1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-06-22 11:30+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
272 #: lib/layouts/apa.layout:199
273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
291 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
303 msgid "The bibliography key"
304 msgstr "La clé bibliographique"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
308 msgid "The label as it appears in the document"
309 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
312 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
315 msgstr "É&tiquette :"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
322 msgid "Citation Style"
323 msgstr "Style de citation"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
326 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
327 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
330 msgid "&Default (numerical)"
331 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
334 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
335 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
342 msgid "Natbib &style:"
343 msgstr "&Style Natbib :"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
346 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
347 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
354 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
355 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
358 msgid "S&ectioned bibliography"
359 msgstr "Bibliographie en §ions"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
362 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
363 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
374 msgstr "&Processeur :"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
378 msgid "Select a processor"
379 msgstr "Choisir un processeur"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
389 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
390 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
391 msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de BibTeX)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
394 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
395 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
399 msgid "Scan for new databases and styles"
400 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
404 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
418 msgstr "&Parcourir..."
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
421 msgid "Enter BibTeX database name"
422 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
428 #: src/CutAndPaste.cpp:345
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
434 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
435 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
436 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
439 #: src/buffer_funcs.cpp:110
440 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
447 msgid "The BibTeX style"
448 msgstr "Le style BibTeX"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
456 msgid "Choose a style file"
457 msgstr "Choisir un fichier de style"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
461 msgid "This bibliography section contains..."
462 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
470 msgid "all cited references"
471 msgstr "toutes les références citées"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
476 msgid "all uncited references"
477 msgstr "toutes les références non citées"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
481 msgid "all references"
482 msgstr "toutes les références"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
485 msgid "Add bibliography to the table of contents"
486 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
489 msgid "Add bibliography to &TOC"
490 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
493 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
494 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
495 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
496 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
499 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
502 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
503 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
523 msgid "Move the selected database downwards in the list"
524 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
529 msgstr "Vers le &bas"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
532 msgid "Move the selected database upwards in the list"
533 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
537 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
539 msgstr "Vers le &haut"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
542 msgid "BibTeX database to use"
543 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
547 msgstr "&Bases de données"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
550 msgid "Add a BibTeX database file"
551 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
558 msgid "Remove the selected database"
559 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
567 msgid "Check this if the box should break across pages"
568 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
571 msgid "Allow &page breaks"
572 msgstr "Sauts de &page possibles"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
582 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
603 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285
604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
615 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288
616 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
617 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
628 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
629 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
657 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
658 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
678 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
684 msgstr "Boîte &Intérieure :"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
688 msgstr "&Décoration :"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
691 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
708 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
709 msgstr "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à la ligne"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174
720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
733 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
740 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
744 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
745 msgid "Supported box types"
746 msgstr "Types de boîtes supportées"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
749 msgid "&Available branches:"
750 msgstr "Branches &disponibles :"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
753 msgid "Select your branch"
754 msgstr "Sélectionner la branche"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
757 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
762 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
763 msgstr "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la branche soit active."
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "&Suffixe du fichier"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "Show undefined branches used in this document."
771 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
774 msgid "&Undefined Branches"
775 msgstr "Branches &indéfinies"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "A&vailable Branches:"
779 msgstr "Branches &disponibles :"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&Dés)activer"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
799 msgid "Alter Co&lor..."
800 msgstr "Changer la &couleur..."
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
803 msgid "Remove the selected branch"
804 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
808 #: src/Buffer.cpp:3535
809 #: src/Buffer.cpp:3546
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
819 msgstr "&Renommer..."
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "Ajouter la sél&ection"
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
835 msgstr "Ajouter &tout"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
840 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
843 #: src/Buffer.cpp:993
844 #: src/Buffer.cpp:2174
845 #: src/Buffer.cpp:3519
846 #: src/Buffer.cpp:3565
849 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
852 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
853 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
866 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Branches non définies dans ce document."
871 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "Branches &indéfinies :"
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
892 #: src/HSpace.cpp:117
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
916 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
923 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
941 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
951 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
969 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
973 msgstr "Très très grand"
975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
987 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
988 msgid "&Custom Bullet:"
989 msgstr "Puce &personnalisée :"
991 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
998 msgstr "Modification :"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1001 msgid "Go to previous change"
1002 msgstr "Aller à la modification précédente"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1005 msgid "&Previous change"
1006 msgstr "Modification &précédente"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1009 msgid "Go to next change"
1010 msgstr "Aller à la modification suivante"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1013 msgid "&Next change"
1014 msgstr "Modification &Suivante"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1017 msgid "Accept this change"
1018 msgstr "Accepter cette modification"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1025 msgid "Reject this change"
1026 msgstr "Rejeter cette modification"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1035 msgstr "Famille de police"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1044 msgstr "Forme de police"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1053 msgstr "Série de police"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
1059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
1060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1067 msgstr "Couleur de police"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1085 msgid "Never Toggled"
1086 msgstr "Jamais basculés"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1091 msgstr "Taille de police"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1095 msgid "Other font settings"
1096 msgstr "Autres réglages de police"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1099 msgid "Always Toggled"
1100 msgstr "Toujours basculés"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1107 msgid "toggle font on all of the above"
1108 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1112 msgstr "&Basculer tout"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1115 msgid "Apply each change automatically"
1116 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1119 msgid "Apply changes &immediately"
1120 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
1129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
1131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1132 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1133 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
1143 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1147 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1153 msgid "A&vailable Citations:"
1154 msgstr "Citations &disponibles :"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1157 msgid "S&elected Citations:"
1158 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1161 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1162 msgstr "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la liste"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1165 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1166 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de la liste"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1169 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1170 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1173 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1174 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1178 msgstr "Vers le &bas"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1196 msgstr "Mise en page"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1199 msgid "Citation st&yle:"
1200 msgstr "&Style de citation :"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1203 msgid "Natbib citation style to use"
1204 msgstr "Style de citation Natbib"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1207 msgid "Text &before:"
1208 msgstr "Texte a&vant :"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1211 msgid "Text to place before citation"
1212 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1215 msgid "Text a&fter:"
1216 msgstr "Texte a&près :"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1219 msgid "Text to place after citation"
1220 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1223 msgid "List all authors"
1224 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1227 msgid "Full aut&hor list"
1228 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1231 msgid "Force upper case in citation"
1232 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1235 msgid "Force u&pper case"
1236 msgstr "Forcer les &majuscules"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1239 msgid "Search Citation"
1240 msgstr "Recherche citation"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1244 msgstr "Rec&hercher :"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1247 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1248 msgstr "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton pour démarrer la recherche"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1251 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1252 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1256 msgstr "&Rechercher"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1259 msgid "Search field:"
1260 msgstr "Champ de recherche :"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1265 msgstr "Tous les champs"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1268 msgid "Regular e&xpression"
1269 msgstr "E&xpression régulière"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1272 msgid "Case se&nsitive"
1273 msgstr "Selon la &casse"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1276 msgid "Entry types:"
1277 msgstr "Types d'entrée :"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1281 msgid "All entry types"
1282 msgstr "Toutes les entrées"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1285 msgid "Search as you &type"
1286 msgstr "Chercher à la &volée"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1290 msgstr "CouleursInterface"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1294 msgstr "Couleurs de police"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1298 msgstr "Texte principal :"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1304 msgid "Click to change the color"
1305 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1310 msgstr "Implicite..."
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1316 msgid "Revert the color to the default"
1317 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1327 msgid "Greyed-out notes:"
1328 msgstr "Notes grisées :"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1333 msgstr "&Modifier..."
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1336 msgid "Background colors"
1337 msgstr "Couleurs du fond"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1344 msgid "Shaded boxes:"
1345 msgstr "Boîtes ombrées :"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1348 msgid "&New Document:"
1349 msgstr "&Nouveau document :"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1352 msgid "&Old Document:"
1353 msgstr "&Ancien document :"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1358 msgstr "&Parcourir..."
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1361 msgid "Copy Document Settings from:"
1362 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1365 msgid "N&ew Document"
1366 msgstr "&Nouveau document"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1369 msgid "Ol&d Document"
1370 msgstr "&Ancien document"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1375 msgstr "Code TeX : "
1377 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1378 msgid "Match delimiter types"
1379 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1382 msgid "&Keep matched"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1391 msgid "Insert the delimiters"
1392 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1399 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1400 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1403 msgid "Use Class Defaults"
1404 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1407 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1408 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1411 msgid "Save as Document Defaults"
1412 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1417 msgstr "Affichage écran"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1420 msgid "Show ERT button only"
1421 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1428 msgid "Show ERT contents"
1429 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1436 msgid "For more information, refer to the complete log."
1437 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1444 msgid "Description:"
1445 msgstr "Description :"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1448 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1449 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1452 msgid "View Complete &Log..."
1453 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1464 msgstr "Nom du fichier"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1475 msgid "Select a file"
1476 msgstr "Choisir un fichier"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1487 msgid "Available templates"
1488 msgstr "Modèles disponibles"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1492 msgid "LaTe&X and LyX options"
1493 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1496 msgid "LaTeX Options"
1497 msgstr "Options LaTeX"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1508 msgid "&Show in LyX"
1509 msgstr "Afficher dans &LyX"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1515 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1516 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1520 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1524 msgid "Si&ze and Rotation"
1525 msgstr "Taille et &rotation"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1535 msgid "Angle to rotate image by"
1536 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1542 msgid "The origin of the rotation"
1543 msgstr "Origine de la rotation"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1559 msgid "Height of image in output"
1560 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1564 msgid "Width of image in output"
1565 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1568 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1569 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1573 msgid "&Maintain aspect ratio"
1574 msgstr "&Conserver les proportions"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1582 msgid "Clip to bounding box values"
1583 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1587 msgid "Clip to &bounding box"
1588 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1592 msgid "&Left bottom:"
1593 msgstr "&Bas gauche :"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1602 msgstr "&Haut droite :"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "&Extraire du fichier"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1630 msgstr "Rec&hercher :"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1634 msgid "Replace &with:"
1635 msgstr "Remplacer &par :"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1643 msgid "Case &sensitive"
1644 msgstr "Selon la &casse"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1647 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1653 msgstr "&Recherche suivante"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1656 msgid "Restrict search to whole words only"
1657 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1660 msgid "W&hole words"
1661 msgstr "Mots &complets"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1664 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1665 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1676 msgid "Search &backwards"
1677 msgstr "Rechercher en &arrière"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1680 msgid "Replace all occurences at once"
1681 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1686 msgid "Replace &All"
1687 msgstr "Remplacer &tout"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1695 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1696 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1703 msgid "Current paragraph"
1704 msgstr "Paragraphe courant"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1707 msgid "Current ¶graph"
1708 msgstr "&Paragraphe courant"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1711 msgid "Current &document"
1712 msgstr "&Document courant"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1715 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1716 msgstr "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document maître"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1719 msgid "&Master document"
1720 msgstr "Document &maître"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1723 msgid "All open documents"
1724 msgstr "Tous les documents ouverts"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1727 msgid "&Open documents"
1728 msgstr "Document &ouverts"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1731 msgid "All ma&nuals"
1732 msgstr "Tous les man&uels"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1735 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1736 msgstr "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte sélectionné et du style de paragraphe"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1739 msgid "Ignore &format"
1740 msgstr "Ignorer le &format"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1743 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1744 msgstr "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans chaque chaîne correspondante"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1747 msgid "&Preserve first case on replace"
1748 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1751 msgid "&Expand macros"
1752 msgstr "&Déployer les macros"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1762 msgstr "Type de flottant :"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1765 msgid "Use &default placement"
1766 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1769 msgid "Advanced Placement Options"
1770 msgstr "Options avancées de placement"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1773 msgid "&Top of page"
1774 msgstr "&Haut de la page"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1777 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1778 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1781 msgid "Here de&finitely"
1782 msgstr "Ici, à &tout prix"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1785 msgid "&Here if possible"
1786 msgstr "&Ici, si possible"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1789 msgid "&Page of floats"
1790 msgstr "&Page de flottants"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1793 msgid "&Bottom of page"
1794 msgstr "&Bas de la page"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1797 msgid "&Span columns"
1798 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1801 msgid "&Rotate sideways"
1802 msgstr "&Rotation 90°"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1809 msgid "&Default Family:"
1810 msgstr "Famille im&plicite :"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1813 msgid "Select the default family for the document"
1814 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1818 msgstr "Taille de &base :"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1821 msgid "LaTe&X font encoding:"
1822 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1826 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1827 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1834 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1835 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1838 msgid "&Sans Serif:"
1839 msgstr "&Sans empattement :"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1842 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1843 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1847 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1850 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1851 msgstr "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1854 msgid "&Typewriter:"
1855 msgstr "&Chasse fixe :"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1858 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1859 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1863 msgstr "Réd&uction (%) :"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1866 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1867 msgstr "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1875 msgstr "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen (CJK)"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1878 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1879 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1882 msgid "Use true S&mall Caps"
1883 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1886 msgid "Use old style instead of lining figures"
1887 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1890 msgid "Use &Old Style Figures"
1891 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1898 msgid "Select an image file"
1899 msgstr "Choisir un fichier image"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1903 msgstr "Taille sortie"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1906 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1907 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1910 msgid "Set &height:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1914 msgid "&Scale Graphics (%):"
1915 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1918 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1919 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1926 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1927 msgstr "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur spécifiées"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1930 msgid "Rotate Graphics"
1931 msgstr "Tourner le graphique"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1934 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1935 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1938 msgid "Ro&tate after scaling"
1939 msgstr "&Tourner après réduction"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1946 msgid "A&ngle (Degrees):"
1947 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1951 msgid "File name of image"
1952 msgstr "Nom du fichier image"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1969 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1970 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1973 msgid "Don't un&zip on export"
1974 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1978 msgid "Additional LaTeX options"
1979 msgstr "Autres options LaTeX"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1982 msgid "LaTeX &options:"
1983 msgstr "Options LaTe&X :"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1986 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1987 msgstr "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "Afficher dans &LyX"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1994 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1995 msgstr "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1998 msgid "Graphics Group"
1999 msgstr "Groupe de graphiques"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2002 msgid "A&ssigned to group:"
2003 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2006 msgid "Click to define a new graphics group."
2007 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
2010 msgid "O&pen new group..."
2011 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
2014 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2015 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
2019 msgstr "Mode brouillon"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
2023 msgstr "Mode &brouillon"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2026 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2027 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2030 msgid "..............."
