area Width"
10660 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10664 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10669 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10671 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10674 msgid "OverlayArea"
10675 msgstr "ZoneRecouvrement"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10678 msgid "Overlayarea"
10679 msgstr "ZoneRecouvrement"
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10682 msgid "Overlay Area Width"
10683 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10686 msgid "The width of the overlay area"
10687 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10690 msgid "Overlay Area Height"
10691 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10699 msgid "The height of the overlay area"
10700 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10708 msgid "Uncovered on slides"
10709 msgstr "Découvrir sur diapos"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10717 msgid "Only on slides"
10718 msgstr "Seulement sur diapos"
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10733 msgid "Action Specification|S"
10734 msgstr "Spécifications d'action"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10737 msgid "Block Title"
10738 msgstr "Titre de bloc"
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10741 msgid "Enter the block title here"
10742 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10745 msgid "ExampleBlock"
10746 msgstr "BlocExemple"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10749 msgid "Example Block:"
10750 msgstr "Bloc exemple :"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10754 msgstr "BlocAlerte"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10757 msgid "Alert Block:"
10758 msgstr "Bloc alerte :"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10767 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10768 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10770 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10773 msgid "Title (Plain Frame)"
10774 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10777 msgid "Short Subtitle|S"
10778 msgstr "Sous-titre court|c"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10781 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10782 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10785 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10786 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10789 msgid "Short Institute|S"
10790 msgstr "Nom d'institution court|c"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10793 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10795 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10798 msgid "InstituteMark"
10799 msgstr "MarqueInstitution"
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10802 msgid "Short Date|S"
10803 msgstr "Date courte|d"
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10806 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10807 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10810 msgid "TitleGraphic"
10811 msgstr "GraphiqueTitre"
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10824 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10825 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10829 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10832 msgstr "Corollaire."
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10840 msgid "Action Specifications|S"
10841 msgstr "Spécification d'action|S"
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10845 msgid "Definition."
10846 msgstr "Définition."
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10849 msgid "Definitions"
10850 msgstr "Définitions"
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10853 msgid "Definitions."
10854 msgstr "Définitions."
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10878 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10879 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10885 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10899 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10910 msgstr "ÉlémentNote"
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10913 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10914 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10918 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10920 msgstr "En évidence"
10922 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10926 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10931 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10932 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10946 msgid "Alternative"
10947 msgstr "Alternative"
10949 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10950 msgid "Default Text"
10951 msgstr "Texte implicite"
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10954 msgid "Enter the default text here"
10955 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10957 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10958 msgid "Beamer Note"
10959 msgstr "Note Beamer"
10961 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10962 msgid "Note Options"
10963 msgstr "Options de note"
10965 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10966 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10967 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10969 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10970 msgid "ArticleMode"
10971 msgstr "ModeArticle"
10973 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10977 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10978 msgid "PresentationMode"
10979 msgstr "ModePresentation"
10981 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10982 msgid "Presentation"
10983 msgstr "Présentation"
10985 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10987 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10992 msgid "Beamerposter"
10993 msgstr "PosterBeame"
10995 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10996 msgid "Bilingual Captions"
10997 msgstr "Légendes bilingues"
10999 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11001 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
11002 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11004 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11005 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
11007 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11008 msgid "Caption setup"
11009 msgstr "Mise en forme légende"
11011 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11013 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11015 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11017 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11018 msgid "Caption setup:"
11019 msgstr "Mise en forme légende :"
11021 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11023 msgstr "Double légende"
11025 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11029 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11030 msgid "Main Language Short Title"
11031 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11033 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11034 msgid "Short title for the main(document) language"
11035 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11037 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11038 msgid "Main Language Text"
11039 msgstr "Texte dans la langue principale"
11041 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11042 msgid "Text in the main(document) language"
11043 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11045 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11046 msgid "Second Language Short Title"
11047 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11049 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11050 msgid "Short title for the second language"
11051 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11053 #: lib/layouts/book.layout:3
11054 msgid "Book (Standard Class)"
11055 msgstr "Book (classe standard)"
11057 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11061 #: lib/layouts/braille.module:3
11062 msgid "Accessibility"
11063 msgstr "Accessibilité"
11065 #: lib/layouts/braille.module:7
11067 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11070 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11071 "Braille.lyx dans les exemples."
11073 #: lib/layouts/braille.module:23
11074 msgid "Braille (default)"
11075 msgstr "Braille (implicite)"
11077 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11081 #: lib/layouts/braille.module:48
11082 msgid "Braille (textsize)"
11083 msgstr "Braille (taille du texte)"
11085 #: lib/layouts/braille.module:73
11086 msgid "Braille (dots on)"
11087 msgstr "Braille (points actifs)"
11089 #: lib/layouts/braille.module:88
11090 msgid "Braille_dots_on"
11091 msgstr "Braille_points_actifs"
11093 #: lib/layouts/braille.module:99
11094 msgid "Braille (dots off)"
11095 msgstr "Braille (points inactifs)"
11097 #: lib/layouts/braille.module:114
11098 msgid "Braille_dots_off"
11099 msgstr "Braille_points_inactifs"
11101 #: lib/layouts/braille.module:125
11102 msgid "Braille (mirror on)"
11103 msgstr "Braille (miroir actif)"
11105 #: lib/layouts/braille.module:140
11106 msgid "Braille_mirror_on"
11107 msgstr "Braille_miroir_actif"
11109 #: lib/layouts/braille.module:151
11110 msgid "Braille (mirror off)"
11111 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11113 #: lib/layouts/braille.module:166
11114 msgid "Braille_mirror_off"
11115 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11117 #: lib/layouts/braille.module:176
11119 msgstr "BoîteBraille"
11121 #: lib/layouts/braille.module:180
11122 msgid "Braille box"
11123 msgstr "Boîte Braille"
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11129 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11130 #: lib/examples/Articles:0
11134 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11136 msgstr "Numéro d'acte"
11138 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11139 msgid "Scene Number"
11140 msgstr "Numéro de scène"
11142 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11146 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11150 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11154 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11155 msgid "ACT \\arabic{act}"
11156 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11158 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11162 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11163 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11164 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11166 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11170 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11172 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11174 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11175 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11176 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11180 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11181 msgid "Parenthetical"
11182 msgstr "Parenthèses"
11184 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11188 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11192 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11196 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11197 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11198 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11199 msgid "Right Address"
11200 msgstr "Adresse_À_Droite"
11202 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11203 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11204 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11206 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11207 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11208 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11210 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11211 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11212 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11214 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11215 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11216 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11218 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11222 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11224 msgstr "Ligne_Principale"
11226 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11228 msgstr "Ligne Principale :"
11230 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11235 #: lib/layouts/chess.layout:68
11237 msgstr "Variante :"
11239 #: lib/layouts/chess.layout:76
11240 msgid "SubVariation"
11241 msgstr "SousVariante"
11243 #: lib/layouts/chess.layout:79
11244 msgid "Subvariation:"
11245 msgstr "Sous-Variante :"
11247 #: lib/layouts/chess.layout:87
11248 msgid "SubVariation2"
11249 msgstr "SousVariante2"
11251 #: lib/layouts/chess.layout:90
11252 msgid "Subvariation(2):"
11253 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11255 #: lib/layouts/chess.layout:98
11256 msgid "SubVariation3"
11257 msgstr "SousVariante3"
11259 #: lib/layouts/chess.layout:101
11260 msgid "Subvariation(3):"
11261 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11263 #: lib/layouts/chess.layout:109
11264 msgid "SubVariation4"
11265 msgstr "SousVariante4"
11267 #: lib/layouts/chess.layout:112
11268 msgid "Subvariation(4):"
11269 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11271 #: lib/layouts/chess.layout:120
11272 msgid "SubVariation5"
11273 msgstr "SousVariante5"
11275 #: lib/layouts/chess.layout:123
11276 msgid "Subvariation(5):"
11277 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11279 #: lib/layouts/chess.layout:132
11281 msgstr "Cache_Mouvements"
11283 #: lib/layouts/chess.layout:137
11285 msgstr "Cache_Mouvements :"
11287 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11291 #: lib/layouts/chess.layout:148
11292 msgid "[chessboard]"
11293 msgstr "[échiquier]"
11295 #: lib/layouts/chess.layout:159
11296 msgid "BoardCentered"
11297 msgstr "ÉchiquierCentré"
11299 #: lib/layouts/chess.layout:164
11300 msgid "[centered board]"
11301 msgstr "[échiquier centré]"
11303 #: lib/layouts/chess.layout:176
11305 msgstr "MiseEnValeur"
11307 #: lib/layouts/chess.layout:181
11308 msgid "Highlights:"
11309 msgstr "Mises en valeur :"
11311 #: lib/layouts/chess.layout:198
11315 #: lib/layouts/chess.layout:203
11319 #: lib/layouts/chess.layout:211
11321 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11323 #: lib/layouts/chess.layout:216
11324 msgid "KnightMove:"
11325 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11327 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11328 msgid "Chess Board"
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11332 msgid "Leisure, Sports & Music"
11333 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11337 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11338 "article.lyx example file."
11340 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11341 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11343 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11344 msgid "NewChessGame"
11345 msgstr "NouvelÉchiquier"
11347 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11348 msgid "[Start New Chess Game]"
11349 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11351 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11352 msgid "Chessgame Options"
11353 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11355 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11356 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11358 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11360 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11361 msgid "Mainline Options"
11362 msgstr "Options de ligne principale"
11364 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11365 msgid "See xskak manual for possible options"
11366 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11368 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11369 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11372 msgstr "Commentaire"
11374 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11375 msgid "SetChessBoard"
11376 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11378 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11379 msgid "Global Chessboard Settings"
11380 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11382 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11383 msgid "SetBoardStoreStyle"
11384 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11386 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11387 msgid "Set Chessboard Style"
11388 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11390 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11392 msgstr "Nom de style"
11394 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11395 msgid "Chessboard Style Name"
11396 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11398 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11400 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11401 "See chessboard manual for details."
11403 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11404 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11405 "pour les détails."
11407 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11411 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11412 msgid "Chessboard Options"
11413 msgstr "Options de l'échiquier"
11415 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11416 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11418 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11422 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11423 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11426 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11427 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11430 msgid "InFrontmatter"
11431 msgstr "Dans le préambule"
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11434 msgid "Insert the affiliation number"
11435 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11439 msgstr "Nom attribué"
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11444 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11449 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11453 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11455 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11458 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11461 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11462 msgid "Running Title"
11463 msgstr "Titre courant"
11465 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11466 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11467 msgid "Running title:"
11468 msgstr "Titre courant :"
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11472 msgstr "PremièrePage"
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11476 msgstr "premièrepage"
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11479 msgid "RunningAuthor"
11480 msgstr "AuteurCourant"
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11483 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11484 msgid "Running author:"
11485 msgstr "Auteur courant :"
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11488 msgid "Publications"
11489 msgstr "Publications"
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11492 msgid "Correspondence"
11493 msgstr "Correspondance"
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11496 msgid "Correspondence:"
11497 msgstr "Correspondance :"
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11501 msgstr "Pubdiscuss"
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11504 msgid "Pubdiscuss:"
11505 msgstr "Pubdiscuss :"
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11520 msgid "Copyrightstatement"
11521 msgstr "DonnéesCopyright"
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11525 msgstr "Copyright :"
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11528 msgid "Introduction"
11529 msgstr "Introduction"
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11532 msgid "\\thesection Introduction"
11533 msgstr "\\thesection.Introduction"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11536 msgid "Conclusions"
11537 msgstr "Conclusions"
11539 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11540 msgid "\\thesection Conclusions"
11541 msgstr "\\thesection Conclusions"
11543 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11544 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11545 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11547 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11548 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11549 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11551 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11552 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11553 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11555 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11556 msgid "CodeAvailability"
11557 msgstr "DisponibilitéCode"
11559 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11560 msgid "Code availability."
11561 msgstr "Disponibilité du code."
11563 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11564 msgid "DataAvailability"
11565 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11567 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11568 msgid "Data availability."
11569 msgstr "Disponibilité des données."
11571 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11572 msgid "CodeAndDataAvailability"
11573 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11575 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11576 msgid "Code and data availability."
11577 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11579 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11580 msgid "SampleAvailability"
11581 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11583 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11584 msgid "Sample availability."
11585 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11587 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11588 msgid "Statements2"
11591 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11592 msgid "AuthorContribution"
11593 msgstr "ContributionAuteur"
11595 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11596 msgid "Author contributions."
11597 msgstr "Contributions de l'auteur."
11599 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11600 msgid "CompetingInterests"
11601 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11603 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11604 msgid "Competing Interests."
11605 msgstr "Intérêts concurrents."
11607 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11609 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11611 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11612 msgid "Disclaimer."
11613 msgstr "Clause de non responsabilité."
11615 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11616 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11617 msgstr "Article chinois (CTex)"
11619 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11620 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11621 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11623 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11624 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11625 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11628 msgid "Custom Header/Footer Text"
11629 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11633 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11634 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11635 "Layout to 'fancy'!"
11637 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11638 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11639 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11642 msgid "Header/Footer"
11643 msgstr "En-tête/pied"
11645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11646 msgid "Even Header"
11647 msgstr "En-tête page paire"
11649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11650 msgid "Alternative text for the even header"
11651 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11654 msgid "Center Header"
11655 msgstr "En-tête central"
11657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11658 msgid "Center Header:"
11659 msgstr "En-tête central :"
11661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11662 msgid "Left Footer"
11663 msgstr "Pied gauche"
11665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11666 msgid "Left Footer:"
11667 msgstr "Pied gauche :"
11669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11670 msgid "Center Footer"
11671 msgstr "Pied central"
11673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11674 msgid "Center Footer:"
11675 msgstr "Pied central :"
11677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11678 msgid "Right Footer"
11679 msgstr "Pied droit"
11681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11682 msgid "Right Footer:"
11683 msgstr "Pied droit :"
11685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11687 msgstr "Répertoire"
11689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11699 msgstr "Combinaison de touches"
11701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11703 msgstr "Touche Majuscules"
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11707 msgstr "Menu d'interface"
11709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11710 msgid "GuiMenuItem"
11711 msgstr "Élement du menu d'interface"
11713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11715 msgstr "Bouton d'interface"
11717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11719 msgstr "Choix de menu"
11721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11722 msgid "Authorgroup"
11723 msgstr "GroupeAuteur"
11725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11726 msgid "RevisionHistory"
11727 msgstr "HistoriqueRévisions"
11729 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11730 msgid "Revision History"
11731 msgstr "Historique révisions"
11733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11738 msgid "RevisionRemark"
11739 msgstr "RemarqueRévision"
11741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11750 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11751 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11753 #: lib/examples/Articles:0
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11765 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11766 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11780 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11781 msgid "Postal Data"
11782 msgstr "Données postales"
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11785 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11786 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11787 msgid "Send To Address"
11788 msgstr "Envoi à l'adresse"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11791 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11792 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11794 msgstr "Mon_Adresse"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11797 msgid "Sender Address:"
11798 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11801 msgid "Return address"
11802 msgstr "Adresse de retour"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11806 msgid "Backaddress:"
11807 msgstr "AdresseRetour :"
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11810 msgid "Postal comment"
11811 msgstr "Commentaire postal"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11814 msgid "Postal Remark:"
11815 msgstr "Commentaire postal :"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11823 msgstr "Étiquette :"
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11834 msgstr "Vos réf. :"
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11838 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11845 msgstr "Nos réf. :"
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11867 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11868 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11875 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11877 msgstr "Signature :"
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11881 msgstr "Texte de bas de page"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11884 msgid "Bottom text:"
11885 msgstr "Texte de bas de page :"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11889 msgstr "Code de zone"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11893 msgstr "Code de zone :"
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11896 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11897 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11903 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11904 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11906 msgstr "Téléphone :"
11908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11935 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11943 msgstr "Ouverture :"
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11950 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11958 msgstr "Fermeture :"
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11961 msgid "Signature|S"
11962 msgstr "Signature|S"
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11965 msgid "Here you can insert a signature scan"
11966 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11975 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11988 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11998 msgid "Post Scriptum:"
11999 msgstr "Post Scriptum :"
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12002 msgid "SenderAddress"
12003 msgstr "AdresseExpéditeur"
12005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12007 msgid "Backaddress"
12008 msgstr "Adresse_Retour"
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12011 msgid "RetourAdresse"
12012 msgstr "RetourAdresse"
12014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12019 msgid "Postvermerk"
12020 msgstr "Postvermerk"
12022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12024 msgstr "Post scriptum"
12026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12028 msgstr "VotreRéférence"
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12036 msgid "IhrSchreiben"
12037 msgstr "IhrSchreiben"
12039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12040 msgid "MeinZeichen"
12041 msgstr "MaRéférence"
12043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12044 msgid "Unterschrift"
12047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12075 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12093 msgstr "Salutation"
12095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12115 msgstr "Distributeur"
12117 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12118 msgid "DocBook Book (XML)"
12119 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12121 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12122 msgid "Books (DocBook)"
12123 msgstr "Livres (DocBook)"
12125 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12126 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12127 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12129 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12130 msgid "DocBook Section (XML)"
12131 msgstr "Section DocBook (XML)"
12133 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12134 msgid "DocBook Article (XML)"
12135 msgstr "Article DocBook (XML)"
12137 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12138 msgid "Inderscience A4 Journals"
12139 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12141 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12142 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12143 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12146 msgid "Econometrica"
12147 msgstr "Econometrica"
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12151 msgstr "TitreCourant"
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12154 msgid "Running Title:"
12155 msgstr "Titre courant :"
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12159 msgstr "AuteurCourant"
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12162 msgid "Running Author:"
12163 msgstr "Auteur courant :"
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12166 msgid "Address Option"
12167 msgstr "Option d'adresse"
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12170 msgid "Optional argument for the address"
12171 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12174 msgid "E-Mail Option"
12175 msgstr "Options d'adresse électronique"
12177 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12178 msgid "Optional argument for the e-mail"
12179 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12181 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12186 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12187 msgid "Web Address"
12188 msgstr "Adresse web"
12190 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12191 msgid "Web address:"
12192 msgstr "Adresse web :"
12194 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12195 msgid "Authors Block"
12196 msgstr "Bloc auteurs"
12198 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12199 msgid "Authors Block:"
12200 msgstr "Bloc auteurs :"
12202 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12203 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12208 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12209 msgid "Thanks Text"
12210 msgstr "Texte de remerciements"
12212 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12213 msgid "Thanks \\theThanks:"
12214 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12216 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12217 msgid "Thanks Reference"
12218 msgstr "Référence aux remerciements"
12220 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12222 msgstr "Ref. aux remerciements"
12224 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12225 msgid "Internet Address Reference"
12226 msgstr "Référence à adresse Internet"
12228 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12229 msgid "Internet Addess Ref"
12230 msgstr "Référence à une adresse internet"
12232 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12233 msgid "Name (First Name)"
12234 msgstr "Nom (prénom)"
12236 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12240 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12241 msgid "Name (Surname)"
12242 msgstr "Nom (de famille)"
12244 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12245 msgid "By Same Author (bib)"
12246 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12248 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12252 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12253 msgid "Footnote (Title)"
12254 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12256 #: lib/layouts/egs.layout:3
12257 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12258 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12260 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12262 msgstr "00.00.0000"
12264 #: lib/layouts/egs.layout:353
12265 msgid "LaTeX Title"
12266 msgstr "Titre_LaTeX"
12268 #: lib/layouts/egs.layout:437
12272 #: lib/layouts/egs.layout:446
12276 #: lib/layouts/egs.layout:460
12278 msgstr "Numéro_MS :"
12280 #: lib/layouts/egs.layout:470
12281 msgid "FirstAuthor"
12282 msgstr "PremierAuteur"
12284 #: lib/layouts/egs.layout:483
12285 msgid "1st_author_surname:"
12286 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12288 #: lib/layouts/egs.layout:536
12292 #: lib/layouts/egs.layout:549
12293 msgid "reprint_reqs_to:"
12294 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12297 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12298 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12301 msgid "Author Option"
12302 msgstr "Option d'auteur"
12304 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12305 msgid "Optional argument for the author"
12306 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12308 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12309 msgid "Author Address"
12310 msgstr "Adresse Auteur"
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12313 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12314 msgid "Author Email"
12315 msgstr "E-mail auteur"
12317 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12318 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12322 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12323 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12325 msgstr "URL Auteur"
12327 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12328 msgid "Thanks Option"
12329 msgstr "Option de remerciements"
12331 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12332 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12333 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12335 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12336 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12337 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12339 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12343 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12344 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12345 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12347 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12348 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12349 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12351 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12352 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12353 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12355 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12356 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12357 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12359 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12360 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12361 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12363 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12364 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12365 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12367 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12368 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12369 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12371 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12372 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12373 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12375 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12376 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12377 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12379 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12380 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12381 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12383 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12384 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12385 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12387 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12388 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12389 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12391 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12392 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12393 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12395 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12396 msgid "Case \\arabic{case}"
12397 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12404 msgid "Titlenotemark"
12405 msgstr "MarqueNoteTitre"
12407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12408 msgid "Titlenote mark"
12409 msgstr "Marque de note de titre"
12411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12412 msgid "Title footnote"
12413 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12416 msgid "Footnote Label"
12417 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12420 msgid "Label you refer to in the title"
12421 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12424 msgid "Title footnote:"
12425 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12428 msgid "Author Label"
12429 msgstr "Étiquette d'auteur"
12431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12432 msgid "Label you will reference in the address"
12433 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12437 msgstr "MarqueAuteur"
12439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12440 msgid "Author footnote"
12441 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12444 msgid "Author footnote:"
12445 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12448 msgid "Author Footnote Label"
12449 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12452 msgid "Label you refer to for an author"
12453 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12456 msgid "CorAuthormark"
12457 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12460 msgid "CorAuthor mark"
12461 msgstr "Marque d'auteur référent"
12463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12464 msgid "Corresponding author"
12465 msgstr "Auteur référent"
12467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12468 msgid "Corresponding author text:"
12469 msgstr "Texte auteur référent :"
12471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12472 msgid "Address Label"
12473 msgstr "Étiquette d'adresse"
12475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12476 msgid "Label of the author you refer to"
12477 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12484 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12486 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12489 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12490 msgid "Endnotes (Basic)"
12491 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12493 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12494 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12495 msgid "Foot- and Endnotes"
12496 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12498 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12500 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12501 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12502 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12503 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12505 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12506 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12507 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12508 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12509 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12510 "notes regroupées."
12512 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12513 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12514 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12515 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12517 msgstr "Notes en fin de document"
12519 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12522 msgstr "N° notes en fin de document"
12524 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12525 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12528 msgstr "Notes en fin de document"
12530 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12531 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12535 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12536 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12538 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12539 msgstr "Notes en fin de document"
12541 #: lib/layouts/enotez.module:2
12542 msgid "Endnotes (Extended)"
12543 msgstr "Endnotes (étendues)"
12545 #: lib/layouts/enotez.module:10
12547 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12548 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12549 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12550 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12551 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12553 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12554 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12555 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12556 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12557 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12558 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12559 "apparaître les notes."
12561 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12562 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12563 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12565 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12567 msgstr "Mots-clés :"
12569 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12570 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12571 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12573 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12574 msgid "List Enhancements"
12575 msgstr "Améliorations des listes"
12577 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12579 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12580 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12582 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12583 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12584 "l'utilisateur pour les détails."
12586 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12587 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12588 msgid "Itemize Options"
12589 msgstr "Options de liste à puces"
12591 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12592 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12593 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12594 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12595 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12597 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12598 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12599 msgid "Enumerate Options"
12600 msgstr "Options d'énumération"
12602 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12603 msgid "Description Options"
12604 msgstr "Options de description"
12606 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12608 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12610 msgstr "Étiquetage"
12612 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12613 msgid "Enumerate-Resume"
12614 msgstr "Énumération-reprise"
12616 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12617 msgid "Number Equations by Section"
12618 msgstr "Numéroter les équations par section"
12620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12628 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12629 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12630 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12634 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12636 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12637 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12639 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12640 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12642 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12648 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12649 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12650 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "Europass CV (2013)"
12654 msgstr "Europass CV (2013)"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12658 #: lib/examples/Articles:0
12659 msgid "Curricula Vitae"
12660 msgstr "Curricula Vitae"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12663 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12673 msgid "Name (footer):"
12674 msgstr "Nom (pied) :"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12681 msgid "Mobile phone number"
12682 msgstr "Numéro de mobile"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12687 msgstr "Page d'accueil"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12691 msgstr "Page d'accueil :"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12694 msgid "InstantMessaging"
12695 msgstr "MessagerieInstantanée"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12698 msgid "Instant Messaging:"
12699 msgstr "Messagerie instantanée :"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12703 msgstr "Type de MI :"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12706 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12707 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12711 msgstr "Date de naissance"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12714 msgid "Date of birth:"
12715 msgstr "Date de naissance :"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12718 msgid "Nationality"
12719 msgstr "Nationalité"
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12722 msgid "Nationality:"
12723 msgstr "Nationalité :"
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12734 msgid "BeforePicture"
12735 msgstr "AvantImage"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12738 msgid "Space before picture:"
12739 msgstr "Espace avant l'image :"
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12750 msgid "Resize photo to this width"
12751 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12754 msgid "AfterPicture"
12755 msgstr "AprèsImage"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12758 msgid "Space after picture:"
12759 msgstr "Espace après l'image :"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12764 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12765 msgid "Vertical Space"
12766 msgstr "Espacement vertical"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12770 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12771 msgid "Additional vertical space"
12772 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12775 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12777 msgstr "ÉlémentListe"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12780 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12781 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12786 msgstr "Élément de liste :"
12788 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12790 msgstr "InsertÉlement"
12792 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12794 msgstr "Sous-rubriques"
12796 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12798 msgstr "TitreÉlément"
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12801 msgid "Title item:"
12802 msgstr "Titre Élément :"
12804 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12806 msgstr "NiveauTitre"
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12809 msgid "Title level:"
12810 msgstr "Niveau titre :"
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12813 msgid "Text (right side)"
12814 msgstr "Texte (côté droit)"
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12818 msgstr "ÉlémentBleu"
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12822 msgstr "Élément bleu :"
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12825 msgid "BlueItemInset"
12826 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12829 msgid "Blue subitems"
12830 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12834 msgstr "ÉlémentGrand"
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12838 msgstr "Élément grand :"
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12842 msgstr "ListePucesEcv"
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12845 msgid "MotherTongue"
12846 msgstr "LangueMaternelle"
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12849 msgid "Mother Tongue:"
12850 msgstr "Langue maternelle :"
12852 # Paquetage europCV - début tableau langues
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12855 msgstr "LangueDébut"
12857 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12858 msgid "Language Header:"
12859 msgstr "Début langues :"
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12866 msgid "Name of the language"
12867 msgstr "Nom de la langue"
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12871 msgstr "Compréhension"
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12874 msgid "Level how good you think you can listen"
12875 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12877 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12881 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12882 msgid "Level how good you think you can read"
12883 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12886 msgid "Interaction"
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12890 msgid "Level how good you think you can conversate"
12891 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12895 msgstr "Production"
12897 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12898 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12899 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12902 msgid "LastLanguage"
12903 msgstr "DernièreLangue"
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12906 msgid "Last Language:"
12907 msgstr "Dernière langue :"
12909 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12910 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12912 msgstr "FinLangues"
12914 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12915 msgid "Language Footer:"
12916 msgstr "Fin langues :"
12918 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12919 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12923 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12927 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12928 #: lib/layouts/soul.module:51
12930 msgstr "Mise en valeur"
12932 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12937 msgid "Footer name:"
12938 msgstr "Nom de pied de page :"
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12949 msgid "Size the photo is resized to"
12950 msgstr "Changement de taille de la photo"
12952 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12953 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12957 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12958 msgid "The title as it appears in the header"
12959 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12961 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12962 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12963 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12965 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12966 msgid "BulletedItem"
12967 msgstr "ÉlémentListePuces"
12969 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12970 msgid "Bulleted Item:"
12971 msgstr "Élément liste à puces :"
12973 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12977 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12978 msgid "Begin of CV"
12979 msgstr "Début de CV"
12981 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12982 msgid "PersonalInfo"
12983 msgstr "InfoPersonnelles"
12985 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12986 msgid "Personal Info"
12987 msgstr "Info personnelles"
12989 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12990 msgid "VerticalSpace"
12991 msgstr "EspacementVertical"
12993 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12994 msgid "Vertical space"
12995 msgstr "Espacement vertical"
12997 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12998 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12999 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13001 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13002 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13003 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13005 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13006 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13007 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13009 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13010 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13011 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13013 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13014 msgid "Number Figures by Section"
13015 msgstr "Numéroter les figures par section"
13017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13019 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13020 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13022 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13023 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13025 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13026 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13027 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13029 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13031 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13032 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13033 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13035 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13036 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13037 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13039 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13040 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13041 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13043 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13045 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13046 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13047 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13048 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13049 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13050 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13051 "newer LaTeX distributions."
13053 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13054 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13055 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13056 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13057 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13058 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13059 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13061 #: lib/layouts/fixme.module:2
13062 msgid "FiXme Notes"
13063 msgstr "Notes Fixme"
13065 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13066 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13067 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13068 msgid "Annotation & Revision"
13069 msgstr "Annotation & revue"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:12
13073 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13074 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13075 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13076 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13077 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13078 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13079 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13080 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13082 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13083 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13084 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13085 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13086 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13087 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13088 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13089 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13090 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13091 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13093 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13097 #: lib/layouts/fixme.module:24
13098 msgid "List of FIXMEs"
13099 msgstr "Liste des FIXMEs"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:38
13102 msgid "[List of FIXMEs]"
13103 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:54
13107 msgstr "Note fixme"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13110 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13111 msgid "Fixme Note Options|s"
13112 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13114 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13115 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13116 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13117 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13119 #: lib/layouts/fixme.module:75
13120 msgid "Fixme Warning"
13121 msgstr "Avertissement Fixme"
13123 #: lib/layouts/fixme.module:77
13125 msgstr "Avertissement"
13127 #: lib/layouts/fixme.module:81
13128 msgid "Fixme Error"
13129 msgstr "Erreur Fixme"
13131 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2982
13133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
13137 #: lib/layouts/fixme.module:87
13138 msgid "Fixme Fatal"
13139 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13141 #: lib/layouts/fixme.module:89
13145 #: lib/layouts/fixme.module:98
13146 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13147 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13149 #: lib/layouts/fixme.module:100
13150 msgid "Fixme (Targeted)"
13151 msgstr "Fixme (ciblée)"
13153 #: lib/layouts/fixme.module:110
13154 msgid "Fixme Note|x"
13155 msgstr "Note Fixme|x"
13157 #: lib/layouts/fixme.module:112
13158 msgid "Insert the FIXME note here"
13159 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13161 #: lib/layouts/fixme.module:117
13162 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13163 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13165 #: lib/layouts/fixme.module:119
13166 msgid "Warning (Targeted)"
13167 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13169 #: lib/layouts/fixme.module:123
13170 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13171 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13173 #: lib/layouts/fixme.module:125
13174 msgid "Error (Targeted)"
13175 msgstr "Erreur (ciblée)"
13177 #: lib/layouts/fixme.module:129
13178 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13179 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13181 #: lib/layouts/fixme.module:131
13182 msgid "Fatal (Targeted)"
13183 msgstr "Fatale (ciblée)"
13185 #: lib/layouts/fixme.module:140
13186 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13187 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13189 #: lib/layouts/fixme.module:142
13190 msgid "Fixme (Multipar)"
13191 msgstr "Fixme (multipar)"
13193 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13194 msgid "Fixme Summary"
13195 msgstr "Résumé Fixme"
13197 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13198 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13199 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13201 #: lib/layouts/fixme.module:160
13202 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13203 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13205 #: lib/layouts/fixme.module:162
13206 msgid "Warning (Multipar)"
13207 msgstr "Avertissement (multipar)"
13209 #: lib/layouts/fixme.module:166
13210 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13211 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13213 #: lib/layouts/fixme.module:168
13214 msgid "Error (Multipar)"
13215 msgstr "Erreur (multipar)"
13217 #: lib/layouts/fixme.module:172
13218 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13219 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13221 #: lib/layouts/fixme.module:174
13222 msgid "Fatal (Multipar)"
13223 msgstr "Fatale (multipar)"
13225 #: lib/layouts/fixme.module:183
13226 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13227 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13229 #: lib/layouts/fixme.module:185
13230 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13231 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13233 #: lib/layouts/fixme.module:201
13234 msgid "Annotated Text"
13235 msgstr "Texte annoté"
13237 #: lib/layouts/fixme.module:203
13238 msgid "Annotated Text|x"
13239 msgstr "Texte annoté|x"
13241 #: lib/layouts/fixme.module:204
13242 msgid "Insert the text to annotate here"
13243 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13245 #: lib/layouts/fixme.module:209
13246 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13247 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13249 #: lib/layouts/fixme.module:211
13250 msgid "Warning (MP Targ.)"
13251 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13253 #: lib/layouts/fixme.module:215
13254 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13255 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13257 #: lib/layouts/fixme.module:217
13258 msgid "Error (MP Targ.)"
13259 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13261 #: lib/layouts/fixme.module:221
13262 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13263 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13265 #: lib/layouts/fixme.module:223
13266 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13267 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13269 #: lib/layouts/fixme.module:233
13273 #: lib/layouts/fixme.module:237
13277 #: lib/layouts/fixme.module:241
13281 #: lib/layouts/fixme.module:245
13283 msgstr "FxWarning*"
13285 #: lib/layouts/fixme.module:249
13289 #: lib/layouts/fixme.module:253
13293 #: lib/layouts/fixme.module:257
13297 #: lib/layouts/fixme.module:261
13301 #: lib/layouts/foils.layout:3
13305 #: lib/layouts/foils.layout:45
13307 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13309 #: lib/layouts/foils.layout:66
13310 msgid "ShortFoilhead"
13311 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13313 #: lib/layouts/foils.layout:72
13314 msgid "Rotatefoilhead"
13315 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13317 #: lib/layouts/foils.layout:78
13318 msgid "ShortRotatefoilhead"
13319 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13321 #: lib/layouts/foils.layout:87
13323 msgstr "ListeMarques"
13325 #: lib/layouts/foils.layout:103
13329 #: lib/layouts/foils.layout:117
13331 msgstr "ListeCroix"
13333 #: lib/layouts/foils.layout:133
13337 #: lib/layouts/foils.layout:190
13341 #: lib/layouts/foils.layout:199
13343 msgstr "Mon logo :"
13345 #: lib/layouts/foils.layout:208
13346 msgid "Restriction"
13347 msgstr "Restriction"
13349 #: lib/layouts/foils.layout:212
13350 msgid "Restriction:"
13351 msgstr "Restriction :"
13353 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13356 msgstr "Théorème #."
13358 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13363 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13365 msgid "Corollary #."
13366 msgstr "Corollaire #."
13368 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13369 msgid "Proposition #."
13370 msgstr "Proposition #."
13372 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13373 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13374 msgid "Definition #."
13375 msgstr "Définition #."
13377 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13382 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13387 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13390 msgstr "Corollaire*"
13392 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13394 msgid "Proposition*"
13395 msgstr "Proposition*"
13397 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13398 msgid "Proposition."
13399 msgstr "Proposition."
13401 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13403 msgid "Definition*"
13404 msgstr "Définition*"
13406 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13407 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13408 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13410 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13412 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13413 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13414 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13415 "where you want the endnotes to appear."
13417 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13418 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13419 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13420 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13421 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13423 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13424 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13425 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13427 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13429 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13430 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13431 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13432 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13433 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13435 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13436 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13437 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13438 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13439 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13440 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13442 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13443 msgid "French Letter (frletter)"
13444 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13446 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13448 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13450 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13454 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13458 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13462 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13466 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13468 msgstr "Addition :"
13470 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13474 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13478 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13479 msgid "ReturnAddress"
13480 msgstr "AdresseRetour"
13482 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13483 msgid "ReturnAddress:"
13484 msgstr "AdresseRetour :"
13486 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13487 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13492 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13494 msgstr "VotreRéf :"
13496 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13498 msgstr "VotreMail :"
13500 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13504 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13508 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13512 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13520 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13524 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13528 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13532 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13536 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13540 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13542 msgstr "CodeBanque"
13544 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13546 msgstr "CodeBanque :"
13548 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13549 msgid "BankAccount"
13550 msgstr "CompteBancaire"
13552 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13553 msgid "BankAccount:"
13554 msgstr "CompteBancaire :"
13556 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13558 msgid "PostalComment"
13559 msgstr "CommentairePostal"
13561 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13562 msgid "PostalComment:"
13563 msgstr "CommentairePostal :"
13565 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13567 msgstr "Référence :"
13569 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13574 msgid "G-Brief (V. 2)"
13575 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13583 msgstr "NomLigneA :"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13591 msgstr "NomLigneB :"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13599 msgstr "NomLigneC :"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13607 msgstr "NomLigneD :"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13615 msgstr "NomLigneE :"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13623 msgstr "NomLigneF :"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13631 msgstr "NomLigneG :"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13634 msgid "AddressRowA"
13635 msgstr "AdresseLigneA"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13638 msgid "AddressRowA:"
13639 msgstr "AdresseLigneA :"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13642 msgid "AddressRowB"
13643 msgstr "AdresseLigneB"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13646 msgid "AddressRowB:"
13647 msgstr "AdresseLigneB :"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13650 msgid "AddressRowC"
13651 msgstr "AdresseLigneC"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13654 msgid "AddressRowC:"
13655 msgstr "AdresseLigneC :"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13658 msgid "AddressRowD"
13659 msgstr "AdresseLigneD"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13662 msgid "AddressRowD:"
13663 msgstr "AdresseLigneD :"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13666 msgid "AddressRowE"
13667 msgstr "AdresseLigneE"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13670 msgid "AddressRowE:"
13671 msgstr "AdresseLigneE :"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13674 msgid "AddressRowF"
13675 msgstr "AdresseLigneF"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13678 msgid "AddressRowF:"
13679 msgstr "AdresseLigneF :"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13682 msgid "TelephoneRowA"
13683 msgstr "TéléphoneLigneA"
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13686 msgid "TelephoneRowA:"
13687 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13690 msgid "TelephoneRowB"
13691 msgstr "TéléphoneLigneB"
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13694 msgid "TelephoneRowB:"
13695 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13698 msgid "TelephoneRowC"
13699 msgstr "TéléphoneLigneC"
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13702 msgid "TelephoneRowC:"
13703 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13706 msgid "TelephoneRowD"
13707 msgstr "TéléphoneLigneD"
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13710 msgid "TelephoneRowD:"
13711 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13714 msgid "TelephoneRowE"
13715 msgstr "TéléphoneLigneE"
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13718 msgid "TelephoneRowE:"
13719 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13722 msgid "TelephoneRowF"
13723 msgstr "TéléphoneLigneF"
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13726 msgid "TelephoneRowF:"
13727 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13730 msgid "InternetRowA"
13731 msgstr "InternetLigneA"
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13734 msgid "InternetRowA:"
13735 msgstr "InternetLigneA :"
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13738 msgid "InternetRowB"
13739 msgstr "InternetLigneB"
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13742 msgid "InternetRowB:"
13743 msgstr "InternetLigneB :"
13745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13746 msgid "InternetRowC"
13747 msgstr "InternetLigneC"
13749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13750 msgid "InternetRowC:"
13751 msgstr "InternetLigneC :"
13753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13754 msgid "InternetRowD"
13755 msgstr "InternetLigneD"
13757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13758 msgid "InternetRowD:"
13759 msgstr "InternetLigneD :"
13761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13762 msgid "InternetRowE"
13763 msgstr "InternetLigneE"
13765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13766 msgid "InternetRowE:"
13767 msgstr "InternetLigneE :"
13769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13770 msgid "InternetRowF"
13771 msgstr "InternetLigneF"
13773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13774 msgid "InternetRowF:"
13775 msgstr "InternetLigneF :"
13777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13779 msgstr "BanqueLigneA"
13781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13783 msgstr "BanqueLigneA :"
13785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13787 msgstr "BanqueLigneB"
13789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13791 msgstr "BanqueLigneB :"
13793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13795 msgstr "BanqueLigneC"
13797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13799 msgstr "BanqueLigneC :"
13801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13803 msgstr "BanqueLigneD"
13805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13807 msgstr "BanqueLigneD :"
13809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13811 msgstr "BanqueLigneE"
13813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13815 msgstr "BanqueLigneE :"
13817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13819 msgstr "BanqueLigneF"
13821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13823 msgstr "BanqueLigneF :"
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13826 msgid "GraphicBoxes"
13827 msgstr "Boîtes graphiques"
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13835 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13836 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13840 msgstr "BoiteMiroir"
13842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13844 msgstr "BoîteÉchelle"
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13851 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13852 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13859 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13860 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13864 msgstr "BoîteRetaillée"
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13867 msgid "Width of the box"
13868 msgstr "Largeur de la boîte"
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13871 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13872 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13876 msgstr "BoîtePivotée"
13878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13883 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13885 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13886 "gauche (left top)"
13888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13893 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13894 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13896 #: lib/layouts/hanging.module:2
13897 msgid "Hanging Paragraphs"
13898 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13900 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13901 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13902 msgid "Paragraph Styles"
13903 msgstr "Styles de paragraphe"
13905 #: lib/layouts/hanging.module:7
13907 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13908 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13911 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13912 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13913 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13915 #: lib/layouts/hanging.module:17
13917 msgstr "Renfoncement"
13919 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13920 msgid "Hebrew Article"
13921 msgstr "Article hébreu"
13923 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13925 msgstr "Affirmation #."
13927 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13931 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13933 msgstr "Remarques #."
13935 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13940 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13941 msgid "Hebrew Letter"
13942 msgstr "Lettre hébreu"
13944 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13948 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13950 msgstr "Poursuivre"
13952 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13954 msgstr "(POURSUIVRE)"
13956 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13958 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13960 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13964 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13968 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13972 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13973 msgid "(continuing)"
13976 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13978 msgstr "Transition"
13980 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13981 msgid "TITLE OVER:"
13982 msgstr "TITRE DESSUS :"
13984 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13988 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13989 msgid "INTERCUT WITH:"
13990 msgstr "COUPE AVEC :"
13992 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13994 msgstr "FONDU FERMETURE"
13996 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14001 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14005 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14006 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14007 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14009 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14010 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14011 msgid "Academic Field Specifics"
14012 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14014 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14016 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14017 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14018 "in LyX's examples folder."
14020 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14021 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14022 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
14025 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14027 msgstr "Numéro H-P"
14029 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14030 msgid "H-P statement"
14031 msgstr "Énoncé H-P"
14033 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14034 msgid "Statement Text"
14035 msgstr "Texte de l'énoncé"
14037 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14038 msgid "Text for statements that require some information"
14039 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14042 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14043 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14046 msgid "Author Names"
14047 msgstr "Noms des auteurs"
14049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14050 msgid "Author names that will appear in the header line"
14051 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14061 msgstr "Historique"
14063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14064 msgid "Classification Codes"
14065 msgstr "Codes de classification"
14067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14068 msgid "TableCaption"
14069 msgstr "LégendeTableau"
14071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14072 msgid "Table caption"
14073 msgstr "Légende de tableau"
14075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14080 msgid "Cite reference"
14081 msgstr "Citer la référence"
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14085 msgstr "ListeÉlements"
14087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14089 msgstr "ListeRomaine"
14091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14092 msgid "Numbering Scheme"
14093 msgstr "Principe de numérotation"
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14097 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14100 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14101 "4 éléments numérotés en romain"
14103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14108 msgid "Corollary \\thecorollary."
14109 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14116 msgid "Lemma \\thelemma."
14117 msgstr "Lemme \\thelemma."
14119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14124 msgid "Proposition \\theproposition."
14125 msgstr "Proposition \\theproposition."
14127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14129 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14145 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14157 msgid "Question \\thequestion."
14158 msgstr "Question \\thequestion."
14160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14164 msgid "Claim \\theclaim."
14165 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14172 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14173 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14180 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14181 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14185 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14189 msgstr "CommuniquéPar"
14191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14192 msgid "Prop(osition)"
14193 msgstr "Prop(osition)"
14195 #: lib/layouts/initials.module:2
14196 msgid "Initials (Drop Caps)"
14197 msgstr "Initiales (lettrines)"
14199 #: lib/layouts/initials.module:7
14201 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14202 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14204 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14205 "Objets insérés pour les détails."
14207 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14208 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14209 #: lib/layouts/initials.module:40
14213 #: lib/layouts/initials.module:36
14214 msgid "Option(s) for the initial"
14215 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14217 #: lib/layouts/initials.module:41
14218 msgid "Initial letter(s)"
14219 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14221 #: lib/layouts/initials.module:45
14222 msgid "Rest of Initial"
14223 msgstr "Résidu de lettrine"
14225 #: lib/layouts/initials.module:46
14226 msgid "Rest of initial word or text"
14227 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14229 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14230 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14231 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14233 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14234 msgid "Short title that will appear in header line"
14235 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14237 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14241 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14245 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14249 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14251 msgstr "CommPrelim"
14253 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14255 msgstr "CommRapide"
14257 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14263 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14264 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14265 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14267 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14271 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14272 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14273 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14275 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14279 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14280 msgid "submit to paper:"
14281 msgstr "comm. soumise à :"
14283 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14284 msgid "Bibliography (plain)"
14285 msgstr "Bibliographie (simple)"
14287 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14288 msgid "Bibliography heading"
14289 msgstr "En-tête de bibliographie"
14291 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14292 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14293 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14295 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14299 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14301 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14303 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14305 msgstr "Commission"
14307 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14308 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14309 msgstr "REMERCIEMENTS"
14311 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14313 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14315 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14316 msgid "\\thesection."
14317 msgstr "\\thesection."
14319 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14320 msgid "\\thesection"
14321 msgstr "\\thesection"
14323 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14324 msgid "\\thesubsection."
14325 msgstr "\\thesubsection."
14327 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14328 msgid "\\thesubsubsection."
14329 msgstr "\\thesubsubsection."