2031 msgstr "..............."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2038 msgid "<-----------"
2039 msgstr "<-----------"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2042 msgid "----------->"
2043 msgstr "----------->"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2046 msgid "\\-----v-----/"
2047 msgstr "\\-----v-----/"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2050 msgid "/-----^-----\\"
2051 msgstr "/-----^-----\\"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2056 msgstr "&Interligne :"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2060 msgid "Supported spacing types"
2061 msgstr "Types d'espacement supportés"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2070 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
2071 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2074 msgid "&Fill Pattern:"
2075 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
2084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
2085 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2086 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
2090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
2093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
2094 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
2095 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2105 msgid "Name associated with the URL"
2106 msgstr "Nom associé à l'URL"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2115 msgid "Specify the link target"
2116 msgstr "Spécifier le lien cible"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2120 msgstr "Type de lien"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2123 msgid "Link to the web or to every other target"
2124 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2131 msgid "Link to an email address"
2132 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2139 msgid "Link to a file"
2140 msgstr "Lien vers un fichier"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2147 msgid "Listing Parameters"
2148 msgstr "Paramètre de listing"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2153 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2154 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2156 # Il faut choisir un autre raccourci
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2160 msgid "&Bypass validation"
2161 msgstr "Éviter la &validation"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2169 msgstr "É&tiquette :"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2172 msgid "Mo&re parameters"
2173 msgstr "Autres pa&ramètres"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2176 msgid "Underline spaces in generated output"
2177 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2180 msgid "&Mark spaces in output"
2181 msgstr "&Marquer les espaces"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2184 msgid "Show LaTeX preview"
2185 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2188 msgid "&Show preview"
2189 msgstr "Afficher un &aperçu"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2192 msgid "File name to include"
2193 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2196 msgid "&Include Type:"
2197 msgstr "Type de &sous-document :"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2202 msgstr "Inclus (include)"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
2207 msgstr "Incorporé (input)"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2216 msgid "Program Listing"
2217 msgstr "Listing de code source"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2220 msgid "Edit the file"
2221 msgstr "Modifier le fichier"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2228 msgid "A&vailable indices:"
2229 msgstr "Indices &disponibles :"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2236 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2237 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier ses options."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2241 msgid "Index generation"
2242 msgstr "Construction de l'index"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2245 msgid "Define program options of the selected processor."
2246 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2249 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2250 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2253 msgid "&Use multiple indexes"
2254 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2257 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2258 msgstr "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « Add »"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2261 msgid "Add a new index to the list"
2262 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2265 msgid "A&vailable Indexes:"
2266 msgstr "Index &disponibles :"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2274 msgid "Remove the selected index"
2275 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2278 msgid "Rename the selected index"
2279 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2283 msgstr "&Renommer..."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2286 msgid "Define or change button color"
2287 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2290 msgid "Information Type:"
2291 msgstr "Type d'information :"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2294 msgid "Information Name:"
2295 msgstr "Nom de l'information :"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2298 msgid "Inset Parameter Configuration"
2299 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2303 msgid "I&mmediate Apply"
2304 msgstr "Application i&mmédiate"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2308 msgstr "Nouvel insert"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2311 msgid "Document &class"
2312 msgstr "&Classe de document"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Format local..."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2323 msgid "Class options"
2324 msgstr "Options de classe"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2331 msgid "P&redefined:"
2332 msgstr "P&rédéfinie :"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2335 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2336 msgstr "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)sélectionner."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2340 msgstr "Régl&able :"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2343 msgid "&Graphics driver:"
2344 msgstr "Pilote &graphique :"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2347 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2348 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2351 msgid "Select de&fault master document"
2352 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2359 msgid "Enter the name of the default master document"
2360 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2363 msgid "Suppress default date on front page"
2364 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2371 msgid "Language &Default"
2372 msgstr "Langue i&mplicite"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2379 msgid "&Quote Style:"
2380 msgstr "Style des &guillemets :"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2383 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2384 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2385 #: src/insets/InsetListings.cpp:359
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2390 msgid "&Main Settings"
2391 msgstr "&Paramètres principaux"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2395 msgstr "Emplacement"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2398 msgid "Check for inline listings"
2399 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2402 msgid "&Inline listing"
2403 msgstr "Listing en &ligne"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2406 msgid "Check for floating listings"
2407 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2416 msgstr "&Emplacement :"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2419 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2420 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2423 msgid "Line numbering"
2424 msgstr "Numérotation des lignes"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2431 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2432 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2439 msgid "Difference between two numbered lines"
2440 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2444 msgstr "&Taille de police :"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2447 msgid "Choose the font size for line numbers"
2448 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2457 msgstr "&Taille de police :"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2460 msgid "The content's base font size"
2461 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2464 msgid "Font Famil&y:"
2465 msgstr "&Famille de police :"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2468 msgid "The content's base font style"
2469 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2472 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2473 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2476 msgid "&Break long lines"
2477 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2480 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2481 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2484 msgid "S&pace as symbol"
2485 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2488 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2489 msgstr "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2492 msgid "Space i&n string as symbol"
2493 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2496 msgid "Tab&ulator size:"
2497 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2500 msgid "Use extended character table"
2501 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2504 msgid "&Extended character table"
2505 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2512 msgid "Select the programming language"
2513 msgstr "Choisir le language de programmation"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2517 msgstr "&Dialecte :"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2520 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2521 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2528 msgid "Fi&rst line:"
2529 msgstr "&Première Ligne :"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2532 msgid "The first line to be printed"
2533 msgstr "La première ligne à afficher"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2537 msgstr "&Dernière ligne :"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2540 msgid "The last line to be printed"
2541 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2544 msgid "More Parameters"
2545 msgstr "Autres paramètres"
2547 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2550 msgid "Feedback window"
2551 msgstr "Fenêtre d'information"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2554 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2555 msgstr "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2558 msgid "Input here the listings parameters"
2559 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2562 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2563 msgstr "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2567 msgstr "&Type de journal :"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2570 msgid "Update the display"
2571 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2577 msgstr "Mettre à &jour"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2580 msgid "Copy to Clip&board"
2581 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2588 msgid "Jump to the next warning message."
2589 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2592 msgid "Next &Warning"
2593 msgstr "&Avertissment suivant"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2596 msgid "Jump to the next error message."
2597 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2601 msgstr "&Erreur suivante"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2604 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2605 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2608 msgid "&Default Margins"
2609 msgstr "&Marges implicites"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2621 msgstr "&Intérieure :"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2625 msgstr "E&xtérieure :"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2629 msgstr "&Séparation en-tête :"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2632 msgid "Head &height:"
2633 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2637 msgstr "&Espacement pied :"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2640 msgid "&Column Sep:"
2641 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2644 msgid "Master Document Output"
2645 msgstr "Document maître résultant"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2648 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2649 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2652 msgid "Include only &selected children"
2653 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2656 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2657 msgstr "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du document complet (augmente la durée de la compilation)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2660 msgid "&Maintain counters and references"
2661 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2664 msgid "Include all subdocuments in the output"
2665 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2668 msgid "&Include all children"
2669 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2675 msgid "Number of rows"
2676 msgstr "Nombre de lignes"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2687 msgid "Number of columns"
2688 msgstr "Nombre de colonnes"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2693 msgstr "&Colonnes :"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2696 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2697 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2700 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2701 msgid "Vertical alignment"
2702 msgstr "Alignement vertical"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2706 msgstr "&Vertical :"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2709 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2710 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2713 msgid "&Horizontal:"
2714 msgstr "&Horizontal :"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2725 msgid "decoration type / matrix border"
2726 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2749 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2750 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2753 msgid "&Use AMS math package automatically"
2754 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2757 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2758 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2761 msgid "Use AMS &math package"
2762 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2765 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2766 msgstr "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration spécifiques sont insérés dans des formules."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2769 msgid "Use esint package &automatically"
2770 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2773 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2774 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2777 msgid "Use &esint package"
2778 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2781 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2782 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf sont insérées dans des formules."
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2785 msgid "Use mhchem &package automatically"
2786 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2789 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2790 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2793 msgid "Use mh&chem package"
2794 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2798 msgstr "&Disponible :"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2812 msgstr "Sél&ectionné :"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2816 msgstr "&Classé comme :"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2819 msgid "&Description:"
2820 msgstr "&Description :"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2832 msgid "LyX internal only"
2833 msgstr "Interne à LyX seulement"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2840 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2841 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2845 msgstr "&Commentaire"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2848 msgid "Print as grey text"
2849 msgstr "Imprime en texte grisé"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2856 msgid "&List in Table of Contents"
2857 msgstr "Dans la &table des matières"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2861 msgstr "&Numérotation"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2864 msgid "Output Format"
2865 msgstr "Format du résultat"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2869 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2870 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2874 msgid "De&fault Output Format:"
2875 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2878 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2879 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2883 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2886 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2887 msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2890 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2891 msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2894 msgid "Custom Macro:"
2895 msgstr "Macro personnalisée :"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2898 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2899 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2902 msgid "XHTML Output Options"
2903 msgstr "Options export XHTML"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2906 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2907 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2910 msgid "Strict XHTML 1.1"
2911 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2915 msgstr "Résultat imprimable maths"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2918 msgid "Format to use for math output."
2919 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2926 #: lib/configure.py:550
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188
2935 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2936 #: lib/layouts/egs.layout:618
2938 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2939 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2945 msgid "Math Image Scaling"
2946 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2949 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2950 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2953 msgid "Paper Format"
2954 msgstr "Format papier"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2963 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2964 msgstr "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « réglable »"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2967 msgid "&Orientation:"
2968 msgstr "&Orientation :"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2981 msgstr "Format de la page"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2984 msgid "Headings &style:"
2985 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2988 msgid "Style used for the page header and footer"
2989 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2993 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2996 msgid "&Two-sided document"
2997 msgstr "Document &recto-verso"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3001 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3005 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3006 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3009 msgid "Lo&ngest label"
3010 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3013 msgid "Line &spacing"
3014 msgstr "&Interligne"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3017 #: src/Text.cpp:1814
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3027 #: src/Text.cpp:1820
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3037 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
3043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
3044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
3045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
3048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3054 msgid "&Indent Paragraph"
3055 msgstr "In&denter paragraphe"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3074 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3075 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3078 msgid "Paragraph's &Default"
3079 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3082 msgid "&Use hyperref support"
3083 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3090 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 msgstr "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des environnements appropriés"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3094 msgid "Automatically fi&ll header"
3095 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3099 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3102 msgid "Load in &fullscreen mode"
3103 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3106 msgid "Header Information"
3107 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3123 msgstr "Mots-&clés :"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3130 msgid "Allows link text to break across lines."
3131 msgstr "Permettre la césure des liens"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3134 msgid "B&reak links over lines"
3135 msgstr "&Césure les liens"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3138 msgid "No &frames around links"
3139 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3142 msgid "C&olor links"
3143 msgstr "C&ouleurs des liens"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3146 msgid "Bibliographical backreferences"
3147 msgstr "Renvois bibliographiques"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3150 msgid "B&ackreferences:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3158 msgid "G&enerate Bookmarks"
3159 msgstr "Créer les sign&ets"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3162 msgid "&Numbered bookmarks"
3163 msgstr "Signets &numérotés"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Nombre de niveaux"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3170 msgid "&Open bookmarks"
3171 msgstr "&Ouvrir le signet"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3174 msgid "Additional o&ptions"
3175 msgstr "Autres o&ptions"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3178 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3179 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3182 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3183 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3187 msgstr "Espacement &fantôme"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3190 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3191 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3194 msgid "&Horiz. Phantom"
3195 msgstr "Fantôme &horiz."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3198 msgid "Vertical space of the phantom content"
3199 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3202 msgid "&Vert. Phantom"
3203 msgstr "Fantôme &vert."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3207 msgstr "&Modifier..."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3211 msgstr "En mode mathétmatique"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3214 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3215 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3218 msgid "Automatic in&line completion"
3219 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3223 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3226 msgid "Automatic p&opup"
3227 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3230 msgid "Autoco&rrection"
3231 msgstr "C&orrection auto"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3235 msgstr "Dans le texte"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3238 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3239 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3242 msgid "Automatic &inline completion"
3243 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3247 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3250 msgid "Automatic &popup"
3251 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3254 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3255 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en mode texte."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3258 msgid "Cursor i&ndicator"
3259 msgstr "I&ndicateur curseur"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3262 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3268 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3269 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est affichée si elle est disponible."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3272 msgid "s inline completion dela&y"
3273 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3276 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3277 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de complétion est affichée si elle est disponible."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3280 msgid "s popup d&elay"
3281 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3284 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3285 msgstr "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3288 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3289 msgstr "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3292 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3293 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3296 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3297 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3301 msgstr "&Convertisseur :"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3304 msgid "E&xtra flag:"
3305 msgstr "&Autres Options :"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3308 msgid "&From format:"
3309 msgstr "Depuis le &Format :"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3313 msgstr "&Vers le format :"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3328 msgid "Converter Defi&nitions"
3329 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3332 msgid "Converter File Cache"
3333 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3340 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3341 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3344 msgid "Display &Graphics"
3345 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3348 msgid "Instant &Preview:"
3349 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3359 msgstr "Pas de maths"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3367 msgid "Preview Si&ze:"
3368 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3371 msgid "Factor for the preview size"
3372 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3375 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3376 msgstr "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3379 msgid "&Mark end of paragraphs"
3380 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3388 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3389 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3392 msgid "Scroll &below end of document"
3393 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3396 msgid "Sort &environments alphabetically"
3397 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3400 msgid "&Group environments by their category"
3401 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3404 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3405 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3408 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3409 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3412 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3413 msgstr "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec LyX < 1.6)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3417 msgstr "Plein écran"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3420 msgid "&Hide toolbars"
3421 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3424 msgid "Hide scr&ollbar"
3425 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3428 msgid "Hide &tabbar"
3429 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3432 msgid "Hide &menubar"
3433 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3436 msgid "&Limit text width"
3437 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3440 msgid "Screen used (&pixels):"
3441 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3445 msgstr "&Nouveau..."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3452 msgid "&Document format"
3453 msgstr "Format de &document"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3456 msgid "Vector &graphics format"
3457 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3460 msgid "S&hort Name:"
3461 msgstr "Nom cour&t :"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3465 msgstr "E&xtension :"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3469 msgstr "&Raccourci :"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3477 msgstr "&Visionneuse :"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3484 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3485 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3488 msgid "Default Format"
3489 msgstr "Format implicite"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3500 msgid "Your E-mail address"
3501 msgstr "Votre adresse électronique"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3508 msgid "Use &keyboard map"
3509 msgstr "&Réaffectation clavier"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3513 msgstr "&Première :"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3518 msgstr "&Parcourir..."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3522 msgstr "&Deuxième :"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3529 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3530 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3533 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3534 msgstr "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3537 msgid "User &interface language:"
3538 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3541 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3542 msgstr "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3545 msgid "Language pac&kage:"
3546 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3549 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3550 msgstr "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3553 msgid "Command s&tart:"
3554 msgstr "Commande de &début :"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3557 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3558 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3561 msgid "Command e&nd:"
3562 msgstr "Commande de &fin :"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3565 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3566 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3569 msgid "Default Decimal &Point:"
3570 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3578 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3579 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3583 msgstr "Utiliser &babel"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3586 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3587 msgstr "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), et non pas localement (au paquetage de langue)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3594 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3595 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3599 msgstr "Début &auto"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3602 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3603 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3610 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3611 msgstr "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la zone de travail"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3614 msgid "Mark &foreign languages"
3615 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3618 msgid "Right-to-left language support"
3619 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3622 #: src/LyXRC.cpp:3251
3623 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3624 msgstr "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3627 msgid "Enable RTL su&pport"
3628 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3631 msgid "Cursor movement:"
3632 msgstr "Mouvement du curseur :"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3643 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3644 msgstr "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel que T1)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3647 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3648 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3651 msgid "Default paper si&ze:"
3652 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3666 msgid "US executive"
3667 msgstr "Executive US"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3691 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3694 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3695 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3698 msgid "BibTeX command and options"
3699 msgstr "Commande et options BibTeX"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3703 msgid "Processor for &Japanese:"
3704 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3707 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3708 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3712 msgstr "Pr&ocesseur :"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3721 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3722 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3725 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3726 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3729 msgid "&Nomenclature command:"
3730 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3733 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3734 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3737 msgid "Chec&kTeX command:"
3738 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3741 msgid "CheckTeX start options and flags"
3742 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3745 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3746 msgstr "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3749 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3750 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3753 msgid "Set class options to default on class change"
3754 msgstr "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe change"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3757 msgid "R&eset class options when document class changes"
3758 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3761 msgid "Output &line length:"
3762 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3765 #: src/LyXRC.cpp:2928
3766 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3767 msgstr "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés les uns des autres par une ligne vide."