14331 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14332 msgid "Main Author"
14333 msgstr "Auteur principal"
14335 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14336 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14337 msgid "Affiliation Key"
14338 msgstr "Clé d'affiliation"
14340 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14341 msgid "Affiliation key of the author"
14342 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14344 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14345 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14349 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14353 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14357 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14358 msgid "Affiliation key of the co-author"
14359 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14361 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14362 msgid "Short Author"
14363 msgstr "Nom d'auteur court"
14365 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14366 msgid "Short author:"
14367 msgstr "Nom d'auteur court :"
14369 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14370 msgid "Affiliation key"
14371 msgstr "Clé d'affiliation"
14373 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14377 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14381 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14385 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14386 msgid "PDB reference"
14387 msgstr "Référence PDB"
14389 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14390 msgid "PDB reference:"
14391 msgstr "Références PDB :"
14393 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14394 msgid "Optional name"
14395 msgstr "Nom optionnel"
14397 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14398 msgid "NDB reference"
14399 msgstr "Référence NDB"
14401 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14402 msgid "NDB reference:"
14403 msgstr "Référence NDB :"
14405 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14409 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14410 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14411 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14413 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14414 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14415 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14417 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14418 msgid "Alternative Affiliation"
14419 msgstr "Autre affiliation"
14421 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14422 msgid "Affiliation Prefix"
14423 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14425 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14426 msgid "A prefix like 'Also at '"
14427 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14429 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14430 msgid "PACS numbers:"
14431 msgstr "Numéros PACS :"
14433 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14434 msgid "Preprint number"
14435 msgstr "Numéro de preprint"
14437 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14438 msgid "Preprint number:"
14439 msgstr "Numéro de preprint :"
14441 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14442 msgid "Online citation"
14443 msgstr "Citation en ligne"
14445 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14446 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14447 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14449 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14450 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14451 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14453 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14454 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14455 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14457 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14458 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14459 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14461 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14462 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14463 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14465 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14466 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14467 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14469 #: lib/layouts/jss.layout:114
14470 msgid "Plain Keywords"
14471 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14473 #: lib/layouts/jss.layout:117
14474 msgid "Plain Keywords:"
14475 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14477 #: lib/layouts/jss.layout:120
14478 msgid "Plain Title"
14479 msgstr "Titre normal"
14481 #: lib/layouts/jss.layout:123
14482 msgid "Plain Title:"
14483 msgstr "Titre normal :"
14485 #: lib/layouts/jss.layout:129
14486 msgid "Short Title:"
14487 msgstr "Titre court :"
14489 #: lib/layouts/jss.layout:132
14490 msgid "Plain Author"
14491 msgstr "Auteur courant"
14493 #: lib/layouts/jss.layout:135
14494 msgid "Plain Author:"
14495 msgstr "Auteur courant :"
14497 #: lib/layouts/jss.layout:138
14501 #: lib/layouts/jss.layout:140
14505 #: lib/layouts/jss.layout:163
14509 #: lib/layouts/jss.layout:165
14513 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14514 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14518 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14522 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14524 msgstr "Élément de code"
14526 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14528 msgstr "Code en entrée"
14530 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14531 msgid "Code Output"
14532 msgstr "Code en sortie"
14534 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14538 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14539 msgid "AddressForOffprints"
14540 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14542 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14543 msgid "Address for Offprints:"
14544 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14546 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14547 msgid "RunningTitle"
14548 msgstr "TitreCourant"
14550 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Rnw (knitr)"
14552 msgstr "Rnw (knitr)"
14554 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14555 #: lib/layouts/sweave.module:3
14556 msgid "Literate Programming"
14557 msgstr "Programmation littéraire"
14559 #: lib/layouts/knitr.module:7
14561 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14562 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14563 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14565 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14566 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14567 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14568 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14570 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14571 #: lib/layouts/sweave.module:14
14572 msgid "Knitr Chunk"
14573 msgstr "Bloc knitr"
14575 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14576 msgid "Sweave Options"
14577 msgstr "Options Sweave"
14579 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14580 msgid "Sweave opts"
14581 msgstr "Sweave opts"
14583 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14584 msgid "S/R expression"
14585 msgstr "S/R expression"
14587 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14591 #: lib/layouts/landscape.module:2
14592 msgid "Landscape Document Parts"
14593 msgstr "Parties du document en format paysage"
14595 #: lib/layouts/landscape.module:6
14596 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14597 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14599 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14603 #: lib/layouts/landscape.module:26
14604 msgid "Landscape (Floating)"
14605 msgstr "Paysage (flottant)"
14607 #: lib/layouts/landscape.module:29
14608 msgid "Landscape (floating)"
14609 msgstr "Paysage (flottant)"
14611 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14612 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14613 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14615 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14616 msgid "Letter (Standard Class)"
14617 msgstr "Letter (classe standard)"
14619 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14620 msgid "French Letter (lettre)"
14621 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14623 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14624 msgid "NoTelephone"
14625 msgstr "Sans téléphone"
14627 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14628 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14630 msgstr "Sans télécopie"
14632 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14638 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14642 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14643 msgid "Post Scriptum"
14644 msgstr "Post Scriptum"
14646 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14647 msgid "EndOfMessage"
14648 msgstr "Fin de lettre"
14650 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14652 msgstr "Fin de fichier"
14654 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14655 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14657 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14658 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14662 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14666 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14670 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14674 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14676 msgstr "Sans téléphone"
14678 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14679 msgid "EndOfMessage."
14680 msgstr "Fin de lettre."
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14684 msgstr "Fin de fichier."
14686 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14690 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14691 msgid "LilyPond Music Notation"
14692 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14694 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14696 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14697 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14699 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14700 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14703 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14704 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14708 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14709 msgid "LilyPond Options"
14710 msgstr "Options LilyPond"
14712 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14714 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14717 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14718 "Lilypond pour les options disponibles)."
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14721 #: lib/examples/Articles:0
14722 msgid "Linguistics"
14723 msgstr "Linguistique"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14727 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14728 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14731 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14732 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14733 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14736 msgid "(\\arabic{example})"
14737 msgstr "(\\arabic{example})"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14740 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14741 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14744 msgid "(\\arabic{examplei})"
14745 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14751 msgstr "Sous-exemple"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14754 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14755 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14758 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14759 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14762 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14763 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14766 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14767 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14770 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14771 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14774 msgid "Numbered Example (multiline)"
14775 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14779 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14782 msgid "Custom Numbering|s"
14783 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14786 msgid "Customize the numeration"
14787 msgstr "Particulariser la numérotation"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14790 msgid "Subexamples options"
14791 msgstr "Options de sous-exemples"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14794 msgid "Subexamples options|s"
14795 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14798 msgid "Add subexamples options here"
14799 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14802 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14803 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14810 msgid "Gloss options"
14811 msgstr "Options de glose"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14814 msgid "Gloss Options|s"
14815 msgstr "Options de glose|o"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14818 msgid "Add digloss options here"
14819 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14822 msgid "Interlinear Gloss"
14823 msgstr "Glose interlinéaire"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14826 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14827 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14830 msgid "Translation"
14831 msgstr "Traduction"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14834 msgid "Gloss Translation"
14835 msgstr "Traduction de glose"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14838 msgid "Add a free translation for the gloss"
14839 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14842 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14843 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14850 msgid "Add trigloss options here"
14851 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14854 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14855 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14858 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14859 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14862 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14863 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14866 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14867 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14870 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14871 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14874 msgid "Add a translation for the glosse"
14875 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14878 msgid "GroupGlossedWords"
14879 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14886 msgid "Structure Tree"
14887 msgstr "Structure arborescente"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14891 msgstr "Arborescence"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14898 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14899 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14906 msgid "DRS Referents"
14907 msgstr "Référents de DRS"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14910 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14911 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14918 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14919 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14923 msgstr "SiAlors-DRS"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14926 msgid "If-Then DRS"
14927 msgstr "Si-Alors de DRS"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14931 msgid "Then-Referents"
14932 msgstr "Référents-Alors"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14937 msgid "DRS Then-Referents"
14938 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14942 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14943 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14947 msgid "Then-Conditions"
14948 msgstr "Conditions-Alors"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14952 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14953 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14964 msgid "Conditional DRS"
14965 msgstr "DRS conditionnelle"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14972 msgid "DRS Condition"
14973 msgstr "Condition de DRS"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14976 msgid "Add the DRS condition here"
14977 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14984 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14985 msgstr "DRS cond. duplex"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14988 msgid "Duplex Condition DRS"
14989 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14996 msgid "DRS Quantifier"
14997 msgstr "Quantifieur de DRS"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15000 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15001 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15004 msgid "Quant. Var."
15005 msgstr "Var. quant."
15007 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15008 msgid "DRS Quantifier Variable"
15009 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15012 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15013 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15015 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15024 msgid "Negated DRS"
15025 msgstr "DRS négative"
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15033 msgstr "Phr. de DRS"
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15036 msgid "DRS with Sentence above"
15037 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15044 msgid "DRS Sentence"
15045 msgstr "Phrase DRS"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15048 msgid "Add the sentence here"
15049 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15053 msgstr "Expression"
15055 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15059 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15063 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15069 msgstr "Signification"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15073 msgstr "signification"
15075 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15079 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15084 msgid "List of Tableaux"
15085 msgstr "Liste des tableaux"
15087 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15091 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15092 msgid "Literate programming"
15093 msgstr "Programmation littéraire"
15095 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15100 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15101 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15103 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15104 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15105 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15107 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15113 msgid "Running LaTeX Title"
15114 msgstr "Titre Latex courant"
15116 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15122 msgstr "Titre TdM :"
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15125 msgid "Author Running"
15126 msgstr "Auteur courant"
15128 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15129 msgid "Author Running:"
15130 msgstr "AuteurCourant :"
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15134 msgstr "Auteur TdM"
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15137 msgid "TOC Author:"
15138 msgstr "Auteur TdM :"
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15147 msgstr "Affirmation."
15149 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15150 msgid "Conjecture #."
15151 msgstr "Conjecture #."
15153 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15155 msgstr "Exemple #."
15157 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15158 msgid "Exercise #."
15159 msgstr "Exercice #."
15161 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15165 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15167 msgstr "Problème #."
15169 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15177 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15178 msgid "Property #."
15179 msgstr "Propriété #."
15181 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15182 msgid "Question #."
15183 msgstr "Question #."
15185 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15187 msgstr "Remarque #."
15189 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15190 msgid "Solution #."
15191 msgstr "Solution #."
15193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15194 msgid "Logical Markup"
15195 msgstr "Balisage logique"
15197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15198 msgid "Text Markup"
15199 msgstr "Balisage de texte"
15201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15203 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15206 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15207 "emphase, force, et code."
15209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15211 msgstr "Nom propre"
15213 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15214 # Pas nécessaire (JPC)
15215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15217 msgstr "nom propre"
15219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15221 msgstr "En évidence"
15223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15225 msgstr "en évidence"
15227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15239 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15240 msgid "Mathematical Monthly article"
15241 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15243 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15244 msgid "Abbreviated Title"
15245 msgstr "Titre abrégé"
15247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15248 msgid "Biographies"
15249 msgstr "Biographies"
15251 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15252 msgid "Author Biography"
15253 msgstr "Biographie d'auteur"
15255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15256 msgid "Affiliation (include email):"
15257 msgstr "Affiliation (avec email)"
15259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15260 msgid "Title of acknowledgment"
15261 msgstr "Titre des remerciements"
15263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15274 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15277 msgid "Short Title (TOC)|S"
15278 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15281 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15282 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15285 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15286 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15288 msgid "Short Title (Header)"
15289 msgstr "Titre court (en-tête)"
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15292 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15293 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15296 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15301 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15302 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15305 msgid "The section as it appears in the running headers"
15306 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15309 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15311 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15313 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15314 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15316 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15318 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15319 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15321 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15324 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15325 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15327 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15330 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15331 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15332 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15334 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15335 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15336 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15338 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15339 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15341 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15344 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15346 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15348 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15349 msgid "Chapterprecis"
15350 msgstr "ChapitrePrécis"
15352 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15356 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15357 msgid "Epigraph Source|S"
15358 msgstr "Source épigraphique|S"
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15364 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15365 msgid "The source/author of this epigraph"
15366 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15370 msgstr "TitrePoème"
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15373 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15374 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15377 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15378 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15380 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15382 msgstr "TitrePoème*"
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15389 msgid "Endnotes (all)"
15390 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15393 msgid "Endnotes (sectioned)"
15394 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15396 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15397 msgid "Minimalistic Insets"
15398 msgstr "Inserts minimalistes"
15400 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15401 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15402 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15414 msgstr "Style CV :"
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15417 msgid "Style Options"
15418 msgstr "Options de style"
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15421 msgid "Options for the CV style"
15422 msgstr "Options pour le style CV"
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15429 msgid "CV Color Scheme:"
15430 msgstr "Thème du CV :"
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15437 msgid "CV Icon Set:"
15438 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15441 msgid "CVColumnWidth"
15442 msgstr "LargeurColonneCV"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15445 msgid "Column Width:"
15446 msgstr "Largeur colonne :"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15449 msgid "PDF Page Mode"
15450 msgstr "Mode page PDF"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15453 msgid "PDF Page Mode:"
15454 msgstr "Mode page PDF :"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15462 msgstr "Nom de famille"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15465 msgid "Family Name:"
15466 msgstr "Nom de famille :"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15473 msgid "Optional address line"
15474 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15482 msgstr "Type de téléphone"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15485 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15486 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15497 msgid "Name of the social network"
15498 msgstr "Nom du réseau social"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15502 msgstr "InfoComplémentaire"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15505 msgid "Extra Info:"
15506 msgstr "Informations complémentaires :"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15513 msgid "Height the photo is resized to"
15514 msgstr "Hauteur de la photo"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15521 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15522 msgstr "Épaisseur du cadre"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15525 msgid "EmptySection"
15526 msgstr "SectionVide"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15529 msgid "Empty Section"
15530 msgstr "Section Vide"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15533 msgid "CloseSection"
15534 msgstr "FermeSection"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15538 msgstr "Colonnes :"
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15541 msgid "Optional width"
15542 msgstr "Largeur optionnelle"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15549 msgid "Header content"
15550 msgstr "Contenu d'en-tête"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15561 msgid "Degree or job title"
15562 msgstr "Niveau ou emploi"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15565 msgid "Institution or employer"
15566 msgstr "Institution ou employeur"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15569 msgid "Localization"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15573 msgid "City or country"
15574 msgstr "Ville ou pays"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15581 msgid "Grade or other info"
15582 msgstr "Diplôme ou autre"
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15589 msgid "ItemWithComment"
15590 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15593 msgid "Item with Comment:"
15594 msgstr "Élément avec commentaire :"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15602 msgstr "ÉlémentDeListe"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15606 msgstr "Élément de liste :"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15610 msgstr "ÉlémentDouble"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15613 msgid "Double Item:"
15614 msgstr "Élement double :"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15617 msgid "Left Summary"
15618 msgstr "Résumé à gauche"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15621 msgid "Left summary"
15622 msgstr "Résumé à gauche"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15626 msgstr "Texte à gauche"
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15630 msgstr "Texte à gauche"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15633 msgid "Right Summary"
15634 msgstr "Résumé à droite"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15637 msgid "Right summary"
15638 msgstr "Résumé à droite"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15641 msgid "DoubleListItem"
15642 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15645 msgid "Double List Item:"
15646 msgstr "Élément de liste double :"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15650 msgstr "Premier élément"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15654 msgstr "Premier élément"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15658 msgstr "Informatique"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15661 msgid "MakeCVtitle"
15662 msgstr "FaireTitreCV"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15665 msgid "Make CV Title"
15666 msgstr "Faire titre CV"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15669 msgid "MakeLetterTitle"
15670 msgstr "FaireTitreLettre"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15673 msgid "Make Letter Title"
15674 msgstr "Faire titre lettre"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15677 msgid "MakeLetterClosing"
15678 msgstr "FaireFinitionLettre"
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15681 msgid "Close Letter"
15682 msgstr "Finir la lettre"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15686 msgstr "Destinataire"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15689 msgid "Company Name"
15690 msgstr "Nom de la société"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15693 msgid "Company name"
15694 msgstr "Nom de la société"
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15698 msgstr "PiècesJointes"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15701 msgid "Alternative Name"
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15705 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15706 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15710 msgstr "Pièces jointes :"
15712 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15713 msgid "Multiple Columns"
15714 msgstr "Multi-colonnes"
15716 #: lib/layouts/multicol.module:8
15718 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15719 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15720 "detailed description of multiple columns."
15722 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15723 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15724 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15726 #: lib/layouts/multicol.module:20
15727 msgid "Number of Columns"
15728 msgstr "Nombre de colonnes"
15730 #: lib/layouts/multicol.module:21
15731 msgid "Insert the number of columns here"
15732 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15734 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15739 #: lib/layouts/multicol.module:29
15740 msgid "An optional preface"
15741 msgstr "Une préface facultative"
15743 #: lib/layouts/multicol.module:35
15744 msgid "Space Before Page Break"
15745 msgstr "Espacement avant saut de page"
15747 #: lib/layouts/multicol.module:36
15749 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15752 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15755 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15756 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15757 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15759 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15760 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15761 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15763 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15764 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15765 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15767 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15768 msgid "APA Style with Natbib"
15769 msgstr "Style APA avec Natbib"
15771 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15773 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15774 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15775 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15777 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15778 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15779 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15780 "paquetages natbib et apacite)"
15782 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15786 #: lib/layouts/noweb.module:6
15787 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15788 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15790 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15791 msgid "\\arabic{section}"
15792 msgstr "\\arabic{section}"
15794 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15795 msgid "\\arabic{chapter}"
15796 msgstr "\\arabic{chapter}"
15798 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15799 msgid "\\Alph{chapter}"
15800 msgstr "\\Alph{chapter}"
15802 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15803 msgid "\\arabic{footnote}"
15804 msgstr "\\arabic{footnote}"
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15807 msgid "\\Roman{section}."
15808 msgstr "\\Roman{section}."
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15811 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15812 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15815 msgid "\\Alph{subsection}."
15816 msgstr "\\Alph{subsection}."
15818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15819 msgid "\\arabic{subsection}."
15820 msgstr "\\arabic{subsection}."
15822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15823 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15824 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15827 msgid "\\alph{subsubsection}."
15828 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15831 msgid "\\alph{paragraph}."
15832 msgstr "\\alph{paragraph}."
15834 #: lib/layouts/paper.layout:3
15835 msgid "Paper (Standard Class)"
15836 msgstr "Paper (classe standard)"
15838 #: lib/layouts/paper.layout:172
15842 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15843 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15844 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15846 #: lib/layouts/paralist.module:11
15848 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15849 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15850 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15851 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15852 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15853 "Specific Manuals."
15855 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15856 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15857 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15858 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15859 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15860 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15861 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15863 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15864 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15865 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15866 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15867 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15868 #: lib/layouts/paralist.module:135
15869 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15870 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15872 #: lib/layouts/paralist.module:49
15873 msgid "AsParagraphItem"
15874 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15876 #: lib/layouts/paralist.module:53
15877 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15878 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15880 #: lib/layouts/paralist.module:58
15881 msgid "InParagraphItem"
15882 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15884 #: lib/layouts/paralist.module:62
15885 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15886 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15888 #: lib/layouts/paralist.module:67
15889 msgid "CompactItem"
15890 msgstr "ÉlémentCompact"
15892 #: lib/layouts/paralist.module:74
15893 msgid "Compact Itemize Options"
15894 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15896 #: lib/layouts/paralist.module:79
15897 msgid "AsParagraphEnum"
15898 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15900 #: lib/layouts/paralist.module:83
15901 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15902 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15904 #: lib/layouts/paralist.module:88
15905 msgid "InParagraphEnum"
15906 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15908 #: lib/layouts/paralist.module:92
15909 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15910 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15912 #: lib/layouts/paralist.module:97
15913 msgid "CompactEnum"
15914 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:104
15917 msgid "Compact Enumerate Options"
15918 msgstr "Options d'énumération compacte"
15920 #: lib/layouts/paralist.module:109
15921 msgid "AsParagraphDescr"
15922 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15924 #: lib/layouts/paralist.module:113
15925 msgid "As Paragraph Description Options"
15926 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15928 #: lib/layouts/paralist.module:118
15929 msgid "InParagraphDescr"
15930 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15932 #: lib/layouts/paralist.module:122
15933 msgid "In Paragraph Description Options"
15934 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15936 #: lib/layouts/paralist.module:127
15937 msgid "CompactDescr"
15938 msgstr "DescriptionCompacte"
15940 #: lib/layouts/paralist.module:134
15941 msgid "Compact Description Options"
15942 msgstr "Options de description compacte"
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15945 msgid "PDF Comments"
15946 msgstr "Commentaires PDF"
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15950 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15951 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15952 "and the package documentation for details."
15954 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15955 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15956 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15959 msgid "Define Avatar"
15960 msgstr "Définir un avatar"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15963 msgid "PDF-comment"
15964 msgstr "Commentaire PDF"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15967 msgid "PDF-comment avatar:"
15968 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15971 msgid "Name of the Avatar"
15972 msgstr "Nom de l'avatar"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15975 msgid "Define PDF-Comment Style"
15976 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15979 msgid "PDF-comment style:"
15980 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15983 msgid "Name of the style"
15984 msgstr "Nom du style"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15987 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15988 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15991 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15992 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15995 msgid "Name of the list style"
15996 msgstr "Nom du style de liste"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15999 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16000 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16003 msgid "PDF-comment list style:"
16004 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16007 msgid "PDF-Comment-Setup"
16008 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16011 msgid "PDF (Setup)"
16012 msgstr "PDF (réglage)"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16015 msgid "PDF-Comment setup options"
16016 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16024 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16026 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16030 msgid "PDF-Annotation"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16038 msgid "PDFComment Options"
16039 msgstr "Options de commentaire PDF"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16042 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16044 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16051 msgid "PDF (Margin)"
16052 msgstr "PDF (marge)"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16056 msgstr "Balisage PDF"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16059 msgid "PDF (Markup)"
16060 msgstr "PDF (balisage)"
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16064 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16067 msgid "PDF-Freetext"
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16071 msgid "PDF (Freetext)"
16072 msgstr "PDF (texte)"
16074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16079 msgid "PDF (Square)"
16080 msgstr "PDF (carré)"
16082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16084 msgstr "Cercle PDF"
16086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16087 msgid "PDF (Circle)"
16088 msgstr "PDF (cercle)"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16096 msgstr "PDF (ligne)"
16098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16099 msgid "PDF-Sideline"
16100 msgstr "Ligne latérale PDF"
16102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16103 msgid "PDF (Sideline)"
16104 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16107 msgid "Insert the comment here"
16108 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16112 msgstr "Réponse PDF"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16115 msgid "PDF (Reply)"
16116 msgstr "PDF (réponse)"
16118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16119 msgid "PDF-Tooltip"
16120 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16123 msgid "PDF (Tooltip)"
16124 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16127 msgid "Tooltip Text"
16128 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16132 msgstr "Bulle d'aide"
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16135 msgid "Insert the tooltip text here"
16136 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16139 msgid "List of PDF Comments"
16140 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16143 msgid "[List of PDF Comments]"
16144 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16147 msgid "List Options|s"
16148 msgstr "Liste des options|s"
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16152 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16156 msgstr "Formulaire PDF"
16158 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16162 "documentation of hyperref for details."
16164 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16165 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16166 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16169 msgid "Begin PDF Form"
16170 msgstr "Début du formulaire PDF"
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16174 msgstr "Formulaire PDF"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16177 msgid "PDF Form Parameters"
16178 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16182 msgstr "Paramètres"
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16185 msgid "Insert PDF form parameters here"
16186 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16189 msgid "End PDF Form"
16190 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16193 msgid "PDF Link Setup"
16194 msgstr "Réglage du lien PDF"
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16197 msgid "PDF link setup"
16198 msgstr "Réglage du lien PDF"
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16202 msgstr "ChampTexte"
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16206 msgstr "CaseÀCocher"
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16217 msgid "Insert the label here"
16218 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16222 msgstr "BoutonPoussoir"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16225 msgid "SubmitButton"
16226 msgstr "BoutonEnvoyer"
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16229 msgid "ResetButton"
16232 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16236 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16237 msgid "The name of the PDF action"
16238 msgstr "Nom de l'action PDF"
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16241 msgid "Text Field Style"
16242 msgstr "Style de champ textuel"
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16245 msgid "Default text field style"
16246 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16248 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16249 msgid "Submit Button Style"
16250 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16252 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16253 msgid "Default submit button style"
16254 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16256 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16257 msgid "Push Button Style"
16258 msgstr "Style de bouton poussoir"
16260 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16261 msgid "Default push button style"
16262 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16265 msgid "Check Box Style"
16266 msgstr "Style de case à cocher"
16268 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16269 msgid "Default check box style"
16270 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16272 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16273 msgid "Reset Button Style"
16274 msgstr "Style de bouton RàZ"
16276 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16277 msgid "Default reset button style"
16278 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16280 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16281 msgid "List Box Style"
16282 msgstr "Liste de boîte liste"
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16285 msgid "Default list box style"
16286 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16288 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16289 msgid "Combo Box Style"
16290 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16292 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16293 msgid "Default combo box style"
16294 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16296 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16297 msgid "Popdown Box Style"
16298 msgstr "Style de liste déroulante"
16300 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16301 msgid "Default popdown box style"
16302 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16305 msgid "Radio Box Style"
16306 msgstr "Style de boutons radio"
16308 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16309 msgid "Default radio box style"
16310 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16317 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16319 msgstr "TitreDiapo"
16321 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16323 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16328 msgid "Slide Option"
16329 msgstr "Option de diapo"
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16333 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16345 msgstr "DiapoLarge"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16352 msgid "Empty slide:"
16353 msgstr "Diapo vide :"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16356 msgid "Section Option"
16357 msgstr "Options de section"
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16360 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16362 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16364 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16365 msgid "Itemize Type"
16366 msgstr "Type ListePuces"
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16369 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16370 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16373 msgid "ItemizeType1"
16374 msgstr "ListePucesType1"
16376 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16377 msgid "Enumerate Type"
16378 msgstr "Type d'énumération"
16380 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16382 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16384 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16385 msgid "EnumerateType1"
16386 msgstr "ÉnumérationType1"
16388 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16390 msgstr "DeuxColonnes"
16392 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16393 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16394 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16396 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16397 msgid "Left Column"
16398 msgstr "Colonne gauche"
16400 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16401 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16403 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16406 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16407 msgid "Numbered List (Level 1)"
16408 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16410 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16412 msgid "Numbered List (Level 2)"
16413 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16416 msgid "Numbered List (Level 3)"
16417 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16420 msgid "Numbered List (Level 4)"
16421 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16424 msgid "Bibliography Item"
16425 msgstr "Élément bibliographique"
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16429 msgstr "Sur la diapo"
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16433 msgstr "Sur les diapos"
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16436 msgid "Overlay Specification|S"
16437 msgstr "Spécification de recouvrement"
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16440 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16441 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16445 msgstr "Sur la diapo+"
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16449 msgstr "Sur la diapo*"
16451 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16452 msgid "Recipe Book"
16453 msgstr "Livre de recettes"
16455 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16456 msgid "\\thechapter"
16457 msgstr "\\thechapter"
16459 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16463 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16467 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16468 msgid "Ingredients"
16469 msgstr "Ingrédients"
16471 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16472 msgid "Ingredients Header"
16473 msgstr "En-tête ingrédients"
16475 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16476 msgid "Specify an optional ingredients header"
16477 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16479 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16480 msgid "Ingredients:"
16481 msgstr "Ingrédients :"
16483 #: lib/layouts/report.layout:3
16484 msgid "Report (Standard Class)"
16485 msgstr "Report (classe standard)"
16487 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16488 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16489 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16492 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16493 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16495 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16496 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16497 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16500 msgid "Affiliation (alternate)"
16501 msgstr "Affiliation (autre)"
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16504 msgid "Affiliation (alternate):"
16505 msgstr "Affiliation (autre) :"
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16508 msgid "Alternate Affiliation Option"
16509 msgstr "Option d'autre affiliation"
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16512 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16513 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16516 msgid "Affiliation (none)"
16517 msgstr "Affiliation (sans)"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16520 msgid "No affiliation"
16521 msgstr "Pas d'affiliation"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16524 msgid "Electronic Address:"
16525 msgstr "Adresse électronique :"
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16528 msgid "Electronic Address Option|s"
16529 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16532 msgid "Optional argument to the email command"
16533 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16536 msgid "Author URL Option"
16537 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16540 msgid "Optional argument to the homepage command"
16541 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16548 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16549 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16552 msgid "acknowledgments"
16553 msgstr "remerciements"
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16556 msgid "Ruled Table"
16557 msgstr "Tableau avec règles"
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16562 msgstr "Caractères spéciaux"
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16566 msgstr "Tourner la page"
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16570 msgstr "Texte large"
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16577 msgid "List of Videos"
16578 msgstr "Liste des vidéos"
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16586 msgstr "Lien vers un flottant"
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16590 msgstr "Lien vers un flottant"
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16593 msgid "lowercase text"
16594 msgstr "minuscules"
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16597 msgid "Online cite"
16598 msgstr "Citation en ligne"
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16601 msgid "online cite"
16602 msgstr "citation en ligne"
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16605 msgid "Text behind"
16606 msgstr "Texte après"
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16609 msgid "text behind the cite"
16610 msgstr "texte après citation"
16612 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16613 msgid "REVTeX (V. 4)"
16614 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16616 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16617 msgid "AltAffiliation"
16618 msgstr "AffiliationAlt"
16620 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16621 msgid "PACS number:"
16622 msgstr "Numéro PACS :"
16624 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16625 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16626 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16628 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16630 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16631 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16632 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16634 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16635 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16636 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16638 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16640 msgstr "Numéro R-S"
16642 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16644 msgstr "Phrase R-S"
16646 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16647 msgid "Safety phrase"
16648 msgstr "Phrase de sécurité"
16650 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16651 msgid "Phrase Text"
16652 msgstr "Texte de la phrase"
16654 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16655 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16657 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16659 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16661 msgstr "Phrase S :"
16663 #: lib/layouts/ruby.module:2
16664 msgid "Ruby (Furigana)"
16665 msgstr "Ruby (Furigana)"
16667 #: lib/layouts/ruby.module:8
16669 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16670 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16671 "the TeX engine) or a fallback definition."
16673 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16674 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16675 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16677 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16681 #: lib/layouts/ruby.module:49
16683 msgstr "texte ruby"
16685 #: lib/layouts/ruby.module:50
16686 msgid "Ruby Text|R"
16687 msgstr "Texte ruby|r"
16689 #: lib/layouts/ruby.module:51
16690 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16691 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16693 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16697 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16699 msgstr "Conférence"
16701 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16703 msgstr "LogoGauche"
16705 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16707 msgstr "Logo gauche :"
16709 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16711 msgstr "Taille du logo"
16713 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16714 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16715 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16717 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16721 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16722 msgid "Right logo:"
16723 msgstr "Logo droit :"
16725 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16726 msgid "Caption Width"
16727 msgstr "Largeur de la légende"
16729 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16730 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16731 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16734 msgid "KOMA-Script Article"
16735 msgstr "Article KOMA-Script"
16737 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16738 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16739 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16741 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16742 msgid "KOMA-Script Book"
16743 msgstr "Book KOMA-Script"
16745 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16746 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16747 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16750 msgid "\\alph{enumii})"
16751 msgstr "\\alph{enumii})"
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16755 msgstr "AjoutPartie"
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16763 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16765 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16768 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16772 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16774 msgstr "AjoutChap*"
16776 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16780 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16784 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16788 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16789 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16790 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16794 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16796 msgstr "En-têteTitre"
16798 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16799 msgid "Uppertitleback"
16800 msgstr "VersoTitreHaut"
16802 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16803 msgid "Lowertitleback"
16804 msgstr "VersoTitreBas"
16806 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16808 msgstr "TitreSupplémentaire"
16810 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16811 msgid "Frontispiece"
16812 msgstr "Frontispice"
16814 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16818 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16822 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16824 msgstr "Au-dessous"
16826 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16828 msgstr "au-dessous"
16830 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16834 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16835 msgid "Dictum Author"
16836 msgstr "Auteur du dicton"
16838 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16839 msgid "The author of this dictum"
16840 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16843 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16844 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16863 msgid "Specialmail"
16864 msgstr "CourrierSpécial"
16866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16867 msgid "Specialmail:"
16868 msgstr "CourrierSpécial :"
16870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16883 msgid "Your letter of:"
16884 msgstr "Votre lettre du :"
16886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16895 msgid "Customer no.:"
16896 msgstr "Numéro de client :"
16898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16903 msgid "Invoice no.:"
16904 msgstr "Numéro de facture :"
16906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16907 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16908 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16911 msgid "NextAddress"
16912 msgstr "AdresseSuivante"
16914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16915 msgid "Next Address:"
16916 msgstr "Adresse suivante :"
16918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16919 msgid "Sender Name:"
16920 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16923 msgid "Sender Phone:"
16924 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16927 msgid "Sender Fax:"
16928 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16931 msgid "Sender E-Mail:"
16932 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16935 msgid "Sender URL:"
16936 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16951 msgid "End of letter"
16952 msgstr "Fin de lettre"
16954 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16955 msgid "KOMA-Script Report"
16956 msgstr "Report KOMA-Script"
16958 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16959 msgid "Section Boxes"
16960 msgstr "Boîtes de section"
16962 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16964 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16966 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16967 "classe SciPoster."
16969 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16971 msgstr "BoîteSection"
16973 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16974 msgid "Section Box"
16975 msgstr "Boîte de section"
16977 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16978 msgid "Section Box Width|S"
16979 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16981 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16982 msgid "Width of the section Box"
16983 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16985 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16989 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16990 msgid "Section Box Heading"
16991 msgstr "En-tête de boîte de section"
16993 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16994 msgid "Insert the section box header here"
16995 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16997 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16998 msgid "SubsectionBox"
16999 msgstr "BoîteSousSection"
17001 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17002 msgid "Subsection Box"
17003 msgstr "Boîte de sous-section"
17005 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17006 msgid "SubsubsectionBox"
17007 msgstr "BoîteSousSousSection"
17009 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17010 msgid "Subsubsection Box"
17011 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17013 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17017 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17018 msgid "LandscapeSlide"
17019 msgstr "DiapoPaysage"
17021 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17022 msgid "Landscape Slide"
17023 msgstr "Diapo paysage"
17025 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17026 msgid "PortraitSlide"
17027 msgstr "DiapoPortrait"
17029 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17030 msgid "Portrait Slide"
17031 msgstr "Diapo portrait"
17033 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17034 msgid "SlideHeading"
17035 msgstr "TitreDiapo"
17037 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17038 msgid "SlideSubHeading"
17039 msgstr "SousTitreDiapo"
17041 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17042 msgid "ListOfSlides"
17043 msgstr "ListeDiapos"
17045 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17046 msgid "List of Slides"
17047 msgstr "Liste des diapos"
17049 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17050 msgid "SlideContents"
17051 msgstr "ContenuDiapo"
17053 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17054 msgid "Slide Contents"
17055 msgstr "Contenu diapo"
17057 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17058 msgid "ProgressContents"
17059 msgstr "SommaireProgression"
17061 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17062 msgid "Progress Contents"
17063 msgstr "Sommaire progression"
17065 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17066 msgid "Landscape Slide:"
17067 msgstr "Diapo paysage :"
17069 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17070 msgid "Portrait Slide:"
17071 msgstr "Diapo portrait :"
17073 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17077 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17081 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17082 msgid "[List Of Slides]"
17083 msgstr "[Liste des diapos]"
17085 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17086 msgid "[Slide Contents]"
17087 msgstr "[Contenu des diapos]"
17089 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17090 msgid "[Progress Contents]"
17091 msgstr "[Progession]"
17093 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17094 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17095 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17097 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17099 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17100 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17101 "standard Paragraph Shapes'."
17103 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17104 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17105 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17107 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17109 msgstr "Étiquette de CD"
17111 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17112 msgid "ShapedParagraphs"
17113 msgstr "ParagraphesEnForme"
17115 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17119 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17123 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17127 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17131 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17135 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17139 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17143 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17147 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17149 msgstr "Goutte d'eau"
17151 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17153 msgstr "Goutte inversée"
17155 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17159 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17160 msgid "Triangle up"
17161 msgstr "Triangle pointe en haut"
17163 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17164 msgid "Triangle down"
17165 msgstr "Triangle pointe en bas"
17167 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17168 msgid "Triangle left"
17169 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17171 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17172 msgid "Triangle right"
17173 msgstr "Triangle pointe à droite"
17175 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17179 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17180 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17182 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17185 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17186 msgid "Shape specification"
17187 msgstr "Spécification de forme"
17189 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17190 msgid "Specification of the shape"
17191 msgstr "Spécification de la forme"
17193 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17197 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17198 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17199 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17201 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17203 msgid "Conjecture*"
17204 msgstr "Conjecture*"
17206 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17211 msgstr "Algorithme*"
17213 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17217 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17218 msgid "The title as it appears in the running headers"
17219 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17221 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17222 msgid "AMS subject classifications:"
17223 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17226 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17227 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17230 msgid "Name of the conference"
17231 msgstr "Nom du congrès"
17233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17234 msgid "Conference:"
17235 msgstr "Conférence :"
17237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17238 msgid "CopyrightYear"
17239 msgstr "AnnéeCopyright"
17241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17242 msgid "Copyright year:"
17243 msgstr "Année de copyright :"
17245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17246 msgid "Copyrightdata"
17247 msgstr "DonnéesCopyright"
17249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17250 msgid "Copyright data:"
17251 msgstr "Données de copyright :"
17253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17254 msgid "TitleBanner"
17255 msgstr "BannièreTitre"
17257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17258 msgid "Title banner:"
17259 msgstr "Bannière de titre :"
17261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17262 msgid "PreprintFooter"
17263 msgstr "PiedDePreprint"
17265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17266 msgid "Preprint footer:"
17267 msgstr "Pied de preprint :"
17269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17270 msgid "Digital Object Identifier:"
17271 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17274 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17275 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17281 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17285 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17289 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17290 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17291 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17293 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17294 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17295 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17297 #: lib/layouts/slides.layout:108
17299 msgstr "Nouvelle diapo :"
17301 #: lib/layouts/slides.layout:130
17305 #: lib/layouts/slides.layout:145
17306 msgid "New Overlay:"
17307 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17309 #: lib/layouts/slides.layout:185
17311 msgstr "Nouvelle note :"
17313 #: lib/layouts/slides.layout:210
17314 msgid "InvisibleText"
17315 msgstr "TexteInvisible"
17317 #: lib/layouts/slides.layout:217
17318 msgid "<Invisible Text Follows>"
17319 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17321 #: lib/layouts/slides.layout:234
17322 msgid "VisibleText"
17323 msgstr "TexteVisible"
17325 #: lib/layouts/slides.layout:241
17326 msgid "<Visible Text Follows>"
17327 msgstr "<Texte Visible Après>"
17329 #: lib/layouts/soul.module:2
17330 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17331 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17333 #: lib/layouts/soul.module:9
17335 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17336 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17337 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17340 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17341 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17342 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17343 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17345 #: lib/layouts/soul.module:17
17346 msgid "Spaceletters"
17347 msgstr "LettresEspacées"
17349 #: lib/layouts/soul.module:19
17353 #: lib/layouts/soul.module:33
17354 msgid "Strikethrough"
17357 #: lib/layouts/soul.module:35
17361 #: lib/layouts/soul.module:42
17365 #: lib/layouts/soul.module:44
17369 #: lib/layouts/soul.module:53
17371 msgstr "met en évidence"
17373 #: lib/layouts/soul.module:59
17375 msgstr "Majuscules"
17377 #: lib/layouts/soul.module:61
17381 #: lib/layouts/soul.module:71
17382 msgid "spaceletters"
17383 msgstr "lettresespacées"
17385 #: lib/layouts/soul.module:75
17386 msgid "strikethrough"
17389 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17393 #: lib/layouts/soul.module:83
17395 msgstr "mise en valeur"
17397 #: lib/layouts/soul.module:87
17399 msgstr "majuscules"
17401 #: lib/layouts/soul.module:91
17403 msgstr "Majuscules"
17405 #: lib/layouts/spie.layout:3
17406 msgid "SPIE Proceedings"
17407 msgstr "SPIE Proceedings"
17409 #: lib/layouts/spie.layout:60
17411 msgstr "InfoAuteur"
17413 #: lib/layouts/spie.layout:72
17414 msgid "Authorinfo:"
17415 msgstr "InfoAuteur :"
17417 #: lib/layouts/spie.layout:105
17418 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17419 msgstr "REMERCIEMENTS"
17421 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17426 msgid "\\Roman{part}"
17427 msgstr "\\Roman{part}"
17429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17431 msgstr "N° de partie"
17433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17435 msgstr "Chapitre # #"
17437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17440 msgstr "Section ##"
17442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17443 msgid "Paragraph ##"
17444 msgstr "Paragraphe # #"
17446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17447 msgid "\\arabic{enumi}."
17448 msgstr "\\arabic{enumi}."
17450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17451 msgid "\\roman{enumiii}."
17452 msgstr "\\roman{enumiii}."
17454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17455 msgid "\\Alph{enumiv}."
17456 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17459 msgid "Equation ##"
17460 msgstr "Équation # #"
17462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17463 msgid "Footnote ##"
17464 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17467 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17468 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17470 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17474 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17478 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17480 msgstr "Algorithmes"
17482 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17483 msgid "Margin Figures"
17484 msgstr "Figures en marge"
17486 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17487 msgid "Margin Tables"
17488 msgstr "Tableaux en marge"
17490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17491 msgid "Marginal notes"
17492 msgstr "Notes en marge"
17494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17496 msgstr "Notes de bas de page"
17498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
17506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17507 msgid "Index Entries"
17508 msgstr "Entrées d'index"
17510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17523 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17528 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17529 msgstr "Liste des listings"
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17532 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17533 msgid "List of Listings"
17534 msgstr "Liste des listings"
17536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1802
17537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4924
17538 msgid "Listings[[inset]]"
17541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17551 msgstr "Voir aussi"
17553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17559 msgstr "Sous-entrée"
17561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17567 msgstr "sans étiquette"
17569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17574 msgid "see equation[[nomencl]]"
17575 msgstr "voir équation"
17577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17578 msgid "page[[nomencl]]"
17581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17582 msgid "Nomenclature[[output]]"
17583 msgstr "Liste des symboles"
17585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17589 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17590 msgid "Part \\thepart"
17591 msgstr "Partie \\thepart"
17593 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17594 msgid "Chapter \\thechapter"
17595 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17597 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17598 msgid "Appendix \\thechapter"
17599 msgstr "Annexe \\thechapter"
17601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17602 msgid "Subparagraph*"
17603 msgstr "SousParagraphe*"
17605 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17606 #: lib/layouts/subequations.module:14
17607 msgid "Subequations"
17608 msgstr "Sous-équations"
17610 #: lib/layouts/subequations.module:6
17612 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17615 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17618 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17619 msgid "Front Matter"
17620 msgstr "Préliminaires"
17622 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17623 msgid "--- Front Matter ---"
17624 msgstr "--- Préliminaires ---"
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17627 msgid "Main Matter"
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17631 msgid "--- Main Matter ---"
17632 msgstr "--- Corps ---"
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17635 msgid "Back Matter"
17636 msgstr "Compléments"
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17639 msgid "--- Back Matter ---"
17640 msgstr "--- Compléments ---"
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17643 msgid "PartBacktext"
17644 msgstr "PartieTexteVerso"
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17648 msgstr "Titre de partie"
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17651 msgid "Title of this part"
17652 msgstr "Titre de cette partie"
17654 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17655 msgid "ChapSubtitle"
17656 msgstr "SousTitreChapitre"
17658 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17660 msgstr "AuteurChapitre"
17662 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17664 msgstr "ChapDevise"
17666 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17667 msgid "Run-in headings"
17668 msgstr "En-têtes courants"
17670 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17671 msgid "Sub-run-in headings"
17672 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17674 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17678 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17682 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17683 msgid "Author data:"
17684 msgstr "Données auteur :"
17686 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17688 msgstr "Titre TdM :"
17690 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17691 msgid "TOC author:"
17692 msgstr "Auteur TdM :"
17694 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17695 msgid "Running Author"
17696 msgstr "Auteur courant"
17698 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17699 msgid "Running Chapter"
17700 msgstr "Chapitre courant"
17702 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17703 msgid "Running chapter:"
17704 msgstr "Chapitre courant :"
17706 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17707 msgid "Running Section"
17708 msgstr "Section courante"
17710 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17711 msgid "Running section:"
17712 msgstr "Section courante :"
17714 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17718 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17719 msgid "Abstract* (not printed)"
17720 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17722 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17723 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17727 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17728 msgid "Alternative name"
17731 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17732 msgid "Longest Description Label"
17733 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17735 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17736 msgid "Longest description label"
17737 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17739 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17743 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17747 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17749 msgstr "Preuve(CQFD)"
17751 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17752 msgid "Proof(smartQED)"
17753 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17755 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17756 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17757 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17759 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17760 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17762 msgstr "Note d'en-tête"
17764 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17765 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17766 msgid "Headnote (optional):"
17767 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17769 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17770 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17771 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17773 msgstr "remerciements"
17775 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17776 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17780 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17781 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17782 msgid "Institute #"
17783 msgstr "N° institut"
17785 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17786 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17787 msgid "Corr Author:"
17788 msgstr "Auteur réf. :"
17790 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17791 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17793 msgstr "Tirés à part"
17795 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17796 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17798 msgstr "Tirés à part :"
17800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17801 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17802 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17806 msgstr "Sous-classe"
17808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17809 msgid "Mathematics Subject Classification"
17810 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17817 msgid "CR Subject Classification"
17818 msgstr "Classification de sujet CR"
17820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17821 msgid "Solution \\thesolution"
17822 msgstr "Solution \\thesolution"
17824 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17825 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17826 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17828 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17829 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17830 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17832 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17833 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17834 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17836 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17840 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17844 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17845 msgid "Contributors"
17846 msgstr "Collaborateurs"
17848 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17849 msgid "List of Contributors"
17850 msgstr "Liste des collaborateurs"
17852 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17853 msgid "Contributor List"
17854 msgstr "Liste des collaborateurs"
17856 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17857 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17858 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17859 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17860 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17861 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17862 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17863 msgid "For editors"
17864 msgstr "Pour éditeurs"
17866 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17867 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17868 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17870 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17874 #: lib/layouts/sweave.module:7
17876 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17877 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17879 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17880 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17883 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17884 msgid "Sweave Input File"
17885 msgstr "Fichier source Sweave"
17887 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17888 msgid "Number Tables by Section"
17889 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17891 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17893 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17894 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17896 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17897 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17900 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17901 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17902 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17904 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17905 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17906 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17909 msgid "Fancy Colored Boxes"
17910 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17914 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17915 "the tcolorbox documentation for details."
17917 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17918 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17922 msgstr "Boîte colorée"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17925 msgid "Color Box Options"
17926 msgstr "Options de boîte colorée"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17929 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17931 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17934 msgid "Dynamic Color Box"
17935 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17938 msgid "Color Box (Dynamic)"
17939 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17942 msgid "Fit Color Box"
17943 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17946 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17947 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17950 msgid "Raster Color Box"
17951 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17954 msgid "Subtitle Options"
17955 msgstr "Options de sous-titre"
17957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17958 msgid "Insert the options here"
17959 msgstr "Saisir les options ici"
17961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17962 msgid "Color Box Separator"
17963 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17966 msgid "Color Boxes"
17967 msgstr "Boîtes colorées"
17969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17974 msgid "Color Box Line"
17975 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17978 msgid "Color Box Setup"
17979 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17982 msgid "New Color Box Type"
17983 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17986 msgid "New Box Options"
17987 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17990 msgid "Options for the new box type (optional)"
17991 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17994 msgid "Name of the new box type"
17995 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18002 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18003 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18006 msgid "Default Value"
18007 msgstr "Valeur implicite"
18009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18010 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18011 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18014 msgid "Custom Color Box 1"
18015 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18018 msgid "More Color Box Options"
18019 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18022 msgid "Insert more color box options here"
18023 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18026 msgid "Custom Color Box 2"
18027 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18030 msgid "Custom Color Box 3"
18031 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18034 msgid "Custom Color Box 4"
18035 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18038 msgid "Custom Color Box 5"
18039 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18045 msgid "Fact \\thefact."
18046 msgstr "Fait \\thefact."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18052 msgid "Definition \\thedefinition."
18053 msgstr "Definition \\thedefinition."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18059 msgid "Example \\theexample."
18060 msgstr "Exemple \\theexample."
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18066 msgid "Problem \\theproblem."
18067 msgstr "Problème \\theproblem."
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18073 msgid "Exercise \\theexercise."
18074 msgstr "Exercice \\theexercise."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18077 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18078 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18082 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18083 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18084 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18085 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18086 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18087 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18088 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18089 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18091 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18092 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18093 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18094 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18095 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18096 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18097 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18098 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18099 "par chapitres », respectivement."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18102 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18103 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18107 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18108 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18109 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18110 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18111 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18112 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18113 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18115 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18116 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18117 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18118 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18119 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18120 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18121 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18124 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18125 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18132 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18133 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18134 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18135 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18137 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18138 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18139 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18140 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18141 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18142 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18143 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18147 msgid "Criterion \\thecriterion."
18148 msgstr "Critère \\thecriterion."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18164 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18165 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18171 msgstr "Algorithme."
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18175 msgid "Axiom \\theaxiom."
18176 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18192 msgid "Condition \\thecondition."
18193 msgstr "Condition \\thecondition."
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18199 msgstr "Condition*"
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18205 msgstr "Condition."
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18210 msgid "Note \\thenote."
18211 msgstr "Note \\thenote."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18227 msgid "Notation \\thenotation."
18228 msgstr "Notation \\thenotation."
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18244 msgid "Summary \\thesummary."
18245 msgstr "Résumé \\thesummary."
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18261 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18262 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18267 msgid "Acknowledgement*"
18268 msgstr "Remerciement*"
18270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18272 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18273 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18278 msgid "Conclusion*"
18279 msgstr "Conclusion*"
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18284 msgid "Conclusion."
18285 msgstr "Conclusion."
18287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18302 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18308 msgid "Assumption \\theassumption."
18309 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18314 msgid "Assumption*"
18315 msgstr "Hypothèse*"
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18320 msgid "Assumption."
18321 msgstr "Hypothèse."
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18336 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18337 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18341 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18342 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18343 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18344 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18345 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18346 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18347 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18348 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18350 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18351 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18352 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18353 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18354 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18355 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18356 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18359 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18360 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18364 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18365 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18367 "in both numbered and non-numbered forms."
18369 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18370 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18371 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18372 "Question, numérotés ou non numérotés."
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18375 msgid "Criterion \\thetheorem."
18376 msgstr "Critère \\thetheorem."
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18379 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18380 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18383 msgid "Axiom \\thetheorem."
18384 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18387 msgid "Condition \\thetheorem."
18388 msgstr "Condition \\thetheorem."
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18391 msgid "Note \\thetheorem."
18392 msgstr "Note \\thetheorem."
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18395 msgid "Notation \\thetheorem."
18396 msgstr "Notation \\thetheorem."
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18399 msgid "Summary \\thetheorem."
18400 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18403 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18404 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18407 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18408 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18411 msgid "Assumption \\thetheorem."
18412 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18415 msgid "Question \\thetheorem."
18416 msgstr "Question \\thetheorem."
18418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18419 msgid "Fact \\thetheorem."
18420 msgstr "Note \\thetheorem."
18422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18423 msgid "Problem \\thetheorem."
18424 msgstr "Problème \\thetheorem."
18426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18427 msgid "Exercise \\thetheorem."
18428 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18431 msgid "Solution \\thetheorem."
18432 msgstr "Solution \\thetheorem."
18434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18435 msgid "Remark \\thetheorem."
18436 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18439 msgid "Claim \\thetheorem."
18440 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18443 msgid "AMS Theorems"
18444 msgstr "Théorèmes AMS"
18446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18448 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18449 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18450 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18451 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18453 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18454 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18455 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18456 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18457 "(numérotation par ...) »."
18459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18460 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18461 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18463 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18469 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18470 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18471 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18473 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18474 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18475 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18476 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18477 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18478 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18479 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18482 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18483 msgid "Case (Level 1)"
18484 msgstr "Cas (niveau 1)"
18486 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18487 msgid "Case \\arabic{casei}."
18488 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18490 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18491 msgid "Case (Level 2)"
18492 msgstr "Cas (niveau 2)"
18494 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18495 msgid "Case \\roman{caseii}."
18496 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18498 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18499 msgid "Case (Level 3)"
18500 msgstr "Cas (niveau 3)"
18502 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18503 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18504 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18506 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18507 msgid "Case (Level 4)"
18508 msgstr "Cas (niveau 4)"
18510 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18511 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18512 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18515 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18516 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18520 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18521 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18522 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18523 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18524 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18526 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18527 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18528 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18529 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18530 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18533 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18534 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18535 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18539 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18540 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18541 "chapter environment."
18543 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18544 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18545 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18547 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18548 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18549 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18551 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18553 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18554 "'Additional Theorem Text' argument."
18556 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18557 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18559 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18560 msgid "Named Theorem"
18561 msgstr "Théorème nommé"
18563 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18564 msgid "Named Theorem."
18565 msgstr "Théorème nommé."
18567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18585 msgstr "Affirmation*"
18587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18588 msgid "Alternative proof string"
18589 msgstr "Autre expression de la preuve"
18591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18592 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18593 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18603 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18604 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18605 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18606 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18607 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18610 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18611 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18612 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18616 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18619 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18620 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18623 msgid "Conjecture."
18624 msgstr "Conjecture."
18626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18646 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18647 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18648 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18650 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18652 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18653 "using the extended AMS machinery."
18655 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18656 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18658 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18659 msgid "Standard Theorems"
18660 msgstr "Théorèmes standard"
18662 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18664 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18665 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18666 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18668 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18669 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18670 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18671 "(numérotation par ...) »."
18673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18678 msgid "Alternative optional name or title"
18679 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18682 msgid "Prop \\theprop."
18683 msgstr "Prop \\theprop."
18685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18687 msgstr "Prob(lème)"
18689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18695 msgstr "\\theprob."
18697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18702 msgid "# [number of Prob]"
18705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18706 msgid "Label of Problem"
18707 msgstr "Étiquette de problème"
18709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18710 msgid "Label of the corresponding problem"
18711 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18714 msgid "Property \\theproperty."
18715 msgstr "Propriété \\theproperty."
18717 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18719 msgstr "Notes TODO"
18721 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18723 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18724 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18725 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18726 "suppresses the output of TODO notes."
18728 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18729 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18730 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18731 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18734 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18738 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18739 msgid "List of TODOs"
18740 msgstr "Liste des TODO"
18742 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18743 msgid "[List of TODOs]"
18744 msgstr "[Liste des TODO]"
18746 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18747 msgid "List of TODOs Heading|s"
18748 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18750 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18751 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18752 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18754 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18755 msgid "TODO Note (Margin)"
18756 msgstr "Note TODO (en marge)"
18758 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18759 msgid "TODO (Margin)"
18760 msgstr "TODO (en marge)"
18762 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18763 msgid "TODO Note Options|s"
18764 msgstr "Options de note TODO|s"
18766 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18767 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18768 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18770 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18771 msgid "TODO Note (inline)"
18772 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18774 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18775 msgid "TODO (Inline)"
18776 msgstr "TODO (en ligne)"
18778 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18779 msgid "Missing Figure"
18780 msgstr "Figure manquante"
18782 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18783 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18784 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18786 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18787 msgid "Todo[Inline]"
18788 msgstr "Todo[en ligne]"
18790 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18791 msgid "Todo[margin]"
18792 msgstr "Todo[en marge]"
18794 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18795 msgid "MissingFigure"
18796 msgstr "FigureManquante"
18798 #: lib/layouts/treport.layout:3
18799 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18800 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18804 msgstr "Book Tufte"
18806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18808 msgstr "Note latérale"
18810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18812 msgstr "note latérale"
18814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18815 msgid "bibl. entry"
18816 msgstr "entrée biblio"
18818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18820 msgstr "Note en marge"
18822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18824 msgstr "note en marge"
18826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18828 msgstr "Nouvelle idée"
18830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18831 msgid "new thought"
18832 msgstr "nouvelle idée"
18834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18836 msgstr "Tout en capitales"
18838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18840 msgstr "tout en capitales"
18842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18844 msgstr "Petites capitales"
18846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18848 msgstr "petites capitales"
18850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18852 msgstr "Pleine largeur"
18854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18855 msgid "Margin Figure"
18856 msgstr "Figures en marge"
18858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18859 msgid "Margin Table"
18860 msgstr "Tableau en marge"
18862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18863 msgid "MarginTable"
18864 msgstr "Tableau en marge"
18866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18867 msgid "MarginFigure"
18868 msgstr "Figure en marge"
18870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18871 msgid "Tufte Handout"
18872 msgstr "Handout Tufte"
18874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18878 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18879 msgid "Variable-width Minipages"
18880 msgstr "Minipages à largeur variable"
18882 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18884 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18885 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18886 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18887 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18888 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18889 "side-by-side.lyx."
18891 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18892 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18893 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18894 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18895 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18896 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18898 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18899 msgid "Minipage (Var. Width)"
18900 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18902 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18903 msgid "Minipage (var.)"
18904 msgstr "Minipage (var.)"
18906 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18907 msgid "Vert. Adjustment"
18908 msgstr "Ajustement vert."
18910 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18911 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18912 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18914 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18916 msgstr "Largeur max."
18918 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18919 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18920 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18922 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18923 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18927 #: lib/languages:156
18931 #: lib/languages:168
18935 #: lib/languages:188
18936 msgid "English (USA)"
18937 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18939 #: lib/languages:202
18943 #: lib/languages:212
18944 msgid "Greek (ancient)"
18945 msgstr "Grec (ancien)"
18947 #: lib/languages:232
18948 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18949 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18951 #: lib/languages:244
18952 msgid "Arabic (Arabi)"
18955 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18959 #: lib/languages:287
18963 #: lib/languages:297
18964 msgid "English (Australia)"
18965 msgstr "Anglais (Australie)"
18967 #: lib/languages:312
18968 msgid "German (Austria, old spelling)"
18969 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18971 #: lib/languages:327
18972 msgid "German (Austria)"
18973 msgstr "Allemand (Autriche)"
18975 #: lib/languages:340
18976 msgid "Azerbaijani"
18977 msgstr "Azerbaidjanais"
18979 #: lib/languages:356
18981 msgstr "Indonesien"
18983 #: lib/languages:368
18987 #: lib/languages:378
18991 #: lib/languages:395
18993 msgstr "Biélorusse"
18995 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18999 #: lib/languages:418
19003 #: lib/languages:429
19004 msgid "Portuguese (Brazil)"
19005 msgstr "Portugais (Brésil)"
19007 #: lib/languages:443
19011 #: lib/languages:454
19012 msgid "English (UK)"
19013 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19015 #: lib/languages:467
19019 #: lib/languages:481
19020 msgid "English (Canada)"
19021 msgstr "Anglais (Canada)"
19023 #: lib/languages:494
19024 msgid "French (Canada)"
19025 msgstr "Français (Canadien)"
19027 #: lib/languages:507
19031 #: lib/languages:521
19032 msgid "Chinese (simplified)"
19033 msgstr "Chinois (simplifié)"
19035 #: lib/languages:533
19036 msgid "Chinese (traditional)"
19037 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19039 #: lib/languages:545
19040 msgid "Church Slavonic"
19041 msgstr "Slavon liturgique"
19043 #: lib/languages:558
19047 #: lib/languages:565
19051 #: lib/languages:577
19055 #: lib/languages:591
19059 #: lib/languages:605
19060 msgid "Divehi (Maldivian)"
19061 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19063 #: lib/languages:613
19065 msgstr "Néerlandais"
19067 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19068 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19072 #: lib/languages:643
19076 #: lib/languages:655
19080 #: lib/languages:672
19084 #: lib/languages:689
19088 #: lib/languages:702
19092 #: lib/languages:715
19096 #: lib/languages:727
19100 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19104 #: lib/languages:755
19105 msgid "German (old spelling)"
19106 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19108 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19112 #: lib/languages:787
19113 msgid "German (Switzerland)"
19114 msgstr "Allemand (Suisse)"
19116 #: lib/languages:803
19117 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19118 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19120 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19125 #: lib/languages:832
19126 msgid "Greek (polytonic)"
19127 msgstr "Grec (polytonique)"
19129 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19133 #: lib/languages:873
19137 #: lib/languages:894
19141 #: lib/languages:908
19142 msgid "Interlingua"
19143 msgstr "Interlingua"
19145 #: lib/languages:920
19149 #: lib/languages:931
19153 #: lib/languages:946
19157 #: lib/languages:960
19158 msgid "Japanese (CJK)"
19159 msgstr "Japonnais (CJK)"
19161 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19165 #: lib/languages:981
19169 #: lib/languages:990
19173 #: lib/languages:998
19177 #: lib/languages:1019
19178 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19179 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19181 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19185 #: lib/languages:1057
19189 #: lib/languages:1071
19193 # C'est un dialecte allemand
19194 # Non, c'est une langue (JPC)
19195 #: lib/languages:1103
19196 msgid "Lower Sorbian"
19197 msgstr "Bas Sorabe"
19199 #: lib/languages:1115
19203 #: lib/languages:1128
19205 msgstr "Macédonien"
19207 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19211 #: lib/languages:1152
19215 #: lib/languages:1162
19219 #: lib/languages:1174
19220 msgid "English (New Zealand)"
19221 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19223 #: lib/languages:1187
19224 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19225 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19227 #: lib/languages:1216
19228 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19229 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19231 #: lib/languages:1230
19235 #: lib/languages:1242
19236 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19237 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19239 #: lib/languages:1252
19240 msgid "Piedmontese"
19241 msgstr "Piémontais"
19243 #: lib/languages:1264
19247 #: lib/languages:1277
19251 #: lib/languages:1290
19255 #: lib/languages:1303
19259 #: lib/languages:1315
19263 #: lib/languages:1331
19267 #: lib/languages:1342
19271 #: lib/languages:1352
19275 #: lib/languages:1368
19279 #: lib/languages:1385
19280 msgid "Serbian (Latin)"
19281 msgstr "Serbe (latin)"
19283 #: lib/languages:1398
19287 #: lib/languages:1412
19291 #: lib/languages:1424
19295 #: lib/languages:1441
19296 msgid "Spanish (Mexico)"
19297 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19299 #: lib/languages:1456
19303 #: lib/languages:1470
19307 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19311 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19315 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19319 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19323 #: lib/languages:1538
19327 #: lib/languages:1554
19331 #: lib/languages:1565
19335 # C'est un dialecte allemand
19336 # Non, c'est une langue (JPC)
19337 #: lib/languages:1579
19338 msgid "Upper Sorbian"
19339 msgstr "Haut Sorabe"
19341 #: lib/languages:1592
19345 #: lib/languages:1601
19347 msgstr "Vietnamien"
19349 #: lib/languages:1613
19353 #: lib/latexfonts:94
19354 msgid "AE (Almost European)"
19355 msgstr "AE (Almost European)"
19357 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19359 msgstr "Bera Serif"
19361 #: lib/latexfonts:116
19365 #: lib/latexfonts:122
19366 msgid "Concrete Roman"
19367 msgstr "Concrete Roman"
19369 #: lib/latexfonts:129
19370 msgid "Zapf Chancery"
19371 msgstr "Zapf Chancery"
19373 #: lib/latexfonts:135
19374 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19375 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19377 #: lib/latexfonts:141
19378 msgid "Crimson (Cochineal)"
19379 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19381 #: lib/latexfonts:150
19385 #: lib/latexfonts:156
19386 msgid "Computer Modern Roman"
19387 msgstr "Computer Modern Roman"
19389 #: lib/latexfonts:164
19390 msgid "Crimson Pro"
19391 msgstr "Crimson Pro"
19393 #: lib/latexfonts:175
19394 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19395 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19397 #: lib/latexfonts:186
19398 msgid "Crimson Pro (Light)"
19399 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19401 #: lib/latexfonts:197
19402 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19403 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19405 #: lib/latexfonts:208
19406 msgid "DejaVu Serif"
19407 msgstr "DejaVu Serif"
19409 #: lib/latexfonts:214
19410 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19411 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19413 #: lib/latexfonts:225
19414 msgid "IBM Plex Serif"
19415 msgstr "IBM Plex Serif"
19417 #: lib/latexfonts:232
19418 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19419 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19421 #: lib/latexfonts:240
19422 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19423 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19425 #: lib/latexfonts:248
19426 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19427 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19429 #: lib/latexfonts:256
19430 msgid "Source Serif Pro"
19431 msgstr "Source Serif Pro"
19433 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19434 msgid "URW Garamond"
19435 msgstr "URW Garamond"
19437 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19438 #: lib/latexfonts:315
19442 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19446 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19447 msgid "Latin Modern Roman"
19448 msgstr "Latin Modern Roman"
19450 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19451 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19452 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19454 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19455 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19456 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19458 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19459 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19460 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19462 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19464 msgstr "Minion Pro"
19466 #: lib/latexfonts:436
19467 msgid "New Century Schoolbook"
19468 msgstr "New Century Schoolbook"
19470 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19472 msgstr "Noto Serif"
19474 #: lib/latexfonts:459
19475 msgid "Noto Serif (Medium)"
19476 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19478 #: lib/latexfonts:469
19479 msgid "Noto Serif (Thin)"
19480 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19482 #: lib/latexfonts:479
19483 msgid "Noto Serif (Light)"
19484 msgstr "Noto Serif (Light)"
19486 #: lib/latexfonts:489
19487 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19488 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19490 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19491 #: lib/latexfonts:533
19495 #: lib/latexfonts:539
19499 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19500 msgid "Times Roman"
19501 msgstr "Times Roman"
19503 #: lib/latexfonts:575
19504 msgid "TeX Gyre Bonum"
19505 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19507 #: lib/latexfonts:581
19508 msgid "TeX Gyre Chorus"
19509 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19511 #: lib/latexfonts:587
19512 msgid "TeX Gyre Pagella"
19513 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19515 #: lib/latexfonts:593
19516 msgid "TeX Gyre Schola"
19517 msgstr "TeX Gyre Schola"
19519 #: lib/latexfonts:599
19520 msgid "TeX Gyre Termes"
19521 msgstr "TeX Gyre Termes"
19523 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19524 msgid "Utopia (Fourier)"
19525 msgstr "Utopia (Fourier)"
19527 #: lib/latexfonts:639
19528 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19529 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19531 #: lib/latexfonts:651
19532 msgid "Avant Garde"
19533 msgstr "Avant Garde"
19535 #: lib/latexfonts:657
19539 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19543 #: lib/latexfonts:694
19547 #: lib/latexfonts:705
19548 msgid "Chivo (Thin)"
19549 msgstr "Chivo (étroit))"
19551 #: lib/latexfonts:716
19552 msgid "Chivo (Light)"
19553 msgstr "Chivo (Light)"
19555 #: lib/latexfonts:727
19559 #: lib/latexfonts:737
19560 msgid "Chivo (Medium)"
19561 msgstr "Chivo (Medium)"
19563 #: lib/latexfonts:748
19567 #: lib/latexfonts:755
19568 msgid "Computer Modern Sans"
19569 msgstr "Computer Modern Sans"
19571 #: lib/latexfonts:762
19572 msgid "DejaVu Sans"
19573 msgstr "DejaVu Sans"
19575 #: lib/latexfonts:769
19576 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19577 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19579 #: lib/latexfonts:776
19583 #: lib/latexfonts:787
19584 msgid "Fira Sans (Book)"
19585 msgstr "Fira Sans (Book)"
19587 #: lib/latexfonts:799
19588 msgid "Fira Sans (Light)"
19589 msgstr "Fira Sans (Light)"
19591 #: lib/latexfonts:811
19592 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19593 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19595 #: lib/latexfonts:823
19596 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19597 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19599 #: lib/latexfonts:835
19600 msgid "Fira Sans (Thin)"
19601 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19603 #: lib/latexfonts:847
19604 msgid "IBM Plex Sans"
19605 msgstr "IBM Plex Sans"
19607 #: lib/latexfonts:855
19608 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19609 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19611 #: lib/latexfonts:864
19612 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19613 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19615 #: lib/latexfonts:873
19616 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19617 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19619 #: lib/latexfonts:882
19620 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19621 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19623 #: lib/latexfonts:891
19624 msgid "Source Sans Pro"
19625 msgstr "Source Sans Pro"
19627 #: lib/latexfonts:900
19631 #: lib/latexfonts:908
19635 #: lib/latexfonts:915
19636 msgid "Iwona (Light)"
19637 msgstr "Iwona (Light)"
19639 #: lib/latexfonts:922
19640 msgid "Iwona (Condensed)"
19641 msgstr "Iwona (Condensed)"
19643 #: lib/latexfonts:929
19644 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19645 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19647 #: lib/latexfonts:936
19651 #: lib/latexfonts:943
19652 msgid "Kurier (Light)"
19653 msgstr "Kurier (léger)"
19655 #: lib/latexfonts:950
19656 msgid "Kurier (Condensed)"
19657 msgstr "Kurier (Condensed)"
19659 #: lib/latexfonts:957
19660 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19661 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19663 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19664 msgid "Libertinus Sans"
19665 msgstr "Libertine Sans"
19667 #: lib/latexfonts:982
19668 msgid "Latin Modern Sans"
19669 msgstr "Latin Modern Sans"
19671 #: lib/latexfonts:989
19675 #: lib/latexfonts:999
19676 msgid "Noto Sans (Medium)"
19677 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19679 #: lib/latexfonts:1010
19680 msgid "Noto Sans (Thin)"
19681 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19683 #: lib/latexfonts:1021
19684 msgid "Noto Sans (Light)"
19685 msgstr "Noto Sans (Light)"
19687 #: lib/latexfonts:1032
19688 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19689 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19691 #: lib/latexfonts:1043
19695 #: lib/latexfonts:1051
19696 msgid "TeX Gyre Adventor"
19697 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19699 #: lib/latexfonts:1057
19700 msgid "TeX Gyre Heros"
19701 msgstr "TeX Gyre Heros"
19703 #: lib/latexfonts:1063
19704 msgid "URW Classico (Optima)"
19705 msgstr "URW Classico (Optima)"
19707 #: lib/latexfonts:1074
19711 #: lib/latexfonts:1082
19712 msgid "CM Typewriter Light"
19713 msgstr "CM chasse fixe léger"
19715 #: lib/latexfonts:1089
19716 msgid "Computer Modern Typewriter"
19717 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19719 #: lib/latexfonts:1096
19723 #: lib/latexfonts:1103
19724 msgid "DejaVu Sans Mono"
19725 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19727 #: lib/latexfonts:1110
19731 #: lib/latexfonts:1121
19732 msgid "IBM Plex Mono"
19733 msgstr "IBM Plex Mono"
19735 #: lib/latexfonts:1129
19736 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19737 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19739 #: lib/latexfonts:1138
19740 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19741 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19743 #: lib/latexfonts:1147
19744 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19745 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19747 #: lib/latexfonts:1156
19748 msgid "Source Code Pro"
19749 msgstr "Source Code Pro"
19751 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19752 msgid "Libertine Mono"
19753 msgstr "Libertine mono"
19755 #: lib/latexfonts:1180
19756 msgid "Libertinus Mono"
19757 msgstr "Libertine mono"
19759 #: lib/latexfonts:1188
19760 msgid "Latin Modern Typewriter"
19761 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19763 #: lib/latexfonts:1195
19767 #: lib/latexfonts:1202
19771 #: lib/latexfonts:1211
19775 #: lib/latexfonts:1219
19776 msgid "TeX Gyre Cursor"
19777 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19779 #: lib/latexfonts:1225
19780 msgid "TX Typewriter"
19781 msgstr "Chasse fixe TX"
19783 #: lib/latexfonts:1237
19784 msgid "Crimson (New TX)"
19785 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19787 #: lib/latexfonts:1245
19791 #: lib/latexfonts:1251
19792 msgid "URW Garamond (New TX)"
19793 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19795 #: lib/latexfonts:1259
19796 msgid "Iwona (Math)"
19797 msgstr "Iwona (math)"
19799 #: lib/latexfonts:1272
19800 msgid "Kurier (Math)"
19801 msgstr "Kurier (Math)"
19803 #: lib/latexfonts:1285
19804 msgid "Libertine (New TX)"
19805 msgstr "Libertine (New TX)"
19807 #: lib/latexfonts:1293
19808 msgid "Libertinus Math"
19809 msgstr "Libertine Math"
19811 #: lib/latexfonts:1300
19812 msgid "Minion Pro (New TX)"
19813 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19815 #: lib/latexfonts:1309
19816 msgid "Times Roman (New TX)"
19817 msgstr "Times Roman (new TX)"
19819 #: lib/encodings:55
19820 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19821 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19823 #: lib/encodings:59
19824 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19825 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19827 #: lib/encodings:62
19828 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19829 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19831 #: lib/encodings:65
19832 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19833 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19835 #: lib/encodings:68
19836 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19837 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19839 #: lib/encodings:71
19840 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19841 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19843 #: lib/encodings:75
19844 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19845 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19847 #: lib/encodings:79
19848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19849 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19851 #: lib/encodings:83
19852 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19853 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19855 #: lib/encodings:86
19856 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19857 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19859 #: lib/encodings:89
19860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19861 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19863 #: lib/encodings:92
19864 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19865 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19867 #: lib/encodings:95
19868 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19869 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19871 #: lib/encodings:98
19872 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19873 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19875 #: lib/encodings:101
19876 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19877 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19879 #: lib/encodings:104
19880 msgid "DOS (CP 437)"
19881 msgstr "DOS (CP 437)"
19883 #: lib/encodings:108
19884 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19885 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19887 #: lib/encodings:111
19888 msgid "Western European (CP 850)"
19889 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19891 #: lib/encodings:114
19892 msgid "Central European (CP 852)"
19893 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19895 #: lib/encodings:118
19896 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19897 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19899 #: lib/encodings:123
19900 msgid "Western European (CP 858)"
19901 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19903 #: lib/encodings:126
19904 msgid "Hebrew (CP 862)"
19905 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19907 #: lib/encodings:129
19908 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19909 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19911 #: lib/encodings:133
19912 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19913 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19915 #: lib/encodings:136
19916 msgid "Central European (CP 1250)"
19917 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19919 #: lib/encodings:140
19920 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19921 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19923 #: lib/encodings:144
19924 msgid "Western European (CP 1252)"
19925 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19927 #: lib/encodings:147
19928 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19929 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19931 #: lib/encodings:151
19932 msgid "Arabic (CP 1256)"
19933 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19935 #: lib/encodings:154
19936 msgid "Baltic (CP 1257)"
19937 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19939 #: lib/encodings:158
19940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19941 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19943 #: lib/encodings:162
19944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19945 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19947 #: lib/encodings:166
19948 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19949 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19951 #: lib/encodings:170
19952 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19953 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19955 #: lib/encodings:182
19956 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19957 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19959 #: lib/encodings:192
19960 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19961 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19963 #: lib/encodings:199
19964 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19965 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19967 #: lib/encodings:203
19968 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19969 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19971 #: lib/encodings:207
19972 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19973 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19975 #: lib/encodings:211
19976 msgid "Korean (EUC-KR)"
19977 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19979 #: lib/encodings:215
19980 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19981 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19983 #: lib/encodings:219
19984 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19985 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19987 #: lib/encodings:223
19988 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19989 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19991 #: lib/encodings:230
19992 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19993 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19995 #: lib/encodings:232
19996 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19997 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19999 #: lib/encodings:234
20000 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20001 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20003 #: lib/encodings:236
20004 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20005 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20007 #: lib/encodings:242
20011 #: lib/encodings:246
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20016 msgid "Array Environment|y"
20017 msgstr "Environnement tableau|b"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20020 msgid "Cases Environment|C"
20021 msgstr "Environnement cas|c"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20024 msgid "Aligned Environment|l"
20025 msgstr "Environnement Aligné|v"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20028 msgid "AlignedAt Environment|v"
20029 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20032 msgid "Gathered Environment|h"
20033 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20036 msgid "Split Environment|S"
20037 msgstr "Environnement disjoint|j"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20040 msgid "Delimiters...|r"
20041 msgstr "Délimiteurs...|r"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20044 msgid "Matrix...|x"
20045 msgstr "Matrice...|t"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20052 msgid "AMS align Environment|a"
20053 msgstr "Environnement AMS align|S"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20056 msgid "AMS alignat Environment|t"
20057 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20060 msgid "AMS flalign Environment|f"
20061 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20064 msgid "AMS gather Environment|g"
20065 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20068 msgid "AMS multline Environment|m"
20069 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20072 msgid "Inline Formula|I"
20073 msgstr "Formule en ligne|l"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20076 msgid "Displayed Formula|D"
20077 msgstr "Formule hors ligne|h"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20080 msgid "Eqnarray Environment|E"
20081 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20084 msgid "AMS Environment|A"
20085 msgstr "Environnement AMS|S"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20088 msgid "Number Whole Formula|N"
20089 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20092 msgid "Number This Line|u"
20093 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20096 msgid "Equation Label|L"
20097 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20100 msgid "Copy as Reference|R"
20101 msgstr "Copier comme référence|C"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20116 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20122 msgid "Paste Recent|e"
20123 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20127 msgstr "Insertion|I"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20130 msgid "Split Cell|C"
20131 msgstr "Fractionner cellule|u"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20134 msgid "Rows & Columns| "
20135 msgstr "Lignes & colonnes| "
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20138 msgid "Add Line Above|o"
20139 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20142 msgid "Add Line Below|B"
20143 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20146 msgid "Delete Line Above|v"
20147 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20150 msgid "Delete Line Below|w"
20151 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20154 msgid "Add Line to Left"
20155 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20158 msgid "Add Line to Right"
20159 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20162 msgid "Delete Line to Left"
20163 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20166 msgid "Delete Line to Right"
20167 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20170 msgid "Show Math Toolbar"
20171 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20174 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20175 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20178 msgid "Show Table Toolbar"
20179 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20182 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20183 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20186 msgid "Next Cross-Reference|N"
20187 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20190 msgid "Go to Label|G"
20191 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20194 msgid "<Reference>|R"
20195 msgstr "<Référence>|r"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20198 msgid "(<Reference>)|e"
20199 msgstr "(<Référence>)|e"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20206 msgid "On Page <Page>|O"
20207 msgstr "Sur la page <page>|g"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20210 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20211 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20214 msgid "Formatted Reference|t"
20215 msgstr "Référence mise en forme|o"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20218 msgid "Textual Reference|x"
20219 msgstr "Référence textuelle|x"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20222 msgid "Label Only|L"
20223 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20239 msgid "Settings...|S"
20240 msgstr "Paramètres...|m"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20247 msgid "Capitalize|C"
20248 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20255 msgid "Copy as Reference|C"
20256 msgstr "Copier comme référence|C"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20259 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20260 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20263 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20264 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20267 msgid "Open Inset|O"
20268 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20271 msgid "Close Inset|C"
20272 msgstr "Fermer l'insert|i"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20276 msgid "Dissolve Inset|D"
20277 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20280 msgid "Show Label|L"
20281 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20284 msgid "Frameless|l"
20285 msgstr "Sans cadre|S"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20288 msgid "Simple Frame|F"
20289 msgstr "Cadre simple|p"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20292 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20293 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20296 msgid "Oval, Thin|a"
20297 msgstr "Ovale, fin|O"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20300 msgid "Oval, Thick|v"
20301 msgstr "Ovale, épais|v"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20304 msgid "Drop Shadow|w"
20305 msgstr "Ombre en relief|f"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20308 msgid "Shaded Background|B"
20309 msgstr "Fond ombré|b"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20312 msgid "Double Frame|u"
20313 msgstr "Double cadre|D"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20317 msgstr "Note LyX|N"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20321 msgstr "Commentaire|C"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20324 msgid "Greyed Out|G"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20328 msgid "Open All Notes|A"
20329 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20332 msgid "Close All Notes|l"
20333 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20340 msgid "Horizontal Phantom|H"
20341 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20344 msgid "Vertical Phantom|V"
20345 msgstr "Fantôme vertical|c"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20348 msgid "Normal Space|e"
20349 msgstr "Espace normale|e"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20352 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20353 msgstr "Espace normale insécable|o"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20356 msgid "Visible Space|a"
20357 msgstr "Espace visible|i"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20360 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20361 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20364 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20365 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20368 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20369 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20372 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20373 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20376 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20377 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20380 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20381 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20384 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20385 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20388 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20389 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20392 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20393 msgstr "Espace cadratin|c"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20396 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20397 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20400 msgid "Horizontal Fill|F"
20401 msgstr "Ressort horizontal|t"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20404 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20405 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20408 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20409 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20412 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20413 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20416 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20417 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20420 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20421 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20424 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20425 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20428 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20429 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20432 msgid "Custom Length|C"
20433 msgstr "Dimension réglable|s"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20436 msgid "Thin Space|T"
20437 msgstr "Espace fine|f"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20440 msgid "Medium Space|M"
20441 msgstr "Espace moyenne|m"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20444 msgid "Thick Space|i"
20445 msgstr "Espace large|l"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20448 msgid "Negative Thin Space|N"
20449 msgstr "Espace fine négative|v"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20452 msgid "Negative Medium Space|v"
20453 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20456 msgid "Negative Thick Space|h"
20457 msgstr "Espace large négative|g"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20460 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20461 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20464 msgid "Quad Space|Q"
20465 msgstr "Espace cadratin|c"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20468 msgid "Double Quad Space|u"
20469 msgstr "Espace double cadratin|u"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20472 msgid "Default Skip|D"
20473 msgstr "Implicite|I"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20476 msgid "Small Skip|S"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20480 msgid "Medium Skip|M"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20488 msgid "Half line height|H"
20489 msgstr "Demi interligne|D"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20492 msgid "Line height|L"
20493 msgstr "Interligne|I"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20496 msgid "Vertical Fill|F"
20497 msgstr "Ressort vertical|v"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20501 msgstr "Réglable|R"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20504 msgid "Settings...|e"
20505 msgstr "Paramètres...|e"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20509 msgstr "Inclus (include)|c"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20513 msgstr "Incorporé (input)|p"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20517 msgstr "Verbatim|V"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20520 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20521 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20528 msgid "Edit Included File...|E"
20529 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20533 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20536 msgid "Page Break|a"
20537 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20540 msgid "No Page Break|g"
20541 msgstr "Pas de saut de page|P"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20544 msgid "Clear Page|C"
20545 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20548 msgid "Clear Double Page|D"
20549 msgstr "Saut de page impaire|u"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20552 msgid "Ragged Line Break|R"
20553 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20556 msgid "Justified Line Break|J"
20557 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20560 msgid "Plain Separator|P"
20561 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20564 msgid "Paragraph Break|B"
20565 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20568 msgid "Edit Externally..."
20569 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20572 msgid "End Editing Externally..."
20573 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20576 msgid "Split Inset|t"
20577 msgstr "Diviser l'insert|D"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20580 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20581 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20584 msgid "Forward Search|F"
20585 msgstr "Recherche directe|d"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20588 msgid "Move Paragraph Up|o"
20589 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20592 msgid "Move Paragraph Down|v"
20593 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20596 msgid "Promote Section|r"
20597 msgstr "Promouvoir la section|m"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20600 msgid "Demote Section|m"
20601 msgstr "Rétrograder la section|é"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20604 msgid "Move Section Down|D"
20605 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20608 msgid "Move Section Up|U"
20609 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20612 msgid "Insert Regular Expression"
20613 msgstr "Insérer une expression régulière"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20616 msgid "Accept Change|c"
20617 msgstr "Accepter la modification|A"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20620 msgid "Reject Change|j"
20621 msgstr "Rejeter la modification|j"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20624 msgid "Text Properties|x"
20625 msgstr "Propriétés du texte|x"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20628 msgid "Custom Text Styles|S"
20629 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20632 msgid "Paragraph Settings...|P"
20633 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20636 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20637 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20640 msgid "Fullscreen Mode"
20641 msgstr "Plein écran"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20644 msgid "Close Current View"
20645 msgstr "Fermer la vue active"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20652 msgid "Anything Non-Empty|o"
20653 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20657 msgstr "Un mot quelconque|m"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20660 msgid "Any Number|N"
20661 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20664 msgid "User Defined|U"
20665 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20668 msgid "Append Argument"
20669 msgstr "Ajouter un argument"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20672 msgid "Remove Last Argument"
20673 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20676 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20677 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20680 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20681 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20684 msgid "Insert Optional Argument"
20685 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20688 msgid "Remove Optional Argument"
20689 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20692 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20693 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20696 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20697 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20700 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20701 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20705 msgstr "Recharger|R"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20709 msgid "Edit Externally...|x"
20710 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20722 msgstr "À gauche|À"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20726 msgstr "À droite|r"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20729 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20730 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20734 msgstr "À gauche|À"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20742 msgstr "À droite|r"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20749 msgid "Multicolumn|u"
20750 msgstr "Multi-colonnes|n"
20752 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20753 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20756 msgstr "Multi-lignes|e"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20759 msgid "Append Row|A"
20760 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20763 msgid "Delete Row|D"
20764 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20768 msgstr "Copier la ligne|o"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20771 msgid "Move Row Up"
20772 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20775 msgid "Move Row Down"
20776 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20779 msgid "Append Column|p"
20780 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20783 msgid "Delete Column|e"
20784 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20787 msgid "Copy Column|y"
20788 msgstr "Copier la colonne|i"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20791 msgid "Move Column Right|v"
20792 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20795 msgid "Move Column Left"
20796 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20799 msgid "Multi-page Table|g"
20800 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20803 msgid "Formal Style|m"
20804 msgstr "Style formel|f"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20808 msgstr "Bordures|d"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20811 msgid "Alignment|i"
20812 msgstr "Alignement|i"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20815 msgid "Columns/Rows|C"
20816 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20819 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20820 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20823 msgid "Copy Text|o"
20824 msgstr "Copier le texte|C"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20827 msgid "Activate Branch|A"
20828 msgstr "Activer la branche|A"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20831 msgid "Deactivate Branch|e"
20832 msgstr "Désactiver la branche|e"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20835 msgid "Activate Branch in Master|M"
20836 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20839 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20840 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20843 msgid "Invert Inset|I"
20844 msgstr "Inverser l'insert|v"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20847 msgid "Add Unknown Branch|w"
20848 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20851 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20852 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20855 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20856 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20859 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20860 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20863 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20864 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20867 msgid "Start Page Range|t"
20868 msgstr "Page initiale|t"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20871 msgid "End Page Range|E"
20872 msgstr "Page finale|f"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20875 msgid "No Page Formatting|N"
20876 msgstr "Pas de mise en page|n"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20879 msgid "Bold Page Formatting|B"
20880 msgstr "Mise en page « grasse »|g"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20883 msgid "Italic Page Formatting|I"
20884 msgstr "Mise en page « italique »|q"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20887 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20888 msgstr "Mise en page « en évidence »|é"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20891 msgid "Custom Page Formatting|u"
20892 msgstr "Mise en forme personnalisée|p"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20895 msgid "Insert Subentry|b"
20896 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20899 msgid "Insert Sortkey|k"
20900 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20903 msgid "Insert See Reference|e"
20904 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20907 msgid "Insert See also Reference|a"
20908 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20916 msgstr "Voir aussi|a"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20919 msgid "All Indexes|A"
20920 msgstr "Tous les index|A"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20924 msgstr "Sous-index|S"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20927 msgid "Reject Change|R"
20928 msgstr "Rejeter la modification|R"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20931 msgid "Promote Section|P"
20932 msgstr "Promouvoir la section|m"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20935 msgid "Demote Section|D"
20936 msgstr "Rétrograder la section|é"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20939 msgid "Move Section Down|w"
20940 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20943 msgid "Select Section|S"
20944 msgstr "Sélectionner la section|S"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20947 msgid "Wrap by Preview|y"
20948 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20951 msgid "Open Target...|O"
20952 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20955 msgid "Lock Toolbars|L"
20956 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20959 msgid "Small-sized Icons"
20960 msgstr "Icônes de petite taille"
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20963 msgid "Normal-sized Icons"
20964 msgstr "Icônes de taille normale"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20967 msgid "Big-sized Icons"
20968 msgstr "Icônes de grande taille"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20971 msgid "Huge-sized Icons"
20972 msgstr "Icônes de taille énorme"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20975 msgid "Giant-sized Icons"
20976 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20979 msgid "Zoom Level|Z"
20980 msgstr "Niveau de zoom|z"
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20983 msgid "Zoom Slider|S"
20984 msgstr "Glissière de zoom|G"
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20987 msgid "Word Count|W"
20988 msgstr "Décompte des mots|m"
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20991 msgid "Character Count|C"
20992 msgstr "Décompte des caractères|c"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20995 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20996 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21008 msgstr "Affichage|A"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21012 msgstr "Insertion|I"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21016 msgstr "Navigation|N"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21020 msgstr "Document|u"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21035 msgid "New from Template...|m"
21036 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21040 msgstr "Ouvrir...|O"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21043 msgid "Open Recent|t"
21044 msgstr "Documents récents|D"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21047 msgid "Open Example...|p"
21048 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21056 msgstr "Tout fermer"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21060 msgstr "Enregistrer|E"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21063 msgid "Save As...|A"
21064 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21067 msgid "Save As Template..."
21068 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21072 msgstr "Enregistrer tout|g"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21075 msgid "Revert to Saved|R"
21076 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21079 msgid "Version Control|V"
21080 msgstr "Contrôle de version|v"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21084 msgstr "Importer|I"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21088 msgstr "Exporter|x"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21094 # Raccouci à revoir
21095 # Apparemment résolu (JPC)
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21097 msgid "New Window|W"
21098 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21101 msgid "Close Window|d"
21102 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21109 msgid "Register...|R"
21110 msgstr "S'inscrire...|i"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21113 msgid "Check In Changes...|I"
21114 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21117 msgid "Check Out for Edit|O"
21118 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21126 msgstr "Renommer|o"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21129 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21130 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21133 msgid "Revert to Repository Version|v"
21134 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21137 msgid "Undo Last Check In|U"
21138 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21141 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21142 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21145 msgid "Show History...|H"
21146 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21149 msgid "Use Locking Property|L"
21150 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21153 msgid "Export As...|s"
21154 msgstr "Exportation sous...|s"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21157 msgid "More Formats & Options...|r"
21158 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21169 msgid "Paste Special"
21170 msgstr "Collage spécial"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21173 msgid "Select Whole Inset"
21174 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21178 msgstr "Sélectionner tout"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21181 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21182 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21185 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21186 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21189 msgid "Manage Counter Values..."