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3770 msgid "&Date format:"
3771 msgstr "Format de la &date :"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3774 msgid "Date format for strftime output"
3775 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3778 msgid "&Overwrite on export:"
3779 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3782 msgid "Ask permission"
3783 msgstr "Demander la permission"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3786 msgid "Main file only"
3787 msgstr "Fichier maître seulement"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3791 msgstr "Tous les fichiers"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3794 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3795 msgstr "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés lors des exportations."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3798 msgid "Forward search"
3799 msgstr "Recherche vers le bas"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3802 msgid "DV&I command:"
3803 msgstr "Commande DV&I :"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3806 msgid "&PDF command:"
3807 msgstr "Commande &PDF :"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3810 msgid "&PATH prefix:"
3811 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3822 msgstr "Parcourir..."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3825 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3826 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3829 msgid "&Temporary directory:"
3830 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3833 msgid "Ly&XServer pipe:"
3834 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3837 msgid "&Backup directory:"
3838 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3841 msgid "&Example files:"
3842 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3845 msgid "&Document templates:"
3846 msgstr "&Modèles de document :"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3849 msgid "&Working directory:"
3850 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3853 msgid "Hunspell dictionaries:"
3854 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3857 msgid "Printer Command Options"
3858 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3861 msgid "Extension to be used when printing to file."
3862 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3865 msgid "File ex&tension:"
3866 msgstr "&Extension de fichier :"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3869 msgid "Option used to print to a file."
3870 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3873 msgid "Print to &file:"
3874 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3877 msgid "Option used to print to non-default printer."
3878 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3881 msgid "Set &printer:"
3882 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3885 msgid "Option used with spool command to set printer."
3886 msgstr "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à utiliser."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3889 msgid "Spool &printer:"
3890 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3892 # Pas très clair ...
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3894 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3895 msgstr "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3898 msgid "Spool co&mmand:"
3899 msgstr "Commande de &spoule :"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3902 msgid "Option used to reverse page order."
3903 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3906 msgid "Re&verse pages:"
3907 msgstr "&Ordre inverse :"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3914 msgid "&Number of copies:"
3915 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3918 msgid "Option used to set number of copies."
3919 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3922 msgid "Option used to print a range of pages."
3923 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3927 msgstr "A&ccolées :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3930 msgid "Pa&ge range:"
3931 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3934 msgid "Option used to collate multiple copies."
3935 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3939 msgstr "Pages i&mpaires :"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3942 msgid "&Even pages:"
3943 msgstr "Pages &paires :"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3946 msgid "Paper t&ype:"
3947 msgstr "T&ype de papier :"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3950 msgid "Paper si&ze:"
3951 msgstr "&Taille de papier :"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3954 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3955 msgstr "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3958 msgid "E&xtra options:"
3959 msgstr "A&utres Options :"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3962 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3963 msgstr "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur expérimenté."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3966 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3967 msgstr "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3970 msgid "Adapt &output to printer"
3971 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3974 msgid "Name of the default printer"
3975 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3978 msgid "Default &printer:"
3979 msgstr "Im&primante implicite :"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3982 msgid "Printer co&mmand:"
3983 msgstr "Commande d'im&pression :"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3986 msgid "Sans Seri&f:"
3987 msgstr "&Sans empattement :"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3990 msgid "T&ypewriter:"
3991 msgstr "&Chasse fixe :"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3998 msgid "Screen &DPI:"
3999 msgstr "Résolution &DPI :"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
4007 msgstr "Tailles de police"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
4015 msgstr "Très &grand :"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
4019 msgstr "Très très &grand :"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
4027 msgstr "Très très énorm&e :"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
4031 msgstr "Tout &petit :"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
4035 msgstr "Très &petit :"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4047 msgstr "Min&uscule :"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4050 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4051 msgstr "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran des caractères"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4054 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4055 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4063 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4066 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4067 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4070 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4071 msgstr "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la vérification orthographique"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4074 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4075 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4078 msgid "&Spellchecker engine:"
4079 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4083 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4086 msgid "Accept compound &words"
4087 msgstr "Accepter les mots &composés"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4090 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4091 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4094 msgid "S&pellcheck continuously"
4095 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4099 msgstr "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Caractères &protégés :"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4114 msgid "&User interface file:"
4115 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4118 msgid "Automatic help"
4119 msgstr "Aide automatique"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4122 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4123 msgstr "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4126 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4127 msgstr "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4134 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4135 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4138 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4139 msgstr "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la dernière fois"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4142 msgid "Restore cursor &positions"
4143 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4146 msgid "&Load opened files from last session"
4147 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4150 msgid "Clear all session &information"
4151 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4158 msgid "Backup original documents when saving"
4159 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4162 msgid "&Backup documents, every"
4163 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4170 msgid "&Save documents compressed by default"
4171 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4174 msgid "&Maximum last files:"
4175 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4178 msgid "&Open documents in tabs"
4179 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4182 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4183 msgstr "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton global en haut à gauche."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4186 msgid "&Single close-tab button"
4187 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
4192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4194 msgstr "&Enregistrer"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4201 msgid "Page number to print from"
4202 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4205 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4209 msgid "Page number to print to"
4210 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4214 msgid "Print all pages"
4215 msgstr "Imprime toutes les pages"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4227 msgid "Print &odd-numbered pages"
4228 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4231 msgid "Print &even-numbered pages"
4232 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4235 msgid "Print in reverse order"
4236 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4239 msgid "Re&verse order"
4240 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4244 msgstr "Exemplaire&s"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4247 msgid "Number of copies"
4248 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4251 msgid "Collate copies"
4252 msgstr "Accoler les exemplaires"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4263 msgid "Print Destination"
4264 msgstr "Destination"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4267 msgid "Send output to the printer"
4268 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4272 msgstr "I&mprimante :"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4275 msgid "Send output to the given printer"
4276 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4280 msgid "Send output to a file"
4281 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4284 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4285 msgstr "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le précédent."
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4289 msgstr "&Sous-index"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4292 msgid "A&vailable indexes:"
4293 msgstr "Index &disponibles :"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4296 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4297 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4301 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4302 msgstr "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la nomenclature."
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4305 msgid "&List Indentation:"
4306 msgstr "I&Indentation de liste :"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4309 msgid "Custom &Width:"
4310 msgstr "&Largeur réglable :"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4313 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4314 msgstr "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
4318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4327 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4328 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4331 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4332 msgstr "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4335 msgid "&Clear automatically"
4336 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4339 msgid "Debug messages"
4340 msgstr "Messages d'analyse"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4343 msgid "Display no debug messages"
4344 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4351 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4352 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4356 msgstr "Sél&ectionné"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4359 msgid "Display all debug messages"
4360 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4363 msgid "Display statusbar messages?"
4364 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4367 msgid "&Statusbar messages"
4368 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4375 msgid "Enter string to filter the label list"
4376 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4379 msgid "Filter case-sensitively"
4380 msgstr "Filtrer selon la casse"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4383 msgid "Case-sensiti&ve"
4384 msgstr "Selon la &casse"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4387 msgid "Update the label list"
4388 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4391 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4392 msgstr "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si l'option « Selon la casse » est cochée)"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4399 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4400 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4403 msgid "Cas&e-sensitive"
4404 msgstr "Selon la &casse"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4407 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4416 msgid "&Go to Label"
4417 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4421 msgstr "Éti&quettes dans :"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4424 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4425 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4429 msgstr "<référence>"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4432 msgid "(<reference>)"
4433 msgstr "(<référence>)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4440 msgid "on page <page>"
4441 msgstr "sur la page <page>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4444 msgid "<reference> on page <page>"
4445 msgstr "<référence> page <page>"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4448 msgid "Formatted reference"
4449 msgstr "référence mise en forme"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4452 msgid "Match w&hole words only"
4453 msgstr "&Mots complets seulement"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4456 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4457 msgstr "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du fichier)"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4460 msgid "&Export formats:"
4461 msgstr "&Formats d'exportation :"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4465 msgstr "&Commande :"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4468 msgid "Edit shortcut"
4469 msgstr "Modifier le raccourci"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4472 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4473 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4476 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4477 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4481 msgstr "Touche Suppri&mer"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4484 msgid "Clear current shortcut"
4485 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4494 msgstr "&Raccourci :"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4498 msgstr "&Fonction :"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4501 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4502 msgstr "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4509 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4510 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4513 msgid "Unknown word:"
4514 msgstr "Mot inconnu :"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4517 msgid "Current word"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4523 msgid "Replace word with current choice"
4524 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4528 msgstr "&Recherche suivante"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4531 msgid "Re&placement:"
4532 msgstr "Rem&placement :"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4535 msgid "Replace with selected word"
4536 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4539 msgid "S&uggestions:"
4540 msgstr "Su&ggestions :"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4543 msgid "Ignore this word"
4544 msgstr "Ignorer le mot"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4551 msgid "Ignore this word throughout this session"
4552 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4556 msgstr "&Tout ignorer"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4559 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4560 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4563 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4564 msgstr "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner UTF-8 pour accéder à toutes."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4568 msgstr "Ca&tegorie :"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4571 msgid "Select this to display all available characters at once"
4572 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4575 msgid "&Display all"
4576 msgstr "Tout &afficher"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4579 msgid "&Table Settings"
4580 msgstr "Paramètres du &tableau"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4583 msgid "Column settings"
4584 msgstr "Paramètres de colonne"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4587 msgid "&Horizontal alignment:"
4588 msgstr "Alignement &horizontal :"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4591 msgid "Horizontal alignment in column"
4592 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4595 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4596 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291
4597 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4603 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4610 msgid "Decimal point:"
4611 msgstr "Caractère décimal :"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4614 msgid "Fixed width of the column"
4615 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4618 msgid "&Vertical alignment in row:"
4619 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4622 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4623 msgstr "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la ligne."
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4626 msgid "Merge cells of different columns"
4627 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4630 msgid "&Multicolumn"
4631 msgstr "&Multi-colonnes"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4635 msgstr "Paramètres de ligne"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4638 msgid "Merge cells of different rows"
4639 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4643 msgstr "M&ulti-lignes"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4646 msgid "Cell setting"
4647 msgstr "Paramètres de cellule"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4650 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4651 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4654 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4655 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4658 msgid "Table-wide settings"
4659 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4662 msgid "Verti&cal alignment:"
4663 msgstr "Alignement &vertical :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4666 msgid "Vertical alignment of the table"
4667 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4670 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4671 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4674 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4675 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4678 msgid "LaTe&X argument:"
4679 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4682 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4683 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4691 msgstr "Régler les bordures"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4694 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4695 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4699 msgstr "Toutes les bordures"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4702 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4703 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4710 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4711 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4714 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4715 msgstr "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures verticales"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4722 msgid "Use default (grid-like) border style"
4723 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4730 msgid "Additional Space"
4731 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4734 msgid "T&op of row:"
4735 msgstr "&Haut de ligne :"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4738 msgid "Botto&m of row:"
4739 msgstr "&Bas de ligne :"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4742 msgid "Bet&ween rows:"
4743 msgstr "E&ntre les lignes :"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4747 msgstr "Tableau lon&g"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4750 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4751 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4754 msgid "&Use long table"
4755 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4758 msgid "Row settings"
4759 msgstr "Paramètres de ligne"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4766 msgid "Border above"
4767 msgstr "Bordure haute"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4770 msgid "Border below"
4771 msgstr "Bordure basse"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4782 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4783 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4791 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4807 msgid "First header:"
4808 msgstr "Premier en-tête :"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4811 msgid "This row is the header of the first page"
4812 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4815 msgid "Don't output the first header"
4816 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4828 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4829 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4832 msgid "Last footer:"
4833 msgstr "Dernier pied :"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4836 msgid "This row is the footer of the last page"
4837 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4840 msgid "Don't output the last footer"
4841 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4848 msgid "Set a page break on the current row"
4849 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4852 msgid "Page &break on current row"
4853 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4856 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4857 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4860 msgid "Longtable alignment"
4861 msgstr "Alignement de table longue"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4864 msgid "Current cell:"
4865 msgstr "Case actuelle :"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4868 msgid "Current row position"
4869 msgstr "Position actuelle en lignes"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4872 msgid "Current column position"
4873 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4876 msgid "Close this dialog"
4877 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4880 msgid "Rebuild the file lists"
4881 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4884 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4885 msgstr "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le chemin est affiché."
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4892 msgid "Selected classes or styles"
4893 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4896 msgid "LaTeX classes"
4897 msgstr "Classes LaTeX"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4900 msgid "LaTeX styles"
4901 msgstr "Styles LaTeX"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4904 msgid "BibTeX styles"
4905 msgstr "Styles BibTeX"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4908 msgid "Toggles view of the file list"
4909 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgstr "&Afficher le chemin"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4916 msgid "Separate paragraphs with"
4917 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4920 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4921 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4924 msgid "&Indentation"
4925 msgstr "&Indentation"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4928 msgid "Size of the indentation"
4929 msgstr "Taille de l'indentation"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4932 msgid "&Vertical space"
4933 msgstr "&Espacement vertical"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4936 msgid "Size of the vertical space"
4937 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4944 msgid "&Line spacing:"
4945 msgstr "&Interligne :"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4948 msgid "Spacing type"
4949 msgstr "Type d'espacement"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4952 msgid "Number of lines"
4953 msgstr "Nombre de lignes"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4956 msgid "Format text into two columns"
4957 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4960 msgid "Two-&column document"
4961 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4964 msgid "Language of the thesaurus"
4965 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4969 msgstr "Entrée d'index"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4976 msgid "Word to look up"
4977 msgstr "Mot à chercher"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4985 msgid "The selected entry"
4986 msgstr "L'entrée sélectionnée"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4990 msgstr "&Sélection :"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4993 msgid "Replace the entry with the selection"
4994 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4997 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4998 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5005 msgid "Enter string to filter contents"
5006 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5009 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5010 msgstr "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des tableaux,et autres"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5025 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5029 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5030 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5033 msgid "Move selected item down by one"
5034 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5037 msgid "Move selected item up by one"
5038 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5045 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5046 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5053 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5054 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5057 msgid "LyX: Enter text"
5058 msgstr "LyX : saisir un texte"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5061 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5062 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5065 msgid "&Do not show this warning again!"