21190 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21201 msgid "Rows & Columns|C"
21202 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21205 msgid "Increase List Depth|I"
21206 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21209 msgid "Decrease List Depth|D"
21210 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21213 msgid "Dissolve Inset"
21214 msgstr "Dissoudre l'insert"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21217 msgid "TeX Code Settings...|C"
21218 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21221 msgid "Float Settings...|a"
21222 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21225 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21226 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21229 msgid "Note Settings...|N"
21230 msgstr "Paramètres de note...|n"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21233 msgid "Phantom Settings...|h"
21234 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21237 msgid "Branch Settings...|B"
21238 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21241 msgid "Box Settings...|S"
21242 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21245 msgid "Index Entry Settings...|y"
21246 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21249 msgid "Index Settings...|S"
21250 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21253 msgid "Info Settings...|n"
21254 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21257 msgid "Listings Settings...|g"
21258 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21261 msgid "Table Settings...|a"
21262 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21265 msgid "Paste from HTML|H"
21266 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21269 msgid "Paste from LaTeX|L"
21270 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21273 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21274 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21277 msgid "Paste as PDF"
21278 msgstr "Copier en PDF"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21281 msgid "Paste as PNG"
21282 msgstr "Copier en PNG"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21285 msgid "Paste as JPEG"
21286 msgstr "Copier en JPEG"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21289 msgid "Paste as EMF"
21290 msgstr "Copier comme EMF"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21293 msgid "Plain Text|T"
21294 msgstr "Texte brut|T"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21298 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21301 msgid "Selection|S"
21302 msgstr "Sélection|S"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21305 msgid "Selection, Join Lines|i"
21306 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21309 msgid "Customize...|C"
21310 msgstr "Personnaliser...|P"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21313 msgid "Apply Last Settings|A"
21314 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21317 msgid "Capitalize|p"
21318 msgstr "Capitale initiale|i"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21321 msgid "Uppercase|U"
21322 msgstr "Capitales|C"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21325 msgid "Lowercase|L"
21326 msgstr "Bas de casse|B"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21329 msgid "Dissolve Text Style"
21330 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21333 msgid "Formal Style|F"
21334 msgstr "Style formel|y"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21337 msgid "Multicolumn|M"
21338 msgstr "Multi-colonnes|n"
21340 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21341 # Au-milieu ->centré (JPC)
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21344 msgstr "Multi-lignes|e"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21348 msgstr "Ligne du haut|h"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21351 msgid "Bottom Line|B"
21352 msgstr "Ligne du bas|b"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21355 msgid "Left Line|L"
21356 msgstr "Ligne de gauche|g"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21359 msgid "Right Line|R"
21360 msgstr "Ligne de droite|d"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21368 msgstr "Au milieu|l"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21376 msgstr "Au milieu|l"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21380 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21383 msgid "Add Column|u"
21384 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21387 msgid "Copy Column|p"
21388 msgstr "Copier la colonne|i"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21391 msgid "Change Limits Type|L"
21392 msgstr "Changer le type de limite|i"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21395 msgid "Macro Definition"
21396 msgstr "Définition de macro"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21399 msgid "Change Formula Type|F"
21400 msgstr "Changer le type de formule|f"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21403 msgid "Text Properties|T"
21404 msgstr "Propriétés du texte|t"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21407 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21408 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21411 msgid "Add Line Above|A"
21412 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21415 msgid "Delete Line Above|D"
21416 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21419 msgid "Delete Line Below|e"
21420 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21423 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21424 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21427 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21428 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21432 msgstr "Implicite|p"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21436 msgstr "Hors ligne|H"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21440 msgstr "En ligne|l"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21443 msgid "Math Normal Font|N"
21444 msgstr "Math police normale|n"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21447 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21448 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21451 msgid "Math Formal Script Family|o"
21452 msgstr "Math famille Script formel|o"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21455 msgid "Math Fraktur Family|F"
21456 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21459 msgid "Math Roman Family|R"
21460 msgstr "Math famille romaine|r"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21463 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21464 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21467 msgid "Math Bold Series|B"
21468 msgstr "Math série grasse|g"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21471 msgid "Text Normal Font|T"
21472 msgstr "Texte police normale|T"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21475 msgid "Text Roman Family"
21476 msgstr "Texte famille romaine"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21479 msgid "Text Sans Serif Family"
21480 msgstr "Texte famille sans empattement"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21483 msgid "Text Typewriter Family"
21484 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21487 msgid "Text Bold Series"
21488 msgstr "Texte série grasse"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21491 msgid "Text Medium Series"
21492 msgstr "Texte série moyenne"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21495 msgid "Text Italic Shape"
21496 msgstr "Texte forme italique"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21499 msgid "Text Small Caps Shape"
21500 msgstr "Texte forme petites capitales"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21503 msgid "Text Slanted Shape"
21504 msgstr "Texte forme inclinée"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21507 msgid "Text Upright Shape"
21508 msgstr "Texte forme droite"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21519 msgid "Mathematica|a"
21520 msgstr "Mathematica|a"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21523 msgid "Maple, Simplify|S"
21524 msgstr "Maple, simplify|s"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21527 msgid "Maple, Factor|F"
21528 msgstr "Maple, factor|f"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21531 msgid "Maple, Evalm|E"
21532 msgstr "Maple, evalm|e"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21535 msgid "Maple, Evalf|v"
21536 msgstr "Maple, evalf|v"
21538 # raccourci à revoir
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21541 msgid "Outline Pane|O"
21542 msgstr "Panneau du plan|n"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21545 msgid "Code Preview Pane|P"
21546 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21549 msgid "Messages Pane|M"
21550 msgstr "Panneau des messages|g"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21554 msgstr "Barres d'outils|B"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21557 msgid "Unfold Math Macro|n"
21558 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21561 msgid "Fold Math Macro|d"
21562 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21565 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21566 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21569 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21570 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21573 msgid "Close Current View|w"
21574 msgstr "Fermer la vue active|F"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21577 msgid "Fullscreen|F"
21578 msgstr "Plein écran|l"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21581 msgid "Open All Insets|I"
21582 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21585 msgid "Close All Insets|C"
21586 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21593 msgid "Special Character|p"
21594 msgstr "Caractère spécial|p"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21597 msgid "Formatting|o"
21598 msgstr "Typographie spéciale|c"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21605 msgid "List/Contents/References|/"
21606 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21610 msgstr "Flottant|o"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21614 msgstr "Annotation|n"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21621 msgid "Custom Inset"
21622 msgstr "Inserts personnalisables"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21629 msgid "Box[[Menu]]|x"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21633 msgid "Regular Expression"
21634 msgstr "Expression régulière"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21637 msgid "Citation...|C"
21638 msgstr "Citation...|a"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21641 msgid "Cross-Reference...|R"
21642 msgstr "Référence croisée...|R"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21646 msgstr "Étiquette...|q"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21649 msgid "Index Properties"
21650 msgstr "Propriétés de l'index"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21653 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21654 msgstr "Symbole...|y"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21658 msgstr "Tableau...|T"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21661 msgid "Graphics...|G"
21662 msgstr "Graphique/image...|G"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21669 msgid "Hyperlink...|k"
21670 msgstr "Hyperlien...|l"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21674 msgstr "Note de bas de page|d"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21677 msgid "Marginal Note|M"
21678 msgstr "Note en marge|m"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21681 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21682 msgstr "Listing de code source"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21693 msgid "Symbols...|b"
21694 msgstr "Symboles...|b"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21698 msgstr "Points de suspension|s"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21701 msgid "End of Sentence|E"
21702 msgstr "Point final|f"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21705 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21706 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21709 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21710 msgstr "Guillemet interne|i"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21713 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21714 msgstr "Tiret insécable|r"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21717 msgid "Breakable Slash|a"
21718 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21721 msgid "Visible Space|V"
21722 msgstr "Espace visible|v"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21725 msgid "Menu Separator|M"
21726 msgstr "Séparateur de menu|m"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21729 msgid "Phonetic Symbols|P"
21730 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21737 msgid "Date (Current)|D"
21738 msgstr "Date (courante)|D"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21741 msgid "Date (Last Modification)|L"
21742 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21745 msgid "Date (Fixed)|F"
21746 msgstr "Date (fixée)|f"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21749 msgid "Time (Current)|T"
21750 msgstr "Heure (courante)H"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21753 msgid "Time (Last Modification)|M"
21754 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21757 msgid "Time (Fixed)|x"
21758 msgstr "Heure (fixée)|x"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21761 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21762 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21765 msgid "Version Control Revision|V"
21766 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21769 msgid "User Name|U"
21770 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21773 msgid "User Email|E"
21774 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21782 msgstr "Logo LyX|L"
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21786 msgstr "Logo TeX|T"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21789 msgid "LaTeX Logo|a"
21790 msgstr "Logo LaTeX|a"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21793 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21794 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21797 msgid "Superscript|S"
21798 msgstr "Exposant|x"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21801 msgid "Subscript|u"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21805 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21806 msgstr "Espace normale insécable|n"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21809 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21810 msgstr "Espace fine insécable|f"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21813 msgid "Horizontal Space...|o"
21814 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21817 msgid "Horizontal Line...|L"
21818 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21821 msgid "Vertical Space...|V"
21822 msgstr "Espacement vertical...|v"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21829 msgid "Hyphenation Point|H"
21830 msgstr "Point de césure|c"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21833 msgid "Ligature Break|k"
21834 msgstr "Séparation de ligature|a"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21837 msgid "Optional Line Break|B"
21838 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21841 msgid "Display Formula|D"
21842 msgstr "Formule hors ligne|h"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21845 msgid "Numbered Formula|N"
21846 msgstr "Formule numérotée|n"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21849 msgid "Wrapped Figure|F"
21850 msgstr "Figure enrobée|F"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21853 msgid "Wrapped Table|T"
21854 msgstr "Tableau enrobé|T"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21857 msgid "Table of Contents|C"
21858 msgstr "Table des matières|e"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21861 msgid "List of Listings|L"
21862 msgstr "Liste des listings|g"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21865 msgid "Nomenclature|N"
21866 msgstr "Liste des symboles|o"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21869 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21870 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21873 msgid "LyX Document...|X"
21874 msgstr "Document LyX...|X"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21877 msgid "Plain Text...|T"
21878 msgstr "Texte brut...|T"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21882 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21885 msgid "External Material...|M"
21886 msgstr "Objet externe...|e"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21889 msgid "Child Document...|d"
21890 msgstr "Sous-document...|d"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21894 msgstr "Sous-entrée|s"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21898 msgstr "Clé de tri|C"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21902 msgstr "Commentaire|C"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21905 msgid "Insert New Branch...|I"
21906 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21909 msgid "Cancel Export|P"
21910 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21913 msgid "Change Tracking|C"
21914 msgstr "Suivi des modifications|S"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21917 msgid "Build Program|B"
21918 msgstr "Compiler|C"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21921 msgid "LaTeX Log|L"
21922 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21925 msgid "Start Appendix Here|x"
21926 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21929 msgid "View Master Document|M"
21930 msgstr "Visionner le document maître|n"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21933 msgid "Update Master Document|a"
21934 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21937 msgid "Compressed|o"
21938 msgstr "Compressé|C"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21941 msgid "Disable Editing|E"
21942 msgstr "Modifications inhibées|h"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21945 msgid "Track Changes|T"
21946 msgstr "Suivre les modifications|S"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21949 msgid "Merge Changes...|M"
21950 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21953 msgid "Accept Change|A"
21954 msgstr "Accepter la modification|A"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21957 msgid "Accept All Changes|c"
21958 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21961 msgid "Reject All Changes|e"
21962 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21965 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21967 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21971 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21973 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21976 msgid "Show Changes in Output|S"
21977 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21980 msgid "Bookmarks|B"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21984 msgid "Next Note|N"
21985 msgstr "Note suivante|N"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21988 msgid "Next Change|C"
21989 msgstr "Modification suivante|M"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21992 msgid "Next Cross-Reference|R"
21993 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21996 msgid "Go to Label|L"
21997 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22000 msgid "Save Bookmark 1|S"
22001 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22004 msgid "Save Bookmark 2"
22005 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22008 msgid "Save Bookmark 3"
22009 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22012 msgid "Save Bookmark 4"
22013 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22016 msgid "Save Bookmark 5"
22017 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22020 msgid "Clear Bookmarks|C"
22021 msgstr "Effacer les signets|s"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22024 msgid "Navigate Back|B"
22025 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22028 msgid "Spellchecker...|S"
22029 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22032 msgid "Thesaurus...|T"
22033 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22036 msgid "Statistics...|a"
22037 msgstr "Statistiques...|a"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22040 msgid "Check TeX|h"
22041 msgstr "Correcteur TeX|T"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22044 msgid "TeX Information|I"
22045 msgstr "Informations TeX|X"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22048 msgid "Compare...|C"
22049 msgstr "Comparer...|e"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22052 msgid "Reconfigure|R"
22053 msgstr "Reconfigurer|R"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22056 msgid "Preferences...|P"
22057 msgstr "Préférences...|P"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22060 msgid "Introduction|I"
22061 msgstr "Introduction|I"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22065 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22068 msgid "User's Guide|U"
22069 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22072 msgid "Additional Features|F"
22073 msgstr "Options avancées|O"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22076 msgid "Embedded Objects|O"
22077 msgstr "Objets insérés|b"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22080 msgid "Customization|C"
22081 msgstr "Personnalisation|P"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22084 msgid "Shortcuts|S"
22085 msgstr "Raccourcis|c"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22088 msgid "LyX Functions|y"
22089 msgstr "Fonctions LyX|y"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22092 msgid "LaTeX Configuration|L"
22093 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22096 msgid "Specific Manuals|p"
22097 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22100 msgid "About LyX|X"
22101 msgstr "À propos de LyX|L"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22104 msgid "Beamer Presentations|B"
22105 msgstr "Présentations Beamer|B"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22112 msgid "Colored boxes|r"
22113 msgstr "Boîtes colorées|r"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22116 msgid "Feynman-diagram|F"
22117 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22125 msgstr "LilyPond|P"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22128 msgid "Linguistics|L"
22129 msgstr "Linguistique|L"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22132 msgid "Multilingual Captions|C"
22133 msgstr "Légendes multilingues|m"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22137 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22140 msgid "PDF comments|D"
22141 msgstr "Commentaires PDF|D"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22144 msgid "PDF forms|o"
22145 msgstr "Formulaires PDF|o"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22148 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22149 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22160 msgid "Standard[[toolbar]]"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22164 msgid "New document"
22165 msgstr "Nouveau document"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22168 msgid "Open document"
22169 msgstr "Ouvrir un document"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22172 msgid "Save document"
22173 msgstr "Enregistrer le document"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22176 msgid "Check spelling"
22177 msgstr "Correction orthographique"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22180 msgid "Spellcheck continuously"
22181 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22192 msgid "Find and replace"
22193 msgstr "Rechercher et remplacer"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22196 msgid "Find and replace (advanced)"
22197 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22200 msgid "Navigate back"
22201 msgstr "Naviguer en arrière"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22204 msgid "Toggle emphasis"
22205 msgstr "Mise en évidence"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22208 msgid "Toggle noun"
22209 msgstr "Style nom propre"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22212 msgid "Custom text styles"
22213 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22216 msgid "Insert math"
22217 msgstr "Insérer des maths"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22220 msgid "Insert graphics"
22221 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22224 msgid "Insert table"
22225 msgstr "Insérer un tableau"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22228 msgid "Custom insets"
22229 msgstr "Inserts personnalisables"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22232 msgid "Toggle outline"
22233 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22236 msgid "Show math toolbar"
22237 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22240 msgid "Show table toolbar"
22241 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22244 msgid "Show review toolbar"
22245 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22248 msgid "View/Update"
22249 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22257 msgstr "Mettre à jour"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22260 msgid "View master document"
22261 msgstr "Visionner le document maître"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22264 msgid "Update master document"
22265 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22268 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22269 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22272 msgid "View other formats"
22273 msgstr "Visionner les autres formats"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22276 msgid "Update other formats"
22277 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22284 msgid "Numbered list"
22285 msgstr "Liste numérotée"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22288 msgid "Itemized list"
22289 msgstr "Liste à puces"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22292 msgid "Labeled List"
22293 msgstr "Liste étiquetée"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22296 msgid "Increase depth"
22297 msgstr "Augmenter la profondeur"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22300 msgid "Decrease depth"
22301 msgstr "Réduire la profondeur"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22304 msgid "Insert figure float"
22305 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22308 msgid "Insert table float"
22309 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22312 msgid "Insert label"
22313 msgstr "Insérer une étiquette"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22316 msgid "Insert cross-reference"
22317 msgstr "Insérer une référence croisée"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22320 msgid "Insert citation"
22321 msgstr "Insérer une citation"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22324 msgid "Insert index entry"
22325 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22328 msgid "Insert nomenclature entry"
22329 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22332 msgid "Insert footnote"
22333 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22336 msgid "Insert margin note"
22337 msgstr "Insérer une note en marge"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22340 msgid "Insert LyX note"
22341 msgstr "Insérer une note LyX"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22345 msgstr "Insérer une boîte"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22348 msgid "Insert hyperlink"
22349 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22352 msgid "Insert TeX code"
22353 msgstr "Insérer du code TeX"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22356 msgid "Insert math macro"
22357 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22360 msgid "Include file"
22361 msgstr "Fichier sous-document"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22364 msgid "Text properties"
22365 msgstr "Propriétés du texte"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22368 msgid "Apply recent text properties"
22369 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22372 msgid "Paragraph settings"
22373 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22377 msgstr "Ajouter une ligne"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22381 msgstr "Ajouter une colonne"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22385 msgstr "Supprimer la ligne"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22388 msgid "Delete column"
22389 msgstr "Supprimer la colonne"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22392 msgid "Move row up"
22393 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22396 msgid "Move column left"
22397 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22400 msgid "Move row down"
22401 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22404 msgid "Move column right"
22405 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22408 msgid "Toggle top line"
22409 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22412 msgid "Toggle bottom line"
22413 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22416 msgid "Toggle left line"
22417 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22420 msgid "Toggle right line"
22421 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22424 msgid "Toggle border lines"
22425 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22428 msgid "Toggle inner lines"
22429 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22432 msgid "Toggle all lines"
22433 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22436 msgid "Unset all lines"
22437 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22440 msgid "Reset formal default lines"
22441 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22445 msgstr "Aligner à gauche"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22448 msgid "Align center"
22449 msgstr "Centrer horizontalement"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22452 msgid "Align right"
22453 msgstr "Aligner à droite"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22456 msgid "Align on decimal"
22457 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22461 msgstr "Aligner en haut"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22464 msgid "Align middle"
22465 msgstr "Centrer verticalement"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22468 msgid "Align bottom"
22469 msgstr "Aligner en bas"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22472 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22473 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22476 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22477 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22480 msgid "Set multi-column"
22481 msgstr "Multicolonnes"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22484 msgid "Set multi-row"
22485 msgstr "Activer multi-lignes"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22492 msgid "Set display mode"
22493 msgstr "Mode hors ligne"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22500 msgid "Insert square root"
22501 msgstr "Insérer une racine carrée"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22504 msgid "Insert root"
22505 msgstr "Insérer une racine"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22508 msgid "Insert standard fraction"
22509 msgstr "Insérer une fraction standard"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22513 msgstr "Insérer une somme"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22516 msgid "Insert integral"
22517 msgstr "Insérer une intégrale"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22520 msgid "Insert product"
22521 msgstr "Insérer un produit"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22525 msgstr "Insérer des parenthèses"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22529 msgstr "Insérer des crochets"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22533 msgstr "Insérer des accolades"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22536 msgid "Insert delimiters"
22537 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22540 msgid "Insert matrix"
22541 msgstr "Insérer une matrice"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22544 msgid "Insert cases environment"
22545 msgstr "Insérer un environnement case"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22548 msgid "Show math panels"
22549 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22552 msgid "Math Panels"
22553 msgstr "Palettes mathématiques"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22556 msgid "Math spacings"
22557 msgstr "Espacements mathématiques"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22560 msgid "Styles & classes"
22561 msgstr "Styles & classes"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22577 msgid "Frame decorations"
22578 msgstr "Décors de fenêtre"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22581 msgid "Big operators"
22582 msgstr "Grands opérateurs"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5214
22586 msgid "Miscellaneous"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22595 msgid "Arrows (extended)"
22596 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22600 msgstr "Opérateurs"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22603 msgid "Operators (extended)"
22604 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22608 msgstr "Relations Binaires"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22611 msgid "Relations (extended)"
22612 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22615 msgid "Negative relations (extended)"
22616 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22623 msgid "Delimiters (fixed size)"
22624 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22627 msgid "Miscellaneous (extended)"
22628 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22631 msgid "Math Macros"
22632 msgstr "Macros mathématiques"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22635 msgid "Remove last argument"
22636 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22639 msgid "Append argument"
22640 msgstr "Ajouter un argument"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22643 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22644 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22647 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22648 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22651 msgid "Remove optional argument"
22652 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22655 msgid "Insert optional argument"
22656 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22659 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22660 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22663 msgid "Append argument eating from the right"
22664 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22667 msgid "Append optional argument eating from the right"
22668 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22671 msgid "Phonetic Symbols"
22672 msgstr "Symboles phonétiques"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22675 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22676 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22679 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22680 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22684 msgstr "API : voyelles"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22687 msgid "IPA Other Symbols"
22688 msgstr "Autres symboles API"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22691 msgid "IPA Suprasegmentals"
22692 msgstr "API : suprasegmentaux"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22695 msgid "IPA Diacritics"
22696 msgstr "API : diacritiques"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22699 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22700 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22703 msgid "Command Buffer"
22704 msgstr "Zone de commande"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22707 msgid "Review[[Toolbar]]"
22708 msgstr "Suivi des modifications"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22711 msgid "Track changes"
22712 msgstr "Suivre les modifications"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22715 msgid "Show changes in output"
22716 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22719 msgid "Next change"
22720 msgstr "Modification suivante"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22723 msgid "Accept change inside selection"
22724 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22727 msgid "Reject change inside selection"
22728 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22731 msgid "Merge changes"
22732 msgstr "Fusionner les modifications"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22735 msgid "Accept all changes"
22736 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22739 msgid "Reject all changes"
22740 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22743 msgid "Insert note"
22744 msgstr "Insérer une note"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22748 msgstr "Note suivante"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22751 msgid "LyX Documentation Tools"
22752 msgstr "Outils de documentation LyX"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22759 msgid "Menu Separator"
22760 msgstr "Séparateur de menu"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22772 msgstr "Logo LaTeX"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22775 msgid "LaTeX2e Logo"
22776 msgstr "Logo LaTeX2e"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22779 msgid "View Other Formats"
22780 msgstr "Visionner les autres formats"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22783 msgid "Update Other Formats"
22784 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22788 msgid "[[Toolbar]]On"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22793 msgid "[[Toolbar]]Off"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22798 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22799 msgstr "Automatique"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22802 msgid "Version Control"
22803 msgstr "Contrôle de version"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22807 msgstr "S'inscrire"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22810 msgid "Check-out for edit"
22811 msgstr "Créer version modifiable"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22814 msgid "Check-in changes"
22815 msgstr "Enregistrer les changements"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22818 msgid "View revision log"
22819 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22822 msgid "Revert changes"
22823 msgstr "Revenir sur les modifications"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22826 msgid "Compare with older revision"
22827 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22830 msgid "Compare with last revision"
22831 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22834 msgid "Insert Version Info"
22835 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22838 msgid "Use SVN file locking property"
22839 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22842 msgid "Update local directory from repository"
22843 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22979 msgstr "Espacements"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22982 msgid "Thin space\t\\,"
22983 msgstr "Espace fine\t\\,"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22986 msgid "Medium space\t\\:"
22987 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22990 msgid "Thick space\t\\;"
22991 msgstr "Espace large\t\\;"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22994 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22995 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22998 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22999 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23002 msgid "Negative space\t\\!"
23003 msgstr "Espace négative\t\\!"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23006 msgid "Phantom\t\\phantom"
23007 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23010 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23011 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23014 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23015 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23018 msgid "Smash\t\\smash"
23019 msgstr "Condensation\t\\smash"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23022 msgid "Top smash\t\\smasht"
23023 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23026 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23027 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23030 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23031 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23034 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23035 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23038 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23039 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23046 msgid "Square root\t\\sqrt"
23047 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23050 msgid "Other root\t\\root"
23051 msgstr "Autre racine\t\\root"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23054 msgid "Styles & Classes"
23055 msgstr "Styles & classes"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23058 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23059 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23062 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23063 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23066 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23067 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23070 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23071 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23074 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23075 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23078 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23079 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23082 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23083 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23086 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23087 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23090 msgid "Standard\t\\frac"
23091 msgstr "Standard\t\\frac"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23094 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23095 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23098 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23099 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23102 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23103 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23106 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23107 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23110 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23111 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23114 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23115 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23118 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23119 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23122 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23123 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23126 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23127 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23130 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23131 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23134 msgid "Binomial\t\\binom"
23135 msgstr "Binomial\t\\binom"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23138 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23139 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23142 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23143 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23146 msgid "Roman\t\\mathrm"
23147 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23150 msgid "Bold\t\\mathbf"
23151 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23155 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23158 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23159 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23162 msgid "Italic\t\\mathit"
23163 msgstr "Italique\t\\mathit"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23166 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23167 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23170 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23171 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23174 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23175 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23178 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23179 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23182 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23183 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23186 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23187 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23190 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23191 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23214 msgid "Frame Decorations"
23215 msgstr "Décors de fenêtre"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23290 msgid "overleftarrow"
23291 msgstr "overleftarrow"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23294 msgid "overrightarrow"
23295 msgstr "overrightarrow"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23298 msgid "overleftrightarrow"
23299 msgstr "overleftrightarrow"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23303 msgstr "underbrace"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23306 msgid "underleftarrow"
23307 msgstr "underleftarrow"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23310 msgid "underrightarrow"
23311 msgstr "underrightarrow"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23314 msgid "underleftrightarrow"
23315 msgstr "underleftrightarrow"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23334 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23335 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23338 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23339 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23342 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23343 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23346 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23347 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23362 msgid "stackrelthree"
23363 msgstr "stackrelthree"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23371 msgstr "rightarrow"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23382 msgid "updownarrow"
23383 msgstr "updownarrow"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23386 msgid "leftrightarrow"
23387 msgstr "leftrightarrow"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23395 msgstr "Rightarrow"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23406 msgid "Updownarrow"
23407 msgstr "Updownarrow"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23410 msgid "Leftrightarrow"
23411 msgstr "Leftrightarrow"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23414 msgid "Longleftrightarrow"
23415 msgstr "Longleftrightarrow"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23418 msgid "Longleftarrow"
23419 msgstr "Longleftarrow"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23422 msgid "Longrightarrow"
23423 msgstr "Longrightarrow"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23426 msgid "longleftrightarrow"
23427 msgstr "longleftrightarrow"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23430 msgid "longleftarrow"
23431 msgstr "longleftarrow"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23434 msgid "longrightarrow"
23435 msgstr "longrightarrow"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23438 msgid "leftharpoondown"
23439 msgstr "leftharpoondown"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23442 msgid "rightharpoondown"
23443 msgstr "rightharpoondown"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23451 msgstr "longmapsto"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23462 msgid "leftharpoonup"
23463 msgstr "leftharpoonup"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23466 msgid "rightharpoonup"
23467 msgstr "rightharpoonup"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23470 msgid "hookleftarrow"
23471 msgstr "hookleftarrow"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23474 msgid "hookrightarrow"
23475 msgstr "hookrightarrow"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23486 msgid "rightleftharpoons"
23487 msgstr "rightleftharpoons"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23514 msgid "bigtriangleup"
23515 msgstr "bigtriangleup"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23530 msgid "bigtriangledown"
23531 msgstr "bigtriangledown"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23546 msgid "triangleright"
23547 msgstr "triangleright"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23562 msgid "triangleleft"
23563 msgstr "triangleleft"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23719 msgstr "sqsubseteq"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23723 msgstr "sqsupseteq"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23734 msgid "in[[math relation]]"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23803 msgstr "varepsilon"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23971 msgstr "varUpsilon"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24094 msgid "diamondsuit"
24095 msgstr "diamondsuit"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24110 msgid "textrm \\AA"
24111 msgstr "textrm \\AA"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24115 msgstr "textrm \\O"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24118 msgid "mathcircumflex"
24119 msgstr "mathcircumflex"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24127 msgstr "textdegree"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24131 msgstr "mathdollar"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24134 msgid "mathparagraph"
24135 msgstr "mathparagraph"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24138 msgid "mathsection"
24139 msgstr "mathsection"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24186 msgid "Big Operators"
24187 msgstr "Grands Opérateurs"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24250 msgid "ointctrclockwiseop"
24251 msgstr "ointctrclockwiseop"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24254 msgid "ointctrclockwise"
24255 msgstr "ointctrclockwise"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24258 msgid "ointclockwiseop"
24259 msgstr "ointclockwiseop"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24262 msgid "ointclockwise"
24263 msgstr "ointclockwise"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24294 msgid "landupintop"
24295 msgstr "landupintop"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24298 msgid "landdownint"
24299 msgstr "landdownint"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24302 msgid "landdownintop"
24303 msgstr "landdownintop"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24319 msgstr "varoiintop"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24322 msgid "varointclockwise"
24323 msgstr "varointclockwise"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24326 msgid "varointclockwiseop"
24327 msgstr "varointclockwiseop"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24330 msgid "varointctrclockwise"
24331 msgstr "varointctrclockwise"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24334 msgid "varointctrclockwiseop"
24335 msgstr "varointctrclockwiseop"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24426 msgid "vartriangle"
24427 msgstr "vartriangle"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24430 msgid "triangledown"
24431 msgstr "triangledown"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24439 msgstr "CheckedBox"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24450 msgid "wasylozenge"
24451 msgstr "wasylozenge"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24462 msgid "measuredangle"
24463 msgstr "measuredangle"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24495 msgstr "varnothing"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24498 msgid "blacktriangle"
24499 msgstr "blacktriangle"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24502 msgid "blacktriangledown"
24503 msgstr "blacktriangledown"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24506 msgid "blacksquare"
24507 msgstr "blacksquare"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24510 msgid "blacklozenge"
24511 msgstr "blacklozenge"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24518 msgid "sphericalangle"
24519 msgstr "sphericalangle"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24523 msgstr "complement"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24542 msgid "varcopyright"
24543 msgstr "varcopyright"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24554 msgid "invdiameter"
24555 msgstr "invdiameter"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24567 msgstr "varhexagon"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24582 msgid "blacksmiley"
24583 msgstr "blacksmiley"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24599 msgstr "Leftcircle"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24602 msgid "Rightcircle"
24603 msgstr "Rightcircle"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24611 msgstr "LEFTCIRCLE"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24614 msgid "RIGHTCIRCLE"
24615 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24619 msgstr "LEFTcircle"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24622 msgid "RIGHTcircle"
24623 msgstr "RIGHTcircle"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24671 msgstr "varhexstar"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24675 msgstr "davidsstar"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24699 msgstr "eighthnote"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24702 msgid "quarternote"
24703 msgstr "quarternote"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24826 msgid "sagittarius"
24827 msgstr "sagittarius"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24830 msgid "capricornus"
24831 msgstr "capricornus"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24847 msgstr "APLcomment"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24854 msgid "APLdownarrowbox"
24855 msgstr "APLdownarrowbox"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24866 msgid "APLleftarrowbox"
24867 msgstr "APLleftarrowbox"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24874 msgid "APLrightarrowbox"
24875 msgstr "APLrightarrowbox"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24886 msgid "APLuparrowbox"
24887 msgstr "APLuparrowbox"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24890 msgid "dashleftarrow"
24891 msgstr "dashleftarrow"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24894 msgid "dashrightarrow"
24895 msgstr "dashrightarrow"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24898 msgid "leftleftarrows"
24899 msgstr "leftleftarrows"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24902 msgid "leftrightarrows"
24903 msgstr "leftrightarrows"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24906 msgid "rightrightarrows"
24907 msgstr "rightrightarrows"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24910 msgid "rightleftarrows"
24911 msgstr "rightleftarrows"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24915 msgstr "Lleftarrow"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24918 msgid "Rrightarrow"
24919 msgstr "Rrightarrow"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24922 msgid "twoheadleftarrow"
24923 msgstr "twoheadleftarrow"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24926 msgid "twoheadrightarrow"
24927 msgstr "twoheadrightarrow"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24930 msgid "leftarrowtail"
24931 msgstr "leftarrowtail"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24934 msgid "rightarrowtail"
24935 msgstr "rightarrowtail"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24938 msgid "looparrowleft"
24939 msgstr "looparrowleft"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24942 msgid "looparrowright"
24943 msgstr "looparrowright"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24946 msgid "curvearrowleft"
24947 msgstr "curvearrowleft"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24950 msgid "curvearrowright"
24951 msgstr "curvearrowright"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24954 msgid "circlearrowleft"
24955 msgstr "circlearrowleft"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24958 msgid "circlearrowright"
24959 msgstr "circlearrowright"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24971 msgstr "upuparrows"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24974 msgid "downdownarrows"
24975 msgstr "downdownarrows"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24978 msgid "upharpoonleft"
24979 msgstr "upharpoonleft"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24982 msgid "upharpoonright"
24983 msgstr "upharpoonright"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24986 msgid "downharpoonleft"
24987 msgstr "downharpoonleft"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24990 msgid "downharpoonright"
24991 msgstr "downharpoonright"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24994 msgid "leftrightharpoons"
24995 msgstr "leftrightharpoons"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24998 msgid "rightsquigarrow"
24999 msgstr "rightsquigarrow"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25002 msgid "leftrightsquigarrow"
25003 msgstr "leftrightsquigarrow"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25007 msgstr "nleftarrow"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25010 msgid "nrightarrow"
25011 msgstr "nrightarrow"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25014 msgid "nleftrightarrow"
25015 msgstr "nleftrightarrow"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25019 msgstr "nLeftarrow"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25022 msgid "nRightarrow"
25023 msgstr "nRightarrow"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25026 msgid "nLeftrightarrow"
25027 msgstr "nLeftrightarrow"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25034 msgid "shortleftarrow"
25035 msgstr "shortleftarrow"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25038 msgid "shortrightarrow"
25039 msgstr "shortrightarrow"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25042 msgid "shortuparrow"
25043 msgstr "shortuparrow"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25046 msgid "shortdownarrow"
25047 msgstr "shortdownarrow"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25050 msgid "leftrightarroweq"
25051 msgstr "leftrightarroweq"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25054 msgid "curlyveedownarrow"
25055 msgstr "curlyveedownarrow"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25058 msgid "curlyveeuparrow"
25059 msgstr "curlyveeuparrow"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25078 msgid "curlywedgeuparrow"
25079 msgstr "curlywedgeuparrow"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25082 msgid "curlywedgedownarrow"
25083 msgstr "curlywedgedownarrow"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25086 msgid "leftrightarrowtriangle"
25087 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25090 msgid "leftarrowtriangle"
25091 msgstr "leftarrowtriangle"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25094 msgid "rightarrowtriangle"
25095 msgstr "rightarrowtriangle"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25111 msgstr "Longmapsto"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25114 msgid "longmapsfrom"
25115 msgstr "longmapsfrom"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25118 msgid "Longmapsfrom"
25119 msgstr "Longmapsfrom"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25123 msgstr "xleftarrow"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25126 msgid "xrightarrow"
25127 msgstr "xrightarrow"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25146 msgid "eqslantless"
25147 msgstr "eqslantless"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25151 msgstr "eqslantgtr"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25175 msgstr "lessapprox"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25223 msgstr "lesseqqgtr"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25227 msgstr "gtreqqless"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25242 msgid "thickapprox"
25243 msgstr "thickapprox"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25278 msgid "preccurlyeq"
25279 msgstr "preccurlyeq"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25282 msgid "succcurlyeq"
25283 msgstr "succcurlyeq"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25286 msgid "curlyeqprec"
25287 msgstr "curlyeqprec"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25290 msgid "curlyeqsucc"
25291 msgstr "curlyeqsucc"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25303 msgstr "precapprox"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25307 msgstr "succapprox"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25310 msgid "vartriangleleft"
25311 msgstr "vartriangleleft"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25314 msgid "vartriangleright"
25315 msgstr "vartriangleright"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25318 msgid "trianglelefteq"
25319 msgstr "trianglelefteq"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25322 msgid "trianglerighteq"
25323 msgstr "trianglerighteq"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25338 msgid "risingdotseq"
25339 msgstr "risingdotseq"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25342 msgid "fallingdotseq"
25343 msgstr "fallingdotseq"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25362 msgid "shortparallel"
25363 msgstr "shortparallel"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25367 msgstr "smallsmile"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25371 msgstr "smallfrown"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25374 msgid "blacktriangleleft"
25375 msgstr "blacktriangleleft"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25378 msgid "blacktriangleright"
25379 msgstr "blacktriangleright"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25390 msgid "wasytherefore"
25391 msgstr "wasytherefore"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25394 msgid "backepsilon"
25395 msgstr "backepsilon"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25410 msgid "trianglelefteqslant"
25411 msgstr "trianglelefteqslant"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25414 msgid "trianglerighteqslant"
25415 msgstr "trianglerighteqslant"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25427 msgstr "subsetplus"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25431 msgstr "supsetplus"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25434 msgid "subsetpluseq"
25435 msgstr "subsetpluseq"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25438 msgid "supsetpluseq"
25439 msgstr "supsetpluseq"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25479 msgstr "interleave"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25487 msgstr "rightslice"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25495 msgstr "talloblong"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25527 msgstr "vcentcolon"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25530 msgid "colonapprox"
25531 msgstr "colonapprox"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25534 msgid "Colonapprox"
25535 msgstr "Colonapprox"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25579 msgstr "wasypropto"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25590 msgid "Negative Relations (extended)"
25591 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25698 msgid "precnapprox"
25699 msgstr "precnapprox"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25702 msgid "succnapprox"
25703 msgstr "succnapprox"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25715 msgstr "subsetneqq"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25719 msgstr "supsetneqq"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25727 msgstr "nsubseteqq"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25735 msgstr "nsupseteqq"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25754 msgid "varsubsetneq"
25755 msgstr "varsubsetneq"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25758 msgid "varsupsetneq"
25759 msgstr "varsupsetneq"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25762 msgid "varsubsetneqq"
25763 msgstr "varsubsetneqq"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25766 msgid "varsupsetneqq"
25767 msgstr "varsupsetneqq"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25770 msgid "ntriangleleft"
25771 msgstr "ntriangleleft"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25774 msgid "ntriangleright"
25775 msgstr "ntriangleright"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25778 msgid "ntrianglelefteq"
25779 msgstr "ntrianglelefteq"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25782 msgid "ntrianglerighteq"
25783 msgstr "ntrianglerighteq"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25806 msgid "nshortparallel"
25807 msgstr "nshortparallel"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25810 msgid "ntrianglelefteqslant"
25811 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25814 msgid "ntrianglerighteqslant"
25815 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25822 msgid "smallsetminus"
25823 msgstr "smallsetminus"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25842 msgid "doublebarwedge"
25843 msgstr "doublebarwedge"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25890 msgid "divideontimes"
25891 msgstr "divideontimes"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25902 msgid "leftthreetimes"
25903 msgstr "leftthreetimes"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25906 msgid "rightthreetimes"
25907 msgstr "rightthreetimes"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25911 msgstr "curlywedge"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25918 msgid "circleddash"
25919 msgstr "circleddash"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25923 msgstr "circledast"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25926 msgid "circledcirc"
25927 msgstr "circledcirc"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25946 msgid "bigcurlyvee"
25947 msgstr "bigcurlyvee"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25950 msgid "bigcurlywedge"
25951 msgstr "bigcurlywedge"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25962 msgid "bigparallel"
25963 msgstr "bigparallel"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25966 msgid "biginterleave"
25967 msgstr "biginterleave"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26010 msgid "ogreaterthan"
26011 msgstr "ogreaterthan"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26022 msgid "varcurlyvee"
26023 msgstr "varcurlyvee"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26026 msgid "varcurlywedge"
26027 msgstr "varcurlywedge"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26055 msgstr "varobslash"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26059 msgstr "varocircle"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26078 msgid "varolessthan"
26079 msgstr "varolessthan"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26082 msgid "varogreaterthan"
26083 msgstr "varogreaterthan"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26087 msgstr "varbigcirc"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26091 msgstr "brokenvert"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26142 msgid "llparenthesis"
26143 msgstr "llparenthesis"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26146 msgid "rrparenthesis"
26147 msgstr "rrparenthesis"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26150 msgid "binampersand"
26151 msgstr "binampersand"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26154 msgid "bindnasrepma"
26155 msgstr "bindnasrepma"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26158 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26159 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26162 msgid "Voiced bilabial plosive"
26163 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26166 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26167 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26170 msgid "Voiced alveolar plosive"
26171 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26174 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26175 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26178 msgid "Voiced retroflex plosive"
26179 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26182 msgid "Voiceless palatal plosive"
26183 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26186 msgid "Voiced palatal plosive"
26187 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26190 msgid "Voiceless velar plosive"
26191 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26194 msgid "Voiced velar plosive"
26195 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26198 msgid "Voiceless uvular plosive"
26199 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26202 msgid "Voiced uvular plosive"
26203 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26206 msgid "Glottal plosive"
26207 msgstr "Occlusive glottale"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26210 msgid "Voiced bilabial nasal"
26211 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26214 msgid "Voiced labiodental nasal"
26215 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26218 msgid "Voiced alveolar nasal"
26219 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26222 msgid "Voiced retroflex nasal"
26223 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26226 msgid "Voiced palatal nasal"
26227 msgstr "Nasale palatale voisée"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26230 msgid "Voiced velar nasal"
26231 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26234 msgid "Voiced uvular nasal"
26235 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26238 msgid "Voiced bilabial trill"
26239 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26242 msgid "Voiced alveolar trill"
26243 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26246 msgid "Voiced uvular trill"
26247 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26250 msgid "Voiced alveolar tap"
26251 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26254 msgid "Voiced retroflex flap"
26255 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26258 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26259 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26262 msgid "Voiced bilabial fricative"
26263 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26266 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26267 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26270 msgid "Voiced labiodental fricative"
26271 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26274 msgid "Voiceless dental fricative"
26275 msgstr "Fricative dentale sourde"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26278 msgid "Voiced dental fricative"
26279 msgstr "Fricative dentale voisée"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26282 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26283 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26286 msgid "Voiced alveolar fricative"
26287 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26290 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26291 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26294 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26295 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26298 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26299 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26302 msgid "Voiced retroflex fricative"
26303 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26306 msgid "Voiceless palatal fricative"
26307 msgstr "Fricative palatale sourde"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26310 msgid "Voiced palatal fricative"
26311 msgstr "Fricative palatale voisée"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26314 msgid "Voiceless velar fricative"
26315 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26318 msgid "Voiced velar fricative"
26319 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26322 msgid "Voiceless uvular fricative"
26323 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26326 msgid "Voiced uvular fricative"
26327 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26330 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26331 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26334 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26335 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26338 msgid "Voiceless glottal fricative"
26339 msgstr "Fricative glottale sourde"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26342 msgid "Voiced glottal fricative"
26343 msgstr "Fricative glottale voisée"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26346 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26347 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26350 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26351 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26354 msgid "Voiced labiodental approximant"
26355 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26358 msgid "Voiced alveolar approximant"
26359 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26362 msgid "Voiced retroflex approximant"
26363 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26366 msgid "Voiced palatal approximant"
26367 msgstr "Spirante palatale voisée"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26370 msgid "Voiced velar approximant"
26371 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26374 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26375 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26378 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26379 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26382 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26383 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26386 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26387 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26390 msgid "Bilabial click"
26391 msgstr "Clic bilabial"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26394 msgid "Dental click"
26395 msgstr "Clic dental"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26398 msgid "(Post)alveolar click"
26399 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26402 msgid "Palatoalveolar click"
26403 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26406 msgid "Alveolar lateral click"
26407 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26410 msgid "Voiced bilabial implosive"
26411 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26414 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26415 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26418 msgid "Voiced palatal implosive"
26419 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26422 msgid "Voiced velar implosive"
26423 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26426 msgid "Voiced uvular implosive"
26427 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26430 msgid "Ejective mark"
26431 msgstr "Marque éjective"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26434 msgid "Close front unrounded vowel"
26435 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26438 msgid "Close front rounded vowel"
26439 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26442 msgid "Close central unrounded vowel"
26443 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26446 msgid "Close central rounded vowel"
26447 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26450 msgid "Close back unrounded vowel"
26451 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26454 msgid "Close back rounded vowel"
26455 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26458 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26459 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26462 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26463 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26466 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26467 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26470 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26471 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26474 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26475 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26478 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26479 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26482 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26483 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26486 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26487 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26490 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26491 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26494 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26495 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26498 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26499 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26502 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26503 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26506 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26507 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26510 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26511 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26514 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26515 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26518 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26519 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26522 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26523 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26526 msgid "Near-open vowel"
26527 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26530 msgid "Open front unrounded vowel"
26531 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26534 msgid "Open front rounded vowel"
26535 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26538 msgid "Open back unrounded vowel"
26539 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26542 msgid "Open back rounded vowel"
26543 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26546 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26547 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26550 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26551 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26554 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26555 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26558 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26559 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26562 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26563 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26566 msgid "Epiglottal plosive"
26567 msgstr "Occlusive epiglottale"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26570 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26571 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26574 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26575 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26578 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26579 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26582 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26583 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26586 msgid "Top tie bar"
26587 msgstr "Tirant en chef"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26590 msgid "Bottom tie bar"
26591 msgstr "Tirant souscrit"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26602 msgid "Extra short"
26603 msgstr "Extra bref"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26606 msgid "Primary stress"
26607 msgstr "Accent primaire"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26610 msgid "Secondary stress"
26611 msgstr "Accent secondaire"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26614 msgid "Minor (foot) group"
26615 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26618 msgid "Major (intonation) group"
26619 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26622 msgid "Syllable break"
26623 msgstr "Découpage syllabique"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26626 msgid "Linking (absence of a break)"
26627 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26631 msgstr "Dévoisement"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26634 msgid "Voiceless (above)"
26635 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26642 msgid "Breathy voiced"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26646 msgid "Creaky voiced"
26647 msgstr "Laryngalisation"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26650 msgid "Linguolabial"
26651 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26655 msgstr "Articulation dentale"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26659 msgstr "Articulation apicale"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26663 msgstr "Articulation laminale"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26667 msgstr "Aspiration"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26670 msgid "More rounded"
26671 msgstr "Arrondissement"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26674 msgid "Less rounded"
26675 msgstr "Désarrondissement"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26679 msgstr "Avancement"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26683 msgstr "Rétraction"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26686 msgid "Centralized"
26687 msgstr "Centralisation"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26690 msgid "Mid-centralized"
26691 msgstr "Semi-centralisation"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26695 msgstr "Syllabique"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26698 msgid "Non-syllabic"
26699 msgstr "Non syllabique"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26703 msgstr "Rhoticisation"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26707 msgstr "Labialisation"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26711 msgstr "Palatisation"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26715 msgstr "Vélarisation"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26718 msgid "Pharyngialized"
26719 msgstr "Pharyngalisation"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26722 msgid "Velarized or pharyngialized"
26723 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26734 msgid "Advanced tongue root"
26735 msgstr "Avance de la racine linguale"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26738 msgid "Retracted tongue root"
26739 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26743 msgstr "Nasalisation"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26746 msgid "Nasal release"
26747 msgstr "Désocclusion nasale"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26750 msgid "Lateral release"
26751 msgstr "Désocclusion latérale"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26754 msgid "No audible release"
26755 msgstr "Désocclusion inaudible"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26758 msgid "Extra high (accent)"
26759 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26762 msgid "Extra high (tone letter)"
26763 msgstr "Haut (barre)"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26766 msgid "High (accent)"
26767 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26770 msgid "High (tone letter)"
26771 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26774 msgid "Mid (accent)"
26775 msgstr "Médian (diacritique)"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26778 msgid "Mid (tone letter)"
26779 msgstr "Médian (barre)"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26782 msgid "Low (accent)"
26783 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26786 msgid "Low (tone letter)"
26787 msgstr "Mi-bas (barre)"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26790 msgid "Extra low (accent)"
26791 msgstr "Bas (diacritique)"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26794 msgid "Extra low (tone letter)"
26795 msgstr "Bas (barre)"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26799 msgstr "Un cran plus bas"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26803 msgstr "Un cran plus haut"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26806 msgid "Rising (accent)"
26807 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26810 msgid "Rising (tone letter)"
26811 msgstr "Ascendant (barre)"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26814 msgid "Falling (accent)"
26815 msgstr "Descendant (diacritique)"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26818 msgid "Falling (tone letter)"
26819 msgstr "Descendant (barre)"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26822 msgid "High rising (accent)"
26823 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26826 msgid "High rising (tone letter)"
26827 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26830 msgid "Low rising (accent)"
26831 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26834 msgid "Low rising (tone letter)"
26835 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26838 msgid "Rising-falling (accent)"
26839 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26842 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26843 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26846 msgid "Global rise"
26847 msgstr "Montée globale"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26850 msgid "Global fall"
26851 msgstr "Descente globale"
26853 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26854 msgid "ChessDiagram"
26857 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26858 msgid "Chess diagram"
26861 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26862 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26863 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26865 "A chess position diagram.\n"
26866 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26867 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26868 "the position that you want to display.\n"
26869 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26870 "and remember to type in a relative path\n"
26871 "to the LyX document location.\n"
26872 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26873 "to enable general editing of the board.\n"
26874 "You might also check out the\n"
26875 "'Options->Test legality' option, and\n"
26876 "remember to middle and right click to\n"
26877 "insert new material in the board.\n"
26878 "In order for this to work, you have to\n"
26879 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26880 "that TeX will find it, and you will need\n"
26881 "to install the skak package from CTAN.\n"
26884 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26885 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26886 "la position que vous voulez afficher.\n"
26887 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26888 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26889 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26890 "générale de l'échiquier.\n"
26891 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26892 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26893 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26894 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26895 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26896 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26897 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26899 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26903 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26904 msgid "Dia diagram"
26905 msgstr "Diagramme Dia"
26907 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26908 msgid "Dia diagram.\n"
26909 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26911 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26912 msgid "GnumericSpreadsheet"
26913 msgstr "TableurGnumeric"
26915 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Spreadsheet"
26920 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26922 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26923 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26924 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26925 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26926 "both for gnumeric and excel files.\n"
26928 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26929 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26930 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26931 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26932 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26934 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26938 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26939 msgid "Inkscape figure"
26940 msgstr "Figure Inkscape"
26942 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26944 "An Inkscape figure.\n"
26945 "Note that using this template automatically uses the \n"
26946 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26948 "Une figure Inkscape.\n"
26949 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26950 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26952 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26953 msgid "Lilypond typeset music"
26954 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26956 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26958 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26959 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26960 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26961 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26963 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26964 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26965 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26966 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26968 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26972 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26976 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26978 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26979 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26980 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26982 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26983 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26984 "* pages=- (to include all pages)\n"
26985 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26986 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26987 "inserted in their original size.\n"
26988 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26989 "for further options and details.\n"
26991 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26992 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26993 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26995 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26996 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26997 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26998 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26999 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27000 "avec leur taille originale. \n"
27001 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27002 "pour les autres options et les détails.\n"
27004 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27005 msgid "RasterImage"
27006 msgstr "ImageTramée"
27008 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27009 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27010 msgid "Raster image"
27011 msgstr "Image tramée"
27013 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27016 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27018 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27019 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27023 msgid "VectorGraphics"
27024 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27026 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27027 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27028 msgid "Vector graphics"
27029 msgstr "Graphiques vectoriels"
27031 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27033 "A vector graphics file.\n"
27034 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27035 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27036 "the final output.\n"
27037 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27038 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27039 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27041 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27042 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27044 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27047 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27051 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27052 msgid "Xfig figure"
27053 msgstr "Figure Xfig"
27055 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27056 msgid "An Xfig figure.\n"
27057 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27059 #: lib/configure.py:726
27063 #: lib/configure.py:726
27067 #: lib/configure.py:729
27071 #: lib/configure.py:732
27075 #: lib/configure.py:735
27079 #: lib/configure.py:735
27080 msgid "sxd|OpenDocument"
27081 msgstr "sxd|OpenDocument"
27083 #: lib/configure.py:738
27087 #: lib/configure.py:741
27091 #: lib/configure.py:744
27095 #: lib/configure.py:745
27096 msgid "SVG (compressed)"
27097 msgstr "SVG (compressé)"
27099 #: lib/configure.py:748
27103 #: lib/configure.py:749
27107 #: lib/configure.py:750
27111 #: lib/configure.py:750
27115 #: lib/configure.py:751
27119 #: lib/configure.py:752
27123 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27127 #: lib/configure.py:754
27131 #: lib/configure.py:755
27135 #: lib/configure.py:756
27139 #: lib/configure.py:757
27143 #: lib/configure.py:768
27144 msgid "Plain text (chess output)"
27145 msgstr "Texte brut (échecs)"
27147 #: lib/configure.py:769
27151 #: lib/configure.py:770
27152 msgid "Graphviz Dot"
27153 msgstr "Graphviz Dot"
27155 #: lib/configure.py:771
27156 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27157 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27159 #: lib/configure.py:772
27163 #: lib/configure.py:773
27164 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27165 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27167 #: lib/configure.py:774
27171 #: lib/configure.py:774
27175 #: lib/configure.py:776
27176 msgid "Sweave (Japanese)"
27177 msgstr "Sweave (japonais)"
27179 #: lib/configure.py:776
27180 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27181 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27183 #: lib/configure.py:777
27187 #: lib/configure.py:779
27188 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27189 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27191 #: lib/configure.py:780
27192 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27193 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27195 #: lib/configure.py:781
27196 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27197 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27199 #: lib/configure.py:782
27200 msgid "LaTeX (plain)"
27201 msgstr "LaTeX (standard)"
27203 #: lib/configure.py:782
27204 msgid "LaTeX (plain)|L"
27205 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27207 #: lib/configure.py:783
27208 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27209 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27211 #: lib/configure.py:784
27212 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27213 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27215 #: lib/configure.py:785
27216 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27217 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27219 #: lib/configure.py:786
27220 msgid "LaTeX (clipboard)"
27221 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27223 #: lib/configure.py:787
27225 msgstr "Texte brut"
27227 #: lib/configure.py:787
27228 msgid "Plain text|a"
27229 msgstr "Texte brut|r"
27231 #: lib/configure.py:788
27232 msgid "Plain text (pstotext)"
27233 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27235 #: lib/configure.py:789
27236 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27237 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27239 #: lib/configure.py:790
27240 msgid "Plain text (catdvi)"
27241 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27243 #: lib/configure.py:791
27244 msgid "Plain Text, Join Lines"
27245 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27247 #: lib/configure.py:792
27248 msgid "Info (Beamer)"
27249 msgstr "Info (Beamer)"
27251 #: lib/configure.py:796
27252 msgid "LilyPond music"
27253 msgstr "Format musical LilyPond"
27255 #: lib/configure.py:799
27256 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27257 msgstr "Tableur Gnumeric"
27259 #: lib/configure.py:800
27260 msgid "Excel spreadsheet"
27261 msgstr "Tableur Excel"
27263 #: lib/configure.py:801
27264 msgid "MS Excel Office Open XML"
27265 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27267 #: lib/configure.py:802
27268 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27269 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27271 #: lib/configure.py:803
27272 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27273 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27275 #: lib/configure.py:804
27276 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27277 msgstr "Tableur OpenDocument"
27279 #: lib/configure.py:807
27283 #: lib/configure.py:807
27287 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27292 #: lib/configure.py:821
27296 #: lib/configure.py:822
27297 msgid "EPS (uncropped)"
27298 msgstr "EPS (non rogné)"
27300 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27301 msgid "EPS (cropped)"
27302 msgstr "EPS (rogné)"
27304 #: lib/configure.py:824
27306 msgstr "Postscript"
27308 #: lib/configure.py:824
27309 msgid "Postscript|t"
27310 msgstr "Postscript|t"
27312 #: lib/configure.py:833
27313 msgid "PDF (ps2pdf)"
27314 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27316 #: lib/configure.py:833
27317 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27318 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27320 #: lib/configure.py:834
27321 msgid "PDF (pdflatex)"
27322 msgstr "PDF (pdflatex)"
27324 #: lib/configure.py:834
27325 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27326 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27328 #: lib/configure.py:835
27329 msgid "PDF (dvipdfm)"
27330 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27332 #: lib/configure.py:835
27333 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27334 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27336 #: lib/configure.py:836
27337 msgid "PDF (XeTeX)"
27338 msgstr "PDF (XeTeX)"
27340 #: lib/configure.py:836
27341 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27342 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27344 #: lib/configure.py:837
27345 msgid "PDF (LuaTeX)"
27346 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27348 #: lib/configure.py:837
27349 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27350 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27352 #: lib/configure.py:838
27353 msgid "PDF (graphics)"
27354 msgstr "PDF (graphiques)"
27356 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27357 msgid "PDF (cropped)"
27358 msgstr "PDF (rogné)"
27360 #: lib/configure.py:840
27361 msgid "PDF (lower resolution)"
27362 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27364 #: lib/configure.py:841
27365 msgid "PDF (DocBook)"
27366 msgstr "PDF (DocBook)"
27368 #: lib/configure.py:846
27372 #: lib/configure.py:846
27376 #: lib/configure.py:847
27377 msgid "DVI (LuaTeX)"
27378 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27380 #: lib/configure.py:847
27381 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27382 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27384 #: lib/configure.py:850
27386 msgstr "BrouillonDVI"
27388 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27392 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27396 #: lib/configure.py:856
27400 #: lib/configure.py:859
27401 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27402 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27404 #: lib/configure.py:860
27405 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27406 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27408 #: lib/configure.py:861
27409 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27410 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27412 #: lib/configure.py:862
27413 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27414 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27416 #: lib/configure.py:865
27417 msgid "Rich Text Format"
27418 msgstr "Rich Text Format"
27420 #: lib/configure.py:866
27424 #: lib/configure.py:866
27428 #: lib/configure.py:867
27429 msgid "MS Word Office Open XML"
27430 msgstr "MS Word Office Open XML"
27432 #: lib/configure.py:867
27433 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27434 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27436 #: lib/configure.py:870
27437 msgid "Table (CSV)"
27438 msgstr "Tableau (CSV)"
27440 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27445 #: lib/configure.py:873
27449 #: lib/configure.py:874
27453 #: lib/configure.py:875
27457 #: lib/configure.py:876
27461 #: lib/configure.py:877
27465 #: lib/configure.py:878
27469 #: lib/configure.py:879
27473 #: lib/configure.py:880
27477 #: lib/configure.py:881
27478 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27479 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27481 #: lib/configure.py:882
27482 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27483 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27485 #: lib/configure.py:883
27486 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27487 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27489 #: lib/configure.py:884
27490 msgid "LyX Preview"
27493 #: lib/configure.py:885
27497 #: lib/configure.py:885
27498 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27499 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27501 #: lib/configure.py:886
27503 msgstr "Listing de code source"
27505 #: lib/configure.py:887
27509 #: lib/configure.py:887
27510 msgid "ps_tex|PSTEX"
27511 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27513 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27514 msgid "Windows Metafile"
27515 msgstr "Métafichier Windows"
27517 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27518 msgid "Enhanced Metafile"
27519 msgstr "Métafichier amélioré"
27521 #: lib/configure.py:1009
27523 msgstr "LyxBlogger"
27525 #: lib/configure.py:1283
27529 #: lib/configure.py:1283
27530 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27531 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27533 #: lib/configure.py:1383
27534 msgid "LyX Archive (zip)"
27535 msgstr "Archive LyX (zip)"
27537 #: lib/configure.py:1386
27538 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27539 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27545 #: lib/examples/Articles:0
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Example (LyXified)"
27551 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Example (raw)"
27555 msgstr "Exemple (brut)"
27557 #: lib/examples/Articles:0
27561 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27562 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27563 msgid "External Material"
27564 msgstr "Objet externe"
27566 #: lib/examples/Articles:0
27570 #: lib/examples/Articles:0
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Itemize Bullets"
27576 msgstr "Liste à puces"
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Feynman Diagrams"
27580 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgid "Minted File Listing"
27584 msgstr "Fichier de listing minted"
27586 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "Minted Listings"
27588 msgstr "Listings minted"
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Instant Preview"
27592 msgstr "Aperçu sur le vif"
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Graphics and Insets"
27596 msgstr "Graphiques et inserts"
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Serial Letter 1"
27600 msgstr "Lettre en nombre 1"
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Serial Letter 2"
27604 msgstr "Lettre en nombre 2"
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 msgid "Serial Letter 3"
27608 msgstr "Lettre en nombre 3"
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Localization Test"
27612 msgstr "Test de localisation"
27614 #: lib/examples/Articles:0
27615 msgid "Noweb Listerrors"
27616 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "LilyPond Book"
27620 msgstr "Livre LilyPond"
27622 #: lib/examples/Articles:0
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27628 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "Multilingual Captions"
27632 msgstr "Légendes multilingues"
27634 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
27638 #: lib/examples/Articles:0
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "Foils Landslide"
27644 msgstr "Foils paysage"
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "Beamer (Complex)"
27648 msgstr "Beamer (complexe)"
27650 #: lib/examples/Articles:0
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27656 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27660 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27664 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "IEEE Transactions Journal"
27668 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "Mathematical Monthly"
27672 msgstr "Mathematical Monthly"
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "IEEE Transactions Conference"
27676 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27680 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27682 #: lib/examples/Articles:0
27686 #: lib/examples/Articles:0
27688 msgstr "07 Chapitre"
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "08 Appendix"
27694 #: lib/examples/Articles:0
27696 msgstr "05 Acronyme"
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "04 Acknowledgements"
27700 msgstr "04 Remerciements"
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "00 Main File"
27704 msgstr "00 Fichier principal"
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "11 References"
27708 msgstr "11 Références"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgstr "03 Préface"
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "10 Solutions"
27716 msgstr "10 Solutions"
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "09 Glossary"
27720 msgstr "09 Glossaire"
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "02 Foreword"
27724 msgstr "02 Préambule"
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "01 Dedication"
27728 msgstr "01 Dédicace"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "05 Contributor List"
27732 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27734 #: lib/examples/Articles:0
27738 #: lib/examples/Articles:0
27740 msgstr "06 Acronyme"
27742 #: lib/examples/Articles:0
27743 msgid "09 Appendix"
27746 #: lib/examples/Articles:0
27750 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "10 Glossary"
27752 msgstr "10 Glossaire"
27754 #: lib/examples/Articles:0
27758 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgstr "En couleurs"
27762 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgstr "Chapitre 2"
27766 #: lib/examples/Articles:0
27768 msgstr "Fichier principal"
27770 #: lib/examples/Articles:0
27772 msgstr "Chapitre 1"
27774 #: lib/examples/Articles:0
27778 #: lib/examples/Articles:0
27782 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27783 msgid "Formal with Footline"
27784 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27786 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27787 msgid "Formal without Footline"
27788 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27791 msgid "Grid with Head"
27792 msgstr "Grille avec en-tête"
27794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27796 msgstr "Sans bordures"
27798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27799 msgid "Simple Grid"
27800 msgstr "Grille simple"
27802 #: src/Author.cpp:56
27804 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27805 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27807 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27808 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27812 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27814 msgstr "Pas d'année"
27816 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27817 msgid "Bibliography entry not found!"
27818 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27820 #: src/Buffer.cpp:447
27821 msgid "Disk Error: "
27822 msgstr "Erreur disque : "
27824 #: src/Buffer.cpp:448
27827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27828 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27830 #: src/Buffer.cpp:577
27831 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27833 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27836 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27837 msgid "Save failed! Document is lost."
27838 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27840 #: src/Buffer.cpp:583
27841 msgid "Attempting to close changed document!"
27842 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27844 #: src/Buffer.cpp:592
27846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27847 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27849 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27851 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27852 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27854 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27855 msgid "Document header error"
27856 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27858 #: src/Buffer.cpp:1008
27859 msgid "\\begin_header is missing"
27860 msgstr "il manque \\begin_header"
27862 #: src/Buffer.cpp:1032
27863 msgid "\\begin_document is missing"
27864 msgstr "il manque \\begin_document"
27866 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3054
27867 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27868 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27870 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3055
27872 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27874 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27877 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27878 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27879 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27880 "le préambule LaTeX."
27882 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27883 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27887 #: src/Buffer.cpp:1210
27888 msgid "File Not Found"
27889 msgstr "Fichier introuvable"
27891 #: src/Buffer.cpp:1211
27893 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27894 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27896 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27897 msgid "Document format failure"
27898 msgstr "Problème de format de document"
27900 #: src/Buffer.cpp:1240
27902 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27904 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27907 #: src/Buffer.cpp:1314
27909 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27910 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27912 #: src/Buffer.cpp:1341
27913 msgid "Conversion failed"
27914 msgstr "Échec conversion"
27916 #: src/Buffer.cpp:1342
27919 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27920 "it could not be created."
27922 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27923 "temporaire de conversion a échoué."
27925 #: src/Buffer.cpp:1352
27926 msgid "Conversion script not found"
27927 msgstr "Script de conversion introuvable"
27929 #: src/Buffer.cpp:1353
27932 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27933 "could not be found."
27935 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27938 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27939 msgid "Conversion script failed"
27940 msgstr "Échec du script de conversion"
27942 #: src/Buffer.cpp:1377
27945 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27948 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27949 "réussi à le convertir."
27951 #: src/Buffer.cpp:1384
27954 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27957 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27958 "réussi à le convertir."
27960 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4752 src/Buffer.cpp:4861
27961 msgid "File is read-only"
27962 msgstr "Fichier en lecture seule"
27964 #: src/Buffer.cpp:1464
27966 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27968 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27970 #: src/Buffer.cpp:1473
27973 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27974 "overwrite this file?"
27976 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27977 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27979 #: src/Buffer.cpp:1475
27980 msgid "Overwrite modified file?"
27981 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27983 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27984 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
27985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
27989 #: src/Buffer.cpp:1541
27990 msgid "Backup failure"
27991 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27993 #: src/Buffer.cpp:1542
27996 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27997 "Please check whether the directory exists and is writable."
27999 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28000 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28002 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28003 msgid "Write failure"
28004 msgstr "Échec de l'écriture"
28006 #: src/Buffer.cpp:1578
28009 "The file has successfully been saved as:\n"
28011 "But LyX could not move it to:\n"
28013 "Your original file has been backed up to:\n"
28016 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28018 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28020 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28023 #: src/Buffer.cpp:1589
28026 "Cannot move saved file to:\n"
28028 "But the file has successfully been saved as:\n"
28031 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28033 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28036 #: src/Buffer.cpp:1605
28038 msgid "Saving document %1$s..."
28039 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28041 #: src/Buffer.cpp:1620
28042 msgid " could not write file!"
28043 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28045 #: src/Buffer.cpp:1628
28049 #: src/Buffer.cpp:1643
28051 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28052 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28054 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28056 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28057 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28059 #: src/Buffer.cpp:1656
28060 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28061 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28063 #: src/Buffer.cpp:1670
28064 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28065 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28067 #: src/Buffer.cpp:1766
28068 msgid "Iconv software exception Detected"
28069 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28071 #: src/Buffer.cpp:1767
28074 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28075 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28076 "Document>Settings>Language."
28078 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28079 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28080 "Documents>Paramètres>Langue."
28082 #: src/Buffer.cpp:1799
28084 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28085 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28087 #: src/Buffer.cpp:1802
28089 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28091 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28093 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28094 "certains contextes verbatim.\n"
28095 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28097 #: src/Buffer.cpp:1807
28099 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28101 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28103 #: src/Buffer.cpp:1810
28105 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28106 "chosen encoding.\n"
28107 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28109 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28110 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28111 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28113 #: src/Buffer.cpp:1818
28114 msgid "iconv conversion failed"
28115 msgstr "échec conversion iconv"
28117 #: src/Buffer.cpp:1823
28118 msgid "conversion failed"
28119 msgstr "échec conversion"
28121 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28122 msgid "Uncodable character in file path"
28123 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28125 #: src/Buffer.cpp:1937
28128 "The path of your document\n"
28130 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28131 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28132 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28133 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28135 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28136 "(such as utf8) or change the file path name."
28138 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28140 "contient des caractères inconnus \n"
28141 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28142 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28143 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28144 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28145 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28148 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28150 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28152 #: src/Buffer.cpp:2028
28154 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28155 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28157 #: src/Buffer.cpp:2029
28159 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28160 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28162 #: src/Buffer.cpp:2039
28164 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28165 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28167 #: src/Buffer.cpp:2040
28169 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28170 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28172 #: src/Buffer.cpp:2046
28173 msgid "Incompatible Languages!"
28174 msgstr "Langues incompatibles !"
28176 #: src/Buffer.cpp:2048
28179 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28180 "because they require conflicting language packages:\n"
28183 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28184 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28187 #: src/Buffer.cpp:2362
28188 msgid "Running chktex..."
28189 msgstr "Exécution de chktex..."
28191 #: src/Buffer.cpp:2381
28192 msgid "chktex failure"
28193 msgstr "échec de chktex"
28195 #: src/Buffer.cpp:2382
28196 msgid "Could not run chktex successfully."
28197 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28199 #: src/Buffer.cpp:2757
28201 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28202 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28204 #: src/Buffer.cpp:2861
28206 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28207 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28209 #: src/Buffer.cpp:2870
28210 msgid "Error generating literate programming code."
28211 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28213 #: src/Buffer.cpp:2946
28215 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28216 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28218 #: src/Buffer.cpp:2979
28220 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28221 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28223 #: src/Buffer.cpp:3036
28224 msgid "Error viewing the output file."
28225 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28227 #: src/Buffer.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
28228 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28230 msgid "Invalid filename"
28231 msgstr "Nom de fichier invalide"
28233 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28236 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28239 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28240 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28242 #: src/Buffer.cpp:3404 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28244 msgid "Problematic filename for DVI"
28245 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28247 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28250 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28251 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28253 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28254 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28256 #: src/Buffer.cpp:3444 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28257 msgid "Export Warning!"
28258 msgstr "Alerte d'exportation !"
28260 #: src/Buffer.cpp:3445
28262 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28263 "BibTeX will be unable to find them."
28265 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28266 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28268 #: src/Buffer.cpp:4116
28270 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28271 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28273 #: src/Buffer.cpp:4121
28275 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28276 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28278 #: src/Buffer.cpp:4176
28279 msgid "Preview source code"
28280 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28282 #: src/Buffer.cpp:4178
28283 msgid "Preview preamble"
28284 msgstr "Aperçu préambule"
28286 #: src/Buffer.cpp:4180
28287 msgid "Preview body"
28288 msgstr "Aperçu corps"
28290 #: src/Buffer.cpp:4196
28291 msgid "Plain text does not have a preamble."
28292 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28294 #: src/Buffer.cpp:4340
28295 msgid "Autosaving current document..."
28296 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28298 #: src/Buffer.cpp:4465
28300 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28301 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28303 #: src/Buffer.cpp:4469
28305 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28307 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28310 #: src/Buffer.cpp:4471
28311 msgid "Couldn't export file"
28312 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28314 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
28315 msgid "File name error"
28316 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28318 #: src/Buffer.cpp:4540
28321 "The directory path to the document\n"
28323 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28324 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28326 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28328 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28329 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28330 "contient pas d'espaces."
28332 #: src/Buffer.cpp:4629 src/Buffer.cpp:4659 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28333 msgid "Document export cancelled."
28334 msgstr "Export du document annulé."
28336 #: src/Buffer.cpp:4662
28338 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28339 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28341 #: src/Buffer.cpp:4669
28343 msgid "Document exported as %1$s"
28344 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28346 #: src/Buffer.cpp:4738
28349 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28351 "Recover emergency save?"
28353 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28355 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28357 #: src/Buffer.cpp:4741
28358 msgid "Load emergency save?"
28359 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28361 #: src/Buffer.cpp:4742
28363 msgstr "&Récupérer"
28365 #: src/Buffer.cpp:4742
28366 msgid "&Load Original"
28367 msgstr "&Charger l'original"
28369 #: src/Buffer.cpp:4742
28370 msgid "&Only show difference"
28371 msgstr "N'afficher &que les différences"
28373 #: src/Buffer.cpp:4753
28376 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28377 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28379 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28380 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28383 #: src/Buffer.cpp:4760
28384 msgid "Document was successfully recovered."
28385 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28387 #: src/Buffer.cpp:4762
28388 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28389 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28391 #: src/Buffer.cpp:4763
28394 "Remove emergency file now?\n"
28397 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28400 #: src/Buffer.cpp:4767 src/Buffer.cpp:4779
28401 msgid "Delete emergency file?"
28402 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28404 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4781
28406 msgstr "&Conserver"
28408 #: src/Buffer.cpp:4772
28409 msgid "Emergency file deleted"
28410 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28412 #: src/Buffer.cpp:4773
28413 msgid "Do not forget to save your file now!"
28414 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28416 #: src/Buffer.cpp:4780
28417 msgid "Remove emergency file now?"
28418 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28420 #: src/Buffer.cpp:4803
28421 msgid "Can't rename emergency file!"
28422 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28424 #: src/Buffer.cpp:4804
28426 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28427 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28428 "this file, and may over-write your own work."
28430 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28431 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28432 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28434 #: src/Buffer.cpp:4809
28435 msgid "Emergency File Renames"
28436 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28438 #: src/Buffer.cpp:4810
28441 "Emergency file renamed as:\n"
28444 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28447 #: src/Buffer.cpp:4849
28450 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28452 "Load the backup instead?"
28454 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28456 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28458 #: src/Buffer.cpp:4851
28459 msgid "Load backup?"
28460 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28462 #: src/Buffer.cpp:4852
28463 msgid "&Load backup"
28464 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28466 #: src/Buffer.cpp:4852
28467 msgid "Load &original"
28468 msgstr "Charger l'&original"
28470 #: src/Buffer.cpp:4862
28473 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28474 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28476 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28477 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28480 #: src/Buffer.cpp:5248
28481 msgid "Senseless!!! "
28482 msgstr "Inapproprié !!! "
28484 #: src/Buffer.cpp:5512
28486 msgid "Document %1$s reloaded."
28487 msgstr "Document %1$s rechargé."
28489 #: src/Buffer.cpp:5515
28491 msgid "Could not reload document %1$s."
28492 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28494 #: src/BufferParams.cpp:534
28496 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28497 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28499 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28500 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28503 #: src/BufferParams.cpp:536
28505 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28506 "are inserted into formulas"
28508 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28509 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28511 #: src/BufferParams.cpp:538
28513 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28516 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28517 "insérée dans une formule"
28519 #: src/BufferParams.cpp:540
28521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28522 "inserted into formulas"
28524 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28525 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28527 #: src/BufferParams.cpp:542
28529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28532 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28533 "insérée dans une formule"
28535 #: src/BufferParams.cpp:544
28537 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28538 "inserted into formulas"
28540 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28541 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28543 #: src/BufferParams.cpp:546
28545 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28546 "inserted into formulas"
28548 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28549 "sont insérées dans des formules"
28551 #: src/BufferParams.cpp:548
28553 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28554 "subscript is inserted into formulas"
28556 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28557 "indice est insérée dans une formule"
28559 #: src/BufferParams.cpp:550
28561 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28562 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28564 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28565 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28566 "dans des formules"
28568 #: src/BufferParams.cpp:552
28570 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28571 "decoration 'utilde'"
28573 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28574 "décoration mathématique « utilde »"
28576 #: src/BufferParams.cpp:787
28579 "The selected document class\n"
28581 "requires external files that are not available.\n"
28582 "The document class can still be used, but the\n"
28583 "document cannot be compiled until the following\n"
28584 "prerequisites are installed:\n"
28586 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28587 "User's Guide for more information."
28589 "La classe de document sélectionnée\n"
28591 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28592 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28593 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28594 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28596 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28597 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28599 #: src/BufferParams.cpp:796
28600 msgid "Document class not available"
28601 msgstr "Classe de document non disponible"
28603 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3595
28605 msgid "greyedout inset text"
28606 msgstr "texte d'insert grisé"
28608 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28609 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28610 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28611 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28614 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28615 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1165
28616 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28617 msgid "LyX Warning: "
28618 msgstr "Avertissement LyX : "
28620 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28621 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28624 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28625 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1166 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28626 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28627 msgid "uncodable character"
28628 msgstr "caractère incodable"
28630 #: src/BufferParams.cpp:1735
28631 msgid "Uncodable character in document metadata"
28632 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28634 #: src/BufferParams.cpp:1737
28637 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28638 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28639 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28642 "Please select an appropriate document encoding\n"
28643 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28645 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28646 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28647 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28650 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28651 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28653 #: src/BufferParams.cpp:1889
28654 msgid "Uncodable character in class options"
28655 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28657 #: src/BufferParams.cpp:1891
28660 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28661 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28662 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28665 "Please select an appropriate document encoding\n"
28666 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28668 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28669 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28670 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28673 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28674 "ou modifier les options de classe."
28676 #: src/BufferParams.cpp:2334
28677 msgid "Uncodable character in user preamble"
28678 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28680 #: src/BufferParams.cpp:2336
28683 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28684 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28685 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28688 "Please select an appropriate document encoding\n"
28689 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28691 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28692 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28693 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28696 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28697 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28699 #: src/BufferParams.cpp:2651
28702 "The layout file:\n"
28704 "could not be found. A default textclass with default\n"
28705 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28708 "Le fichier de format :\n"
28710 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28711 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28712 "un résultat imprimable correct."
28714 #: src/BufferParams.cpp:2657
28715 msgid "Document class not found"
28716 msgstr "Classe de document introuvable"
28718 #: src/BufferParams.cpp:2664
28721 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28723 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28724 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28727 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28729 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28730 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28731 "un résultat imprimable correct."
28733 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28734 msgid "Could not load class"
28735 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28737 #: src/BufferParams.cpp:2715
28738 msgid "Error reading internal layout information"
28739 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28741 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28743 msgstr "Erreur de lecture"
28745 #: src/BufferParams.cpp:3732
28746 msgid "No bibliography processor found!"
28747 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28749 #: src/BufferParams.cpp:3734
28752 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28753 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28754 "references will be generated.\n"
28755 "Please fix your installation!"
28757 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28758 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28759 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28760 "Merci de réparer votre installation !"
28762 #: src/BufferParams.cpp:3742
28763 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28764 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28766 #: src/BufferParams.cpp:3744
28769 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28770 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28771 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28773 "It is suggested to install the missing processor."
28775 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28776 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28777 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28778 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28779 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28781 #: src/BufferView.cpp:183
28782 msgid "No more insets"
28783 msgstr "Pas d'autre insert"
28785 #: src/BufferView.cpp:888
28786 msgid "Save bookmark"
28787 msgstr "Enregistrer le signet"
28789 #: src/BufferView.cpp:1136
28790 msgid "Document is read-only"
28791 msgstr "Document en lecture seule"
28793 #: src/BufferView.cpp:1138
28794 msgid "Document has been modified externally"
28795 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28797 #: src/BufferView.cpp:1147
28798 msgid "This portion of the document is deleted."
28799 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28801 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28803 msgid "Absolute filename expected."
28804 msgstr "Chemin absolu requis."
28806 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28808 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28809 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28811 #: src/BufferView.cpp:1480
28812 msgid "No further undo information"
28813 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28815 #: src/BufferView.cpp:1501
28816 msgid "No further redo information"
28817 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28819 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28820 msgid "Search string not found!"
28821 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28823 #: src/BufferView.cpp:1834
28825 msgstr "Marque désactivée"
28827 #: src/BufferView.cpp:1840
28829 msgstr "Marque activée"
28831 #: src/BufferView.cpp:1847
28832 msgid "Mark removed"
28833 msgstr "Marque enlevée"
28835 #: src/BufferView.cpp:1850
28837 msgstr "Marque posée"
28839 #: src/BufferView.cpp:1960
28840 msgid "Statistics for the selection:"
28841 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28843 #: src/BufferView.cpp:1962
28844 msgid "Statistics for the document:"
28845 msgstr "Statistiques pour le document :"
28847 #: src/BufferView.cpp:1965
28852 #: src/BufferView.cpp:1967
28856 #: src/BufferView.cpp:1970
28858 msgid "%1$d characters"
28859 msgstr "%1$d caractères"
28861 #: src/BufferView.cpp:1972
28862 msgid "One character"
28863 msgstr "Un caractère"
28865 #: src/BufferView.cpp:1975
28867 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28868 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28870 #: src/BufferView.cpp:1977
28871 msgid "One character (no blanks)"
28872 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28874 #: src/BufferView.cpp:1979
28876 msgstr "Statistiques"
28878 #: src/BufferView.cpp:2204
28881 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28883 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28886 #: src/BufferView.cpp:2206
28888 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28889 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28891 #: src/BufferView.cpp:2214
28892 msgid "Branch name"
28893 msgstr "Nom de la branche"
28895 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28896 msgid "Branch already exists"
28897 msgstr "La branche existe déjà"
28899 #: src/BufferView.cpp:3179
28901 msgid "Inserting document %1$s..."
28902 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28904 #: src/BufferView.cpp:3195
28906 msgid "Document %1$s inserted."
28907 msgstr "Document %1$s inséré."
28909 #: src/BufferView.cpp:3197
28911 msgid "Could not insert document %1$s"
28912 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28914 #: src/BufferView.cpp:3692
28917 "Could not read the specified document\n"
28919 "due to the error: %2$s"
28921 "Lecture impossible pour le document\n"
28923 "à cause de l'erreur : %2$s"
28925 #: src/BufferView.cpp:3694
28926 msgid "Could not read file"
28927 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28929 #: src/BufferView.cpp:3701
28933 " is not readable."
28938 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28939 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28940 #: src/output.cpp:39
28941 msgid "Could not open file"
28942 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28944 #: src/BufferView.cpp:3709
28945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28946 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28948 #: src/BufferView.cpp:3710
28950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28952 "If this does not give the correct result\n"
28953 "then please change the encoding of the file\n"
28954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28956 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28957 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28958 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28959 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28961 #: src/Changes.cpp:378
28962 msgid "Uncodable character in author initials"
28963 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28965 #: src/Changes.cpp:379
28968 "The author initials '%1$s',\n"
28969 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28970 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28971 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28973 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28974 "or change the author initials."
28976 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28977 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28978 "qui ne peuvent pas être\n"
28979 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28980 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28982 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28983 "ou modifier les initiales d'auteur."
28985 #: src/Changes.cpp:408
28986 msgid "Uncodable character in author name"
28987 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28989 #: src/Changes.cpp:409
28992 "The author name '%1$s',\n"
28993 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28994 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28995 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28997 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28998 "or change the spelling of the author name."
29000 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29001 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29002 "peuvent pas être\n"
29003 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29004 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29006 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29007 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29009 #: src/Chktex.cpp:65
29011 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29012 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29014 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29015 # Semble féminin dans tous les cas
29016 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29017 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29022 #: src/Color.cpp:243
29026 #: src/Color.cpp:244
29030 #: src/Color.cpp:245
29034 #: src/Color.cpp:246
29038 #: src/Color.cpp:247
29042 #: src/Color.cpp:248
29046 #: src/Color.cpp:249
29050 #: src/Color.cpp:250
29054 #: src/Color.cpp:251
29058 #: src/Color.cpp:252
29062 #: src/Color.cpp:253
29066 #: src/Color.cpp:254
29070 #: src/Color.cpp:255
29074 #: src/Color.cpp:256
29078 #: src/Color.cpp:257
29082 #: src/Color.cpp:258
29086 #: src/Color.cpp:259
29090 #: src/Color.cpp:260
29094 #: src/Color.cpp:261
29098 #: src/Color.cpp:262
29102 #: src/Color.cpp:263
29106 #: src/Color.cpp:264
29110 #: src/Color.cpp:265
29112 msgstr "sélection (fond)"
29114 #: src/Color.cpp:266
29115 msgid "selected text"
29116 msgstr "texte sélectionné"
29118 #: src/Color.cpp:267
29120 msgstr "Texte LaTeX"
29122 #: src/Color.cpp:268
29123 msgid "Text label 1"
29124 msgstr "Étiquette de texte 1"
29126 #: src/Color.cpp:269
29127 msgid "Text label 2"
29128 msgstr "Étiquette de texte 2"
29130 #: src/Color.cpp:270
29131 msgid "Text label 3"
29132 msgstr "Étiquette de texte 3"
29134 #: src/Color.cpp:271
29135 msgid "inline completion"
29136 msgstr "complétion en ligne"
29138 #: src/Color.cpp:273
29139 msgid "non-unique inline completion"
29140 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29142 #: src/Color.cpp:275
29143 msgid "previewed snippet"
29146 #: src/Color.cpp:276
29148 msgstr "étiquette de note"
29150 #: src/Color.cpp:277
29151 msgid "note background"
29152 msgstr "fond de note"
29154 #: src/Color.cpp:278
29155 msgid "comment label"
29156 msgstr "étiquette de commentaire"
29158 #: src/Color.cpp:279
29159 msgid "comment background"
29160 msgstr "fond de commentaire"
29162 #: src/Color.cpp:280
29163 msgid "greyedout inset label"
29164 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29166 #: src/Color.cpp:282
29167 msgid "greyedout inset background"
29168 msgstr "fond d'insert grisé"
29170 #: src/Color.cpp:283
29171 msgid "phantom inset text"
29172 msgstr "texte d'insert fantôme"
29174 #: src/Color.cpp:284
29176 msgstr "boîte ombrée"
29178 #: src/Color.cpp:285
29179 msgid "listings background"
29180 msgstr "fond de listing"
29182 #: src/Color.cpp:286
29183 msgid "branch label"
29184 msgstr "étiquette de branche"
29186 #: src/Color.cpp:287
29187 msgid "footnote label"
29188 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29190 #: src/Color.cpp:288
29191 msgid "index label"
29192 msgstr "étiquette d'index"
29194 #: src/Color.cpp:289
29195 msgid "margin note label"
29196 msgstr "étiquette de note en marge"
29198 #: src/Color.cpp:290
29200 msgstr "Étiquette d'URL"
29202 #: src/Color.cpp:291
29204 msgstr "Texte d'URL"
29206 #: src/Color.cpp:292
29208 msgstr "barre de profondeur"
29210 #: src/Color.cpp:293
29211 msgid "scroll indicator"
29212 msgstr "indicateur de déroulement"
29214 #: src/Color.cpp:294
29216 msgstr "langue étrangère"
29218 #: src/Color.cpp:295
29219 msgid "command inset"
29220 msgstr "insert de commande"
29222 #: src/Color.cpp:296
29223 msgid "command inset background"
29224 msgstr "fond d'insert de commande"
29226 #: src/Color.cpp:297
29227 msgid "command inset frame"
29228 msgstr "cadre d'insert de commande"
29230 #: src/Color.cpp:298
29231 msgid "command inset (broken reference)"
29232 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29234 #: src/Color.cpp:299
29235 msgid "button background (broken reference)"
29236 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29238 #: src/Color.cpp:300
29239 msgid "button frame (broken reference)"
29240 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29242 #: src/Color.cpp:301
29243 msgid "button background (broken reference) under focus"
29244 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29246 #: src/Color.cpp:302
29247 msgid "special character"
29248 msgstr "caractère spécial"
29250 #: src/Color.cpp:303
29252 msgstr "texte mathématique"
29254 #: src/Color.cpp:304
29255 msgid "math background"
29256 msgstr "fond mathématique"
29258 #: src/Color.cpp:305
29259 msgid "graphics background"
29260 msgstr "fond graphique"
29262 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29263 msgid "math macro background"
29264 msgstr "fond de macro mathématique"
29266 #: src/Color.cpp:307
29268 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29270 #: src/Color.cpp:308
29271 msgid "math corners"
29272 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29274 #: src/Color.cpp:309
29276 msgstr "ligne mathématique"
29278 #: src/Color.cpp:311
29279 msgid "math macro hovered background"
29280 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29282 #: src/Color.cpp:312
29283 msgid "math macro label"
29284 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29286 #: src/Color.cpp:313
29287 msgid "math macro frame"
29288 msgstr "cadre de macro mathématique"
29290 #: src/Color.cpp:314
29291 msgid "math macro blended out"
29292 msgstr "macro mathématique désactivée"
29294 #: src/Color.cpp:315
29295 msgid "math macro old parameter"
29296 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29298 #: src/Color.cpp:316
29299 msgid "math macro new parameter"
29300 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29302 #: src/Color.cpp:317
29303 msgid "collapsible inset text"
29304 msgstr "texte d'insert repliable"
29306 #: src/Color.cpp:318
29307 msgid "collapsible inset frame"
29308 msgstr "cadre d'insert repliable"
29310 #: src/Color.cpp:319
29311 msgid "inset background"
29312 msgstr "fond d'insert"
29314 #: src/Color.cpp:320
29315 msgid "inset frame"
29316 msgstr "cadre d'insert"
29318 #: src/Color.cpp:321
29319 msgid "LaTeX error"
29320 msgstr "Erreur LaTeX"
29322 #: src/Color.cpp:322
29323 msgid "end-of-line marker"
29324 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29326 #: src/Color.cpp:323
29327 msgid "appendix marker"
29328 msgstr "marque d'annexe"
29330 #: src/Color.cpp:324
29332 msgstr "barre de modification"
29334 #: src/Color.cpp:325
29335 msgid "deleted text (output)"
29336 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29338 #: src/Color.cpp:326
29339 msgid "added text (output)"
29340 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29342 #: src/Color.cpp:327
29343 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29344 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29346 #: src/Color.cpp:328
29347 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29348 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29350 #: src/Color.cpp:329
29351 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29352 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29354 #: src/Color.cpp:330
29355 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29356 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29358 #: src/Color.cpp:331
29359 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29360 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29362 #: src/Color.cpp:332
29363 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29364 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
29366 #: src/Color.cpp:333
29367 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29368 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29370 #: src/Color.cpp:334
29371 msgid "added space markers"
29372 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29374 #: src/Color.cpp:335
29376 msgstr "ligne de tableau"
29378 #: src/Color.cpp:336
29379 msgid "table on/off line"
29380 msgstr "ligne on/off de tableau"
29382 #: src/Color.cpp:337
29383 msgid "bottom area"
29384 msgstr "zone du bas"
29386 #: src/Color.cpp:338
29388 msgstr "saut de page"
29390 #: src/Color.cpp:339
29391 msgid "page break / line break"
29392 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29394 #: src/Color.cpp:340
29395 msgid "button frame"
29396 msgstr "cadre de bouton"
29398 #: src/Color.cpp:341
29399 msgid "button background"
29400 msgstr "fond de bouton d'insert"
29402 #: src/Color.cpp:342
29403 msgid "button background under focus"
29404 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29406 #: src/Color.cpp:343
29407 msgid "paragraph marker"
29408 msgstr "marqueur de paragraphe"
29410 #: src/Color.cpp:344
29411 msgid "preview frame"
29412 msgstr "cadre d'aperçu"
29414 #: src/Color.cpp:345
29415 msgid "regexp frame"
29416 msgstr "cadre d'expression régulière"
29418 #: src/Color.cpp:346
29422 #: src/Color.cpp:347
29424 msgstr "couleur héritée"
29426 #: src/Color.cpp:348
29428 msgstr "couleur ignorée"
29430 #: src/Converter.cpp:315
29433 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29434 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29435 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29436 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29437 "actually need it, instead.</p>"
29439 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29440 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29441 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29442 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29443 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29445 #: src/Converter.cpp:324
29446 msgid "Security Warning"
29447 msgstr "Avertissement de sécurité"
29449 #: src/Converter.cpp:337
29452 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29453 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29454 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29455 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29457 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29458 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29459 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29460 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29461 "LyX malicieux.</p>"
29463 #: src/Converter.cpp:344
29466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29468 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29469 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29471 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29472 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29473 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29474 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29477 #: src/Converter.cpp:354
29478 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29479 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29481 #: src/Converter.cpp:356
29483 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29484 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29485 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29488 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29489 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29490 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29491 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29493 #: src/Converter.cpp:365
29494 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29495 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29497 #: src/Converter.cpp:366
29498 msgid "An external converter requires your authorization"
29499 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29501 #: src/Converter.cpp:369
29503 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29504 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29506 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29507 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29508 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29510 #: src/Converter.cpp:372
29512 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29513 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29515 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29516 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29518 #: src/Converter.cpp:376
29519 msgid "Do ¬ allow"
29520 msgstr "&Ne pas autoriser"
29522 #: src/Converter.cpp:376
29523 msgid "Do ¬ run"
29524 msgstr "&Ne pas exécuter"
29526 #: src/Converter.cpp:377
29528 msgstr "&Autoriser"
29530 #: src/Converter.cpp:377
29534 #: src/Converter.cpp:379
29535 msgid "&Always allow for this document"
29536 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29538 #: src/Converter.cpp:380
29539 msgid "&Always run for this document"
29540 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29542 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29543 msgid "Converter killed"
29544 msgstr "Convertisseur interrompu"
29546 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29549 "The following converter was killed by the user.\n"
29552 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29555 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29556 #: src/Converter.cpp:830
29557 msgid "Cannot convert file"
29558 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29560 #: src/Converter.cpp:471
29563 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29564 "Define a converter in the preferences."