5066 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5069 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5070 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 msgstr "Ressort vertical"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5096 msgid "Complete source"
5097 msgstr "Code source complet"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5100 msgid "Automatic update"
5101 msgstr "Mise à jour automatique"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5104 msgid "Unit of width value"
5105 msgstr "Unité de largeur"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5108 msgid "number of needed lines"
5109 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5112 msgid "use number of lines"
5113 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5117 msgstr "Portée de la &ligne :"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5120 msgid "Outer (default)"
5121 msgstr "Extérieure (implicite)"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5128 msgid "use overhang"
5129 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5133 msgstr "Dé&bordement :"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5136 msgid "Overhang value"
5137 msgstr "Valeur du débordement"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5140 msgid "Unit of overhang value"
5141 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5144 msgid "Check this to allow flexible placement"
5145 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5148 msgid "Allow &floating"
5149 msgstr "Autoriser le &flottement"
5151 #: lib/layouts/aa.layout:27
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5156 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5157 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5158 #: lib/layouts/apa.layout:24
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5160 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5161 #: lib/layouts/chess.layout:29
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5163 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5164 #: lib/layouts/egs.layout:18
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5167 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5168 #: lib/layouts/foils.layout:30
5169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5170 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5173 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5174 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5176 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5177 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5178 #: lib/layouts/paper.layout:13
5179 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5180 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5181 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5186 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5187 #: lib/layouts/slides.layout:60
5188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5190 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5191 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5192 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5193 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5194 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5196 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5200 #: lib/layouts/aa.layout:42
5201 #: lib/layouts/aa.layout:225
5202 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5206 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5207 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5208 #: lib/layouts/apa.layout:308
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5213 #: lib/layouts/egs.layout:30
5214 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5217 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5218 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5219 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5222 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5223 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5224 #: lib/layouts/paper.layout:57
5225 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5226 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5227 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5228 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5229 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5230 #: lib/layouts/spie.layout:19
5231 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5232 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
5234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
5235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5238 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5239 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5241 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5242 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5243 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5244 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5251 #: lib/layouts/aa.layout:46
5252 #: lib/layouts/aa.layout:236
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5257 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5258 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5259 #: lib/layouts/apa.layout:319
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5261 #: lib/layouts/egs.layout:52
5262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5265 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5269 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5270 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5271 #: lib/layouts/paper.layout:66
5272 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5273 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5275 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
5277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5278 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5281 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5282 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5285 msgstr "SousSection"
5287 #: lib/layouts/aa.layout:50
5288 #: lib/layouts/aa.layout:249
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5293 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5294 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5295 #: lib/layouts/apa.layout:329
5296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5298 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5299 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5302 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5303 #: lib/layouts/paper.layout:75
5304 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5305 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5306 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5309 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5312 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5313 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5314 msgid "Subsubsection"
5315 msgstr "SousSousSection"
5317 #: lib/layouts/aa.layout:54
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5320 #: lib/layouts/apa.layout:360
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5322 #: lib/layouts/egs.layout:167
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5324 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5325 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5326 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5327 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5331 #: lib/layouts/aa.layout:57
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5334 #: lib/layouts/apa.layout:378
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5336 #: lib/layouts/egs.layout:149
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5338 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5339 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5340 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5342 msgstr "Énumération"
5344 #: lib/layouts/aa.layout:60
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5348 #: lib/layouts/egs.layout:185
5349 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5350 #: lib/layouts/paper.layout:100
5351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5353 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5355 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5356 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5359 msgstr "Description"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:63
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5365 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5367 #: lib/layouts/egs.layout:132
5368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5370 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5371 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5372 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5373 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5374 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5375 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5380 #: lib/layouts/aa.layout:67
5381 #: lib/layouts/aa.layout:260
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5386 #: lib/layouts/apa.layout:39
5387 #: lib/layouts/beamer.layout:746
5388 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5390 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5391 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5392 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5393 #: lib/layouts/egs.layout:250
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5396 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5397 #: lib/layouts/foils.layout:125
5398 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5402 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5403 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5404 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5405 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5408 #: lib/layouts/paper.layout:109
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5410 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5411 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5416 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5417 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5422 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5428 #: lib/layouts/aa.layout:70
5429 #: lib/layouts/aa.layout:115
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:778
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5436 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5441 #: lib/layouts/aa.layout:73
5442 #: lib/layouts/aa.layout:272
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5447 #: lib/layouts/apa.layout:114
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:803
5449 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5451 #: lib/layouts/egs.layout:294
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5455 #: lib/layouts/foils.layout:133
5456 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
5458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5465 #: lib/layouts/paper.layout:119
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5468 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5469 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5471 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5476 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5482 #: lib/layouts/aa.layout:76
5483 #: lib/layouts/aa.layout:137
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5486 #: lib/layouts/egs.layout:237
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5488 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5489 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5494 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5495 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5496 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5501 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5507 #: lib/layouts/aa.layout:79
5508 #: lib/layouts/aa.layout:155
5509 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5510 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5512 msgstr "Tiré à part"
5514 #: lib/layouts/aa.layout:82
5515 #: lib/layouts/aa.layout:178
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5520 #: lib/layouts/aa.layout:85
5521 #: lib/layouts/aa.layout:283
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5523 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:868
5527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5528 #: lib/layouts/egs.layout:472
5529 #: lib/layouts/foils.layout:140
5530 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5532 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5533 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5534 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5535 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5543 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5544 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5546 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5547 #: lib/external_templates:301
5548 #: lib/external_templates:302
5549 #: lib/external_templates:306
5553 #: lib/layouts/aa.layout:88
5554 #: lib/layouts/aa.layout:318
5555 #: lib/layouts/aa.layout:334
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5557 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5560 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5561 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5564 #: lib/layouts/apa.layout:70
5565 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5567 #: lib/layouts/egs.layout:487
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5573 #: lib/layouts/foils.layout:147
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5577 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5579 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5580 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5581 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5585 #: lib/layouts/paper.layout:129
5586 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5588 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5591 #: lib/layouts/spie.layout:74
5592 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5593 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5595 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5596 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5600 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5601 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5603 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5604 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5605 #: src/output_plaintext.cpp:133
5609 #: lib/layouts/aa.layout:91
5610 #: lib/layouts/aa.layout:201
5611 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5612 #: lib/layouts/egs.layout:533
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5614 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5615 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5622 msgid "Acknowledgement"
5623 msgstr "Remerciement"
5625 #: lib/layouts/aa.layout:94
5626 #: lib/layouts/aa.layout:377
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5628 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5629 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:891
5631 #: lib/layouts/book.layout:21
5632 #: lib/layouts/book.layout:23
5633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5634 #: lib/layouts/egs.layout:558
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5636 #: lib/layouts/foils.layout:210
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5640 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5642 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5643 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5644 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5645 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5646 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5647 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5649 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5651 #: lib/layouts/report.layout:12
5652 #: lib/layouts/report.layout:14
5653 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5654 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5655 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5656 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5658 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
5661 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5662 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5665 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5668 msgid "Bibliography"
5669 msgstr "Bibliographie"
5671 #: lib/layouts/aa.layout:120
5672 #: lib/layouts/aa.layout:143
5673 #: lib/layouts/aa.layout:158
5674 #: lib/layouts/aa.layout:182
5675 #: lib/layouts/aa.layout:322
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5707 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5713 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5714 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5718 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5720 msgstr "Préliminaires"
5722 #: lib/layouts/aa.layout:164
5723 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5724 msgid "Offprint Requests to:"
5725 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5727 #: lib/layouts/aa.layout:187
5728 msgid "Correspondence to:"
5729 msgstr "Correspondance pour :"
5731 #: lib/layouts/aa.layout:205
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:892
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5749 msgstr "Compléments"
5751 #: lib/layouts/aa.layout:213
5752 #: lib/layouts/egs.layout:522
5753 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5754 msgid "Acknowledgements."
5755 msgstr "Remerciements."
5757 #: lib/layouts/aa.layout:295
5758 msgid "institutemark"
5759 msgstr "marqueinstitution"
5761 #: lib/layouts/aa.layout:299
5762 msgid "institute mark"
5763 msgstr "marque institution"
5765 #: lib/layouts/aa.layout:348
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5774 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5775 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5776 #: lib/layouts/paper.layout:170
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5778 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5780 #: lib/layouts/spie.layout:40
5781 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5782 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5789 #: lib/layouts/aa.layout:363
5793 #: lib/layouts/aa.layout:385
5794 msgid "CharStyle:Institute"
5795 msgstr "Style de caractères : institution"
5797 #: lib/layouts/aa.layout:395
5798 msgid "CharStyle:E-Mail"
5799 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5801 #: lib/layouts/aa.layout:406
5802 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5806 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5807 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5810 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5811 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5817 #: lib/layouts/aa.layout:410
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5822 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
5824 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5826 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5829 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5830 #: lib/layouts/apa.layout:339
5831 #: lib/layouts/egs.layout:71
5832 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5835 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5836 #: lib/layouts/paper.layout:84
5837 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5838 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5839 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5841 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5843 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5844 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5845 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5851 #: lib/layouts/apa.layout:150
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5857 msgstr "Affiliation"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5866 #: lib/layouts/apa.layout:222
5867 #: lib/layouts/egs.layout:508
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5871 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5873 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5874 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5875 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5876 msgid "Acknowledgements"
5877 msgstr "Remerciements"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5887 #: src/rowpainter.cpp:461
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:905
5896 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5897 #: lib/layouts/egs.layout:572
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5907 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5908 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5910 #: src/output_plaintext.cpp:145
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5917 msgstr "PlacementFigure"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:430
5922 msgstr "PlacementTableau"
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:550
5926 msgid "TableComments"
5927 msgstr "RemarquesTableau"
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:530
5932 msgstr "RéfsTableau"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5937 msgstr "LettresMathématiques"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5941 msgid "NoteToEditor"
5942 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:622
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:648
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:675
5957 msgstr "EnsembleDonnées"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5960 msgid "Altaffilation"
5961 msgstr "AutreAffiliation"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5964 msgid "Alternative affiliation:"
5965 msgstr "Autre affiliation :"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5968 msgid "altaffilmark"
5969 msgstr "altaffilmark"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5972 msgid "altaffiliation mark"
5973 msgstr "marque autraffiliation"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5976 msgid "Subject headings:"
5977 msgstr "En-têtes de sujet :"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5980 msgid "[Acknowledgements]"
5981 msgstr "[Remerciements]"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:401
5984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5992 msgid "Place Figure here:"
5993 msgstr "Placez une figure ici :"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5996 msgid "Place Table here:"
5997 msgstr "Placez un tableau ici :"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6001 msgstr "[Appendice]"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6004 msgid "Note to Editor:"
6005 msgstr "Note à l'éditeur :"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6008 msgid "References. ---"
6009 msgstr " Références. ---"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6017 msgstr "Note de tableau"
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6021 msgstr "Note de tableau :"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6024 msgid "tablenotemark"
6025 msgstr "tablenotemark"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6028 msgid "tablenote mark"
6029 msgstr "tablenote mark"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6049 msgstr "Ensemble de données :"
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6057 msgid "List of Schemes"
6058 msgstr "Liste des schémas"
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6070 msgid "List of Charts"
6071 msgstr "Liste des diagrammes"
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6083 msgid "List of Graphs"
6084 msgstr "Liste des graphiques"
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Image Teaser :"
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6120 msgstr "Catégorie CR"
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6123 msgid "CR categories"
6124 msgstr "Catégories CR"
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6127 msgid "Computing Review Categories"
6128 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6135 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6138 #: lib/layouts/spie.layout:89
6139 msgid "Acknowledgments"
6140 msgstr "Remerciements"
6142 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6143 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:916
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:935
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:954
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6153 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
6155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6156 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6157 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6158 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6160 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6165 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6166 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6168 #: lib/layouts/egs.layout:582
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6171 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6172 #: lib/layouts/spie.layout:30
6173 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6174 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6180 msgid "SpecialSection"
6181 msgstr "Section-spéciale"
6183 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6184 msgid "SpecialSection*"
6185 msgstr "Section-spéciale*"
6187 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6190 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6191 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6192 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6201 msgstr "NonNuméroté"
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6204 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6206 #: lib/layouts/egs.layout:602
6207 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6208 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6212 msgstr "SousSection*"
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6215 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6216 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6217 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6219 msgid "Subsubsection*"
6220 msgstr "SousSousSection*"
6222 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6223 msgid "Chapter Exercises"
6224 msgstr "Exercices_Chapitre"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:51
6228 msgstr "En-têteDroite"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:60
6231 msgid "Right header:"
6232 msgstr "En-tête droite :"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:83
6238 #: lib/layouts/apa.layout:92
6242 #: lib/layouts/apa.layout:100
6243 msgid "Short title:"
6244 msgstr "Titre Court :"
6246 #: lib/layouts/apa.layout:129
6248 msgstr "DeuxAuteurs"
6250 #: lib/layouts/apa.layout:136
6251 msgid "ThreeAuthors"
6252 msgstr "TroisAuteurs"
6254 #: lib/layouts/apa.layout:143
6256 msgstr "QuatreAuteurs"
6258 #: lib/layouts/apa.layout:162
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6261 msgid "Affiliation:"
6262 msgstr "Affiliation :"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:171
6265 msgid "TwoAffiliations"
6266 msgstr "DeuxAffiliations"
6268 #: lib/layouts/apa.layout:178
6269 msgid "ThreeAffiliations"
6270 msgstr "TroisAffiliations"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:185
6273 msgid "FourAffiliations"
6274 msgstr "QuatreAffiliations"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:192
6277 #: lib/layouts/egs.layout:338
6281 #: lib/layouts/apa.layout:206
6285 #: lib/layouts/apa.layout:213
6286 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6290 #: lib/layouts/slides.layout:167
6291 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6301 #: lib/layouts/apa.layout:234
6302 msgid "Acknowledgements:"
6303 msgstr "Remerciements :"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:248
6307 msgstr "LigneÉpaisse"
6309 #: lib/layouts/apa.layout:258
6310 msgid "CenteredCaption"
6311 msgstr "LégendeCentrée"
6313 #: lib/layouts/apa.layout:268
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6315 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6319 #: lib/layouts/apa.layout:278
6321 msgstr "AjusteFigure"
6323 #: lib/layouts/apa.layout:284
6325 msgstr "AjusteBitmap"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:349
6328 #: lib/layouts/egs.layout:89
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6331 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6332 #: lib/layouts/paper.layout:93
6333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6334 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6335 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6336 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6337 msgid "Subparagraph"
6338 msgstr "SousParagraphe"
6340 #: lib/layouts/apa.layout:374
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6342 #: lib/layouts/egs.layout:181
6343 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6344 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6345 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6349 #: lib/layouts/apa.layout:396
6353 #: lib/layouts/apa.layout:412
6354 #: lib/layouts/apa.layout:413
6355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6356 msgid "(\\alph{enumii})"
6357 msgstr "(\\alph{enumii})"
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6363 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6365 msgstr "Latin actif"
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6373 msgstr "Latin inactif"
6375 #: lib/layouts/article.layout:18
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6378 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6379 #: lib/layouts/paper.layout:45
6380 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6381 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6382 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6385 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6386 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6388 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6392 #: lib/layouts/article.layout:30
6393 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6395 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6396 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6397 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6403 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6405 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6410 #: lib/layouts/egs.layout:200
6411 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6416 msgid "Section \\arabic{section}"
6417 msgstr "Section \\arabic{section}"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6420 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6421 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6422 msgid "\\Alph{section}"
6423 msgstr "\\Alph{section}"
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6426 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6427 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6430 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6431 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6446 msgid "BeginPlainFrame"
6447 msgstr "DébutCadreSimple"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6451 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6452 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6457 msgstr "CadreReprise"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6461 msgid "Again frame with label"
6462 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6469 msgid "________________________________"
6470 msgstr "________________________________"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6473 msgid "FrameSubtitle"
6474 msgstr "SousTitreCadre"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6491 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6492 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6495 msgid "ColumnsCenterAligned"
6496 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6499 msgid "Columns (center aligned)"
6500 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6503 msgid "ColumnsTopAligned"
6504 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6507 msgid "Columns (top aligned)"
6508 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6520 msgstr "Recouvrements"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6523 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6524 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6530 msgstr "SurImpression"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6535 msgstr "ZoneRecouvrement"
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6540 msgstr "ZoneRecouvrement"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6549 msgid "Uncovered on slides"
6550 msgstr "Découvrir sur diapos"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6557 msgid "Only on slides"
6558 msgstr "Seulement sur diapos"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6576 msgid "ExampleBlock"
6577 msgstr "BlocExemple"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6581 msgid "Example Block:"
6582 msgstr "Bloc exemple :"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6591 msgid "Alert Block:"
6592 msgstr "Bloc alerte :"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:747
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:804
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:826
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6603 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6606 msgid "Title (Plain Frame)"
6607 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:825
6610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6612 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6613 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6618 msgid "InstituteMark"
6619 msgstr "MarqueInstitution"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6622 msgid "Institute mark"
6623 msgstr "Marque institution"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:915
6626 #: lib/layouts/egs.layout:98
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6628 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:934
6634 #: lib/layouts/egs.layout:116
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6641 #: lib/layouts/egs.layout:207
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6649 msgid "TitleGraphic"
6650 msgstr "GraphiqueTitre"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:995
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6654 #: lib/layouts/foils.layout:250
6655 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6659 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6660 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:996
6679 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
6684 #: lib/layouts/foils.layout:309
6685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6687 msgstr "Corollaire."