29566 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29567 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29568 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29570 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2045
29571 msgid "Pygments driver command not found!"
29572 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29574 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2046
29576 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29577 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29578 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29579 "is named differently, to add the following line to the\n"
29580 "document preamble:\n"
29582 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29584 "where 'driver' is name of the driver command."
29586 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29587 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29588 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29589 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29590 "préambule du document :\n"
29592 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29594 "où « pilote » est le nom du pilote."
29596 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29597 msgid "Executing command: "
29598 msgstr "Exécution de la commande : "
29600 #: src/Converter.cpp:748
29601 msgid "Process Killed"
29602 msgstr "Processus interrompu"
29604 #: src/Converter.cpp:749
29607 "The conversion process was killed while running:\n"
29610 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29613 #: src/Converter.cpp:754
29614 msgid "Process Timed Out"
29615 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29617 #: src/Converter.cpp:755
29620 "The conversion process:\n"
29622 "timed out before completing."
29624 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29626 "a expiré avant la fin."
29628 #: src/Converter.cpp:760
29629 msgid "Build errors"
29630 msgstr "Erreurs de compilation"
29632 #: src/Converter.cpp:761
29633 msgid "There were errors during the build process."
29634 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29636 #: src/Converter.cpp:766
29639 "An error occurred while running:\n"
29642 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29645 #: src/Converter.cpp:789
29647 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29648 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29650 #: src/Converter.cpp:832
29652 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29653 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29655 #: src/Converter.cpp:833
29657 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29658 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29660 #: src/Converter.cpp:873
29661 msgid "Running LaTeX..."
29662 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29664 #: src/Converter.cpp:890
29665 msgid "Export canceled"
29666 msgstr "Exportation annulée"
29668 #: src/Converter.cpp:891
29669 msgid "The export process was terminated by the user."
29670 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29672 #: src/Converter.cpp:901
29673 msgid "Undefined reference"
29674 msgstr "Référence indéfinie"
29676 #: src/Converter.cpp:902
29678 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29679 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29681 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29683 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29684 "Fichier journal)."
29686 #: src/Converter.cpp:914
29689 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29692 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29693 "fichier journal LaTeX %1$s."
29695 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29696 msgid "LaTeX failed"
29697 msgstr "Échec de LaTeX"
29699 #: src/Converter.cpp:920
29702 "The external program\n"
29704 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29705 "program's error (check the logs). "
29707 "Le programme externe\n"
29709 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29710 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29712 #: src/Converter.cpp:926
29713 msgid "Output is empty"
29714 msgstr "La sortie est vide"
29716 #: src/Converter.cpp:927
29717 msgid "No output file was generated."
29718 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29720 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29722 msgstr ", insert : "
29724 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29726 msgstr ", cellule : "
29728 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29729 msgid ", Position: "
29730 msgstr ", position : "
29732 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29735 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29738 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29739 "donc pas été collé."
29741 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29744 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29747 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29748 "n'ont donc pas été collés."
29750 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29751 msgid "Uncodable content"
29752 msgstr "Contenu non codable"
29754 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29757 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29758 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29760 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29761 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29763 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29764 msgid "Unknown branch"
29765 msgstr "Branche inconnue"
29767 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29769 msgstr "&Ne pas ajouter"
29771 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29773 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29774 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29776 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29777 msgid "Layout Not Found"
29778 msgstr "Format introuvable"
29780 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29782 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29784 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29787 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29790 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29793 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29794 "%2$s » vers « %3$s »."
29798 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29799 msgid "Undefined flex inset"
29800 msgstr "Insert flexible non défini"
29802 #: src/Exporter.cpp:45
29805 "The file %1$s already exists.\n"
29807 "Do you want to overwrite that file?"
29809 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29811 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29813 #: src/Exporter.cpp:48
29814 msgid "Overwrite file?"
29815 msgstr "Écraser le fichier ?"
29817 #: src/Exporter.cpp:50
29819 msgstr "&Conserver le fichier"
29821 #: src/Exporter.cpp:51
29822 msgid "Overwrite &all"
29823 msgstr "Écraser &tout"
29825 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29826 msgid "&Cancel export"
29827 msgstr "&Annuler l'exportation"
29829 #: src/Exporter.cpp:97
29830 msgid "Couldn't copy file"
29831 msgstr "Copie du fichier impossible"
29833 #: src/Exporter.cpp:98
29835 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29836 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29838 #: src/Font.cpp:141
29840 msgid "Language: %1$s, "
29841 msgstr "Langue : %1$s, "
29843 #: src/Font.cpp:146
29845 msgid "Number %1$s"
29846 msgstr "Numéro %1$s"
29848 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29853 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29856 msgstr "Sans empattement"
29858 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29861 msgstr "Chasse fixe"
29863 #: src/FontInfo.cpp:43
29867 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29868 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29872 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29876 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29880 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29881 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29885 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29889 #: src/FontInfo.cpp:51
29891 msgstr "Petites capitales"
29893 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29897 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29901 #: src/FontInfo.cpp:60
29903 msgstr "(Dés)Activer"
29905 #: src/FontInfo.cpp:617
29907 msgid "Emphasis %1$s, "
29908 msgstr "En évidence %1$s, "
29910 #: src/FontInfo.cpp:620
29912 msgid "Underline %1$s, "
29913 msgstr "Souligné %1$s, "
29915 #: src/FontInfo.cpp:623
29917 msgid "Double underline %1$s, "
29918 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29920 #: src/FontInfo.cpp:626
29922 msgid "Wavy underline %1$s, "
29923 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29925 #: src/FontInfo.cpp:629
29927 msgid "Strike out %1$s, "
29928 msgstr "Rayer %1$s, "
29930 #: src/FontInfo.cpp:632
29932 msgid "Cross out %1$s, "
29933 msgstr "Raturer %1$s, "
29935 #: src/FontInfo.cpp:635
29937 msgid "Noun %1$s, "
29938 msgstr "Nom propre %1$s, "
29940 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29941 msgid "Cannot view file"
29942 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29944 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
29946 msgid "File does not exist: %1$s"
29947 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29949 #: src/Format.cpp:646
29951 msgid "No information for viewing %1$s"
29952 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29954 #: src/Format.cpp:656
29956 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29957 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29959 #: src/Format.cpp:724
29960 msgid "No Filename"
29961 msgstr "Pas de nom du fichier"
29963 #: src/Format.cpp:725
29964 msgid "No filename was provided!"
29965 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29967 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29968 msgid "Cannot edit file"
29969 msgstr "Modification du fichier impossible"
29971 #: src/Format.cpp:736
29972 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29973 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29975 #: src/Format.cpp:749
29977 msgid "No information for editing %1$s"
29978 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29980 #: src/Format.cpp:760
29982 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29983 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29985 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29986 msgid "Could not find bind file"
29987 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29989 #: src/KeyMap.cpp:232
29992 "Unable to find the bind file\n"
29994 "Please check your installation."
29996 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29998 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30000 #: src/KeyMap.cpp:239
30001 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30002 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30004 #: src/KeyMap.cpp:240
30006 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30007 "Please check your installation."
30009 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30010 "Veuillez vérifier votre installation."
30012 #: src/KeyMap.cpp:247
30015 "Unable to find the bind file\n"
30017 "Falling back to default."
30019 "Fichier de raccourcis\n"
30021 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30023 #: src/KeySequence.cpp:179
30025 msgstr " options : "
30027 #: src/LaTeX.cpp:63
30029 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30030 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30032 #: src/LaTeX.cpp:328
30033 msgid "Running Bibliography Processor."
30034 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30036 #: src/LaTeX.cpp:389
30037 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30038 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30040 #: src/LaTeX.cpp:429
30041 msgid "Running Index Processor."
30042 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30044 #: src/LaTeX.cpp:438
30045 msgid "Index Processor Error"
30046 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30048 #: src/LaTeX.cpp:439
30050 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30051 "View > Messages Pane!"
30053 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30054 "via Affichage > Panneau des messages."
30056 #: src/LaTeX.cpp:599
30057 msgid "Running Nomenclature Processor."
30058 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30060 #: src/LaTeX.cpp:1103
30061 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30062 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30064 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30065 msgid "BibTeX error: "
30066 msgstr "Erreur BibTeX : "
30068 #: src/LaTeX.cpp:1617
30069 msgid "Biber error: "
30070 msgstr "Erreur Biber : "
30072 #: src/LaTeX.cpp:1644
30073 msgid "Makeindex error: "
30074 msgstr "Erreur makeindex : "
30076 #: src/LaTeX.cpp:1653
30077 msgid "Xindy error: "
30078 msgstr "Erreur xindy : "
30080 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30081 msgid "Font not available"
30082 msgstr "Police non disponible"
30084 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30087 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30088 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30090 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30091 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30094 msgid "Could not read configuration file"
30095 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30100 "Error while reading the configuration file\n"
30102 "Please check your installation."
30104 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30106 "Veuillez vérifier votre installation."
30109 msgid "The following files could not be loaded:"
30110 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30114 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30115 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30118 msgid "Cannot remove temporary directory"
30119 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30123 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30124 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30128 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30129 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30132 msgid "Missing filename for this operation."
30133 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30137 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30138 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30141 msgid "No textclass is found"
30142 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30144 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30145 # textclass->classe
30146 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30149 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30150 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30151 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30153 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30154 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30155 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30158 msgid "&Reconfigure"
30159 msgstr "&Reconfigurer"
30162 msgid "&Without LaTeX"
30163 msgstr "&Sans LaTeX"
30165 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:621 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30167 msgstr "&Continuer"
30169 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:622 src/LyX.cpp:1116
30171 msgstr "&Quitter LyX"
30174 msgid "No python is found"
30175 msgstr "python introuvable"
30179 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30180 "been found. Consider download and install of an python interpreter."
30182 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30183 "python n'a été trouvé. Il conviendrait de télécharger et d'installer un "
30184 "interpréteur python."
30188 "SIGHUP signal caught!\n"
30191 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30196 "SIGFPE signal caught!\n"
30199 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30204 "SIGSEGV signal caught!\n"
30205 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30206 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30207 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30210 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30211 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30212 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30213 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30214 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30215 "Merci et au revoir."
30218 msgid "LyX crashed!"
30219 msgstr "Crash LyX !"
30225 #: src/LyX.cpp:1044
30226 msgid "Could not create temporary directory"
30227 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30229 #: src/LyX.cpp:1045
30232 "Could not create a temporary directory in\n"
30234 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30236 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30238 "Vérifier que ce chemin\n"
30239 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30241 #: src/LyX.cpp:1109
30242 msgid "Missing user LyX directory"
30243 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30245 #: src/LyX.cpp:1110
30248 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30249 "It is needed to keep your own configuration."
30251 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30252 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30254 #: src/LyX.cpp:1115
30255 msgid "&Create directory"
30256 msgstr "&Créer un répertoire"
30258 #: src/LyX.cpp:1117
30259 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30260 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30262 #: src/LyX.cpp:1121
30264 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30265 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30267 #: src/LyX.cpp:1126
30269 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30272 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30273 "Sortie du programme."
30275 #: src/LyX.cpp:1199
30276 msgid "List of supported debug flags:"
30277 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30279 #: src/LyX.cpp:1208
30281 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30282 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30284 #: src/LyX.cpp:1219
30286 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30287 "Command line switches (case sensitive):\n"
30288 "\t-help summarize LyX usage\n"
30289 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30290 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30291 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30292 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30293 " select the features to debug.\n"
30294 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30295 "\t-x [--execute] command\n"
30296 " where command is a lyx command.\n"
30297 "\t-e [--export] fmt\n"
30298 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30299 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30301 " to see which parameter (which differs from the format "
30303 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30304 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30305 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30306 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30307 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30308 " and filename is the destination filename.\n"
30309 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30310 " where fmt is the import format of choice\n"
30311 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30312 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30313 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30314 " specifying whether all files, main file only, or no "
30316 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30318 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30320 "\t--ignore-error-message which\n"
30321 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30322 " Do not use for final documents! Currently supported "
30324 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30325 "\t-n [--no-remote]\n"
30326 " open documents in a new instance\n"
30327 "\t-r [--remote]\n"
30328 " open documents in an already running instance\n"
30329 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30330 "\t-v [--verbose]\n"
30331 " report on terminal about spawned commands.\n"
30332 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30333 "\t-version summarize version and build info\n"
30334 "Check the LyX man page for more details."
30336 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30337 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30338 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30339 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30340 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30341 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30342 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30343 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30344 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30345 "\t-x [--execute] commande\n"
30346 " où commande est une commande LyX.\n"
30347 "\t-e [--export] fmt\n"
30348 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30349 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30350 "de Fichiers->Nom court\n"
30351 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30352 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30354 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30355 "utiliser 'default'.\n"
30356 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30357 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30358 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30360 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30361 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30362 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30363 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30364 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30365 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30367 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30369 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30370 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30371 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30372 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30373 "\t--ignore-error-message which\n"
30374 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30375 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30376 "actuellement reconnues :\n"
30377 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30378 "\t-n [--no-remote]\n"
30379 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30380 "\t-r [--remote]\n"
30381 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30382 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30383 "\t-v [--verbose]\n"
30384 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30385 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30386 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30387 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30389 #: src/LyX.cpp:1272 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30390 msgid " Git commit hash "
30391 msgstr " Empreinte de validation Git "
30393 #: src/LyX.cpp:1283 src/support/Package.cpp:642
30394 msgid "No system directory"
30395 msgstr "Pas de répertoire système"
30397 #: src/LyX.cpp:1284
30398 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30399 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30401 #: src/LyX.cpp:1295
30402 msgid "No user directory"
30403 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30405 #: src/LyX.cpp:1296
30406 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30407 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30409 #: src/LyX.cpp:1307
30410 msgid "Incomplete command"
30411 msgstr "Commande incomplète"
30413 #: src/LyX.cpp:1308
30414 msgid "Missing command string after --execute switch"
30415 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30417 #: src/LyX.cpp:1319
30418 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30420 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30422 #: src/LyX.cpp:1324
30423 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30424 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30426 #: src/LyX.cpp:1337
30427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30429 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30431 #: src/LyX.cpp:1350
30432 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30434 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30436 #: src/LyX.cpp:1355
30437 msgid "Missing filename for --import"
30438 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30440 # Trouver un meilleur exemple !
30441 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30442 #: src/LyXRC.cpp:3106
30444 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30447 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30450 #: src/LyXRC.cpp:3110
30452 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30454 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30456 #: src/LyXRC.cpp:3118
30458 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30459 "automatically by what you type."
30461 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30462 "automatiquement par ce que vous tapez."
30464 #: src/LyXRC.cpp:3122
30466 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30469 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30470 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3126
30474 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30476 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30477 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30479 #: src/LyXRC.cpp:3133
30481 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30482 "the backup file in the same directory as the original file."
30484 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30485 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30487 #: src/LyXRC.cpp:3137
30489 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30490 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30492 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30493 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30495 #: src/LyXRC.cpp:3141
30496 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30497 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3145
30501 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30502 "its global and local bind/ directories."
30504 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30505 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30507 #: src/LyXRC.cpp:3149
30508 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30509 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30511 #: src/LyXRC.cpp:3153
30513 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30514 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30516 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30517 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3160
30521 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30522 "undesired effects."
30524 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30525 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30527 #: src/LyXRC.cpp:3164
30529 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30530 "prevent undesired effects."
30532 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30533 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30535 #: src/LyXRC.cpp:3171
30537 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30538 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30540 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30541 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30542 "le curseur à l'écran."
30544 #: src/LyXRC.cpp:3175
30546 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30547 "width used when set to 0."
30549 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30550 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30552 #: src/LyXRC.cpp:3179
30554 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30555 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30556 "the top of the screen"
30558 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30559 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30562 #: src/LyXRC.cpp:3183
30563 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30564 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3187
30567 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30568 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30570 #: src/LyXRC.cpp:3191
30572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30575 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30576 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30578 #: src/LyXRC.cpp:3195
30580 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30581 "look in its global and local commands/ directories."
30583 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30584 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3199
30588 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30590 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30593 #: src/LyXRC.cpp:3203
30594 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30595 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30597 #: src/LyXRC.cpp:3207
30599 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30600 "shown after the change has been made.)"
30602 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30603 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30605 #: src/LyXRC.cpp:3211
30606 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30607 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30609 #: src/LyXRC.cpp:3215
30611 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30612 "LyX was started from."
30614 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30615 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30617 #: src/LyXRC.cpp:3219
30618 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30619 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30621 #: src/LyXRC.cpp:3223
30623 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30624 "value selects the directory LyX was started from."
30626 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30627 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30629 #: src/LyXRC.cpp:3230
30631 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30632 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30633 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30635 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30636 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30637 "makeindex.sh -m $$lang »."
30639 #: src/LyXRC.cpp:3234
30640 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30642 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30644 #: src/LyXRC.cpp:3238
30646 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30647 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30649 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30650 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30652 #: src/LyXRC.cpp:3242
30653 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30655 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30656 "(écrit en python)."
30658 #: src/LyXRC.cpp:3251
30660 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30661 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30663 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30664 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30666 #: src/LyXRC.cpp:3255
30668 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30670 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30672 #: src/LyXRC.cpp:3259
30674 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30675 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30677 #: src/LyXRC.cpp:3263
30679 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30680 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30681 "name of the second language."
30683 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30684 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30686 #: src/LyXRC.cpp:3267
30687 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30688 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30690 #: src/LyXRC.cpp:3271
30691 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30692 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30694 #: src/LyXRC.cpp:3275
30696 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30699 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30702 #: src/LyXRC.cpp:3279
30704 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30705 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30707 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30708 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30710 #: src/LyXRC.cpp:3283
30712 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30713 "document is the default language."
30715 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30716 "document est la langue implicite."
30718 #: src/LyXRC.cpp:3287
30719 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30721 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30724 #: src/LyXRC.cpp:3291
30725 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30727 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30728 "dernière session LyX."
30730 #: src/LyXRC.cpp:3295
30731 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30733 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30735 #: src/LyXRC.cpp:3299
30737 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30740 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30741 "celle du document."
30743 #: src/LyXRC.cpp:3307
30744 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30745 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30747 #: src/LyXRC.cpp:3311
30748 msgid "The completion popup delay."
30749 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30751 #: src/LyXRC.cpp:3315
30752 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30754 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30757 #: src/LyXRC.cpp:3319
30758 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30760 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30762 #: src/LyXRC.cpp:3323
30764 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30766 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30767 "de complétion multiple."
30769 #: src/LyXRC.cpp:3327
30771 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30774 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30777 #: src/LyXRC.cpp:3331
30778 msgid "The inline completion delay."
30779 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30781 #: src/LyXRC.cpp:3335
30782 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30784 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30786 #: src/LyXRC.cpp:3339
30787 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30788 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30790 #: src/LyXRC.cpp:3343
30791 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30792 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30794 #: src/LyXRC.cpp:3347
30795 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30796 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30798 #: src/LyXRC.cpp:3351
30800 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30802 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30805 #: src/LyXRC.cpp:3356
30807 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30809 "Use the OS native format."
30811 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30812 "d'environnement PATH.\n"
30813 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30815 #: src/LyXRC.cpp:3362
30816 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30818 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30820 #: src/LyXRC.cpp:3366
30821 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30823 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30826 #: src/LyXRC.cpp:3370
30827 msgid "Scale the preview size to suit."
30828 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30830 #: src/LyXRC.cpp:3374
30831 msgid "The option to print out in landscape."
30832 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30834 #: src/LyXRC.cpp:3378
30835 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30836 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30838 #: src/LyXRC.cpp:3382
30839 msgid "The option to specify paper type."
30840 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3386
30844 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30846 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30847 "désélectionner pour un mouvement logique."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3390
30851 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30852 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30854 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30855 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3394
30859 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30860 "wrong, override the setting here."
30862 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30863 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30865 #: src/LyXRC.cpp:3400
30866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30868 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30870 #: src/LyXRC.cpp:3409
30872 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30873 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30874 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30876 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30877 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30878 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30879 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30881 #: src/LyXRC.cpp:3413
30882 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30884 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30886 #: src/LyXRC.cpp:3418
30889 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30890 "roughly the same size as on paper."
30892 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30893 "peu près la même taille que sur le papier."
30895 #: src/LyXRC.cpp:3422
30896 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30898 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30899 "position des fenêtres."
30901 #: src/LyXRC.cpp:3426
30903 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30904 "\".out\". Only for advanced users."
30906 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30907 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30909 #: src/LyXRC.cpp:3433
30910 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30911 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30913 #: src/LyXRC.cpp:3437
30915 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30916 "when you quit LyX."
30918 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30921 #: src/LyXRC.cpp:3441
30922 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30924 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30926 #: src/LyXRC.cpp:3445
30928 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30929 "value selects the directory LyX was started from."
30931 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30932 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30934 #: src/LyXRC.cpp:3455
30936 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30937 "environment variable.\n"
30938 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30940 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30941 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30942 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30945 #: src/LyXRC.cpp:3462
30947 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30948 "will look in its global and local ui/ directories."
30950 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30951 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3472
30955 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30958 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30959 "principale et la sélection."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3476
30962 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30964 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30966 #: src/LyXRC.cpp:3480
30967 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30969 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30970 "mettre « -paper »)"
30972 #: src/LyXVC.cpp:49
30975 msgstr "Verrou %1$s"
30977 #: src/LyXVC.cpp:111
30979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30980 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30982 #: src/LyXVC.cpp:113
30983 msgid "Retrieve from version control?"
30984 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30986 #: src/LyXVC.cpp:114
30990 #: src/LyXVC.cpp:148
30991 msgid "Document not saved"
30992 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30994 #: src/LyXVC.cpp:149
30995 msgid "You must save the document before it can be registered."
30997 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31000 #: src/LyXVC.cpp:191
31001 msgid "LyX VC: Initial description"
31002 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31004 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31005 msgid "(no initial description)"
31006 msgstr "(pas de description initiale)"
31008 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31009 msgid "LyX VC: Log message"
31010 msgstr "LyX VC : message de journal"
31012 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31013 #: src/LyXVC.cpp:248
31014 msgid "(no log message)"
31015 msgstr "(aucun message de journal)"
31017 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31018 msgid "LyX VC: Log Message"
31019 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31021 #: src/LyXVC.cpp:304
31024 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31027 "Do you want to revert to the older version?"
31029 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31030 "les modifications.\n"
31032 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31034 #: src/LyXVC.cpp:309
31035 msgid "Revert to stored version of document?"
31036 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31038 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
31040 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31042 #: src/Paragraph.cpp:2191
31043 msgid "Senseless with this layout!"
31044 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31046 #: src/Paragraph.cpp:2245
31047 msgid "Alignment not permitted"
31048 msgstr "Alignement non autorisé"
31050 #: src/Paragraph.cpp:2246
31052 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31053 "Setting to default."
31055 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31057 "Utilise l'alignement implicite."
31059 #: src/Text.cpp:438
31060 msgid "Unknown Inset"
31061 msgstr "Insert inconnu"
31063 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31064 msgid "Change tracking author index missing"
31065 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31067 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31070 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31071 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31072 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31073 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31075 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31076 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31077 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31078 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31079 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31081 #: src/Text.cpp:571
31082 msgid "Unknown token"
31083 msgstr "Élément inconnu"
31085 #: src/Text.cpp:957
31087 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31090 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31093 #: src/Text.cpp:966
31094 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31096 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31099 #: src/Text.cpp:977
31100 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31101 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31103 #: src/Text.cpp:2100
31104 msgid "[Change Tracking] "
31105 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31107 #: src/Text.cpp:2108
31109 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31110 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31112 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31113 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31116 msgstr "Police : %1$s"
31118 #: src/Text.cpp:2123
31120 msgid ", Depth: %1$d"
31121 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31123 #: src/Text.cpp:2129
31124 msgid ", Spacing: "
31125 msgstr ", Espacement : "
31127 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878
31129 msgstr "Un et Demi"
31131 #: src/Text.cpp:2141
31135 #: src/Text.cpp:2152
31137 msgstr ", style : "
31139 #: src/Text.cpp:2158
31140 msgid ", Paragraph: "
31141 msgstr ", Paragraphe : "
31143 #: src/Text.cpp:2159
31145 msgstr ", Identifiant : "
31147 #: src/Text.cpp:2169
31149 msgstr ", Char: 0x"
31151 #: src/Text.cpp:2171
31152 msgid ", Boundary: "
31153 msgstr ", Frontière : "
31155 #: src/Text2.cpp:407
31156 msgid "No font change defined."
31157 msgstr "Aucune modification de police définie."
31159 #: src/Text3.cpp:201
31160 msgid "Math editor mode"
31161 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31163 #: src/Text3.cpp:203
31164 msgid "No valid math formula"
31165 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31167 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31168 msgid "Already in regular expression mode"
31169 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31171 #: src/Text3.cpp:224
31172 msgid "Regexp editor mode"
31173 msgstr "Mode « expression régulière »"
31175 #: src/Text3.cpp:1599
31177 msgstr "Environnement "
31179 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31183 #: src/Text3.cpp:2177
31184 msgid "Table Style "
31185 msgstr "Style de tableau "
31187 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31188 msgid "Missing argument"
31189 msgstr "Paramètre manquant"
31191 #: src/Text3.cpp:2535
31192 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31193 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31195 #: src/Text3.cpp:2539
31196 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31197 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31199 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31201 msgid "Text properties applied: %1$s"
31202 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31204 #: src/Text3.cpp:2717
31205 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31206 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31208 #: src/Text3.cpp:2718
31210 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31211 "The thesaurus is not functional.\n"
31212 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31215 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31216 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31217 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31218 "les instructions de réglage."
31220 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31221 msgid "Paragraph layout set"
31222 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31224 #: src/TextClass.cpp:124
31225 msgid "Plain Layout"
31226 msgstr "Format ordinaire"
31228 #: src/TextClass.cpp:943
31229 msgid "Missing File"
31230 msgstr "Fichier manquant"
31232 #: src/TextClass.cpp:944
31233 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31235 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31237 #: src/TextClass.cpp:947
31238 msgid "Corrupt File"
31239 msgstr "Fichier corrompu"
31241 #: src/TextClass.cpp:948
31242 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31244 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31246 #: src/TextClass.cpp:1627
31248 msgid "%1$s (Float)"
31249 msgstr "%1$s (flottant)"
31251 #: src/TextClass.cpp:1632
31253 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31254 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31256 #: src/TextClass.cpp:1928
31259 "The module %1$s has been requested by\n"
31260 "this document but has not been found in the list of\n"
31261 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31262 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31264 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31265 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31266 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31269 #: src/TextClass.cpp:1932
31270 msgid "Module not available"
31271 msgstr "Module non disponible"
31273 #: src/TextClass.cpp:1939
31276 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31277 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31278 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31279 "Missing prerequisites:\n"
31281 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31283 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31284 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31285 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31286 "Pré-requis manquants :\n"
31288 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31289 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31291 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31292 msgid "Package not available"
31293 msgstr "Paquetage indisponible"
31295 #: src/TextClass.cpp:1951
31297 msgid "Error reading module %1$s\n"
31298 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31300 #: src/TextClass.cpp:1963
31303 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31304 "this document but has not been found in the list of\n"
31305 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31306 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31308 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31309 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31310 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31313 #: src/TextClass.cpp:1967
31314 msgid "Cite Engine not available"
31315 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31317 #: src/TextClass.cpp:1972
31320 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31321 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31322 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31323 "Missing prerequisites:\n"
31325 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31327 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31328 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31329 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31330 "Pré-requis manquants :\n"
31332 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31335 #: src/TextClass.cpp:1984
31337 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31338 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31340 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31342 msgstr "MANQUANT : "
31344 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31345 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31346 msgid "unknown type!"
31347 msgstr "type inconnu !"
31349 #: src/TocBackend.cpp:276
31351 msgid "Index Entries (%1$s)"
31352 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31354 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31355 msgid "Table of Contents"
31356 msgstr "Table des matières"
31358 #: src/TocBackend.cpp:293
31360 msgstr "Modifications"
31362 #: src/TocBackend.cpp:294
31364 msgstr "Inapproprié"
31366 #: src/TocBackend.cpp:295
31370 #: src/TocBackend.cpp:296
31371 msgid "Labels and References"
31372 msgstr "Étiquettes et références"
31374 #: src/TocBackend.cpp:297
31375 msgid "Broken References and Citations"
31376 msgstr "Références et citations cassées"
31378 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31379 msgid "Child Documents"
31380 msgstr "Sous-documents"
31382 #: src/TocBackend.cpp:300
31383 msgid "Graphics[[listof]]"
31384 msgstr "Graphiques"
31386 #: src/TocBackend.cpp:301
31390 #: src/TocBackend.cpp:304
31391 msgid "Nomenclature Entries"
31392 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31394 #: src/VCBackend.cpp:64
31395 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31396 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31398 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31399 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31400 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31401 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974
31403 msgid "Revision control error."
31404 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31406 #: src/VCBackend.cpp:66
31409 "Some problem occurred while running the command:\n"
31412 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31415 #: src/VCBackend.cpp:641
31417 msgstr "Mis à jour"
31419 #: src/VCBackend.cpp:643
31420 msgid "Locally Modified"
31421 msgstr "Modifié localement"
31423 #: src/VCBackend.cpp:645
31424 msgid "Locally Added"
31425 msgstr "Ajouté localement"
31427 #: src/VCBackend.cpp:647
31428 msgid "Needs Merge"
31429 msgstr "Nécessite une fusion"
31431 #: src/VCBackend.cpp:649
31432 msgid "Needs Checkout"
31433 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31435 #: src/VCBackend.cpp:651
31436 msgid "No CVS file"
31437 msgstr "Pas de fichier CVS"
31439 #: src/VCBackend.cpp:653
31440 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31441 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31443 #: src/VCBackend.cpp:881
31445 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31446 "You have to update from repository first or revert your changes."
31448 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31449 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31450 "abandonner vos modifications."
31452 #: src/VCBackend.cpp:886
31455 "Bad status when checking in changes.\n"
31460 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31465 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31468 "Error when updating from repository.\n"
31469 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31472 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31474 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31475 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31478 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31480 #: src/VCBackend.cpp:969
31483 "There were detected changes in the working directory:\n"
31486 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31487 "revert back to the repository version."
31489 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31492 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31493 "revenir à la version du dépôt."
31495 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31496 #: src/VCBackend.cpp:1525
31497 msgid "Changes detected"
31498 msgstr "Modifications détectées"
31500 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31502 msgstr "&Interrompu"
31504 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31505 msgid "View &Log ..."
31506 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31508 #: src/VCBackend.cpp:994
31511 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31512 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31515 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31517 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31518 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31521 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31523 #: src/VCBackend.cpp:1053
31526 "The document %1$s is not in repository.\n"
31527 "You have to check in the first revision before you can revert."
31529 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31530 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31532 #: src/VCBackend.cpp:1061
31535 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31536 "The status '%2$s' is unexpected."
31538 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31539 "L'état « %2$s » est inattendu."
31541 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31542 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31543 msgid "Error: Could not generate logfile."
31544 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31546 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31548 "Error when committing to repository.\n"
31549 "You have to manually resolve the problem.\n"
31550 "LyX will reopen the document after you press OK."
31552 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31553 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31554 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31556 #: src/VCBackend.cpp:1451
31558 "Error while acquiring write lock.\n"
31559 "Another user is most probably editing\n"
31560 "the current document now!\n"
31561 "Also check the access to the repository."
31563 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31564 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31565 "de modifier le document courant !\n"
31566 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31568 #: src/VCBackend.cpp:1457
31570 "Error while releasing write lock.\n"
31571 "Check the access to the repository."
31573 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31574 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31576 #: src/VCBackend.cpp:1516
31579 "There were detected changes in the working directory:\n"
31582 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31587 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31590 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31594 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31595 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31596 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31597 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31601 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31603 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31604 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31608 #: src/VCBackend.cpp:1585
31609 msgid "SVN File Locking"
31610 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31612 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31613 msgid "Locking property unset."
31614 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31616 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31617 msgid "Locking property set."
31618 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31620 #: src/VCBackend.cpp:1587
31621 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31622 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31624 #: src/VSpace.cpp:215
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31631 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31632 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31634 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31635 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31637 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31638 msgid "Reload saved document?"
31639 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31641 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31642 msgid "Yes, &Reload"
31643 msgstr "Oui, &recharger"
31645 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31646 msgid "No, &Keep Changes"
31647 msgstr "Non, &garder les modifications"
31649 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31651 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31652 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31654 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31655 msgid "File not readable!"
31656 msgstr "Fichier illisible !"
31658 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31661 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31663 "Do you want to create a new document?"
31665 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31667 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31669 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31670 msgid "Create new document?"
31671 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31673 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31674 msgid "&Yes, Create New Document"
31675 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31677 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31678 msgid "&No, Do Not Create"
31679 msgstr "&Non, ne pas créer"
31681 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31684 "The specified document template\n"
31686 "could not be read."
31688 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31690 "n'a pas pu être ouvert."
31692 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31693 msgid "Could not read template"
31694 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31696 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31697 msgid "Standard[[Bullets]]"
31700 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31704 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31708 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31712 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31716 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31717 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31718 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
31720 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31726 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31727 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31732 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31733 msgid "Unavailable:"
31734 msgstr "Indisponible :"
31736 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31738 msgid "Unavailable: %1$s"
31739 msgstr "Indisponible : %1$s"
31741 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31742 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31743 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31744 msgid "Uncategorized"
31745 msgstr "Sans catégorie"
31747 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31748 msgid "Directories"
31749 msgstr "Répertoires"
31751 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31756 msgid "Master document"
31757 msgstr "Document maître"
31759 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31761 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31763 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31770 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31771 "Continue searching from the beginning?"
31773 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31774 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31776 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31779 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31780 "Continue searching from the end?"
31782 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31783 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31785 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31786 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31787 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31789 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31790 msgid "Advanced search cancelled by user"
31791 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31793 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31794 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31795 msgid "Wrap search?"
31796 msgstr "Recherche récursive ?"
31798 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31799 msgid "Nothing to search"
31800 msgstr "Rien à rechercher"
31802 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31803 msgid "No open document(s) in which to search"
31804 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31806 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31807 msgid "Advanced Find and Replace"
31808 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31810 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31811 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31812 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31816 msgstr "< &Remplacer"
31818 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31819 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31821 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31824 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
31827 msgid "Class Default"
31828 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31830 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31831 msgid "Document Default"
31832 msgstr "Document implicite"
31834 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1801
31835 msgid "Float Settings"
31836 msgstr "Paramètres de flottant"
31838 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31839 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31840 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31842 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31844 "Please install correctly to estimate the great\n"
31845 "amount of work other people have done for the LyX project."
31847 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31848 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31852 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31855 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31856 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31860 "Please install correctly to see what has changed\n"
31861 "for this version of LyX."
31863 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31864 "dans cette version de LyX."
31866 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31868 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31870 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31873 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31874 "1995--%1$s LyX Team"
31876 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31877 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31879 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31881 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31882 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31883 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31884 "any later version."
31886 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31887 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31888 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31889 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31891 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31893 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31896 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31897 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31898 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31899 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31901 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31902 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31903 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31904 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31905 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31906 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31909 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31910 msgid "not released yet"
31911 msgstr "pas encore publié"
31913 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31923 msgid "Built from git commit hash "
31924 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31926 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31928 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31929 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31933 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31934 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31938 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31939 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
31941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31943 msgid "Python detected: %1$s"
31944 msgstr "Python détecté : %1$s"
31946 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31948 msgstr "À propos de LyX"
31950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31952 msgstr "À propos de %1"
31954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31955 msgid "Preferences"
31956 msgstr "Préférences"
31958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31959 msgid "Reconfigure"
31960 msgstr "Reconfigurer"
31962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31963 msgid "Restore Defaults"
31964 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31968 msgstr "Quitter %1"
31970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31971 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31983 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31988 msgid "Nothing to do"
31989 msgstr "Rien à faire"
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31992 msgid "Unknown action"
31993 msgstr "Action inconnue"
31995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31996 msgid "Command not handled"
31997 msgstr "Commande non gérée"
31999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32000 msgid "Command disabled"
32001 msgstr "Commande désactivée"
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32005 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32006 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32009 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32010 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32013 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32014 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32016 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32017 msgid "Wrong focus!"
32018 msgstr "Mauvaise cible !"
32020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32021 msgid "Running configure..."
32022 msgstr "Lancement de configure..."
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32025 msgid "Reloading configuration..."
32026 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32029 msgid "System reconfiguration failed"
32030 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32034 "The system reconfiguration has failed.\n"
32035 "Default textclass is used but LyX may\n"
32036 "not be able to work properly.\n"
32037 "Please reconfigure again if needed."
32039 "La reconfiguration a échoué.\n"
32040 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32041 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32042 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32044 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32045 msgid "System reconfigured"
32046 msgstr "Système reconfiguré"
32048 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32050 "The system has been reconfigured.\n"
32051 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32052 "updated document class specifications."
32054 "Le système a été reconfiguré.\n"
32055 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32056 "les classes de document mises à jour."
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32064 msgid "Opening help file %1$s..."
32065 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32068 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32069 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32072 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32073 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32077 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32079 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32084 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32085 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32089 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32090 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32094 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32095 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32098 msgid "Unable to save document defaults"
32099 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32103 msgid "Unknown function."
32104 msgstr "Fonction inconnue."
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32107 msgid "The current document was closed."
32108 msgstr "Le document courant était fermé."
32110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32112 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32113 "documents and exit.\n"
32117 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32118 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32124 msgid "Software exception Detected"
32125 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32129 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32130 "unsaved documents and exit."
32132 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32133 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32136 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32137 msgid "Could not find UI definition file"
32138 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32140 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32143 "Error while reading the included file\n"
32145 "Please check your installation."
32147 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32149 "Veuillez vérifier votre installation."
32151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32152 msgid "Could not find default UI file"
32153 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32157 "LyX could not find the default UI file!\n"
32158 "Please check your installation."
32160 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32161 "Veuillez vérifier votre installation."
32163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32166 "Error while reading the configuration file\n"
32168 "Falling back to default.\n"
32169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32170 "check which User Interface file you are using."
32172 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32174 "Retour à la configuration implicite.\n"
32175 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32176 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32178 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32179 msgid "Author &Names:"
32180 msgstr "Noms des &auteurs :"
32182 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32184 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32185 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32187 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32188 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32189 "saisie ci-dessous."
32191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32193 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32194 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32196 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32197 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32199 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32200 msgid "Bibliography Item Settings"
32201 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32203 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32204 msgid "BibTeX Bibliography"
32205 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32207 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32208 msgid "All avail. databases"
32209 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32211 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32213 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32214 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32215 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32216 "this is the place you should store it."
32218 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32219 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32220 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32221 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32224 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32225 msgid "Document Encoding"
32226 msgstr "Encodage du document"
32228 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32230 msgstr "Bases de données"
32232 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32233 msgid "File Encoding"
32234 msgstr "Encodage de fichiers"
32236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32237 msgid "General E&ncoding:"
32238 msgstr "Encodage &général :"
32240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32242 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32243 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32244 "you can set it in the list above."
32246 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32247 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32248 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32251 msgid "General Encoding"
32252 msgstr "Encodage général"
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32256 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32257 "below, set it here"
32259 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32260 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32262 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32263 msgid "Biblatex Bibliography"
32264 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32266 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32267 msgid "all reference units"
32268 msgstr "toutes les entités de références"
32270 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32273 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3097
32277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
32279 msgstr "Documents|u"
32281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32282 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32283 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32285 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32286 msgid "Select a BibTeX database to add"
32287 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32289 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32290 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32291 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32293 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32294 msgid "Select a BibTeX style"
32295 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32297 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32299 msgstr "Aucun cadre tracé"
32301 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32302 msgid "Simple rectangular frame"
32303 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32305 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32306 msgid "Oval frame, thin"
32307 msgstr "Cadre oval, fin"
32309 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32310 msgid "Oval frame, thick"
32311 msgstr "Cadre oval, épais"
32313 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32314 msgid "Drop shadow"
32315 msgstr "Ombre en relief"
32317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32318 msgid "Shaded background"
32319 msgstr "Fond ombré"
32321 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32322 msgid "Double rectangular frame"
32323 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32325 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32327 msgstr "Profondeur"
32329 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32330 msgid "Total Height"
32331 msgstr "Hauteur totale"
32333 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32334 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32338 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32339 msgid "Box Settings"
32340 msgstr "Paramètres de boîte"
32342 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32344 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32345 msgstr "%1$s (%2$s)"
32347 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32349 msgstr "Document maître"
32351 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32352 msgid "Branch Settings"
32353 msgstr "Paramètres de branche"
32355 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32359 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32363 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32364 msgid "Filename Suffix"
32365 msgstr "Suffixe du fichier"
32367 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3382 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
32369 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32370 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32371 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32375 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4023
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4698
32378 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32379 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32380 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32384 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32385 msgid "Enter new branch name"
32386 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32388 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32391 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32392 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32394 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32396 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32400 msgstr "&Fusionner"
32402 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32403 msgid "Renaming failed"
32404 msgstr "Échec de la modification du nom"
32406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32407 msgid "The branch could not be renamed."
32408 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32410 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32411 msgid "Merge Changes"
32412 msgstr "Fusionner les modifications"
32414 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32415 msgid "Inserted by %1"
32416 msgstr "Insérer par %1"
32418 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32419 msgid "Deleted by %1"
32420 msgstr "Supprimé par %1"
32422 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32423 msgid " on[[date]] %1"
32426 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32427 msgid "Inserted on %1"
32428 msgstr "Insérer sur %1"
32430 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32431 msgid "Deleted on %1"
32432 msgstr "Supprimer sur %1"
32434 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32435 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32436 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32437 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32441 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32443 msgstr "Petites capitales"
32445 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32446 msgid "(Without)[[underlining]]"
32449 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32450 msgid "Single[[underlining]]"
32451 msgstr "Simple sopulignement"
32453 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32454 msgid "Double[[underlining]]"
32455 msgstr "Double soulignement"
32457 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32461 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32462 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32466 msgid "Single[[strikethrough]]"
32469 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32474 msgid "(Without)[[color]]"
32477 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32478 msgid "Text Properties"
32479 msgstr "Propriétés du texte"
32481 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32482 msgid "Reset All To &Default"
32483 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32485 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32486 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32487 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32489 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32490 msgid "&Reset All Fields"
32491 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32493 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32497 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32498 msgid "All avail. citations"
32499 msgstr "Toutes les citations dispo."
32501 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32502 msgid "Regular e&xpression"
32503 msgstr "Expression r&égulière"
32505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32506 msgid "Case se&nsitive"
32507 msgstr "Se&lon la casse"
32509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32510 msgid "Search as you &type"
32511 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32515 "Ordered list of all cited references.\n"
32516 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32518 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32519 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32522 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32523 msgid "General text befo&re:"
32524 msgstr "Texte général a&vant :"
32526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32527 msgid "General &text after:"
32528 msgstr "Texte général a&près :"
32530 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32532 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32533 "individual items, double-click on the respective entry above."
32535 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32536 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32540 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32541 "items, double-click on the respective entry above."
32543 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32544 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32546 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32547 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32548 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32550 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32551 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32552 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32554 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32555 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32557 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32561 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32562 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32564 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32565 msgid "All references available for citing."
32566 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32568 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32570 "All references available for citing.\n"
32571 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32572 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32574 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32575 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32576 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32577 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32579 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32583 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32584 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32585 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32587 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32588 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32589 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32591 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32592 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32594 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32599 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32601 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32602 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32607 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32610 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32614 msgid "Text before"
32615 msgstr "Texte avant"
32617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32619 msgstr "Clé de citation"
32621 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32623 msgstr "Texte après"
32625 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32626 msgid "LinkBack PDF"
32627 msgstr "LinkBack PDF"
32629 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32633 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32637 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32640 msgstr "Fichiers %1$s"
32642 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32643 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32644 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32646 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
32648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
32649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32653 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32654 msgid "Overwrite external file?"
32655 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32657 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32659 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32660 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32662 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32663 msgid "List of previous commands"
32664 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32666 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32667 msgid "Next command"
32668 msgstr "Commande suivante"
32670 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32671 msgid "Compare LyX files"
32672 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32674 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32675 msgid "Select document"
32676 msgstr "Sélectionner le document"
32678 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
32681 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32682 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32684 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32685 msgid "Error while comparing documents."
32686 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32688 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32690 msgstr "Interrompu"
32692 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32697 msgid "Aborting process..."
32698 msgstr "Interruption du traitement..."
32700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32701 msgid "differences"
32702 msgstr "différences"
32704 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32705 msgid "Current Author"
32706 msgstr "Auteur courant"
32708 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32709 msgid "Document Comparison"
32710 msgstr "Comparaison de documents"
32712 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32713 msgid "Compare different revisions"
32714 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32716 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32720 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32721 msgid "big[[delimiter size]]"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32725 msgid "Big[[delimiter size]]"
32728 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32737 msgid "Math Delimiter"
32738 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32744 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32745 msgid "No Delimiter"
32746 msgstr "Sans délimiteur"
32748 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32753 msgid "Module not found!"
32754 msgstr "Module introuvable !"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:773
32758 msgstr "Fin de modification"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
32761 msgid "Layout is valid!"
32762 msgstr "Le format est valide !"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:711
32765 msgid "Layout is invalid!"
32766 msgstr "Format invalide !"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
32769 msgid "Conversion to current format impossible!"
32770 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32773 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32774 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32777 msgid "Convert to current format"
32778 msgstr "Conversion vers le format courant"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32785 msgid "Medium Skip"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:885 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
32794 msgid "Text Layout"
32795 msgstr "Format du texte"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32798 msgid "Child Document"
32799 msgstr "Sous-document"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:914
32802 msgid "Include to Output"
32803 msgstr "Inclus dans le résultat"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32806 msgid "Unicode (utf8)"
32807 msgstr "Unicode (utf8)"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32810 msgid "Traditional (auto-selected)"
32811 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
32814 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32815 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32818 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32819 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32822 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32823 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32826 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32827 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32831 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32832 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32833 "custom preamble code."
32835 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32836 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32837 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32841 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32844 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32845 "le paquetage « ucs »."
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32848 msgid "Language Default (no inputenc)"
32849 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32853 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32854 "if a text part is set to a language with different default."
32856 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32857 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32858 "une partie de texte."
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
32862 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32863 "write input encoding switch commands to the source."
32865 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32866 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32881 msgid "Automatic[[encoding]]"
32882 msgstr "Automatique"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1156
32886 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32887 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32889 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32890 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32891 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32908 msgstr "sophistiqué"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32919 msgid "US executive"
32920 msgstr "Executive US"
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1304
33035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1312
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1316 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
33039 msgid "Page Margins"
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1373
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1374
33047 msgid "Appears in TOC"
33048 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
33055 msgid "Load automatically"
33056 msgstr "Charger automatiquement"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
33059 msgid "Load always"
33060 msgstr "Toujours charger"
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1463
33063 msgid "Do not load"
33064 msgstr "Ne pas charger"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1475
33067 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33068 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1478
33072 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33073 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1483
33076 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33077 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1486
33081 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33082 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1570 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1800
33085 msgid "Math Options"
33086 msgstr "Options mode math"
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33090 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33091 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1627
33096 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33097 "all required packages (%2$s) installed."
33099 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33100 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1689
33103 msgid "All avail. modules"
33104 msgstr "Tous les modules dispo."
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2031
33107 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33109 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
33113 msgid "Document Class"
33114 msgstr "Classe de document"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3484
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4925
33118 msgid "Local Layout"
33119 msgstr "Format local"
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1795
33126 msgid "Change Tracking"
33127 msgstr "Suivi des modifications"
33129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1796
33130 msgid "Numbering & TOC"
33131 msgstr "Numérotation & TdM"
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1798
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1799
33138 msgid "PDF Properties"
33139 msgstr "Propriétés du PDF"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1803
33145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
33146 msgid "Formats[[output]]"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4926
33150 msgid "LaTeX Preamble"
33151 msgstr "Préambule LaTeX"
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2968
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4890
33155 msgid "Unapplied changes"
33156 msgstr "Modifications non appliquées"
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33160 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33161 "Do you want to switch back and apply them?"
33163 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33165 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33168 msgid "Yes, &Switch Back"
33169 msgstr "Oui, &revenir en arrière"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33172 msgid "No, &Dismiss Changes"
33173 msgstr "Non, &refuser les modifications"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232
33176 msgid "Class defaults"
33177 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2146 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232
33180 msgid "Package defaults"
33181 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
33184 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33186 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2236
33190 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33191 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33193 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33194 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33195 "implicites de geometry."
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2506
33198 msgid "Direct (No inputenc)"
33199 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2508
33202 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33203 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4371
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4389
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4398
33208 msgid " (not installed)"
33209 msgstr " (pas installé)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2723
33212 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33213 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
33216 msgid " (not available)"
33217 msgstr " (indisponible)"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
33220 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33221 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2877
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
33228 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33229 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2890
33232 msgid "Local layout file"
33233 msgstr "Fichier de format local"
33235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2891
33237 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33238 "file, not one in the system or user directory.\n"
33239 "Your document will not work with this layout if you\n"
33240 "move the layout file to a different directory."
33242 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33243 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33244 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33245 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33246 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33249 msgid "&Set Layout"
33250 msgstr "&Sélectionner le format"
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909
33253 msgid "Unable to read local layout file."
33254 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926
33257 msgid "This is a local layout file."
33258 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2940
33261 msgid "Select master document"
33262 msgstr "Sélectionner le document maître"
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2944
33265 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33266 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
33271 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33272 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33274 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33275 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
33278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
33280 msgstr "&Appliquer"
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
33285 msgstr "Aban&donner"
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2982 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4901
33288 msgid "Unable to set document class."
33289 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
33292 msgid "Basic numerical"
33293 msgstr "Numérique de base"
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33296 msgid "Author-year"
33297 msgstr "Auteur-année"
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3154
33300 msgid "Author-number"
33301 msgstr "Auteur-numéro"
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
33305 msgid "%1$s and %2$s"
33306 msgstr "%1$s et %2$s"
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3201
33311 msgstr "%1$s, %2$s"
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3206
33315 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33316 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
33320 msgid "%1$s (unavailable)"
33321 msgstr "%1$s (indisponible)"
33323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3319
33324 msgid "Module provided by document class."
33325 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327
33329 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33330 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33334 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33335 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3343
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3346
33343 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33344 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3355
33348 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33349 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3360
33353 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33354 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3365
33358 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33361 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33362 "disponibles !</b></font></p>"
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4025
33366 msgstr "par partie"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4027
33369 msgid "per chapter"
33370 msgstr "par chapitre"
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4029
33373 msgid "per section"
33374 msgstr "par section"
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4031
33377 msgid "per subsection"
33378 msgstr "par sous-section"
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4032
33381 msgid "per child document"
33382 msgstr "par sous-document"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33386 msgid "%1$s (not available)"
33387 msgstr "%1$s (indisponible)"
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4291
33390 msgid "[No options predefined]"
33391 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
33394 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33395 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4560
33398 msgid "&Use Hyperref Support"
33399 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4913
33402 msgid "Can't set layout!"
33403 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4914
33407 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33408 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33412 msgstr "Introuvable"
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
33415 msgid "Assigned master does not include this file"
33416 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33421 "You must include this file in the document\n"
33422 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33425 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33426 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33427 "« document maître »."
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5060
33430 msgid "Could not load master"
33431 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061
33436 "The master document '%1$s'\n"
33437 "could not be loaded."
33439 "Le document maître %1$s\n"
33440 " n'a pas pu être chargé."
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5211
33443 msgid "%1 (missing req.)"
33444 msgstr "%1 (req. manquante)"
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5223
33447 msgid "personal module"
33448 msgstr "module personnel"
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5223
33451 msgid "distributed module"
33452 msgstr "module distribué"
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5224
33455 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33456 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5230
33459 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33460 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33462 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33463 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33464 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33466 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33470 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33472 msgstr "Littéraire"
33474 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33476 msgstr "Liste des erreurs"
33478 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33481 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33483 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33485 msgstr "Haut gauche"
33487 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33488 msgid "Bottom left"
33489 msgstr "Bas gauche"
33491 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33492 msgid "Baseline left"
33493 msgstr "Ligne de base gauche"
33495 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33497 msgstr "Haut centre"
33499 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33500 msgid "Bottom center"
33501 msgstr "Bas centre"
33503 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33504 msgid "Baseline center"
33505 msgstr "Ligne de Base Centre"
33507 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33509 msgstr "Haut droite"
33511 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33512 msgid "Bottom right"
33513 msgstr "Bas Droite"
33515 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33516 msgid "Baseline right"
33517 msgstr "Ligne de base droite"
33519 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33523 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33524 msgid "Select external file"
33525 msgstr "Choisir le fichier externe"
33527 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33528 msgid "automatically"
33529 msgstr "automatiquement"
33531 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33535 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33536 msgid "Dissolve previous group?"
33537 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33542 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33543 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33544 "because this graphic was its only member.\n"
33545 "How do you want to proceed?"
33547 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33548 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33549 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33550 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33554 msgid "Stick with group '%1$s'"
33555 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33559 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33560 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33562 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33565 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33566 "the group will be dissolved,\n"
33567 "because this graphic was its only member.\n"
33568 "How do you want to proceed?"
33570 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33571 "le groupe sera dissous,\n"
33572 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33573 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33577 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33578 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33581 msgid "Enter unique group name:"
33582 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33585 msgid "Group already defined!"
33586 msgstr "Groupe déjà défini !"
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33590 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33591 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33594 msgid "Set max. &width:"
33595 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33597 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33598 msgid "Set max. &height:"
33599 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33601 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33602 msgid "Maximal width of image in output"
33603 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33606 msgid "Maximal height of image in output"
33607 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33617 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33621 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33622 msgid "in[[unit of measure]]"
33625 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33626 msgid "Select graphics file"
33627 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33629 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33634 msgid "Normal Space"
33635 msgstr "Espace normale"
33637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33638 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33639 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33642 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33643 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33646 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33647 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33649 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33650 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33651 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33654 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33655 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33658 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33659 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33661 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33662 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33663 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33665 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33666 msgid "Quad (1 em)"
33667 msgstr "Cadratin (1 em)"
33669 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33670 msgid "Double Quad (2 em)"
33671 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33673 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33674 msgid "Horizontal Fill"
33675 msgstr "Ressort horizontal"
33677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33678 msgid "Visible Space"
33679 msgstr "Espace visible"
33681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33687 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33688 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33689 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33692 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33693 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33696 msgid "Horizontal Space Settings"
33697 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33699 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33700 msgid "Hyperlink Settings"
33701 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33703 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33704 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33705 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33709 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33710 "paramètres disponibles."
33712 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33716 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33717 msgid "Select document to include"
33718 msgstr "Choisir le sous-document"
33720 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33721 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33722 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33724 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33725 msgid "Index Entry Settings"
33726 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33732 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33734 msgstr "En évidence"
33736 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33737 msgid "Label Color"
33738 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33740 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33741 msgid "Cannot remove standard index"
33742 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33744 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33745 msgid "The default index cannot be removed."
33746 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33748 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33749 msgid "Enter new index name"
33750 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33752 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33753 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33754 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33757 msgid "Date (current)"
33758 msgstr "Date (courante)"
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33761 msgid "Date (last modified)"
33762 msgstr "Date (dernière modification)"
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33766 msgstr "Date (fixée)"
33768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33769 msgid "Time (current)"
33770 msgstr "Heure (courante)"
33772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33773 msgid "Time (last modified)"
33774 msgstr "Heure (dernière modification)"
33776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33778 msgstr "Heure (fixée)"
33780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33781 msgid "Document Information"
33782 msgstr "Information sur le document"
33784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33785 msgid "Version Control Information"
33786 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33789 msgid "LaTeX Package Availability"
33790 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33793 msgid "LaTeX Class Availability"
33794 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33797 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33798 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33801 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33802 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33805 msgid "LyX Menu Location"
33806 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33809 msgid "Localized GUI String"
33810 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33813 msgid "LyX Toolbar Icon"
33814 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33817 msgid "LyX Preferences Entry"
33818 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33821 msgid "LyX Application Information"
33822 msgstr "Information sur l'application LyX"
33824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33826 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33827 msgid "Custom Format"
33828 msgstr "Format personnalisé"
33830 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33832 msgid "Not Applicable"
33833 msgstr "Non pertinent"
33835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33836 msgid "Package Name"
33837 msgstr "Nom du paquetage"
33839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33841 msgstr "Nom de la classe"
33843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33845 msgid "LyX Function"
33846 msgstr "Fonction LyX"
33848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33849 msgid "English String"
33850 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33853 msgid "Preferences Key"
33854 msgstr "Clé de préférences"
33856 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33857 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33859 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33860 "* d: day as number without a leading zero\n"
33861 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33862 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33863 "* dddd: long localized day name\n"
33864 "* M: month as number without a leading zero\n"
33865 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33866 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33867 "* MMMM: long localized month name\n"
33868 "* yy: year as two digit number\n"
33869 "* yyyy: year as four digit number"
33871 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33873 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33874 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33875 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33876 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33877 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33878 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33879 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33880 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33881 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33882 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33887 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33888 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33889 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33890 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33891 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33892 "* m: the minute without a leading zero\n"
33893 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33894 "* s: the second without a leading zero\n"
33895 "* ss: the second with a leading zero\n"
33896 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33897 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33898 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33899 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33900 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33902 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33904 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33905 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33906 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33907 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33908 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33909 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33910 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33911 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33912 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33913 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33914 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33915 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33916 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33920 msgid "Please select a valid type above"
33921 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33925 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33926 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33928 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33929 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33930 "» (paquetage manquant)."
33932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33934 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33935 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33937 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33938 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33943 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33944 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33945 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33947 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33948 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33949 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33951 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33953 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33954 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33955 "possible keyboard shortcuts for this function"
33957 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33958 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33959 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33964 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33965 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33966 "to the function in the menu (using the current localization)."
33968 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33969 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33970 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33971 "langage courant)."
33973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33975 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33976 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33977 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33978 "accelerator markup are stripped."
33980 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33981 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33982 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33983 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33987 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33988 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33989 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33991 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33992 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33993 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33994 "utilisant le thème des icônes courant)"
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33998 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33999 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34001 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34002 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34003 "courant pour cette préférence."
34005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34010 msgid "Enter a valid value below"
34011 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34014 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34015 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34019 msgstr "Temps fixé :"
34021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34022 msgid "Field Settings"
34023 msgstr "Paramètres du champ"
34025 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34029 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34033 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34037 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34041 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34042 msgid "Label Settings"
34043 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34045 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34046 msgid "Line Settings"
34047 msgstr "Paramètres de ligne"
34049 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34050 msgid "No language"
34051 msgstr "Pas de language"
34053 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34054 msgid "Program Listing Settings"
34055 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34057 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34059 msgstr "Pas de dialecte"
34061 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34063 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34065 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34073 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34074 msgid "Literate Programming Build Log"
34075 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34077 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34078 msgid "lyx2lyx Error Log"
34079 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34081 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34082 msgid "Version Control Log"
34083 msgstr "Historique du contrôle de version"
34085 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34086 msgid "Log file not found."
34087 msgstr "Fichier journal introuvable."
34089 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34090 msgid "No literate programming build log file found."
34092 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34094 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34095 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34096 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34098 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34099 msgid "No version control log file found."
34100 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34103 msgid "New File From Template"
34104 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34107 msgid "All available files"
34108 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34111 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34113 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34116 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34117 msgid "User and System Files"
34118 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34121 msgid "User Files Only"
34122 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34125 msgid "System Files Only"
34126 msgstr "Fichiers système uniquement"
34128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34130 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34131 "The selected language version will be opened."
34133 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34135 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34138 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34139 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34143 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34144 "they can be chosen here if a file is selected."
34146 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34147 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34150 msgid "Select example file"
34151 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3098
34158 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34159 msgid "Select template file"
34160 msgstr "Choisir le modèle"
34162 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34168 msgid "&User files"
34169 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34172 msgid "&System files"
34173 msgstr "Fichiers &système"
34175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34176 msgid "Chose UI file"
34177 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34180 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34181 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34184 msgid "Chose bind file"
34185 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34188 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34189 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34192 msgid "Chose keyboard map"
34193 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34196 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34197 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34200 msgid "Default Template"
34201 msgstr "Modèle implicite"
34203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34204 msgid "Open Example File"
34205 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34209 msgstr "Ouvrir le fichier"
34211 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34215 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34219 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34243 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34245 msgstr "Insérer une matrice"
34247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34253 msgstr "Insérer une matrice"
34255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34256 msgid "smallmatrix"
34257 msgstr "smallmatrix"
34259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34260 msgid "Math Matrix"
34261 msgstr "Matrice mathématique"
34263 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34264 msgid "Nomenclature Settings"
34265 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34267 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34268 msgid "Note Settings"
34269 msgstr "Paramètres de note"
34271 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34272 msgid "Paragraph Settings"
34273 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34275 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34277 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34278 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34280 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34281 "the items is used."
34283 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34284 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34285 "comme Liste et Description.\n"
34286 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34287 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34289 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
34293 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34294 msgid "Phantom Settings"
34295 msgstr "Paramètres fantôme"
34298 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34299 # A faire (27/01/13) JPC
34300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34301 msgid "Look & Feel"
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34305 msgid "File Handling"
34306 msgstr "Gestion des fichiers"
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34309 msgid "Keyboard/Mouse"
34310 msgstr "Clavier/Souris"
34312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34313 msgid "Input Completion"
34314 msgstr "Complétion de saisie"
34316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34318 msgstr "&Commande :"
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34323 msgstr "&Commande :"
34325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34326 msgid "Screen Fonts"
34327 msgstr "Polices d'écran"
34329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34331 msgstr "Répertoires"
34333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34334 msgid "Select directory for example files"
34335 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34338 msgid "Select a document templates directory"
34339 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34342 msgid "Select a temporary directory"
34343 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34346 msgid "Select a backups directory"
34347 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34350 msgid "Select a document directory"
34351 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34354 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34355 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34358 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34359 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34362 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34363 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34366 msgid "Spellchecker"
34367 msgstr "Correcteur orthographique"
34369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34373 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34387 msgstr "Convertisseurs"
34389 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34390 msgid "SECURITY WARNING!"
34391 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34395 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34396 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34397 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34398 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34400 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34401 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34402 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34403 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34404 "recommandée est NON !"
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34407 msgid "File Formats"
34408 msgstr "Formats de fichier"
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34411 msgid "Format in use"
34412 msgstr "Format utilisé"
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34416 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34417 "converter. Please remove the converter first."
34419 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34420 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34423 msgid "System Default"
34424 msgstr "Réglage implicite système"
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34427 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34429 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34430 "le convertisseur."
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34433 msgid "LyX needs to be restarted!"
34434 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34438 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34441 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34442 "qu'après un redémarrage de LyX."
34444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34445 msgid "User Interface"
34446 msgstr "Interface utilisateur"
34448 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34457 msgid "Document Handling"
34458 msgstr "Gestion des documents"
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34466 msgstr "Raccourcis"
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34477 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34478 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34481 msgid "Mathematical Symbols"
34482 msgstr "Symboles mathématiques"
34484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34485 msgid "Document and Window"
34486 msgstr "Document et fenêtre"
34488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34489 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34490 msgstr "Polices, formats et classes"
34492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34493 msgid "System and Miscellaneous"
34494 msgstr "Système et divers"
34496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34498 msgstr "&Restaurer"
34500 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34502 msgid "Failed to create shortcut"
34503 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34506 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34507 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34510 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34511 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34514 msgid "Invalid or empty key sequence"
34515 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34520 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34521 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34523 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34524 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34528 msgid "Redefine shortcut?"
34529 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34533 msgstr "&Redéfinir"
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34536 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34537 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34544 msgid "Longest label width"
34545 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34548 msgid "Nomenclature List Settings"
34549 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34551 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34552 msgid "Index Settings"
34553 msgstr "Paramètres d'index"
34555 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34556 msgid "<All indexes>"
34557 msgstr "<Tous les index>"
34559 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34560 msgid "Progress/Debug Messages"
34561 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34563 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34564 msgid "Debug Level"
34565 msgstr "Niveau d'analyse"
34567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34571 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34572 msgid "Cross-reference"
34573 msgstr "Référence croisée"
34575 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34576 msgid "All available labels"
34577 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34580 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34582 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34585 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34586 msgid "By Occurrence"
34587 msgstr "Par occurrence"
34589 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34590 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34591 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34593 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34594 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34595 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34597 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34598 msgid "Update the label list"
34599 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34601 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34605 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34606 msgid "Jump back to the original cursor location"
34607 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34609 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34610 msgid "<No prefix>"
34611 msgstr "<Sans prefixe>"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34617 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34618 msgid "Show replace and option widgets"
34619 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34622 msgid "Active options:"
34623 msgstr "Options actives :"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34626 msgid "Case sensitive search"
34627 msgstr "Selon la &casse"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34630 msgid "Whole words only"
34631 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34634 msgid "Search only in selection"
34635 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34637 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34638 msgid "Search as you type"
34639 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34641 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34642 msgid "Wrap search"
34643 msgstr "Recherche récursive"
34645 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34646 msgid "Click here to change search options"
34647 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34650 msgid "Search and Replace"
34651 msgstr "Rechercher et remplacer"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34654 msgid "Export or Send Document"
34655 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34657 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34659 msgstr "Afficher le fichier"
34661 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34662 msgid "Error -> Cannot load file!"
34663 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34666 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34667 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34671 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34673 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34675 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34676 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34677 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34680 msgid "Basic Latin"
34681 msgstr "Latin de base"
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34684 msgid "Latin-1 Supplement"
34685 msgstr "Supplément Latin-1"
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34688 msgid "Latin Extended-A"
34689 msgstr "Latin étendu A"
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34692 msgid "Latin Extended-B"
34693 msgstr "Latin étendu B"
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34696 msgid "IPA Extensions"
34697 msgstr "Alphabet phonétique international"
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34700 msgid "Spacing Modifier Letters"
34701 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34704 msgid "Combining Diacritical Marks"
34705 msgstr "Diacritiques"
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34709 msgstr "Cyrillique"
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34717 msgstr "Dévanâgarî"
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34721 msgstr "Gourmoukhî"
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34725 msgstr "Goudjarati"
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34732 msgid "Hangul Jamo"
34733 msgstr "Jamos hangûl"
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34736 msgid "Phonetic Extensions"
34737 msgstr "Supplément phonétique"
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34740 msgid "Latin Extended Additional"
34741 msgstr "Latin étendu additionnel"
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34744 msgid "Greek Extended"
34745 msgstr "Grec étendu"
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34748 msgid "General Punctuation"
34749 msgstr "Ponctuation générale"
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34752 msgid "Superscripts and Subscripts"
34753 msgstr "Exposant et indices"
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34756 msgid "Currency Symbols"
34757 msgstr "Symboles monétaires"
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34760 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34761 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34764 msgid "Letterlike Symbols"
34765 msgstr "Symboles de type lettre"
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34768 msgid "Number Forms"
34769 msgstr "Formes numérales"
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34772 msgid "Mathematical Operators"
34773 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34776 msgid "Miscellaneous Technical"
34777 msgstr "Signes techniques divers"
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34780 msgid "Control Pictures"
34781 msgstr "Pictogrammes de commande"
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34784 msgid "Optical Character Recognition"
34785 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34788 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34789 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34792 msgid "Box Drawing"
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34796 msgid "Block Elements"
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34800 msgid "Geometric Shapes"
34801 msgstr "Formes géométriques"
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34804 msgid "Miscellaneous Symbols"
34805 msgstr "Symboles divers"
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34812 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34813 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34816 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34817 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34832 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34833 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34840 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34841 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34844 msgid "CJK Compatibility"
34845 msgstr "Compatibilité CJC"
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34848 msgid "CJK Unified Ideographs"
34849 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34852 msgid "Hangul Syllables"
34853 msgstr "Syllabes hangûl"
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34856 msgid "High Surrogates"
34857 msgstr "Demi-zone haute"
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34860 msgid "Private Use High Surrogates"
34861 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34864 msgid "Low Surrogates"
34865 msgstr "Demi-zone basse"
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34868 msgid "Private Use Area"
34869 msgstr "Zone à usage privé"
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34872 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34873 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34876 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34877 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34880 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34881 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34884 msgid "Combining Half Marks"
34885 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34888 msgid "CJK Compatibility Forms"
34889 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34892 msgid "Small Form Variants"
34893 msgstr "Petites variantes de forme"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34896 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34897 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34900 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34901 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34904 msgid "Linear B Syllabary"
34905 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34908 msgid "Linear B Ideograms"
34909 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34912 msgid "Aegean Numbers"
34913 msgstr "Nombres égéens"
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34916 msgid "Ancient Greek Numbers"
34917 msgstr "Nombres grecs anciens"
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34921 msgstr "Alphabet italique"
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34929 msgstr "Ougaritique"
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34932 msgid "Old Persian"
34933 msgstr "Vieux perse"
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34948 msgid "Cypriot Syllabary"
34949 msgstr "Syllabaire chypriote"
34951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34953 msgstr "Kharochthî"
34955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34956 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34957 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34960 msgid "Musical Symbols"
34961 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34964 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34965 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34968 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34969 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34972 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34973 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34976 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34977 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34980 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34981 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34985 msgstr "Étiquettes"
34987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34988 msgid "Variation Selectors Supplement"
34989 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34992 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34993 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34996 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34997 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35000 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35001 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35007 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35008 msgid "Tabular Settings"
35009 msgstr "Paramètres de tableau"
35011 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35012 msgid "Insert Table"
35013 msgstr "Insérer un tableau"
35015 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35016 msgid "TeX Information"
35017 msgstr "Informations TeX"
35019 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35020 msgid "No thesaurus available for this language!"
35021 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35023 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35027 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35028 msgid "&Reset to default (keep language)"
35029 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35031 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35032 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35034 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35035 "conserver les réglages de langue"
35037 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35038 msgid "Reset to default (including &language)"
35039 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35041 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35042 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35044 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35046 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35050 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35052 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35053 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35055 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35060 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35062 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35063 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35065 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35067 msgstr "déplaçable"
35069 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35071 msgstr "non déplaçable"
35073 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35074 msgid "Vertical Space Settings"
35075 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35080 "Processor[[welcome banner]]"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35086 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35094 msgid "unknown version"
35095 msgstr "version inconnue"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35098 msgid "Click here to stop export/output process"
35099 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35102 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35104 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35105 "Maj-Molette pour ajuster."
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35110 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35112 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35117 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35118 "Right click to change."
35120 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35121 "document. Faites un clic droit pour changer."
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35124 msgid "Cancel Export?"
35125 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35128 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35129 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35133 msgstr "&Continuer"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35137 msgid "Successful export to format: %1$s"
35138 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35142 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35143 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35147 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35148 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35152 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35153 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35157 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35158 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35162 msgstr "Quitter LyX"
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35165 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35166 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35180 msgid "%1$d Character"
35181 msgstr "%1$d caractère"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35185 msgid "%1$d Characters"
35186 msgstr "%1$d caractères"
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35190 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35191 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35195 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35196 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35199 msgid ", [[stats separator]]"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35204 msgid "%1$s (modified externally)"
35205 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35208 msgid "Welcome to LyX!"
35209 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35212 msgid "Automatic save done."
35213 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35216 msgid "Automatic save failed!"
35217 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35220 msgid "Command not allowed without any document open"
35221 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35224 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35225 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35228 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35229 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35233 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35234 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35239 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35240 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35243 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35244 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35247 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35248 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35251 msgid "Document not loaded."
35252 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35255 msgid "Select document to open"
35256 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35259 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35260 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35263 msgid "All Files (*.*)"
35264 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
35269 "The directory in the given path\n"
35273 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
35282 "does not exist. Create empty file?"
35286 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
35288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35289 msgid "File does not exist"
35290 msgstr "Fichier inexistant"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
35293 msgid "Create &File"
35294 msgstr "Créer le &fichier"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35298 msgid "Opening document %1$s..."
35299 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35303 msgid "Document %1$s opened."
35304 msgstr "Document %1$s ouvert."
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
35307 msgid "Version control detected."
35308 msgstr "Contrôle de version détecté."
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35312 msgid "Could not open document %1$s"
35313 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
35316 msgid "Couldn't import file"
35317 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
35321 msgid "No information for importing the format %1$s."
35322 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35326 msgid "Select %1$s file to import"
35327 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35332 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35335 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35336 "Importation interrompue."
35338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35342 "The document %1$s already exists.\n"
35344 "Do you want to overwrite that document?"
35346 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35348 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3395
35352 msgid "Overwrite document?"
35353 msgstr "Écraser le document ?"
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35357 msgid "Importing %1$s..."
35358 msgstr "Importe %1$s..."
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35365 msgid "file not imported!"
35366 msgstr "fichier non importé !"
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
35373 msgid "Select LyX document to insert"
35374 msgstr "Choisir le document à insérer"
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35379 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35380 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35381 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35382 "Do you want to create it?"
35384 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35385 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35386 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35387 "Voulez-vous le créer ?"
35389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35390 msgid "Create Language Directory?"
35391 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35394 msgid "&Yes, Create"
35395 msgstr "&Oui, créer"
35397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
35398 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35399 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3183
35402 msgid "Subdirectory creation failed!"
35403 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35407 "Could not create subdirectory.\n"
35408 "The template will be saved in the parent directory."
35410 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35411 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35416 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35417 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35418 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35419 "Do you want to create it?"
35421 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35422 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35423 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35424 "Voulez-vous le créer ?"
35426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35427 msgid "Create Category Directory?"
35428 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
35431 msgid "Choose a filename to save template as"
35432 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35435 msgid "Choose a filename to save document as"
35436 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
35443 "is already open in your current session.\n"
35444 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35445 "Do you want to choose a new filename?"
35449 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35450 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35451 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
35454 msgid "Chosen File Already Open"
35455 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35466 "The document %1$s is already registered.\n"
35468 "Do you want to choose a new name?"
35470 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35472 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35475 msgid "Rename document?"
35476 msgstr "Renommer le document ?"
35478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35479 msgid "Copy document?"
35480 msgstr "Copier le document ?"
35482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
35486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3336
35487 msgid "Choose a filename to export the document as"
35488 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3340
35491 msgid "Guess from extension (*.*)"
35492 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35497 "The document %1$s could not be saved.\n"
35499 "Do you want to rename the document and try again?"
35501 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35503 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
35506 msgid "Rename and save?"
35507 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
35511 msgstr "&Réessayer"
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
35516 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35517 "Would you like to close or hide the document?\n"
35519 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35520 "the menu: View->Hidden->...\n"
35522 "To remove this question, set your preference in:\n"
35523 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35525 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35526 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35528 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35529 "Affichage->Caché->...\n"
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3495
35532 msgid "Close or hide document?"
35533 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35540 msgid "Close document"
35541 msgstr "Fermer le document"
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3594
35544 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35546 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35551 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35553 "Do you want to save the document?"
35555 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35557 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
35560 msgid "Save new document?"
35561 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35566 msgstr "&Enregistrer"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35573 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35575 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35577 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3738
35582 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35584 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35586 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35588 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35591 msgid "Save changed document?"
35592 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
35595 msgid "Save document?"
35596 msgstr "Enregistrer le document ?"
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3852
35605 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35607 "Do you want to save the document?"
35609 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35611 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3884
35618 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35622 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35623 "les modifications locales seront perdues."
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3887
35626 msgid "Reload externally changed document?"
35627 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3932
35630 msgid "Document could not be checked in."
35631 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35634 msgid "Error when setting the locking property."
35635 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4024
35638 msgid "Directory is not accessible."
35639 msgstr "Répertoire inaccessible."
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4101
35643 msgid "Opening child document %1$s..."
35644 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
35648 msgid "No buffer for file: %1$s."
35649 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
35652 msgid "Inverse Search Failed"
35653 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
35657 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35658 "You may need to update the viewed document."
35660 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35661 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35664 msgid "Export Error"
35665 msgstr "Exporter l'erreur"
35667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35668 msgid "Error cloning the Buffer."
35669 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35672 msgid "Exporting ..."
35673 msgstr "Exportation en cours..."
35675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35676 msgid "Previewing ..."
35677 msgstr "Visionnement en cours..."
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35680 msgid "Document not loaded"
35681 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35684 msgid "Select file to insert"
35685 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35688 msgid "All Files (*)"
35689 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35694 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35695 "on disk of the document %1$s?"
35697 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35698 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35703 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35704 "version of the document %1$s?"
35706 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35707 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35710 msgid "Revert to saved document?"
35711 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35714 msgid "Buffer export reset."
35715 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35718 msgid "Saving all documents..."
35719 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35722 msgid "All documents saved."
35723 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35726 msgid "Developer mode is now enabled."
35727 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35730 msgid "Developer mode is now disabled."
35731 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35734 msgid "Toolbars unlocked."
35735 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35738 msgid "Toolbars locked."
35739 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35743 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35744 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35748 msgid "%1$s unknown command!"
35749 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4914
35752 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35753 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4977
35756 msgid "Please, preview the document first."
35757 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4995
35760 msgid "Couldn't proceed."
35761 msgstr "Impossible de poursuivre."
35763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5381
35764 msgid "Disable Shell Escape"
35765 msgstr "Désactiver shell escape"
35767 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35768 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35769 msgid "Code Preview"
35770 msgstr "Aperçu de code"
35772 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35773 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35774 msgstr "%1, aperçu"
35776 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35778 msgstr "Fermer le fichier"
35780 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35781 msgid "%1 (read only)"
35782 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35784 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35785 msgid "%1 (modified externally)"
35786 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35788 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35790 msgstr "Cacher l'onglet"
35792 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35794 msgstr "Fermer l'onglet"
35796 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35797 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35798 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35800 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35801 msgid "Wrap Float Settings"
35802 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35804 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35805 msgid "Click to detach"
35806 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35808 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35810 msgstr "Nou&vel insert"
35812 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35814 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35816 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35819 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35820 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35821 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35823 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35825 msgid "%1$s (unknown)"
35826 msgstr "%1$s (inconnu)"
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35834 msgstr "Aucun groupe défini"
35836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35837 msgid "More Spelling Suggestions"
35838 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35841 msgid "Add to personal dictionary|n"
35842 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
35844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35845 msgid "Ignore this occurrence|g"
35846 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35849 msgid "Ignore all for this session|I"
35850 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35853 msgid "Ignore all in this document|d"
35854 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35857 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35858 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35861 msgid "Remove from document dictionary|r"
35862 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35865 msgid "Switch Language...|L"
35866 msgstr "Changer de langue...|g"
35868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35873 msgid "More Languages ...|M"
35874 msgstr "Autres langues...|A"
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35881 msgid "(No Documents Open)"
35882 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35885 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35886 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35889 msgid "View (Other Formats)|F"
35890 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35893 msgid "Update (Other Formats)|p"
35894 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35898 msgid "View [%1$s]|V"
35899 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35903 msgid "Update [%1$s]|U"
35904 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35907 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35908 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35911 msgid "(No Document Open)"
35912 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35915 msgid "Master Document"
35916 msgstr "Document maître"
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35919 msgid "Other Lists"
35920 msgstr "Autres listes"
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35923 msgid "(Empty Table of Contents)"
35924 msgstr "(Table des matières vide)"
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35927 msgid "Open Outliner..."
35928 msgstr "Ouvrir le plan..."
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35931 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35935 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35936 msgstr "Inactive|I"
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35939 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35940 msgstr "Automatique|A"
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35943 msgid "Other Toolbars"
35944 msgstr "Autres barres d'outils"
35946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35947 msgid "Master Documents"
35948 msgstr "Documents maîtres"
35950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35951 msgid "Index List|I"
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35955 msgid "Index Entry|d"
35956 msgstr "Entrée d'index|i"
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35960 msgid "Index: %1$s"
35961 msgstr "Index : %1$s"
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35965 msgid "Index Entry (%1$s)"
35966 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35969 msgid "No Citation in Scope!"
35970 msgstr "Aucune citation accessible !"
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35974 msgid "No citations selected!"
35975 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35978 msgid "All authors|h"
35979 msgstr "Tous les auteurs|u"
35981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35982 msgid "Force upper case|u"
35983 msgstr "Forcer les capitales|c"
35985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35986 msgid "No Text Field in Scope!"
35987 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35991 msgstr "Réglable..."
35993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35995 msgid "Caption (%1$s)"
35996 msgstr "Légende (%1$s)"
35998 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35999 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36000 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36004 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36008 msgstr "Réduire le zoom|R"
36010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36011 msgid "No Quote in Scope!"
36012 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
36014 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36017 msgid "%1$s (dynamic)"
36018 msgstr "%1$s (dynamique)"
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36022 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36023 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36026 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36027 msgstr "dynamiques"
36029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36030 msgid "static[[Quotes]]"
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36035 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36036 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36040 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36041 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36045 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36046 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36049 msgid "Change Style|y"
36050 msgstr "Changer le style|y"
36052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36054 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36055 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36059 msgid "Separated %1$s Above"
36060 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36065 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36066 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36071 msgid "Separated %1$s Below"
36072 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36076 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36077 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36081 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36082 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36086 msgid "Export [%1$s]|E"
36087 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36090 msgid "No Action Defined!"
36091 msgstr "Aucune action définie !"
36093 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36095 msgstr "Rechercher"
36097 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36098 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36099 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36101 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36103 msgid "Export %1$s"
36104 msgstr "Exporter %1$s"
36106 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36108 msgid "Import %1$s"
36109 msgstr "Importer %1$s"
36111 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36113 msgid "Update %1$s"
36114 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36116 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36119 msgstr "Visionner %1$s"
36121 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36125 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36127 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36130 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36131 "de ces caractères :\n"
36133 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36134 msgid "Invalid URL"
36135 msgstr "URL invalide"
36137 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36139 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36140 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36142 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36143 msgid "URL could not be accessed"
36144 msgstr "URL inaccessible"
36146 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36148 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36149 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36152 msgid "The lyxpaperview script failed."
36153 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36157 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36158 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36162 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36163 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36165 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36166 msgid "Could not update TeX information"
36167 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36171 msgid "The script `%1$s' failed."
36172 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36174 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36176 msgstr "Tous les fichiers "
36178 #: src/insets/Inset.cpp:92
36179 msgid "Bibliography Entry"
36180 msgstr "Entrée bibliographique"
36182 #: src/insets/Inset.cpp:98
36186 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36190 #: src/insets/Inset.cpp:118
36191 msgid "Horizontal Space"
36192 msgstr "Espacement horizontal"
36194 #: src/insets/Inset.cpp:167
36195 msgid "Horizontal Math Space"
36196 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36198 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36199 msgid "Unknown Argument"
36200 msgstr "Argument inconnu"
36202 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36203 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36204 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36206 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36207 msgid "Keys must be unique!"
36208 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36210 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36213 "The key %1$s already exists,\n"
36214 "it will be changed to %2$s."
36216 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36217 "elle va être remplacés par %2$s."
36219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36222 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36223 "If you proceed, all of them will be opened."
36225 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36226 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36229 msgid "Open Databases?"
36230 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36234 msgstr "&Poursuivre"
36236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36237 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36238 msgstr "Bibliographie biblatex"
36240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36241 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36242 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36244 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36246 msgstr "Bases de données :"
36248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36249 msgid "Style File:"
36250 msgstr "Fichier de style :"
36252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36257 msgid "included in TOC"
36258 msgstr "inclus dans la TDM"
36260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36262 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36263 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36266 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36267 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36268 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36272 msgstr "Options : "
36274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36275 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36276 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36280 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36281 "BibTeX will be unable to find it."
36283 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36284 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36286 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36287 msgid "simple frame"
36288 msgstr "cadre simple"
36290 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36292 msgstr "sans cadre"
36294 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36295 msgid "simple frame, page breaks"
36296 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36298 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36300 msgstr "ovale, fin"
36302 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36303 msgid "oval, thick"
36304 msgstr "ovale, épais"
36306 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36307 msgid "drop shadow"
36308 msgstr "ombre en relief"
36310 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36311 msgid "shaded background"
36312 msgstr "fond ombré"
36314 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36315 msgid "double frame"
36316 msgstr "double cadre"
36318 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36320 msgid "%1$s (%2$s)"
36321 msgstr "%1$s (%2$s)"
36323 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36325 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36326 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36339 msgid "master %1$s, child %2$s"
36340 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36345 "Branch Name: %1$s\n"
36346 "Branch Status: %2$s\n"
36347 "Inset Status: %3$s"
36349 "Nom de la branche : %1$s\n"
36350 "État de la branche : %2$s\n"
36351 "État de l'insert : %3$s"
36353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36355 msgstr "Branche : "
36357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36358 msgid "Branch (child): "
36359 msgstr "Branche (sous-document) : "
36361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36362 msgid "Branch (master): "
36363 msgstr "Branche (document maître) : "
36365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36366 msgid "Branch (undefined): "
36367 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36370 msgid "Branch state changes in master document"
36371 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36376 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36377 "sure to save the master."
36379 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36380 "soin de sauvegarder ce document maître."
36382 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36384 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36386 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36388 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36390 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36391 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36394 msgid "Orphaned caption:"
36395 msgstr "Légende oprpheline"
36397 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36402 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36404 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36405 msgstr "%1$s %2$s :"
36407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36408 msgid "No bibliography defined!"
36409 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36411 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36413 msgid "+ %1$d more entries."
36414 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36416 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36420 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36421 msgid "LaTeX Command: "
36422 msgstr "Commande LaTeX : "
36424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36425 msgid "InsetCommand Error: "
36426 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36429 msgid "Incompatible command name."
36430 msgstr "Nom de commande incompatible."
36432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36433 msgid "InsetCommandParams Error: "
36434 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36437 msgid "InsetCommandParams: "
36438 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36441 msgid "Unknown parameter name: "
36442 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36445 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36446 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36448 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36449 msgid "Uncodable characters"
36450 msgstr "Caractères incodables"
36452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36455 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36456 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36459 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36460 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36464 msgid "Uncodable characters in inset"
36465 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36470 "The following characters in one of the insets are\n"
36471 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36472 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36474 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36475 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36476 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36478 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36479 msgid "Set counter to ..."
36480 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36483 msgid "Increase counter by ..."
36484 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36487 msgid "Reset counter to 0"
36488 msgstr "RàZ compteur"
36490 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36491 msgid "Save current counter value"
36492 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36495 msgid "Restore saved counter value"
36496 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36498 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36499 msgid "Roman Uppercase"
36500 msgstr "Majuscule romaine"
36502 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36503 msgid "Roman Lowercase"
36504 msgstr "Minuscule romaine"
36506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36507 msgid "Uppercase Letter"
36508 msgstr "Lettre majuscule"
36510 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36511 msgid "Lowercase Letter"
36512 msgstr "Lettre minuscule"
36514 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36515 msgid "Arabic Numeral"
36516 msgstr "Chiffre arabe"
36518 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36520 msgid "Counter: Set %1$s"
36521 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36523 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36525 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36526 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36528 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36530 msgid "Counter: Add to %1$s"
36531 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36533 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36535 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36536 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36540 msgid "Counter: Reset %1$s"
36541 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36543 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36545 msgid "Reset value of counter %1$s"
36546 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36548 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36550 msgid "Counter: Save %1$s"
36551 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36555 msgid "Save value of counter %1$s"
36556 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36560 msgid "Counter: Restore %1$s"
36561 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36563 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36565 msgid "Restore value of counter %1$s"
36566 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36568 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36570 msgid "External template %1$s is not installed"
36571 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36575 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36576 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36578 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36584 msgstr "Flottant : "
36586 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36588 msgstr "Sous-flottant : "
36590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36591 msgid " (sideways)"
36594 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36595 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36596 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36598 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36600 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36601 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36603 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36605 msgstr "note de bas de page"
36607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36610 "Could not copy the file\n"
36612 "into the temporary directory."
36614 "Impossible de copier le fichier\n"
36616 "dans le répertoire temporaire."
36618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36620 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36621 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36624 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36625 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36629 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36630 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36633 msgid "Graphic not found!"
36634 msgstr "Graphique introuvable !"
36636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36639 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36640 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36641 "You need to adapt either the encoding or the path."
36643 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36644 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36645 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36649 msgid "Graphics file: %1$s"
36650 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36653 msgid "Hyperlink: "
36654 msgstr "Hyperlien : "
36656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36669 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36674 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36675 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36679 msgstr "MANQUANT :"
36681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36682 msgid "Include (excluded)"
36683 msgstr "Inclure (exclus)"
36685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36690 " has attempted to include itself.\n"
36691 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36695 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36696 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36700 msgid "Recursive Include"
36701 msgstr "Inclusions récursives"
36703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36704 msgid "No file name specified"
36705 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36709 "An included file name is empty.\n"
36710 "Ignoring Inclusion"
36712 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36713 "Inclusion ignorée"
36715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36716 msgid "Included file not found"
36717 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36722 "The included file\n"
36724 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36726 "Le fichier inclus\n"
36728 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36732 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36733 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36738 "Could not load included file\n"
36740 "Please, check whether it actually exists."
36742 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36744 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36754 "Included file `%1$s'\n"
36755 "has textclass `%2$s'\n"
36756 "while parent file has textclass `%3$s'."
36758 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36759 "est de la classe '%2$s'\n"
36760 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36763 msgid "Different textclasses"
36764 msgstr "Classes de document différentes"
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36769 "Included file `%1$s'\n"
36770 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36771 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36773 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36774 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36775 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36778 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36779 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36784 "Included file `%1$s'\n"
36785 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36786 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36788 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36789 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36790 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36793 msgid "Different LaTeX input encodings"
36794 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36799 "Included file `%1$s'\n"
36800 "uses module `%2$s'\n"
36801 "which is not used in parent file."
36803 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36804 "utilise le module '%2$s'\n"
36805 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36808 msgid "Module not found"
36809 msgstr "Module introuvable"
36811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36814 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36815 " LaTeX export is probably incomplete."
36817 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36818 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36821 msgid "Unsupported Inclusion"
36822 msgstr "Inclusion non acceptée"
36824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36827 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36828 "Offending file:\n"
36831 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36832 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36838 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36839 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36840 "Offending file:\n"
36843 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36844 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36845 "Fichier incorrect :\n"
36848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36849 msgid "Starts page range"
36850 msgstr "Page initiale"
36852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36853 msgid "Ends page range"
36854 msgstr "Page finale"
36856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36859 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36861 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36864 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36865 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36866 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36867 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36870 msgid "Index sorting failed"
36871 msgstr "Échec du tri d'index"
36873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36876 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36877 "It will be ignored in the output."
36879 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36880 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36883 msgid "Empty index subentry!"
36884 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36887 msgid "Index Entry"
36888 msgstr "Entrée d'index"
36890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36891 msgid "Pagination format:"
36892 msgstr "Format de la pagination :"
36894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36904 msgstr "en évidence"
36906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36907 msgid "Unknown index type!"
36908 msgstr "Type d'index inconnu !"
36910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36911 msgid "All indexes"
36912 msgstr "Tous les index"
36914 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36916 msgstr "sous-index"
36918 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36921 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36923 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36926 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36927 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36928 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36929 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36932 msgid "No long date format (language unknown)!"
36933 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36936 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36937 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36940 msgid "No short date format (language unknown)!"
36941 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36944 msgid "Please select a valid type!"
36945 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36948 msgid "File name (with extension)"
36949 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36952 msgid "File name (without extension)"
36953 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36957 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36960 msgid "Used text class"
36961 msgstr "Classe de texte utilisée"
36963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36964 msgid "No version control!"