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6690 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6691 #: lib/layouts/foils.layout:264
6692 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6697 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6698 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6716 #: lib/layouts/foils.layout:323
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6719 msgstr "Définition."
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6723 msgstr "Définitions"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6726 msgid "Definitions."
6727 msgstr "Définitions."
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6736 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6737 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6788 #: lib/layouts/elsart.layout:286
6789 #: lib/layouts/foils.layout:278
6790 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
6796 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6799 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6800 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6801 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6807 #: lib/layouts/foils.layout:281
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6811 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6812 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6813 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6814 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:257
6820 #: lib/layouts/foils.layout:218
6821 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
6828 #: lib/layouts/svjour.inc:440
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6833 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6852 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6853 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
6854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6857 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
6858 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6863 #: lib/layouts/foils.layout:295
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6877 #: lib/layouts/egs.layout:636
6878 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6879 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6886 msgstr "ÉlémentNote"
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1147
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6894 msgid "CharStyle:Alert"
6895 msgstr "Style de caractères : alerte"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6902 msgid "CharStyle:Structure"
6903 msgstr "Style de caractères : structure"
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1176
6906 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6907 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6913 msgid "Custom:ArticleMode"
6914 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6921 msgid "Custom:PresentationMode"
6922 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6925 msgid "Presentation"
6926 msgstr "Presentation"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6932 #: src/insets/Inset.cpp:97
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
6939 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6941 msgid "List of Tables"
6942 msgstr "Liste des tableaux"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
6953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6955 msgid "List of Figures"
6956 msgstr "Liste des figures"
6958 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6959 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6964 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6968 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6973 msgid "ACT \\arabic{act}"
6974 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6982 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6983 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6990 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6992 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6994 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6995 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6996 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7001 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7002 msgid "Parenthetical"
7003 msgstr "Parenthèses"
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7006 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7011 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7016 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7020 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7021 #: lib/layouts/egs.layout:226
7022 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7025 msgid "Right Address"
7026 msgstr "Adresse_À_Droite"
7028 #: lib/layouts/chess.layout:35
7030 msgstr "Ligne_Principale"
7032 #: lib/layouts/chess.layout:42
7034 msgstr "Ligne Principale :"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:60
7040 #: lib/layouts/chess.layout:64
7044 #: lib/layouts/chess.layout:70
7045 msgid "SubVariation"
7046 msgstr "SousVariante"
7048 #: lib/layouts/chess.layout:73
7049 msgid "Subvariation:"
7050 msgstr "Sous-Variante :"
7052 #: lib/layouts/chess.layout:79
7053 msgid "SubVariation2"
7054 msgstr "SousVariante2"
7056 #: lib/layouts/chess.layout:82
7057 msgid "Subvariation(2):"
7058 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7060 #: lib/layouts/chess.layout:88
7061 msgid "SubVariation3"
7062 msgstr "SousVariante3"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:91
7065 msgid "Subvariation(3):"
7066 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:97
7069 msgid "SubVariation4"
7070 msgstr "SousVariante4"
7072 #: lib/layouts/chess.layout:100
7073 msgid "Subvariation(4):"
7074 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:106
7077 msgid "SubVariation5"
7078 msgstr "SousVariante5"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:109
7081 msgid "Subvariation(5):"
7082 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:116
7086 msgstr "Cache_Mouvements"
7088 #: lib/layouts/chess.layout:121
7090 msgstr "Cache_Mouvements :"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:126
7096 #: lib/layouts/chess.layout:130
7097 msgid "[chessboard]"
7098 msgstr "[échiquier]"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:139
7101 msgid "BoardCentered"
7102 msgstr "ÉchiquierCentré"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:144
7105 msgid "[centered board]"
7106 msgstr "[échiquier centré]"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:154
7110 msgstr "Mise_en_Valeur"
7112 #: lib/layouts/chess.layout:159
7114 msgstr "Mises en valeur :"
7116 #: lib/layouts/chess.layout:174
7120 #: lib/layouts/chess.layout:179
7124 #: lib/layouts/chess.layout:185
7126 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7128 #: lib/layouts/chess.layout:190
7130 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7137 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7139 msgid "Send To Address"
7140 msgstr "Envoi à l'adresse"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7144 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7146 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7156 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7157 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7159 msgstr "Mon_Adresse"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7163 msgid "Sender Address:"
7164 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7167 msgid "Return address"
7168 msgstr "Adresse de retour"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7173 msgid "Backaddress:"
7174 msgstr "AdresseRetour :"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7177 msgid "Postal comment"
7178 msgstr "Commentaire postal"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7181 msgid "Postal Remark:"
7182 msgstr "Commentaire postal :"
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7190 msgstr "Étiquette :"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7205 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7225 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7240 msgstr "Signature :"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7244 msgstr "Texte de bas de page"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7247 msgid "Bottom text:"
7248 msgstr "Texte de bas de page :"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7252 msgstr "Code de zone"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7256 msgstr "Code de zone :"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7261 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7267 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7269 msgstr "Téléphone :"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7274 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7281 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7288 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7289 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7292 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7315 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7323 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7325 msgstr "Ouverture :"
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7332 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7342 msgstr "Fermeture :"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7345 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7352 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7359 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7368 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7380 msgid "Post Scriptum:"
7381 msgstr "Post Scriptum :"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7385 msgid "SenderAddress"
7386 msgstr "AdresseExpéditeur"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7392 msgstr "Adresse_Retour"
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7395 msgid "RetourAdresse"
7396 msgstr "RetourAdresse"
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7404 msgstr "Postvermerk"
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7408 msgstr "Post scriptum"
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7412 msgstr "VotreRéférence"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7421 msgid "IhrSchreiben"
7422 msgstr "IhrSchreiben"
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7426 msgstr "MaRéférence"
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7429 msgid "Unterschrift"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7465 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7516 msgstr "Distributeur"
7518 #: lib/layouts/egs.layout:145
7519 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7523 #: lib/layouts/egs.layout:273
7525 msgstr "Titre_LaTeX"
7527 #: lib/layouts/egs.layout:307
7531 #: lib/layouts/egs.layout:316
7535 #: lib/layouts/egs.layout:329
7537 msgstr "Affiliation :"
7539 #: lib/layouts/egs.layout:351
7543 #: lib/layouts/egs.layout:360
7547 #: lib/layouts/egs.layout:374
7549 msgstr "Numéro_MS :"
7551 #: lib/layouts/egs.layout:384
7553 msgstr "PremierAuteur"
7555 #: lib/layouts/egs.layout:397
7556 msgid "1st_author_surname:"
7557 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7559 #: lib/layouts/egs.layout:406
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7561 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7565 #: lib/layouts/egs.layout:419
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7571 #: lib/layouts/egs.layout:428
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7573 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7577 #: lib/layouts/egs.layout:441
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7583 #: lib/layouts/egs.layout:450
7587 #: lib/layouts/egs.layout:463
7588 msgid "reprint_reqs_to:"
7589 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7591 #: lib/layouts/egs.layout:501
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7594 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7595 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7596 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7602 #: lib/layouts/egs.layout:547
7603 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7606 msgid "Acknowledgement."
7607 msgstr "Remerciement."
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7610 msgid "Author Address"
7611 msgstr "Adresse Auteur"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7615 msgid "Author Email"
7616 msgstr "E-mail auteur"
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7624 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7629 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7638 msgstr "Remerciements"
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7641 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7642 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7649 #: lib/layouts/foils.layout:243
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7655 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7656 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7657 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7658 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7674 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7678 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7682 #: lib/layouts/foils.layout:257
7683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7688 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7689 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7690 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7703 msgstr "Proposition"
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7706 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7720 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7721 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7724 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7726 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7737 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7738 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7741 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7742 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7749 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7750 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7751 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7752 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7767 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7768 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7769 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7772 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7773 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7777 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7778 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7779 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7780 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7781 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7797 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7798 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7803 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7804 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7805 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7806 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7807 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7822 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7823 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7824 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7827 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7828 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7831 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7835 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7836 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7837 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7838 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7851 msgstr "Affirmation"
7853 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7854 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7855 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7868 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7869 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7872 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7873 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7874 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7875 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7876 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7877 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7888 msgid "Case \\arabic{case}"
7889 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7892 msgid "Titlenotemark"
7893 msgstr "MarqueNoteTitre"
7895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7896 msgid "Titlenote mark"
7897 msgstr "Marque de note de titre"
7899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7900 msgid "Title footnote"
7901 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7904 msgid "Title footnote:"
7905 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7909 msgstr "MarqueAuteur"
7911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7913 msgstr "Marque d'auteur"
7915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7916 msgid "Author footnote"
7917 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7920 msgid "Author footnote:"
7921 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7924 msgid "CorAuthormark"
7925 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7928 msgid "CorAuthor mark"
7929 msgstr "Marque d'auteur référent"
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7932 msgid "Corresponding author"
7933 msgstr "Auteur référent"
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7936 msgid "Corresponding author text:"
7937 msgstr "Texte auteur référent :"
7939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7942 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7944 #: lib/layouts/paper.layout:173
7945 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7947 #: lib/layouts/spie.layout:47
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7950 msgstr "Mots-clés :"
7952 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7957 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7958 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7959 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7961 msgstr "Mots-clés :"
7963 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7964 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7966 msgstr "ÉlémentListe"
7969 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7972 msgstr "Élément de liste :"
7975 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7976 msgid "BulletedItem"
7977 msgstr "ÉlémentListePuces"
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7980 msgid "Bulleted Item:"
7981 msgstr "Élément liste à puces :"
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7989 msgstr "Début de CV"
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7992 msgid "PersonalInfo"
7993 msgstr "InfoPersonnelles"
7995 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7996 msgid "Personal Info"
7997 msgstr "Info personnelles"
7999 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8000 msgid "MotherTongue"
8001 msgstr "LangueMaternelle"
8003 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8004 msgid "Mother Tongue:"
8005 msgstr "Langue maternelle :"
8007 #: lib/layouts/foils.layout:42
8009 msgstr "En-Tête_Feuillet"
8011 #: lib/layouts/foils.layout:61
8012 msgid "ShortFoilhead"
8013 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
8015 #: lib/layouts/foils.layout:67
8016 msgid "Rotatefoilhead"
8017 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
8019 #: lib/layouts/foils.layout:73
8020 msgid "ShortRotatefoilhead"
8021 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
8023 #: lib/layouts/foils.layout:82
8025 msgstr "ListeMarques"
8027 #: lib/layouts/foils.layout:97
8031 #: lib/layouts/foils.layout:101
8035 #: lib/layouts/foils.layout:116
8039 #: lib/layouts/foils.layout:160
8043 #: lib/layouts/foils.layout:168
8047 #: lib/layouts/foils.layout:177
8049 msgstr "Restriction"
8051 #: lib/layouts/foils.layout:181
8052 msgid "Restriction:"
8053 msgstr "Restriction :"
8055 #: lib/layouts/foils.layout:185
8056 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8059 msgstr "En-tête gauche"
8061 #: lib/layouts/foils.layout:189
8062 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8063 msgid "Left Header:"
8064 msgstr "En-tête gauche :"
8066 #: lib/layouts/foils.layout:193
8067 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8069 msgid "Right Header"
8070 msgstr "En-tête droite"
8072 #: lib/layouts/foils.layout:197
8073 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8074 msgid "Right Header:"
8075 msgstr "En-tête droite :"
8077 #: lib/layouts/foils.layout:201
8078 msgid "Right Footer"
8081 #: lib/layouts/foils.layout:205
8082 msgid "Right Footer:"
8083 msgstr "Pied droit :"
8085 #: lib/layouts/foils.layout:232
8086 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8088 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8090 msgstr "Théorème #."
8092 #: lib/layouts/foils.layout:246
8093 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8095 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8099 #: lib/layouts/foils.layout:253
8100 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8102 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8103 msgid "Corollary #."
8104 msgstr "Corollaire #."
8106 #: lib/layouts/foils.layout:260
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8108 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8109 msgid "Proposition #."
8110 msgstr "Proposition #."
8112 #: lib/layouts/foils.layout:267
8113 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8115 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8116 msgid "Definition #."
8117 msgstr "Définition #."
8119 #: lib/layouts/foils.layout:292
8120 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8126 #: lib/layouts/foils.layout:299
8127 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8128 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8133 #: lib/layouts/foils.layout:302
8134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8138 #: lib/layouts/foils.layout:306
8139 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8143 msgstr "Corollaire*"
8145 #: lib/layouts/foils.layout:313
8146 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8149 msgid "Proposition*"
8150 msgstr "Proposition*"
8152 #: lib/layouts/foils.layout:316
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8154 msgid "Proposition."
8155 msgstr "Proposition."