36965 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36968 msgid "Revision[[Version Control]]"
36971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36972 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36973 msgstr "Révision abrégée"
36975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36976 msgid "Tree revision"
36977 msgstr "Révision de l'arborescence"
36979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36980 msgid "Time[[of day]]"
36983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36984 msgid "LyX version"
36985 msgstr "Version de LyX"
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36988 msgid "LyX layout format"
36989 msgstr "Format LyX"
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36992 msgid "Invalid information inset"
36993 msgstr "Insert d'information invalide"
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36997 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36998 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37002 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37003 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37007 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37008 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37012 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37013 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37017 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37018 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37022 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37023 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37027 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37028 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37032 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37033 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37036 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37037 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37040 msgid "The name of this file (without extension)"
37041 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37044 msgid "The path where this file is saved"
37045 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37048 msgid "The class this document uses"
37049 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37052 msgid "Version control revision"
37053 msgstr "Révision du contrôle de version"
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37056 msgid "Version control abbreviated revision"
37057 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37060 msgid "Version control tree revision"
37061 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37064 msgid "Version control author"
37065 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37068 msgid "Version control date"
37069 msgstr "Date du contrôle de version"
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37072 msgid "Version control time"
37073 msgstr "Heure du contrôle de version"
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37076 msgid "The current LyX version"
37077 msgstr "Version courante de LyX"
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37080 msgid "The current LyX layout format"
37081 msgstr "Format LyX courant"
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37084 msgid "The current date"
37085 msgstr "Date courante"
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37088 msgid "The date of last save"
37089 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37092 msgid "A static date"
37093 msgstr "Date statique"
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37096 msgid "The current time"
37097 msgstr "Heure courante"
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37100 msgid "The time of last save"
37101 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37104 msgid "A static time"
37105 msgstr "Heure statique"
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37108 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37109 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37112 msgid "Unknown Info!"
37113 msgstr "Information inconnue !"
37115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37117 msgid "Unknown action %1$s"
37118 msgstr "Action inconnue %1$s"
37120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37126 msgid "Return[[Key]]"
37129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37154 msgid "Control[[Key]]"
37155 msgstr "Control[[Key]]"
37157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37158 msgid "Command[[Key]]"
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37162 msgid "Option[[Key]]"
37165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37166 msgid "Delete[[Key]]"
37169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37191 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37193 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37194 "traitement par lot"
37196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37198 msgid "No menu entry for action %1$s"
37199 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37203 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37204 msgstr "%1$s inconnu"
37206 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37207 msgid "Label names must be unique!"
37208 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37210 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37213 "The label %1$s already exists,\n"
37214 "it will be changed to %2$s."
37216 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37217 "elle va être remplacée par %2$s."
37219 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37220 msgid "DUPLICATE: "
37221 msgstr "DUPLICATION : "
37223 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37224 msgid "Horizontal line"
37225 msgstr "Ligne horizontale"
37227 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37228 msgid "no more lstline delimiters available"
37229 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37231 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37232 msgid "Running out of delimiters"
37233 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37235 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37237 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37238 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37239 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37240 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37241 "must investigate!"
37243 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37244 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37245 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37246 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37247 "mais vous devez approfondir !"
37249 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37250 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37251 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37253 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37256 "The following characters in one of the program listings are\n"
37257 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37259 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37260 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37261 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37264 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37265 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37267 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37268 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37269 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37270 "peut aider à résoudre le problème."
37272 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37275 "The following characters in one of the program listings are\n"
37276 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37279 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37280 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37284 msgid "A value is expected."
37285 msgstr "Il faut une valeur."
37287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37294 msgid "Unbalanced braces!"
37295 msgstr "Accolades non appariées !"
37297 # A condition que ce soit traduit !
37299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37300 msgid "Please specify true or false."
37301 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37304 msgid "Only true or false is allowed."
37305 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37308 msgid "Please specify an integer value."
37309 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37312 msgid "An integer is expected."
37313 msgstr "Il faut un entier."
37315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37316 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37317 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37320 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37321 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37325 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37327 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37331 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37332 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37336 msgid "Please specify one of %1$s."
37337 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37341 msgid "Try one of %1$s."
37342 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37346 msgid "I guess you mean %1$s."
37347 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37351 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37352 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37356 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37357 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37361 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37363 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37367 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37368 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37372 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37380 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37381 "right, bottom left and top left corner."
37383 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37384 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37388 msgid "Previously defined color name as a string"
37389 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37392 msgid "Enter something like \\color{white}"
37393 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37396 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37397 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37401 msgid "auto, last or a number"
37402 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37407 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37408 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37409 "defining a listing inset)"
37411 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37412 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37413 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37418 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37419 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37422 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37423 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37424 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37427 msgid "default: _minted-<jobname>"
37428 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37431 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37432 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37435 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37436 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37439 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37440 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37443 msgid "A latex name such as \\small"
37444 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37447 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37448 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37451 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37452 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37456 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37457 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37458 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37460 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37461 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37462 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37463 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37466 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37467 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37470 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37471 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37474 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37475 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37478 msgid "For PHP only"
37479 msgstr "Uniquement pour PHP"
37481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37482 msgid "The style used by Pygments"
37483 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37486 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37487 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37491 msgid "Enables latex code in comments"
37492 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37495 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37496 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37500 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37501 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37505 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37507 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37511 msgid "Parameter %1$s: "
37512 msgstr "Paramètre %1$s : "
37514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37516 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37517 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37521 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37522 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37524 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37528 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37530 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37532 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37534 msgstr "Saut de page (justifié)"
37536 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37538 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37540 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37541 msgid "Clear Double Page"
37542 msgstr "Saut de page impaire"
37544 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37545 msgid "No Page Break"
37546 msgstr "Pas de saut de page"
37548 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37553 msgid "Nomenclature Symbol: "
37554 msgstr "Symbole : "
37556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37557 msgid "Description: "
37558 msgstr "Description : "
37560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37564 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37592 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37594 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37595 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37597 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37599 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37600 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37602 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37607 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37612 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37616 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37620 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37621 msgid "Page Number"
37622 msgstr "Numéro de page"
37624 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37625 msgid "Textual Page Number"
37626 msgstr "N° de page du texte"
37628 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37632 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37633 msgid "Standard+Textual Page"
37634 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37636 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37640 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37641 msgid "Reference to Name"
37642 msgstr "Référence au nom"
37644 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37648 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37650 msgstr "Mis en page"
37652 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37656 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37658 msgstr "Étiquette uniquement"
37660 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37664 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37665 msgid "superscript"
37668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37669 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37670 msgstr "Espace normale insécable"
37672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37673 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37674 msgstr "Espace normale insécable visible"
37676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37677 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37678 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37681 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37682 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37685 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37686 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37689 msgid "Quad Space (1 em)"
37690 msgstr "Cadratin (1 em)"
37692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37693 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37694 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37697 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37698 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37701 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37702 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37705 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37706 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37709 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37710 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37713 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37714 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37716 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37717 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37718 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37720 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37721 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37722 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37725 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37726 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37729 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37730 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37732 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37733 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37734 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37736 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37737 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37738 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37741 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37742 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37746 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37747 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37751 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37752 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37754 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37755 msgid "Unknown TOC type"
37756 msgstr "Type de TDM inconnu"
37758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37759 msgid "Change tracking data incomplete"
37760 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37762 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37764 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37767 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37768 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37771 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37772 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37774 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37775 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37776 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37778 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37779 msgid "Selection size should match clipboard content."
37781 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37783 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37784 msgid "[contains tracked changes]"
37785 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37787 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37789 msgstr "Enrober : "
37791 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37797 msgstr "Non affiché."
37799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37801 msgstr "Chargement..."
37803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37804 msgid "Converting to loadable format..."
37805 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37808 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37809 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37811 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37812 msgid "Scaling etc..."
37813 msgstr "Mise à l'échelle..."
37815 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37816 msgid "Ready to display"
37817 msgstr "Prêt à afficher"
37819 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37820 msgid "No file found!"
37821 msgstr "Fichier introuvable !"
37823 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37824 msgid "Error converting to loadable format"
37825 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37828 msgid "Error loading file into memory"
37829 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37832 msgid "Error generating the pixmap"
37833 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37837 msgstr "Pas d'image"
37839 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37840 msgid "Preview loading"
37841 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37843 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37844 msgid "Preview ready"
37845 msgstr "Aperçu prêt"
37847 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37848 msgid "Preview failed"
37849 msgstr "Échec de l'aperçu"
37851 #: src/lyxfind.cpp:278
37852 msgid "Search error"
37853 msgstr "Erreur de recherche"
37855 #: src/lyxfind.cpp:278
37856 msgid "Search string is empty"
37857 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37859 #: src/lyxfind.cpp:310
37861 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37863 "Continue search outside?"
37865 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37866 "à la sélection.\n"
37867 "Continuer à chercher en dehors?"
37869 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37870 msgid "Search outside selection?"
37871 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37873 #: src/lyxfind.cpp:337
37875 "The search string was not found within the selection.\n"
37876 "Continue search outside?"
37878 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37879 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37881 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37883 "End of file reached while searching forward.\n"
37884 "Continue searching from the beginning?"
37886 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37887 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37889 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37891 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37892 "Continue searching from the end?"
37894 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37895 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37897 #: src/lyxfind.cpp:374
37898 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37899 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37901 #: src/lyxfind.cpp:375
37902 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37904 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37906 #: src/lyxfind.cpp:674
37907 msgid "String not found in selection."
37908 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37910 #: src/lyxfind.cpp:676
37911 msgid "String not found."
37912 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37914 #: src/lyxfind.cpp:679
37915 msgid "String found."
37916 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37918 #: src/lyxfind.cpp:681
37919 msgid "String has been replaced."
37920 msgstr "Chaîne remplacée."
37922 #: src/lyxfind.cpp:684
37924 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37925 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37927 #: src/lyxfind.cpp:685
37929 msgid "%1$d strings have been replaced."
37930 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37932 #: src/lyxfind.cpp:4854
37933 msgid "One match has been replaced."
37934 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37936 #: src/lyxfind.cpp:4857
37937 msgid "Two matches have been replaced."
37938 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37940 #: src/lyxfind.cpp:4860
37942 msgid "%1$d matches have been replaced."
37943 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37945 #: src/lyxfind.cpp:4866
37946 msgid "Match not found."
37947 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37949 #: src/lyxfind.cpp:4872
37950 msgid "Match has been replaced."
37951 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37953 #: src/lyxfind.cpp:4874
37954 msgid "Match found."
37955 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37957 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37959 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37961 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37962 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37964 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37967 msgstr "Boîte : %1$s"
37969 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37971 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37972 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37974 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37976 msgid "Color: %1$s"
37977 msgstr "Couleur : %1$s"
37979 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37981 msgid "Decoration: %1$s"
37982 msgstr "Décoration : %1$s"
37984 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37986 msgid "Environment: %1$s"
37987 msgstr "Environnement : %1$s"
37989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37990 msgid "Cursor not in table"
37991 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37994 msgid "Only one row"
37995 msgstr "Une seule ligne"
37997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37998 msgid "Only one column"
37999 msgstr "Une seule colonne"
38001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38002 msgid "No hline to delete"
38003 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38006 msgid "No vline to delete"
38007 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38011 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38012 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38017 msgstr "Type : %1$s"
38019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38020 msgid "Bad math environment"
38021 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38025 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38026 "Change the math formula type and try again."
38028 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38029 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38033 msgstr "Pas de numéro"
38035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38037 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38038 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38042 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38043 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38045 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1190
38046 msgid "Uncodable characters in math macro"
38047 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38049 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1191
38052 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38053 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38054 "Please fix this macro."
38056 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38057 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38058 "Veuillez corriger cette macro."
38060 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1350 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1356
38062 msgid "Macro: %1$s"
38063 msgstr "Macro : %1$s"
38065 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38069 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38071 msgstr "macro mathématique"
38073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38075 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38076 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38078 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38080 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38081 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38084 msgid "create new math text environment ($...$)"
38085 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38088 msgid "entered math text mode (textrm)"
38089 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38092 msgid "Regular expression editor mode"
38093 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38097 msgid "Cannot apply %1$s here."
38098 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38100 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38101 msgid "Standard[[mathref]]"
38104 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38108 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38116 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38118 msgstr "Page du texte : "
38120 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38122 msgstr "Réf+Texte : "
38124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38128 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38129 msgid "FormatRef: "
38130 msgstr "FormatRef : "
38132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38137 msgid "Label Only: "
38138 msgstr "Étiquette uniquement : "
38140 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38143 msgstr "Taille : %1$s"
38145 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38147 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38148 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38150 #: src/output.cpp:37
38153 "Could not open the specified document\n"
38156 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38159 #: src/output_latex.cpp:1662
38160 msgid "Error in latexParagraphs"
38161 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38163 #: src/output_latex.cpp:1663
38166 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38167 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38169 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38170 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38171 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38173 #: src/output_plaintext.cpp:148
38177 #: src/output_plaintext.cpp:160
38178 msgid "References: "
38179 msgstr "Références : "
38181 #: src/support/Package.cpp:170
38182 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38183 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38185 #: src/support/Package.cpp:174
38189 #: src/support/Package.cpp:523
38190 msgid "LyX binary not found"
38191 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38193 #: src/support/Package.cpp:524
38196 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38198 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38201 #: src/support/Package.cpp:643
38204 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38206 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38207 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38209 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38211 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38212 "d'environnement\n"
38213 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38215 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38216 msgid "File not found"
38217 msgstr "Fichier introuvable"
38219 #: src/support/Package.cpp:709
38222 "Invalid %1$s switch.\n"
38223 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38225 "Option %1$s non valable.\n"
38226 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38228 #: src/support/Package.cpp:736
38231 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38232 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38234 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38235 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38237 #: src/support/Package.cpp:760
38240 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38241 "%2$s is not a directory."
38243 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38244 "%2$s n'est pas un répertoire."
38246 #: src/support/Package.cpp:762
38247 msgid "Directory not found"
38248 msgstr "Répertoire introuvable"
38250 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38255 "has not yet completed.\n"
38257 "Do you want to stop it?"
38261 "n'est pas encore terminée.\n"
38263 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38265 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38266 msgid "Stop command?"
38267 msgstr "Interrompre la commande ?"
38269 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38271 msgstr "&Interrompre"
38273 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38274 msgid "Let it &run"
38275 msgstr "Laisser &tourner"
38277 #: src/support/debug.cpp:42
38278 msgid "No debugging messages"
38279 msgstr "Pas de message d'analyse"
38281 #: src/support/debug.cpp:43
38282 msgid "General information"
38283 msgstr "Information générale"
38285 #: src/support/debug.cpp:44
38286 msgid "Program initialisation"
38287 msgstr "Initialisation du programme"
38289 #: src/support/debug.cpp:45
38290 msgid "Keyboard events handling"
38291 msgstr "Gestion des événements clavier"
38293 #: src/support/debug.cpp:46
38294 msgid "GUI handling"
38295 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38297 #: src/support/debug.cpp:47
38298 msgid "Lyxlex grammar parser"
38299 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38301 #: src/support/debug.cpp:48
38302 msgid "Configuration files reading"
38303 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38305 #: src/support/debug.cpp:49
38306 msgid "Custom keyboard definition"
38307 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38309 #: src/support/debug.cpp:50
38310 msgid "Output source file generation/processing"
38311 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
38313 #: src/support/debug.cpp:51
38314 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38316 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38318 #: src/support/debug.cpp:52
38319 msgid "Math editor"
38320 msgstr "Éditeur mathématique"
38322 #: src/support/debug.cpp:53
38323 msgid "Font handling"
38324 msgstr "Gestion des polices"
38326 #: src/support/debug.cpp:54
38327 msgid "Textclass files reading"
38328 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38330 #: src/support/debug.cpp:55
38331 msgid "Version control"
38332 msgstr "Contrôle de version"
38334 #: src/support/debug.cpp:56
38335 msgid "External control interface"
38336 msgstr "Interface de contrôle externe"
38338 #: src/support/debug.cpp:57
38339 msgid "Undo/Redo mechanism"
38340 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38342 #: src/support/debug.cpp:58
38343 msgid "User commands"
38344 msgstr "Commandes utilisateur"
38346 #: src/support/debug.cpp:59
38347 msgid "The LyX Lexer"
38348 msgstr "Le lexeur LyX"
38350 #: src/support/debug.cpp:60
38351 msgid "Dependency information"
38352 msgstr "Information sur les dépendances"
38354 #: src/support/debug.cpp:61
38356 msgstr "Inserts LyX"
38358 #: src/support/debug.cpp:62
38359 msgid "Files used by LyX"
38360 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38362 #: src/support/debug.cpp:63
38363 msgid "Workarea events"
38364 msgstr "Événements de la zone de travail"
38366 #: src/support/debug.cpp:64
38367 msgid "Clipboard handling"
38368 msgstr "Gestion du presse-papier"
38370 #: src/support/debug.cpp:65
38371 msgid "Graphics conversion and loading"
38372 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38374 #: src/support/debug.cpp:66
38375 msgid "Change tracking"
38376 msgstr "Suivi des modifications"
38378 #: src/support/debug.cpp:67
38379 msgid "External template/inset messages"
38380 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38382 #: src/support/debug.cpp:68
38383 msgid "RowPainter profiling"
38384 msgstr "Profilage de RowPainter"
38386 #: src/support/debug.cpp:69
38387 msgid "Scrolling debugging"
38388 msgstr "Déverminage déroulant"
38390 #: src/support/debug.cpp:70
38391 msgid "Math macros"
38392 msgstr "Macros mathématiques"
38394 #: src/support/debug.cpp:71
38398 #: src/support/debug.cpp:72
38399 msgid "Locale/Internationalisation"
38400 msgstr "Locale/internationalisation"
38402 #: src/support/debug.cpp:73
38403 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38404 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38406 #: src/support/debug.cpp:74
38407 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38408 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38410 #: src/support/debug.cpp:75
38411 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38412 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38414 #: src/support/debug.cpp:76
38415 msgid "Developers' general debug messages"
38416 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38418 #: src/support/debug.cpp:77
38419 msgid "All debugging messages"
38420 msgstr "Tous les messages de débogage"
38422 #: src/support/debug.cpp:78
38423 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38424 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38426 #: src/support/debug.cpp:193
38428 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38429 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38431 #: src/support/lassert.cpp:61
38434 "Assertion %1$s violated in\n"
38435 "file: %2$s, line: %3$s"
38437 "L'assertion %1$s est violée\n"
38438 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38440 #: src/support/lassert.cpp:71
38442 "It should be safe to continue, but you\n"
38443 "may wish to save your work and restart LyX."
38445 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38446 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38448 #: src/support/lassert.cpp:74
38450 msgstr "Message d'avertissement !"
38452 #: src/support/lassert.cpp:81
38454 "There has been an error with this document.\n"
38455 "LyX will attempt to close it safely."
38457 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38458 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38460 #: src/support/lassert.cpp:84
38461 msgid "Buffer Error!"
38462 msgstr "Erreur de tampon !"
38464 #: src/support/lassert.cpp:91
38466 "LyX has encountered an application error\n"
38467 "and will now shut down."
38469 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38470 "et va maintenant se fermer."
38472 #: src/support/lassert.cpp:94
38473 msgid "Fatal Exception!"
38474 msgstr "Exception fatale !"
38476 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38477 msgid "cc[[unit of measure]]"
38480 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38484 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38488 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38492 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38493 msgid "mu[[unit of measure]]"
38496 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38500 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38504 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38508 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38509 msgid "Text Width %"
38510 msgstr "Largeur texte %"
38512 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38513 msgid "Column Width %"
38514 msgstr "Largeur colonne %"
38516 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38517 msgid "Page Width %"
38518 msgstr "Largeur page %"
38520 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38521 msgid "Line Width %"
38522 msgstr "Largeur ligne %"
38524 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38525 msgid "Text Height %"
38526 msgstr "Hauteur texte %"
38528 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38529 msgid "Page Height %"
38530 msgstr "Hauteur page %"
38532 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38533 msgid "Line Distance %"
38534 msgstr "Interligne %"
38536 #: src/support/os_win32.cpp:495
38537 msgid "System file not found"
38538 msgstr "Fichier système introuvable"
38540 #: src/support/os_win32.cpp:496
38542 "Unable to load shfolder.dll\n"
38545 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38546 "Veuillez l'installer."
38548 #: src/support/os_win32.cpp:501
38549 msgid "System function not found"
38550 msgstr "Fonction système introuvable"
38552 #: src/support/os_win32.cpp:502
38554 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38555 "Don't know how to proceed. Sorry."
38557 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38558 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38560 #: src/support/userinfo.cpp:45
38561 msgid "Unknown user"
38562 msgstr "Utilisateur inconnu"
38564 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38565 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
38567 #~ msgid "Default..."
38568 #~ msgstr "Implicite..."
38570 #~ msgid "&Default..."
38571 #~ msgstr "&Implicite..."
38573 #~ msgid "New Docu&ment"
38574 #~ msgstr "&Nouveau document"
38576 #~ msgid "Validation required!"
38577 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
38579 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38580 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38582 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38583 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38585 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38586 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38588 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38589 # OK pour « fonction » JPC
38591 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38592 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38594 #~ msgid "Screen used:"
38595 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38598 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38599 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38602 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38603 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38605 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38606 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38608 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38609 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38611 #~ msgid "Normal Space|w"
38612 #~ msgstr "Espace normale|m"
38614 #~ msgid "Interword Space|w"
38615 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38617 #~ msgid "Protected Space|o"
38618 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38620 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38621 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38623 #~ msgid "Protected Space|P"
38624 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38626 #~ msgid "Interword Space"
38627 #~ msgstr "Espace entre mots"
38629 #~ msgid "Protected Space"
38630 #~ msgstr "Espace insécable"
38632 #~ msgid "Thin Space"
38633 #~ msgstr "Espace fine"
38635 #~ msgid "Medium Space"
38636 #~ msgstr "Espace moyenne"
38638 #~ msgid "Thick Space"
38639 #~ msgstr "Espace large"
38641 #~ msgid "Quad Space"
38642 #~ msgstr "Espace cadratin"
38644 #~ msgid "Double Quad Space"
38645 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38648 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38651 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38653 #~ msgid "Negative Thin Space"
38654 #~ msgstr "Espace fine négative"
38656 #~ msgid "Negative Medium Space"
38657 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38659 #~ msgid "Negative Thick Space"
38660 #~ msgstr "Espace large négative"
38662 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38663 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38666 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38667 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38670 #~ msgstr "Implicite"
38676 #~ msgstr "Ressort vertical"
38678 #~ msgid "DefSkip|D"
38679 #~ msgstr "Implicite|I"
38681 #~ msgid "MedSkip|M"
38682 #~ msgstr "Moyen|y"
38685 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38688 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38689 #~ "text and paragraph style"
38691 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38692 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38694 #~ msgid "I&gnore format"
38695 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38700 #~ msgid "Set all lines"
38701 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38703 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38704 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38706 #~ msgid "Running BibTeX."
38707 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38709 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38710 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38712 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38713 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38715 #~ msgid "PDF-form"
38716 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38718 #~ msgid "Linguisticsnew"
38719 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38721 #~ msgid "Preferred &Language:"
38722 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38724 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38725 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38727 #~ msgid "Ignore|g"
38728 #~ msgstr "Ignorer[g"
38730 #~ msgid "Ignore all|I"
38731 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38733 #~ msgid "Find Ne&xt"
38734 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38736 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38737 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38739 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38740 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38743 #~ msgstr "&Rechercher :"
38745 #~ msgid "S&ettings"
38746 #~ msgstr "Param&ètres"
38749 #~ msgstr "Filtre :"
38751 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38752 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38754 #~ msgid "Clear text"
38755 #~ msgstr "Effacer le texte"
38758 #~ msgid "&Open..."
38759 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38762 #~ msgid "O&pen..."
38763 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38765 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38766 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38768 #~ msgid "Format: "
38769 #~ msgstr "Format : "
38772 #~ msgstr "Étiquette : "
38774 #~ msgid "Selections not supported."
38775 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38777 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38778 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38780 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38781 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38783 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38784 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38786 #~ msgid "File name to include"
38787 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38789 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38790 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38792 #~ msgid "<No Documents Open>"
38793 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38795 #~ msgid "Version goes here"
38796 #~ msgstr "La version va là"
38798 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38800 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38805 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38806 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38808 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38809 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38811 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38812 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38814 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38815 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38817 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38818 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38820 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38821 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38823 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38824 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38826 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38827 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38829 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38830 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38832 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38833 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38835 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38836 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38838 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38839 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38841 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38842 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38844 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38845 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38847 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38848 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38850 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38851 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38853 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38854 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38856 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38857 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38859 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38860 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38862 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38863 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38865 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38866 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38868 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38869 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38871 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38872 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38874 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38875 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38877 #~ msgid "LyX: %1$s"
38878 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38880 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38881 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38883 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38884 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38886 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38887 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38890 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38893 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38894 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38896 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38897 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38899 #~ msgid "Auto &begin"
38900 #~ msgstr "Début &auto"
38902 #~ msgid "Auto &end"
38903 #~ msgstr "Fin a&uto"
38905 #~ msgid "Cursor movement:"
38906 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38908 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38909 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38911 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38912 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38918 #~ msgstr "Abrévié"
38920 #~ msgid "Citation-number"
38921 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38929 #~ msgid "Issue-number"
38930 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38932 #~ msgid "Issue-day"
38933 #~ msgstr "Date de publication"
38935 #~ msgid "Issue-months"
38936 #~ msgstr "Mois de publication"
38938 #~ msgid "Subsubparagraph"
38939 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38941 #~ msgid "-- Header --"
38942 #~ msgstr "-- En-tête --"
38944 #~ msgid "Special-section"
38945 #~ msgstr "Section-spéciale"
38947 #~ msgid "Special-section:"
38948 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38950 #~ msgid "AGU-journal"
38951 #~ msgstr "Journal-AGU"
38953 #~ msgid "AGU-journal:"
38954 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38956 #~ msgid "Citation-number:"
38957 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38959 #~ msgid "AGU-volume"
38960 #~ msgstr "Volume-AGU"
38962 #~ msgid "AGU-volume:"
38963 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38965 #~ msgid "AGU-issue"
38966 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38968 #~ msgid "AGU-issue:"
38969 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38971 #~ msgid "Index-terms"
38972 #~ msgstr "Termes-d'index"
38974 #~ msgid "Index-terms..."
38975 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38977 #~ msgid "Index-term"
38978 #~ msgstr "Terme-d'index"
38980 #~ msgid "Index-term:"
38981 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38983 #~ msgid "Cross-term"
38984 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38986 #~ msgid "Cross-term:"
38987 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38989 #~ msgid "Supplementary"
38990 #~ msgstr "Supplémentaire"
38992 #~ msgid "Supplementary..."
38993 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38995 #~ msgid "Supp-note"
38996 #~ msgstr "Note-Supp"
38998 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38999 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39001 #~ msgid "Cite-other"
39002 #~ msgstr "Cite-autre"
39004 #~ msgid "Cite-other:"
39005 #~ msgstr "Cite-autre :"
39007 #~ msgid "Ident-line"
39008 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39010 #~ msgid "Ident-line:"
39011 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39014 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39016 #~ msgid "Runhead:"
39017 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39019 #~ msgid "Published-online:"
39020 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39022 #~ msgid "Citation:"
39023 #~ msgstr "Citation :"
39025 #~ msgid "Posting-order"
39026 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39028 #~ msgid "Posting-order:"
39029 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39031 #~ msgid "AGU-pages"
39032 #~ msgstr "Pages-AGU"
39034 #~ msgid "AGU-pages:"
39035 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39043 #~ msgid "Figures:"
39044 #~ msgstr "Figures :"
39047 #~ msgstr "Tableaux :"
39049 #~ msgid "Datasets"
39050 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39052 #~ msgid "Datasets:"
39053 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39062 #~ msgstr "Code SS"
39064 #~ msgid "SS-Title"
39065 #~ msgstr "Titre SS"
39067 #~ msgid "CCC-Code"
39068 #~ msgstr "Code CCC"
39074 #~ msgstr "Division organisation"
39077 #~ msgstr "Nom organisation"
39079 #~ msgid "Postcode"
39080 #~ msgstr "Code postal"
39082 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39083 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39086 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39087 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39089 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39090 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39091 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39097 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39098 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39100 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39101 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39102 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
39104 #~ msgid "Time[[period]]"
39110 #~ msgid "DocBook|B"
39111 #~ msgstr "DocBook|B"
39113 #~ msgid "DocBook (XML)"
39114 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39117 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39118 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39119 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39120 #~ "the LaTeX preamble."
39122 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
39123 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
39124 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
39125 #~ "préambule LaTeX."
39127 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39128 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
39130 #~ msgid "Autosave failed!"
39131 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
39133 #~ msgid "added text"
39134 #~ msgstr "texte ajouté"
39137 #~ "Changed by %1\n"
39140 #~ "Modifié par %1$\n"
39143 #~ msgid "Change made on %1\n"
39144 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
39146 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39148 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
39151 #~ msgstr "Unicode"
39153 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
39154 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
39156 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
39157 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
39159 #~ msgid "Noto Serif Regular"
39160 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
39162 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
39163 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39165 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39166 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39168 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39169 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39171 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39172 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39174 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39175 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39177 #~ msgid "Verbatim Input"
39178 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39180 #~ msgid "Verbatim Input*"
39181 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39183 #~ msgid "Encoding"
39184 #~ msgstr "Encodage"
39187 #~ msgstr "&Autre :"
39189 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39190 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39192 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39193 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39195 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39196 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39198 #~ msgid "List / TOC|s"
39199 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39202 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39203 #~ "properly installed"
39205 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39206 #~ "correctement installé"
39208 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39209 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39211 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39212 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39214 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39215 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39220 #~ msgid "Fix LaTeX"
39221 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39226 #~ msgid "Foot to End"
39227 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39229 #~ msgid "literate"
39230 #~ msgstr "littéraire"
39232 #~ msgid "charstyles"
39233 #~ msgstr "styles de caractères"
39235 #~ msgid "Natbibapa"
39236 #~ msgstr "Natbibapa"
39238 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39239 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39241 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39242 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39244 #~ msgid "theorems"
39245 #~ msgstr "théorèmes"
39247 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39248 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39254 #~ msgstr "Modifier"
39256 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39257 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39259 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39261 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39262 #~ "et de nouveaux styles"
39265 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39267 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39268 #~ "parcourir vos répertoires"
39270 #~ msgid "&Local databases:"
39271 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39273 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39274 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39276 #~ msgid "Browse your local directory"
39277 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39279 #~ msgid "Da&tabases"
39280 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39283 #~ msgstr "&Ajouter..."
39285 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39286 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39289 #~ msgstr "Appli&quer"
39291 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39292 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39294 #~ msgid "Insert the delimiters"
39295 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39298 #~ msgstr "&Insérer"
39300 #~ msgid "Forma&t:"
39301 #~ msgstr "Forma&t :"
39303 #~ msgid "Information Name:"
39304 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39306 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39307 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39309 #~ msgid "&Subject:"
39310 #~ msgstr "&Sujet :"
39313 #~ msgstr "C&entré"
39315 #~ msgid "&Phantom"
39316 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39319 #~ msgstr "Activer"
39321 #~ msgid "Date format for strftime output"
39322 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39325 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39326 #~ "quality of fonts"
39328 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39329 #~ "écran des caractères"
39331 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39332 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39334 #~ msgid "Close this dialog"
39335 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39337 #~ msgid "Springer cl2emult"
39338 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39340 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39341 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39343 #~ msgid "Begin frontmatter"
39344 #~ msgstr "Début préliminaires"
39346 #~ msgid "End frontmatter"
39347 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39352 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39353 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39355 #~ msgid "Springer SV Mono"
39356 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39358 #~ msgid "Springer SV Mult"
39359 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39361 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39362 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39365 #~ msgstr "Répertoires|R"
39368 #~ msgstr "Classe|C"
39370 #~ msgid "File Revision|R"
39371 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39373 #~ msgid "Revision Author|A"
39374 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39376 #~ msgid "Revision Date|D"
39377 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39379 #~ msgid "Revision Time|i"
39380 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39382 #~ msgid "Document Info|D"
39383 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39385 #~ msgid "Set top line"
39386 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39388 #~ msgid "Set bottom line"
39389 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39391 #~ msgid "Set left line"
39392 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39395 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39396 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39398 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39399 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39402 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39404 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39407 #~ msgid "Press button to check validity..."
39408 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39411 #~ msgstr "inconnu"
39413 #~ msgid "shortcut"
39414 #~ msgstr "raccourci"
39416 #~ msgid "shortcuts"
39417 #~ msgstr "raccourcis"
39423 #~ msgstr "paquetage"
39435 #~ msgstr "lyxinfo"
39437 #~ msgid "Info Inset Settings"
39438 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39440 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39441 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39443 #~ msgid "Use &default placement"
39444 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39446 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39447 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39449 #~ msgid "Text Style|x"
39450 #~ msgstr "Style de texte|y"
39452 #~ msgid "Capitalize|a"
39453 #~ msgstr "Majuscule|j"
39455 #~ msgid "Text Style|T"
39456 #~ msgstr "Style de texte|t"
39458 #~ msgid "Apply last"
39459 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39461 #~ msgid "Text style"
39462 #~ msgstr "Style de texte"
39464 #~ msgid "Text Style"
39465 #~ msgstr "Style de texte"
39467 #~ msgid "Float Placement"
39468 #~ msgstr "Placement des flottants"
39470 #~ msgid "&Language"
39471 #~ msgstr "Lan&gue :"
39473 #~ msgid "Never Toggled"
39474 #~ msgstr "Jamais basculés"
39476 #~ msgid "Other font settings"
39477 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39479 #~ msgid "Always Toggled"
39480 #~ msgstr "Toujours basculés"
39483 #~ msgstr "&Divers :"
39485 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39486 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39488 #~ msgid "&Toggle all"
39489 #~ msgstr "&Basculer tout"
39491 #~ msgid "Underbar"
39492 #~ msgstr "Souligné"
39494 #~ msgid "Double underbar"
39495 #~ msgstr "Doublement souligné"
39497 #~ msgid "Wavy underbar"
39498 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39500 #~ msgid "Cross out"
39503 #~ msgid "No color"
39504 #~ msgstr "Pas de couleur"
39507 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39510 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39513 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39515 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39518 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39519 #~ "recommended for non-English languages."
39521 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39522 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39524 #~ msgid "Nothing to index!"
39525 #~ msgstr "Rien à faire !"
39527 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39528 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39530 #~ msgid "None (no fontenc)"
39531 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39533 #~ msgid "&Clipping"
39534 #~ msgstr "&Rogner"
39536 #~ msgid "C&aption:"
39537 #~ msgstr "&Légende :"
39540 #~ msgstr "É&tiquette :"
39543 #~ msgstr " et al."
39545 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39548 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39551 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39575 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39576 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39578 #~ msgid "for this version of LyX."
39579 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39581 #~ msgid "Documents|#o#O"
39582 #~ msgstr "Documents|D"
39584 #~ msgid "Templates|#T#t"
39585 #~ msgstr "Modèles|M"
39587 #~ msgid "Examples|#E#e"
39588 #~ msgstr "Exemples|E"
39590 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39591 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39593 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39594 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39597 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39598 #~ "for en- and em-dashes"
39600 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39601 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39603 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39604 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39606 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39607 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39609 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39610 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39612 #~ msgid "Caption: "
39613 #~ msgstr "Légende : "
39615 #~ msgid "Author Note: "
39616 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39618 #~ msgid "ACM Volume: "
39619 #~ msgstr "Volume ACM :"
39621 #~ msgid "ACM Number: "
39622 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39624 #~ msgid "ACM Article: "
39625 #~ msgstr "Article ACM :"
39627 #~ msgid "ACM Year: "
39628 #~ msgstr "Année ACM :"
39630 #~ msgid "ACM Month: "
39631 #~ msgstr "Mois ACM :"
39633 #~ msgid "ACM ISBN: "
39634 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39640 #~ msgid "Use &minted"
39641 #~ msgstr "&minutes"
39644 #~ msgid "Number floats by chapter"
39645 #~ msgstr "Number of the category"
39648 #~ msgid "Number floats by section"
39649 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39652 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39653 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39656 #~ "An Inkscape figure.\n"
39657 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39658 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39659 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39660 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39661 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39662 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39664 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39665 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39666 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39667 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39668 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39669 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39670 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39672 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39673 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39675 #~ msgid "&Zoom %:"
39676 #~ msgstr "&Zoom % :"
39678 #~ msgid "Missing included file"
39679 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39685 #~ msgstr "&E-mail"
39688 #~ msgstr "&Fichier"
39690 #~ msgid "&Description:"
39691 #~ msgstr "&Description :"
39697 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39698 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39701 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39702 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39705 #~ msgid "Included in TOC"
39706 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39709 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39710 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39713 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39714 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39717 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39718 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39720 #~ msgid "&Default (numerical)"
39721 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39724 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39725 #~ "parameters in document class options."
39727 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39728 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39731 #~ msgstr "&Natbib"
39733 #~ msgid "Natbib &style:"
39734 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39736 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39737 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39739 #~ msgid "&Jurabib"
39740 #~ msgstr "&Jurabib"
39742 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39743 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39745 #~ msgid "Databa&ses"
39746 #~ msgstr "&Bases de données"
39748 #~ msgid "&Search Citation"
39749 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39751 #~ msgid "Searc&h:"
39752 #~ msgstr "Re&chercher :"
39755 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39757 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39758 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39760 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39761 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39763 #~ msgid "Search &field:"
39764 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39766 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39767 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39769 #~ msgid "Text to place before citation"
39770 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39772 #~ msgid "Text to place after citation"
39773 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39775 #~ msgid "List all authors"
39776 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39778 #~ msgid "&Full author list"
39779 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39781 #~ msgid "Force upper case in citation"
39782 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39785 #~ msgstr "&Taille :"
39787 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39788 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39790 #~ msgid "La&bels in:"
39791 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39793 #~ msgid "&References"
39794 #~ msgstr "&Références"
39796 #~ msgid "Fil&ter:"
39797 #~ msgstr "Fil&tre :"
39800 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39801 #~ "sensitive option is checked)"
39803 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39804 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39809 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39810 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39812 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39813 #~ msgstr "Selon la &casse"
39815 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39816 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39818 #~ msgid "Default (basic)"
39819 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39821 #~ msgid "Citation engine"
39822 #~ msgstr "Moteur de citation"
39825 #~ msgstr "Jurabib"
39827 #~ msgid "Example:"
39828 #~ msgstr "Exemple :"
39830 #~ msgid "Examples:"
39831 #~ msgstr "Exemples :"
39833 #~ msgid "Subexample:"
39834 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39839 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39840 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39842 #~ msgid "Source Pane|S"
39843 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39845 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39846 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39848 #~ msgid "Single Quote|S"
39849 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39852 #~ "Today's date.\n"
39853 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39855 #~ "Date du jour.\n"
39856 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39858 #~ msgid "Plain text (image)"
39859 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39861 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39862 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39864 #~ msgid "date command"
39865 #~ msgstr "commande 'date'"
39870 #~ msgid "frame of button"
39871 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39873 #~ msgid "Conversion Failed!"
39874 #~ msgstr "Échec conversion !"
39876 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39878 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39880 #~ msgid "``text''"
39881 #~ msgstr "``text''"
39883 #~ msgid "''text''"
39884 #~ msgstr "''text''"
39886 #~ msgid ",,text``"
39887 #~ msgstr ",,text``"
39889 #~ msgid ",,text''"
39890 #~ msgstr ",,text''"
39892 #~ msgid "<<text>>"
39893 #~ msgstr "«texte»"
39895 #~ msgid ">>text<<"
39896 #~ msgstr "»texte«"
39901 #~ msgid "Jump back"
39902 #~ msgstr "Revient en arrière"
39904 #~ msgid "Jump to label"
39905 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39907 #~ msgid "Code Point: "
39908 #~ msgstr "Code point : "
39910 #~ msgid "LaTeX Source"
39911 #~ msgstr "Source LaTeX"
39913 #~ msgid "DocBook Source"
39914 #~ msgstr "Source DocBook"
39916 #~ msgid "Literate Source"
39917 #~ msgstr "Source Literate"
39919 #~ msgid " (version control, locking)"
39920 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39922 #~ msgid " (version control)"
39923 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39925 #~ msgid " (read only)"
39926 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39928 #~ msgid "External material"
39929 #~ msgstr "Objet externe"
39931 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39932 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39935 #~ msgstr "Undef : "
39940 #~ msgid "svgz|SVG"
39941 #~ msgstr "svgz|SVG"
39943 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39944 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39946 #~ msgid "Change: "
39947 #~ msgstr "Modification : "
39952 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39953 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39955 #~ msgid "DVI-PS Options"
39956 #~ msgstr "Options DVIPS"
39958 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39959 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39961 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39963 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39964 #~ "passages à la ligne"
39966 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39967 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39969 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39970 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39972 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39973 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39975 #~ msgid "Printer Command Options"
39976 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39978 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39979 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39981 #~ msgid "Option used to print to a file."
39982 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39984 #~ msgid "Print to &file:"
39985 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39987 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39989 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39990 #~ "imprimante donnée."
39992 #~ msgid "Set &printer:"
39993 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39995 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39997 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40000 #~ msgid "Spool &printer:"
40001 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40004 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40006 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40009 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40010 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40012 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40013 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40015 #~ msgid "Re&verse pages:"
40016 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40018 #~ msgid "&Number of copies:"
40019 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40021 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40022 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40024 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40025 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40027 #~ msgid "Co&llated:"
40028 #~ msgstr "A&ccolées :"
40030 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40031 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40033 #~ msgid "&Odd pages:"
40034 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40036 #~ msgid "&Even pages:"
40037 #~ msgstr "Pages &paires :"
40039 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40041 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40044 #~ msgid "E&xtra options:"
40045 #~ msgstr "A&utres Options :"
40047 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40049 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40053 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40054 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40055 #~ "your printers."
40057 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40058 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40059 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40061 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40062 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40064 #~ msgid "Name of the default printer"
40065 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40067 #~ msgid "Default &printer:"
40068 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40070 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40071 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40076 #~ msgid "Page number to print from"
40077 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40079 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40082 #~ msgid "Page number to print to"
40083 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40085 #~ msgid "Print all pages"
40086 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40091 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40092 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40094 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40095 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40097 #~ msgid "Print in reverse order"
40098 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40100 #~ msgid "Re&verse order"
40101 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40104 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40106 #~ msgid "Number of copies"
40107 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40109 #~ msgid "Collate copies"
40110 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40112 #~ msgid "&Collate"
40113 #~ msgstr "A&ccoler"
40115 #~ msgid "Send output to the printer"
40116 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40118 #~ msgid "P&rinter:"
40119 #~ msgstr "I&mprimante :"
40121 #~ msgid "Send output to the given printer"
40122 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40124 #~ msgid "Send output to a file"
40125 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40127 #~ msgid "&Longtable"
40128 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40130 #~ msgid "Top Line|n"
40131 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40133 #~ msgid "Bottom Line|i"
40134 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40136 #~ msgid "Print...|P"
40137 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40140 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
40142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40149 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
40150 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
40152 #~ msgid "Print document failed"
40153 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
40155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40156 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40158 #~ msgid "Unknown document class"
40159 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40163 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40166 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40167 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40169 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40170 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40172 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40173 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40175 #~ msgid "Included File Invalid"
40176 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40179 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40181 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40183 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40185 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40188 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40190 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40191 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40193 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40194 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40197 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40198 #~ "environment variable PRINTER."
40200 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40201 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40203 #~ msgid "The option to print only even pages."
40204 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40207 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40208 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40210 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40211 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40213 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40215 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40216 #~ "c'est « .ps »."
40218 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40219 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40221 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40223 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40227 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40232 #~ "and arguments."
40234 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40235 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40236 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40242 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40243 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40245 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40247 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40248 #~ "fichier donné."
40250 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40252 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40253 #~ "imprimante donnée."
40256 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40259 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40260 #~ "destination à votre commande d'impression."
40262 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40263 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40265 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40266 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40287 #~ msgstr "Magenta"
40293 #~ msgstr "Imprimante"
40295 #~ msgid "Print Document"
40296 #~ msgstr "Imprimer le document"
40298 #~ msgid "Print to file"
40299 #~ msgstr "Imprimer vers"
40301 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40302 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40304 #~ msgid "Open Navigator..."
40305 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40307 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40308 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40310 #~ msgid "List of Fixmes"
40311 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40313 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40314 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40316 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40317 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40319 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40320 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40322 #~ msgid "Document &class"
40323 #~ msgstr "&Classe de document"
40325 #~ msgid "Forward search"
40326 #~ msgstr "Recherche directe"
40328 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40329 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40331 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40332 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40339 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40342 #~ msgid "&Vertical factor:"
40343 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40346 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40347 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40350 #~ msgid "Rotation"
40351 #~ msgstr "Notation"
40354 #~ msgid "&Rotation:"
40355 #~ msgstr "Notation"
40358 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40360 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40361 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40363 #~ msgid "Enable &RTL support"
40364 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40369 #~ msgid "EndOfSlide"
40370 #~ msgstr "FinDiapo"
40372 #~ msgid "--Separator--"
40373 #~ msgstr "--Séparateur--"
40375 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40376 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40378 #~ msgid "TeX Code|X"
40379 #~ msgstr "Code TeX|X"
40381 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40383 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40388 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40389 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40391 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40392 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40394 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40395 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40397 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40398 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40400 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40401 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40404 #~ msgstr "&Portée"
40406 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40407 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40409 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40410 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40412 #~ msgid "Split Environment|l"
40413 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40415 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40416 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40418 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40419 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40421 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40422 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40424 #~ msgid "Visible Space|i"
40425 #~ msgstr "Espace visible|b"
40428 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40429 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40431 #~ msgid "report (R Journal)"
40432 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40434 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40435 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40437 #~ msgid "Alternative theorem string"
40438 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40440 #~ msgid "Key Words."
40441 #~ msgstr "Key Words."
40443 #~ msgid "Multilingual captions"
40444 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40449 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40450 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40452 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40453 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40455 #~ msgid "End Multiple Columns"
40456 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40458 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40459 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40461 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40465 #~ msgstr "&Première :"
40467 #~ msgid "&Restore"
40468 #~ msgstr "&Restaurer"
40470 #~ msgid "American Geophysical Union"
40471 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40473 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40474 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"