8157 #: lib/layouts/foils.layout:320
8158 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8162 msgstr "Définition*"
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8174 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8175 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8179 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8207 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8218 msgid "ReturnAddress"
8219 msgstr "AdresseRetour"
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8223 msgid "ReturnAddress:"
8224 msgstr "AdresseRetour :"
8226 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8231 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8239 msgstr "VotreMail :"
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8243 msgstr "Téléphone :"
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8249 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8287 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8293 msgstr "CodeBanque :"
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8297 msgstr "CompteBancaire"
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8300 msgid "BankAccount:"
8301 msgstr "CompteBancaire :"
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8305 msgid "PostalComment"
8306 msgstr "CommentairePostal"
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8310 msgid "PostalComment:"
8311 msgstr "CommentairePostal :"
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8316 msgstr "Référence :"
8318 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8329 msgstr "NomLigneA :"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8337 msgstr "NomLigneB :"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8345 msgstr "NomLigneC :"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8353 msgstr "NomLigneD :"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8361 msgstr "NomLigneE :"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8369 msgstr "NomLigneF :"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8377 msgstr "NomLigneG :"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8381 msgstr "AdresseLigneA"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8384 msgid "AddressRowA:"
8385 msgstr "AdresseLigneA :"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8389 msgstr "AdresseLigneB"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8392 msgid "AddressRowB:"
8393 msgstr "AdresseLigneB :"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8397 msgstr "AdresseLigneC"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8400 msgid "AddressRowC:"
8401 msgstr "AdresseLigneC :"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8405 msgstr "AdresseLigneD"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8408 msgid "AddressRowD:"
8409 msgstr "AdresseLigneD :"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8413 msgstr "AdresseLigneE"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8416 msgid "AddressRowE:"
8417 msgstr "AdresseLigneE :"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8421 msgstr "AdresseLigneF"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8424 msgid "AddressRowF:"
8425 msgstr "AdresseLigneF :"
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8428 msgid "TelephoneRowA"
8429 msgstr "TéléphoneLigneA"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8432 msgid "TelephoneRowA:"
8433 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8436 msgid "TelephoneRowB"
8437 msgstr "TéléphoneLigneB"
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8440 msgid "TelephoneRowB:"
8441 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8444 msgid "TelephoneRowC"
8445 msgstr "TéléphoneLigneC"
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8448 msgid "TelephoneRowC:"
8449 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8452 msgid "TelephoneRowD"
8453 msgstr "TéléphoneLigneD"
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8456 msgid "TelephoneRowD:"
8457 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8460 msgid "TelephoneRowE"
8461 msgstr "TéléphoneLigneE"
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8464 msgid "TelephoneRowE:"
8465 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8468 msgid "TelephoneRowF"
8469 msgstr "TéléphoneLigneF"
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8472 msgid "TelephoneRowF:"
8473 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8476 msgid "InternetRowA"
8477 msgstr "InternetLigneA"
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8480 msgid "InternetRowA:"
8481 msgstr "InternetLigneA :"
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8484 msgid "InternetRowB"
8485 msgstr "InternetLigneB"
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8488 msgid "InternetRowB:"
8489 msgstr "InternetLigneB :"
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8492 msgid "InternetRowC"
8493 msgstr "InternetLigneC"
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8496 msgid "InternetRowC:"
8497 msgstr "InternetLigneC :"
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8500 msgid "InternetRowD"
8501 msgstr "InternetLigneD"
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8504 msgid "InternetRowD:"
8505 msgstr "InternetLigneD :"
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8508 msgid "InternetRowE"
8509 msgstr "InternetLigneE"
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8512 msgid "InternetRowE:"
8513 msgstr "InternetLigneE :"
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8516 msgid "InternetRowF"
8517 msgstr "InternetLigneF"
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8520 msgid "InternetRowF:"
8521 msgstr "InternetLigneF :"
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8525 msgstr "BanqueLigneA"
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8529 msgstr "BanqueLigneA :"
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8533 msgstr "BanqueLigneB"
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8537 msgstr "BanqueLigneB :"
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8541 msgstr "BanqueLigneC"
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8545 msgstr "BanqueLigneC :"
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8549 msgstr "BanqueLigneD"
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8553 msgstr "BanqueLigneD :"
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8557 msgstr "BanqueLigneE"
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8561 msgstr "BanqueLigneE :"
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8565 msgstr "BanqueLigneF"
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8569 msgstr "BanqueLigneF :"
8571 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8573 msgstr "Affirmation #."
8575 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8579 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8581 msgstr "Remarques #."
8583 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8587 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8591 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8593 msgstr "(POURSUIVRE)"
8595 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8596 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8598 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8600 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8601 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8605 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8606 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8610 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8614 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8615 msgid "(continuing)"
8618 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8622 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8623 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8625 msgstr "TITRE DESSUS :"
8627 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8632 msgid "INTERCUT WITH:"
8633 msgstr "COUPE AVEC :"
8635 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8636 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8638 msgstr "FONDU FERMETURE"
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82
8645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
8646 msgid "IEEE membership"
8647 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
8653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8658 msgid "Special Paper Notice"
8659 msgstr "Noter le papier spécial"
8661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8662 msgid "After Title Text"
8663 msgstr "Texte après le titre"
8665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8666 msgid "Page headings"
8667 msgstr "En-têtes des pages"
8669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8671 msgstr "DoubleMarque"
8673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8674 msgid "Publication ID"
8675 msgstr "ID publication"
8677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8682 msgid "Index Terms---"
8683 msgstr "Termes d'index---"
8685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
8686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8695 msgid "Biography without photo"
8696 msgstr "Biographie_sans_photo"
8698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8699 msgid "BiographyNoPhoto"
8700 msgstr "BiographieSansPhoto"
8702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8703 msgid "Classification Codes"
8704 msgstr "Codes de classification"
8706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8710 msgid "Definition \\thedefinition."
8711 msgstr "Definition \\thedefinition."
8713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8720 msgid "Step \\thestep."
8721 msgstr "Étape \\thestep."
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8727 msgid "Example \\theexample."
8728 msgstr "Exemple \\theexample."
8730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8734 msgid "Remark \\theremark."
8735 msgstr "Remarque \\theremark"
8737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8751 msgid "Notation \\thenotation."
8752 msgstr "Notation \\thenotation."
8754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8756 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8760 msgid "Theorem \\thetheorem."
8761 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8767 msgid "Corollary \\thecorollary."
8768 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8774 msgid "Lemma \\thelemma."
8775 msgstr "Lemme \\thelemma."
8777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8781 msgid "Proposition \\theproposition."
8782 msgstr "Proposition \\theproposition."
8784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8791 msgid "Prop \\theprop."
8792 msgstr "Prop \\theprop."
8794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8796 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8797 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8808 msgid "Question \\thequestion."
8809 msgstr "Question \\thequestion."
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8815 msgid "Claim \\theclaim."
8816 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8822 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8823 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8827 msgid "Appendices Section"
8828 msgstr "Section d'appendices"
8830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8832 msgid "--- Appendices ---"
8833 msgstr "--- Appendices ---"
8835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8837 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8838 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8840 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8842 msgstr "Suivi modifications"
8844 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8849 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8851 msgstr "Commentaire"
8853 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8857 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8861 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8866 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8872 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8873 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8874 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8876 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8880 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8881 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8882 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8884 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8888 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8889 msgid "submit to paper:"
8890 msgstr "Comm. soumise à :"
8892 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8893 msgid "Bibliography (plain)"
8894 msgstr "Bibliographie (simple)"
8896 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8897 msgid "Bibliography heading"
8898 msgstr "En-tête de bibliographie"
8900 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8904 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8906 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8908 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8912 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8913 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8914 msgstr "REMERCIEMENTS"
8916 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8917 msgid "AddressForOffprints"
8918 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8920 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8921 msgid "Address for Offprints:"
8922 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8924 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8925 msgid "RunningTitle"
8926 msgstr "TitreCourant"
8928 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8931 msgid "Running title:"
8932 msgstr "Titre courant :"
8934 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8935 msgid "RunningAuthor"
8936 msgstr "AuteurCourant"
8938 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8939 msgid "Running author:"
8940 msgstr "Auteur courant :"
8942 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8947 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8948 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8949 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8950 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8951 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
8953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8955 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8956 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8961 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8962 msgid "Running LaTeX Title"
8963 msgstr "Titre Latex courant"
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8966 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8970 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8973 msgstr "Titre TdM :"
8975 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8976 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8977 msgid "Author Running"
8978 msgstr "Auteur courant"
8980 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8981 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8982 msgid "Author Running:"
8983 msgstr "AuteurCourant :"
8985 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8986 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8990 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8993 msgstr "Auteur TdM :"
8995 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9005 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9006 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9009 msgstr "Affirmation."
9011 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9012 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9013 msgid "Conjecture #."
9014 msgstr "Conjecture #."
9016 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9017 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9021 #: lib/layouts/llncs.layout:351
9022 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9023 #: lib/layouts/theorems.inc:214
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:223
9025 #: lib/layouts/theorems.inc:226
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
9027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
9028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
9029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
9030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
9031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
9033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
9034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9040 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9041 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9043 msgstr "Exercice #."
9045 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9046 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9051 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9052 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9054 msgstr "Problème #."
9056 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9057 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9062 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9064 msgstr "Propriété #."
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9067 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9069 msgstr "Question #."
9071 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9072 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9074 msgstr "Remarque #."
9076 #: lib/layouts/llncs.layout:412
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:167
9078 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9084 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9086 msgstr "Solution #."
9088 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9091 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9096 #: lib/layouts/memoir.layout:92
9097 msgid "Chapterprecis"
9098 msgstr "ChapitrePrécis"
9100 #: lib/layouts/memoir.layout:112
9104 #: lib/layouts/memoir.layout:123
9108 #: lib/layouts/memoir.layout:140
9110 msgstr "TitrePoème*"
9112 #: lib/layouts/memoir.layout:164
9116 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9120 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9126 msgstr "ÉlémentDeListe"
9128 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9130 msgstr "Élément de liste :"
9132 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9134 msgstr "ÉlémentDouble"
9136 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9137 msgid "Double Item:"
9138 msgstr "Élement double :"
9140 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9144 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9148 #: lib/layouts/paper.layout:146
9152 #: lib/layouts/paper.layout:158
9154 msgstr "Institution"
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9157 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9158 #: lib/layouts/slides.layout:89
9159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9184 msgid "Empty slide:"
9185 msgstr "Diapo vide :"
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9188 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9189 msgid "\\arabic{section}"
9190 msgstr "\\arabic{section}"
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9193 msgid "ItemizeType1"
9194 msgstr "ListePucesType1"
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
9197 msgid "EnumerateType1"
9198 msgstr "ÉnumérationType1"
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9201 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9202 msgid "List of Algorithms"
9203 msgstr "Liste des algorithmes"
9205 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9206 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9207 msgid "\\thechapter"
9208 msgstr "\\thechapter"
9210 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9214 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9218 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9220 msgstr "Ingrédients"
9222 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9223 msgid "Ingredients:"
9224 msgstr "Ingrédients :"
9226 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9230 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9231 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9232 msgid "AltAffiliation"
9233 msgstr "AffiliationAlt"
9235 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9238 msgstr "Remerciements :"
9240 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9241 msgid "Electronic Address:"
9242 msgstr "Adresse électronique :"
9244 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9245 msgid "acknowledgments"
9246 msgstr "remerciements"
9248 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9249 msgid "PACS number:"
9250 msgstr "Numéro PACS :"
9252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9279 msgstr "CourrierSpécial"
9281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9283 msgid "Specialmail:"
9284 msgstr "CourrierSpécial :"
9286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9303 msgid "Your letter of:"
9304 msgstr "Votre lettre du :"
9306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9318 msgid "Customer no.:"
9319 msgstr "Numéro de client :"
9321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9328 msgid "Invoice no.:"
9329 msgstr "Numéro de facture :"
9331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9333 msgstr "AdresseSuivante"
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9336 msgid "Next Address:"
9337 msgstr "Adresse suivante :"
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9340 msgid "Sender Name:"
9341 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9344 msgid "Sender Phone:"
9345 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9348 #: lib/configure.py:566
9352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9354 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9361 msgid "Sender E-Mail:"
9362 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9366 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9381 msgid "End of letter"
9382 msgstr "Fin de lettre"
9384 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9385 msgid "LandscapeSlide"
9386 msgstr "DiapoPaysage"
9388 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9389 msgid "Landscape Slide:"
9390 msgstr "Diapo paysage :"
9392 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9393 msgid "PortraitSlide"
9394 msgstr "DiapoPortrait"
9396 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9397 msgid "Portrait Slide:"
9398 msgstr "Diapo portrait :"
9400 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9404 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9408 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9409 msgid "SlideHeading"
9412 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9413 msgid "SlideSubHeading"
9414 msgstr "SousTitreDiapo"
9416 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9417 msgid "ListOfSlides"
9418 msgstr "ListeDiapos"
9420 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9421 msgid "[List Of Slides]"
9422 msgstr "[Liste des diapos]"
9424 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9425 msgid "SlideContents"
9426 msgstr "ContenuDiapo"
9428 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9429 msgid "[Slide Contents]"
9430 msgstr "[Contenu des diapos]"
9432 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9433 msgid "ProgressContents"
9434 msgstr "SommaireProgression"
9436 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9437 msgid "[Progress Contents]"
9438 msgstr "[Progession]"
9440 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9444 msgstr "Conjecture*"
9446 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9450 msgstr "Algorithme*"
9452 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9456 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9458 msgid "Subjectclass"
9459 msgstr "ClassificationSujet"
9461 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9462 msgid "AMS subject classifications:"
9463 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9471 msgstr "Conférence :"
9473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9474 msgid "CopyrightYear"
9475 msgstr "AnnéeCopyright"
9477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9478 msgid "Copyright year:"
9479 msgstr "Année de copyright :"
9481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9482 msgid "Copyrightdata"
9483 msgstr "DonnéesCopyright"
9485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9486 msgid "Copyright data:"
9487 msgstr "Données de copyright :"
9489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9497 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9501 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9505 #: lib/layouts/slides.layout:105
9507 msgstr "Nouvelle diapo :"
9509 #: lib/layouts/slides.layout:127
9513 #: lib/layouts/slides.layout:142
9514 msgid "New Overlay:"
9515 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9517 #: lib/layouts/slides.layout:182
9519 msgstr "Nouvelle note :"
9521 #: lib/layouts/slides.layout:207
9522 msgid "InvisibleText"
9523 msgstr "TexteInvisible"
9525 #: lib/layouts/slides.layout:214
9526 msgid "<Invisible Text Follows>"
9527 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9529 #: lib/layouts/slides.layout:231
9531 msgstr "TexteVisible"
9533 #: lib/layouts/slides.layout:238
9534 msgid "<Visible Text Follows>"
9535 msgstr "<Texte Visible Après>"
9537 #: lib/layouts/spie.layout:54
9541 #: lib/layouts/spie.layout:66
9543 msgstr "InfoAuteur :"
9545 #: lib/layouts/spie.layout:79
9549 #: lib/layouts/spie.layout:94
9550 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9551 msgstr "REMERCIEMENTS"
9553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9556 msgstr "Sous-classe"
9558 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9559 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9563 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9564 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9565 msgid "Front Matter"
9566 msgstr "Préliminaires"
9568 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9569 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9570 msgid "--- Front Matter ---"
9571 msgstr "--- Préliminaires ---"
9573 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9574 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9578 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9579 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9580 msgid "--- Main Matter ---"
9581 msgstr "--- Corps ---"
9583 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9584 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9586 msgstr "Compléments"
9588 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9589 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9590 msgid "--- Back Matter ---"
9591 msgstr "--- Compléments ---"
9593 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9595 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9596 msgid "Part \\thepart"
9597 msgstr "Partie \\thepart"
9599 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9600 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9601 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9602 msgid "Chapter \\thechapter"
9603 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9605 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9607 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9608 msgid "Appendix \\thechapter"
9609 msgstr "Appendice \\thechapter"
9611 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9616 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9617 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9621 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9622 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9624 msgstr "Preuve(CQFD)"
9626 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9627 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9628 msgid "Proof(smartQED)"
9629 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9631 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9632 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9633 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9635 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9639 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9640 msgid "Institute and e-mail: "
9641 msgstr "Institution et e-mail : "
9643 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9647 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9648 msgid "TOC depth (provide a number):"
9649 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9651 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9652 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9653 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9655 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9656 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9657 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9658 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9659 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9660 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9661 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9662 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9663 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9665 msgstr "Pour éditeurs"
9667 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9668 msgid "List of Contributors"
9669 msgstr "Liste des collaborateurs"
9671 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9675 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9677 msgstr "Num. institut"
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9681 msgstr "Note latérale"
9683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9685 msgstr "note latérale"
9687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9689 msgstr "Note en marge"
9691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9693 msgstr "note en marge"
9695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9697 msgstr "Nouvelle idée"
9699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9701 msgstr "nouvelle idée"
9703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9705 msgstr "Tout en capitales"
9707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9709 msgstr "Tout en capitales"
9711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9713 msgstr "Petites capitales"
9715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9717 msgstr "petites capitales"
9719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9721 msgstr "Pleine largeur"
9723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9725 msgstr "Table en marge"
9727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9728 msgid "MarginFigure"
9729 msgstr "Figure en marge"
9731 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9735 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9736 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9737 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9741 msgid "Element:Firstname"
9742 msgstr "Élément : prénom"
9744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9750 msgid "Element:Fname"
9751 msgstr "Élément : prénom"
9753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9758 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9759 msgid "Element:Surname"
9760 msgstr "Élément : nom"
9762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9770 msgid "Element:Filename"
9771 msgstr "Élément : nom de fichier"
9773 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9775 msgid "Element:Literal"
9776 msgstr "Élément: Littéral"
9778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9780 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9785 msgid "Element:Emph"
9786 msgstr "Élément : en évidence"
9788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9791 msgstr "En évidence"
9793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9794 msgid "Element:Abbrev"
9795 msgstr "Élément : abrévié"
9797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9802 msgid "Element:Citation-number"
9803 msgstr "Élément : numéro de citation"
9805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9807 msgid "Citation-number"
9808 msgstr "Numéro-Citation"
9810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9811 msgid "Element:Volume"
9812 msgstr "Élément : volume"
9814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9820 msgstr "Élément : jour"
9822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9827 msgid "Element:Month"
9828 msgstr "Élément : mois"
9830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9835 msgid "Element:Year"
9836 msgstr "Élément : année"
9838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9843 msgid "Element:Issue-number"
9844 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9847 msgid "Issue-number"
9848 msgstr "Numéro d'émission"
9850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9851 msgid "Element:Issue-day"
9852 msgstr "Élément : date de publication"
9854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9856 msgstr "Date de publication"
9858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9859 msgid "Element:Issue-months"
9860 msgstr "Élément : mois de publication"
9862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9863 msgid "Issue-months"
9864 msgstr "Mois de publication"
9866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9867 msgid "Subsubparagraph"
9868 msgstr "SousSousParagraphe"
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9875 msgid "-- Header --"
9876 msgstr "-- En-tête --"
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9879 msgid "Special-section"
9880 msgstr "Section-spéciale"
9882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9883 msgid "Special-section:"
9884 msgstr "Section-spéciale :"
9886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9888 msgstr "Journal-AGU"
9890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9891 msgid "AGU-journal:"
9892 msgstr "Journal-AGU :"
9894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9895 msgid "Citation-number:"
9896 msgstr "Numéro-Citation :"
9898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9904 msgstr "Volume-AGU :"
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9912 msgstr "Numéro-AGU :"
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9916 msgstr "Copyright :"
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9920 msgstr "Termes-d'index"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9923 msgid "Index-terms..."
9924 msgstr "Termes-d'index..."
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9928 msgstr "Terme-d'index"
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9932 msgstr "Terme-d'index :"
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9936 msgstr "Terme-Croisé"
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9940 msgstr "Terme-Croisé :"
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9943 msgid "Supplementary"
9944 msgstr "Supplémentaire"
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9947 msgid "Supplementary..."
9948 msgstr "Supplémentaire..."
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9955 msgid "Sup-mat-note:"
9956 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9964 msgstr "Cite-autre :"
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9972 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9978 msgstr "Ligne-Ident"
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9982 msgstr "Ligne-Ident :"
9984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9986 msgstr "En-Tête-Courant"
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9990 msgstr "En-Tête-Courant :"
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9993 msgid "Published-online:"
9994 msgstr "Publié-en-ligne :"
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9997 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10003 msgstr "Citation :"
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10006 msgid "Posting-order"
10007 msgstr "Ordre-envoi"
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10010 msgid "Posting-order:"
10011 msgstr "Ordre-envoi :"
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10019 msgstr "Pages-AGU :"
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10043 msgstr "Tableaux :"
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10047 msgstr "EnsemblesDonnées"
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10051 msgstr "EnsemblesDonnées :"
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10054 msgid "Element:ISSN"
10055 msgstr "Élément : ISSN"
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10062 msgid "Element:CODEN"
10063 msgstr "Élément : CODEN"
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10070 msgid "Element:SS-Code"
10071 msgstr "Élément : code SS"
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10078 msgid "Element:SS-Title"
10079 msgstr "Élément : titre SS"
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10086 msgid "Element:CCC-Code"
10087 msgstr "Élément : code CCC"
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10094 msgid "Element:Code"
10095 msgstr "Élément : code"
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10098 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10103 msgid "Element:Dscr"
10104 msgstr "Élément : Dscr"
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10111 msgid "Element:Keyword"
10112 msgstr "Élément : mot-clé"
10114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10115 msgid "Element:Orgdiv"
10116 msgstr "Élément : division organisation"
10118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10120 msgstr "Division organisation"
10122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10123 msgid "Element:Orgname"
10124 msgstr "Élément : nom organisation"
10126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10128 msgstr "Nom organisation"
10130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10131 msgid "Element:Street"
10132 msgstr "Élément : rue"
10134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10135 msgid "Element:City"
10136 msgstr "Élément : ville"
10138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10143 msgid "Element:State"
10144 msgstr "Élément : état"
10146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10147 msgid "Element:Postcode"
10148 msgstr "Élément : code postal"
10150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10152 msgstr "Code postal"
10154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10155 msgid "Element:Country"
10156 msgstr "Élément : pays"
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10162 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10163 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10164 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10166 msgstr "Paragraphe*"
10168 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10172 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10174 msgstr "Code CCC :"
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10180 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10182 msgstr "Id papier :"
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10186 msgstr "AdresseAuteur"
10188 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10189 msgid "Author Address:"
10190 msgstr "Adresse auteur :"
10192 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10193 msgid "SlugComment"
10194 msgstr "CommentaireSlug"
10196 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10197 msgid "Slug Comment:"
10198 msgstr "Commentaire Slug :"
10200 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10204 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10206 msgstr "PlancheTableau"
10208 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10209 msgid "Table Caption"
10210 msgstr "Légende tableau"
10212 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10213 msgid "TableCaption"
10214 msgstr "LégendeTableau"
10216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10217 msgid "Current Address"
10218 msgstr "Adresse actuelle"
10220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10221 msgid "Current address:"
10222 msgstr "Adresse actuelle :"
10224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10225 msgid "E-mail address:"
10226 msgstr "Adresse E-mail :"
10228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10229 msgid "Key words and phrases:"
10230 msgstr "Mots et phrases clés :"
10232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10237 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10238 msgid "Dedication:"
10239 msgstr "Dédicace :"
10241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10243 msgstr "Traducteur"
10245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10246 msgid "Translator:"
10247 msgstr "Traducteur :"
10249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10250 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10251 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10254 msgid "Element:Directory"
10255 msgstr "Élément : répertoire"
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10259 msgstr "Répertoire"
10261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10262 msgid "Element:Email"
10263 msgstr "Élément : e-mail"
10265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10266 msgid "Element:KeyCombo"
10267 msgstr "Élément : combinaison de touches"
10269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10271 msgstr "Combinaison de touches"
10273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10274 msgid "Element:KeyCap"
10275 msgstr "Élément : touche majuscules"
10277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10279 msgstr "Touche Majuscules"
10281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10282 msgid "Element:GuiMenu"
10283 msgstr "Élément : menu d'interface"
10285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10287 msgstr "Menu d'interface"
10289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10290 msgid "Element:GuiMenuItem"
10291 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
10293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10294 msgid "GuiMenuItem"
10295 msgstr "Élement du menu d'interface"
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10298 msgid "Element:GuiButton"
10299 msgstr "Élément : bouton d'interface"
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10303 msgstr "Bouton d'interface"
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10306 msgid "Element:MenuChoice"
10307 msgstr "Élément : choix de menu"
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10311 msgstr "Choix de menu"
10313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10318 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10319 msgid "Subparagraph*"
10320 msgstr "SousParagraphe*"
10322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10323 msgid "Authorgroup"
10324 msgstr "GroupeAuteur"
10326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10327 msgid "RevisionHistory"
10328 msgstr "HistoriqueRévisions"
10330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10331 msgid "Revision History"
10332 msgstr "Historique révisions"
10334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10339 msgid "RevisionRemark"
10340 msgstr "RemarqueRévision"
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10346 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10347 #: lib/layouts/noweb.module:19
10348 #: lib/layouts/sweave.module:43
10352 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10353 msgid "\\arabic{chapter}"
10354 msgstr "\\arabic{chapter}"
10356 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10357 msgid "\\Alph{chapter}"
10358 msgstr "\\Alph{chapter}"
10360 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10361 msgid "\\arabic{footnote}"
10362 msgstr "\\arabic{footnote}"
10364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10365 msgid "\\Roman{section}."
10366 msgstr "\\Roman{section}."
10368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10369 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10370 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
10372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10373 msgid "\\Alph{subsection}."
10374 msgstr "\\Alph{subsection}."
10376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10377 msgid "\\arabic{subsection}."
10378 msgstr "\\arabic{subsection}."
10380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10381 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10382 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10385 msgid "\\alph{subsubsection}."
10386 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10388 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10390 msgid "\\alph{paragraph}."
10391 msgstr "\\alph{paragraph}."
10393 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10395 msgstr "AjoutPartie"
10397 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10401 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10405 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10407 msgstr "AjoutChap*"
10409 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10413 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10417 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10421 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10422 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10426 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10428 msgstr "En-têteTitre"
10430 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10431 msgid "Uppertitleback"
10432 msgstr "VersoTitreHaut"
10434 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10435 msgid "Lowertitleback"
10436 msgstr "VersoTitreBas"
10438 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10440 msgstr "TitreSupplémentaire"
10442 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10443 msgid "Captionabove"
10444 msgstr "LégendeDessus"
10446 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10447 msgid "Captionbelow"
10448 msgstr "LégendeDessous"
10450 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10454 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10456 msgstr "Style de caractères"
10458 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10459 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10479 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10482 #: src/lengthcommon.cpp:38
10486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10487 msgid "\\Roman{part}"
10488 msgstr "\\Roman{part}"
10490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10491 msgid "Part \\Roman{part}"
10492 msgstr "Partie \\Roman{part}"
10494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10496 msgstr "Chapitre # #"
10498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10502 msgstr "Section ##"
10504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10506 msgid "Paragraph ##"
10507 msgstr "Paragraphe # #"
10509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10510 msgid "\\arabic{enumi}."
10511 msgstr "\\arabic{enumi}."
10513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10514 msgid "\\roman{enumiii}."
10515 msgstr "\\roman{enumiii}."
10517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10518 msgid "\\Alph{enumiv}."
10519 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10522 msgid "Equation ##"
10523 msgstr "Équation # #"
10525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10526 msgid "Footnote ##"
10527 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10534 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10540 msgstr "NoteDeBasDePage"
10542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10547 msgid "Note:Comment"
10548 msgstr "Note : commentaire"
10550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10552 msgstr "commentaire"
10554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10556 msgstr "Note : note"
10558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10559 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10564 msgid "Note:Greyedout"
10565 msgstr "Note : grisée"
10567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10573 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10574 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10582 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
10592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10593 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10595 #: src/insets/Inset.cpp:108
10599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10600 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10601 #: src/Buffer.cpp:806
10602 #: src/BufferParams.cpp:403
10603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10604 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
10605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
10609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10614 #: src/insets/Inset.cpp:109
10615 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10621 msgstr "Boîte : ombrée"
10623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10624 #: src/insets/Inset.cpp:94
10628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10641 #: src/insets/Inset.cpp:115
10645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10647 msgstr "Info : menu"
10649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10650 msgid "Info:shortcut"
10651 msgstr "Info : raccourci"
10653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10654 msgid "Info:shortcuts"
10655 msgstr "Info : raccourcis"
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10668 msgid "--Separator--"
10669 msgstr "--Séparateur--"
10671 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10672 msgid "--- Separate Environment ---"
10673 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10675 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10677 msgstr "Note d'en-tête"
10679 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10680 msgid "Headnote (optional):"
10681 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10683 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10684 msgid "Corr Author:"
10685 msgstr "Auteur réf. :"
10687 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10689 msgstr "Tirés à part"
10691 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10693 msgstr "Tirés à part :"
10695 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10697 msgid "Corollary \\thetheorem."
10698 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10700 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10702 msgid "Lemma \\thetheorem."
10703 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10705 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10707 msgid "Proposition \\thetheorem."
10708 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10712 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10713 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10715 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10717 msgid "Fact \\thetheorem."
10718 msgstr "Note \\thetheorem."
10720 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10722 msgid "Definition \\thetheorem."
10723 msgstr "Définition \\thetheorem."
10725 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10727 msgid "Example \\thetheorem."
10728 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10730 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10732 msgid "Problem \\thetheorem."
10733 msgstr "Problème \\thetheorem."
10735 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10737 msgid "Exercise \\thetheorem."
10738 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10740 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10742 msgid "Remark \\thetheorem."
10743 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10745 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10747 msgid "Claim \\thetheorem."
10748 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10752 msgid "Fact \\thefact."
10753 msgstr "Fait \\thefact."
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10757 msgid "Problem \\theproblem."
10758 msgstr "Problème \\theproblem."
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10762 msgid "Exercise \\theexercise."
10763 msgstr "Exercice \\theexercise."
10765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10788 msgstr "Affirmation*"
10790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10791 msgid "Conjecture."
10792 msgstr "Conjecture."
10794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10810 #: lib/layouts/braille.module:2
10814 #: lib/layouts/braille.module:6
10815 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10816 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir Braille.lyx dans les exemples."
10818 #: lib/layouts/braille.module:22
10819 msgid "Braille (default)"
10820 msgstr "Braille (implicite)"
10822 #: lib/layouts/braille.module:36
10823 #: lib/layouts/braille.module:59
10827 #: lib/layouts/braille.module:45
10828 msgid "Braille (textsize)"
10829 msgstr "Braille (taille du texte)"
10831 #: lib/layouts/braille.module:68
10832 msgid "Braille (dots on)"
10833 msgstr "Braille (points actifs)"
10835 #: lib/layouts/braille.module:83
10836 msgid "Braille_dots_on"
10837 msgstr "Braille_points_actifs"
10839 #: lib/layouts/braille.module:92
10840 msgid "Braille (dots off)"
10841 msgstr "Braille (points inactifs)"
10843 #: lib/layouts/braille.module:107
10844 msgid "Braille_dots_off"
10845 msgstr "Braille_points_inactifs"
10847 #: lib/layouts/braille.module:116
10848 msgid "Braille (mirror on)"
10849 msgstr "Braille (miroir actif)"
10851 #: lib/layouts/braille.module:131
10852 msgid "Braille_mirror_on"
10853 msgstr "Braille_miroir_actif"
10855 #: lib/layouts/braille.module:140
10856 msgid "Braille (mirror off)"
10857 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10859 #: lib/layouts/braille.module:155
10860 msgid "Braille_mirror_off"
10861 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10863 #: lib/layouts/braille.module:163
10865 msgstr "BoîteBraille"
10867 #: lib/layouts/braille.module:167
10868 msgid "Braille box"
10869 msgstr "Boîte Braille"
10871 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10873 msgstr "Notes en fin de document"
10875 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10876 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10877 msgstr "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10879 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10880 msgid "Custom:Endnote"
10881 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10883 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10887 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10888 msgid "Number Equations by Section"
10889 msgstr "Numéroter les équations par section"
10891 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10892 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10893 msgstr "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10895 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10896 msgid "Number Figures by Section"
10897 msgstr "Numéroter les figures par section"
10899 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10900 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10901 msgstr "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10903 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10904 msgid "Foot to End"
10905 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10907 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10908 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10909 msgstr "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes »). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10911 #: lib/layouts/hanging.module:2
10912 #: lib/layouts/hanging.module:16
10914 msgstr "Renfoncement"
10916 #: lib/layouts/hanging.module:6
10917 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10918 msgstr "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10920 #: lib/layouts/initials.module:2
10924 #: lib/layouts/initials.module:6
10925 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10926 msgstr "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10928 #: lib/layouts/initials.module:6
10929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10931 msgstr "styles de caractères"
10933 #: lib/layouts/initials.module:10
10934 msgid "CharStyle:Initial"
10935 msgstr "Style de caractères : initial"
10937 #: lib/layouts/initials.module:12
10941 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10942 msgid "Linguistics"
10943 msgstr "Linguistique"
10945 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10946 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10947 msgstr "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique (exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10949 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10950 msgid "Numbered Example (multiline)"
10951 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10953 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10957 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10958 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10959 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10963 msgstr "Exemples :"
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10967 msgstr "Sous-exemple"
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10970 msgid "Subexample:"
10971 msgstr "Sous-exemple :"
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10974 msgid "Custom:Glosse"
10975 msgstr "Personnalisé : glose"
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10982 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10983 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10990 msgid "CharStyle:Expression"
10991 msgstr "Style de caractères : expression"
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10998 msgid "CharStyle:Concepts"
10999 msgstr "Style de caractères : concepts"
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11006 msgid "CharStyle:Meaning"
11007 msgstr "Style de caractères : signification"
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11011 msgstr "signification"
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11018 msgid "List of Tableaux"
11019 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
11021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11022 msgid "Logical Markup"
11023 msgstr "Balisage logique"
11025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11026 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11027 msgstr "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, emphase, force, et code."
11029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11030 msgid "CharStyle:Noun"
11031 msgstr "Style de caractères : nom"
11033 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
11034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11036 msgstr "nom propre"
11038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11039 msgid "CharStyle:Emph"
11040 msgstr "Style de caractères : en évidence"
11042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11044 msgstr "en évidence"
11046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11047 msgid "CharStyle:Strong"
11048 msgstr "Style de caractères : fort"
11050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11055 msgid "CharStyle:Code"
11056 msgstr "Style de caractères : code"
11058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11062 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11063 msgid "Minimalistic"
11064 msgstr "Minimaliste"
11066 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11067 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11068 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
11070 #: lib/layouts/noweb.module:2
11071 msgid "Noweb literate programming"
11072 msgstr "Programmation littéraire noweb"
11074 #: lib/layouts/noweb.module:5
11075 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11076 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
11078 #: lib/layouts/noweb.module:5
11079 #: lib/layouts/sweave.module:5
11081 msgstr "littéraire"
11083 #: lib/layouts/sweave.module:2
11084 #: lib/layouts/sweave.module:22
11085 #: lib/configure.py:507
11089 #: lib/layouts/sweave.module:5
11090 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11091 msgstr "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation littéraire."
11093 #: lib/layouts/sweave.module:21
11097 #: lib/layouts/sweave.module:47
11098 msgid "Sweave Options"
11099 msgstr "Options Sweave"
11101 #: lib/layouts/sweave.module:48
11102 msgid "Sweave opts"
11103 msgstr "Sweave opts"
11105 #: lib/layouts/sweave.module:67
11106 msgid "S/R expression"
11107 msgstr "S/R expression"
11109 #: lib/layouts/sweave.module:68
11113 #: lib/layouts/sweave.module:87
11114 #: lib/layouts/sweave.module:88
11115 msgid "Sweave Input File"
11116 msgstr "Fichier source Sweave"
11118 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11119 msgid "Number Tables by Section"
11120 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
11122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11123 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11124 msgstr "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
11126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11127 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11128 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11131 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11132 msgstr "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11135 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11136 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11139 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11140 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, numérotés ou non numérotés."
11142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11143 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11146 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11147 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11152 msgid "Criterion \\thetheorem."
11153 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11166 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11167 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
11169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11172 msgstr "Algorithme."
11174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11184 msgid "Axiom \\thetheorem."
11185 msgstr "Axiome \\thetheorem."
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11207 msgid "Condition \\thetheorem."
11208 msgstr "Condition \\thetheorem."
11210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11213 msgstr "Condition*"
11215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11218 msgstr "Condition."
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11221 msgid "Note \\thetheorem."
11222 msgstr "Note \\thetheorem."
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11235 msgid "Notation \\thetheorem."
11236 msgstr "Notation \\thetheorem."
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11249 msgid "Summary \\thetheorem."
11250 msgstr "Résumé \\thetheorem."
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11263 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11264 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11268 msgid "Acknowledgement*"
11269 msgstr "Remerciement*"
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11278 msgstr "Conclusion"
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11281 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11282 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11286 msgid "Conclusion*"
11287 msgstr "Conclusion*"
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11291 msgid "Conclusion."
11292 msgstr "Conclusion."
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11304 msgid "Assumption \\thetheorem."
11305 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11309 msgid "Assumption*"
11310 msgstr "Hypothèse*"
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11314 msgid "Assumption."
11315 msgstr "Hypothèse."
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11318 msgid "Question \\thetheorem."
11319 msgstr "Question \\thetheorem."
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11330 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11331 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11334 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11335 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11338 msgid "Criterion \\thecriterion."
11339 msgstr "Critère \\thecriterion."
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11342 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11343 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11346 msgid "Axiom \\theaxiom."
11347 msgstr "Axiome \\theaxiom."
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11350 msgid "Condition \\thecondition."
11351 msgstr "Condition \\thecondition."
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11354 msgid "Note \\thenote."
11355 msgstr "Note \\thenote."
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11358 msgid "Summary \\thesummary."
11359 msgstr "Résumé \\thesummary."
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11363 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11366 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11367 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
11369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11370 msgid "Assumption \\theassumption."
11371 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
11373 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11374 msgid "Theorems (AMS)"
11375 msgstr "Théorèmes (AMS)"
11377 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11378 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11379 msgstr "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11382 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11383 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
11385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11386 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11387 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11390 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11391 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
11393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11394 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11395 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de chapitre."
11397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11398 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11399 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
11401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11402 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11403 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des classes de document fournissant une environnement de chapitre."
11405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11406 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11407 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
11409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11410 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11411 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de section."
11413 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11414 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11415 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11417 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11418 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11419 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre)."
11421 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11422 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11423 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11425 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11426 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11427 msgstr "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11429 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11430 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11431 msgstr "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11451 msgid "English (USA)"
11452 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11454 #: lib/languages:10
11455 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11456 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11458 #: lib/languages:11
11459 msgid "Arabic (Arabi)"
11462 #: lib/languages:12
11463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11467 #: lib/languages:13
11468 msgid "German (Austria, old spelling)"
11469 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11471 #: lib/languages:14
11472 msgid "German (Austria)"
11473 msgstr "Allemand (Autriche)"
11475 #: lib/languages:15
11477 msgstr "Indonesien"
11479 #: lib/languages:16
11483 #: lib/languages:17
11487 #: lib/languages:18
11489 msgstr "Biélorusse"
11491 #: lib/languages:19
11492 msgid "Portuguese (Brazil)"
11493 msgstr "Portugais (Brésil)"
11495 #: lib/languages:20
11499 #: lib/languages:21
11500 msgid "English (UK)"
11501 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11503 #: lib/languages:22
11507 #: lib/languages:23
11508 msgid "English (Canada)"
11509 msgstr "Anglais (Canada)"
11511 #: lib/languages:24
11512 msgid "French (Canada)"
11513 msgstr "Français (Canadien)"
11515 #: lib/languages:25
11519 #: lib/languages:26
11520 msgid "Chinese (simplified)"
11521 msgstr "Chinois (simplifié)"
11523 #: lib/languages:27
11524 msgid "Chinese (traditional)"
11525 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11527 #: lib/languages:28
11531 #: lib/languages:29
11535 #: lib/languages:30
11539 #: lib/languages:31
11541 msgstr "Néerlandais"
11543 #: lib/languages:32
11547 #: lib/languages:34
11551 #: lib/languages:35
11555 #: lib/languages:37
11559 #: lib/languages:38
11563 #: lib/languages:40
11567 #: lib/languages:41
11571 #: lib/languages:42
11572 msgid "German (old spelling)"
11573 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11575 #: lib/languages:43
11579 #: lib/languages:44
11580 msgid "German (Switzerland)"
11581 msgstr "Allemand (Suisse)"
11583 #: lib/languages:45
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11590 #: lib/languages:46
11591 msgid "Greek (polytonic)"
11592 msgstr "Grec (polytonique)"
11594 #: lib/languages:47
11595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11599 #: lib/languages:51
11603 #: lib/languages:53
11604 msgid "Interlingua"
11605 msgstr "Interlingua"
11607 #: lib/languages:54
11611 #: lib/languages:55
11615 #: lib/languages:56
11619 #: lib/languages:57
11620 msgid "Japanese (CJK)"
11621 msgstr "Japonnais (CJK)"
11623 #: lib/languages:58
11627 #: lib/languages:60
11631 #: lib/languages:62
11635 #: lib/languages:63
11639 #: lib/languages:64
11643 # C'est un dialecte allemand
11644 #: lib/languages:65
11645 msgid "Lower Sorbian"
11646 msgstr "Bas Sorabe"
11648 #: lib/languages:66
11652 #: lib/languages:67
11656 #: lib/languages:68
11660 #: lib/languages:69
11664 #: lib/languages:70
11668 #: lib/languages:71
11672 #: lib/languages:72
11676 #: lib/languages:73
11680 #: lib/languages:74
11684 #: lib/languages:75
11688 #: lib/languages:76
11692 #: lib/languages:77
11693 msgid "Serbian (Latin)"
11694 msgstr "Serbe (latin)"
11696 #: lib/languages:78
11700 #: lib/languages:79
11704 #: lib/languages:80
11708 #: lib/languages:81
11709 msgid "Spanish (Mexico)"
11710 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11712 #: lib/languages:82
11716 #: lib/languages:83
11717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11721 #: lib/languages:84
11725 #: lib/languages:85
11729 #: lib/languages:86
11733 # C'est un dialecte allemand
11734 #: lib/languages:87
11735 msgid "Upper Sorbian"
11736 msgstr "Haut Sorabe"
11738 #: lib/languages:88
11740 msgstr "Vietnamien"
11742 #: lib/languages:89
11746 #: lib/encodings:14
11747 msgid "Unicode (utf8)"
11748 msgstr "Unicode (utf8)"
11750 #: lib/encodings:19
11751 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11752 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11754 #: lib/encodings:23
11755 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11756 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11758 #: lib/encodings:26
11759 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11760 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11762 #: lib/encodings:29
11763 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11764 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11766 #: lib/encodings:32
11767 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11768 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11770 #: lib/encodings:35
11771 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11772 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11774 #: lib/encodings:38
11775 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11776 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11778 #: lib/encodings:42
11779 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11780 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11782 #: lib/encodings:45
11783 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11784 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11786 #: lib/encodings:48
11787 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11788 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11790 #: lib/encodings:51
11791 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11792 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11794 #: lib/encodings:55
11795 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11796 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11798 #: lib/encodings:58
11799 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11800 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11802 #: lib/encodings:61
11803 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11804 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11806 #: lib/encodings:64
11807 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11808 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11810 #: lib/encodings:67
11811 msgid "DOS (CP 437)"
11812 msgstr "DOS (CP 437)"
11814 #: lib/encodings:71
11815 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11816 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11818 #: lib/encodings:74
11819 msgid "Western European (CP 850)"
11820 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11822 #: lib/encodings:77
11823 msgid "Central European (CP 852)"
11824 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11826 #: lib/encodings:80
11827 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11828 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11830 #: lib/encodings:83
11831 msgid "Western European (CP 858)"
11832 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11834 #: lib/encodings:86
11835 msgid "Hebrew (CP 862)"
11836 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11838 #: lib/encodings:89
11839 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11840 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11842 #: lib/encodings:92
11843 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11844 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11846 #: lib/encodings:95
11847 msgid "Central European (CP 1250)"
11848 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11850 #: lib/encodings:98
11851 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11852 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11854 #: lib/encodings:102
11855 msgid "Western European (CP 1252)"
11856 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11858 #: lib/encodings:105
11859 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11860 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11862 #: lib/encodings:109
11863 msgid "Arabic (CP 1256)"
11864 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11866 #: lib/encodings:112
11867 msgid "Baltic (CP 1257)"
11868 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11870 #: lib/encodings:115
11871 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11872 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11874 #: lib/encodings:118
11875 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11876 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11878 #: lib/encodings:121
11879 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11880 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11882 #: lib/encodings:124
11883 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11884 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11886 #: lib/encodings:149
11887 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11888 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11890 #: lib/encodings:153
11891 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11892 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11894 #: lib/encodings:157
11895 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11896 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11898 #: lib/encodings:161
11899 msgid "Korean (EUC-KR)"
11900 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11902 #: lib/encodings:165
11903 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11904 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11906 #: lib/encodings:169
11907 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11908 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11910 #: lib/encodings:173
11911 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11912 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11914 #: lib/encodings:180
11915 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11916 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11918 #: lib/encodings:182
11919 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11920 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11922 #: lib/encodings:184
11923 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11924 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11926 #: lib/encodings:191
11927 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11928 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11930 #: lib/encodings:196
11931 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11932 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11934 #: lib/encodings:200
11938 #: lib/ui/classic.ui:32
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11944 #: lib/ui/classic.ui:33
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11949 #: lib/ui/classic.ui:34
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11954 #: lib/ui/classic.ui:35
11958 #: lib/ui/classic.ui:36
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11961 msgstr "Visualiser|V"
11963 #: lib/ui/classic.ui:37
11964 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11966 msgstr "Naviguer|N"
11968 #: lib/ui/classic.ui:38
11969 msgid "Documents|D"
11970 msgstr "Documents|D"
11972 #: lib/ui/classic.ui:39
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11977 #: lib/ui/classic.ui:47
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11982 #: lib/ui/classic.ui:48
11983 msgid "New from Template...|T"
11984 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11986 #: lib/ui/classic.ui:49
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11989 msgstr "Ouvrir...|O"
11991 #: lib/ui/classic.ui:51
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11996 #: lib/ui/classic.ui:52
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11999 msgstr "Enregistrer|E"
12001 #: lib/ui/classic.ui:53
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12003 msgid "Save As...|A"
12004 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12006 #: lib/ui/classic.ui:54
12008 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12010 #: lib/ui/classic.ui:55
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12012 msgid "Version Control|V"
12013 msgstr "Contrôle de version|v"
12015 #: lib/ui/classic.ui:57
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12018 msgstr "Importer|I"
12020 #: lib/ui/classic.ui:58
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12023 msgstr "Exporter|x"
12025 #: lib/ui/classic.ui:59
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12028 msgstr "Imprimer...|p"
12030 #: lib/ui/classic.ui:60
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12035 #: lib/ui/classic.ui:62
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12040 #: lib/ui/classic.ui:68
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12042 msgid "Register...|R"
12043 msgstr "S'inscrire...|i"
12045 #: lib/ui/classic.ui:69
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12047 msgid "Check In Changes...|I"
12048 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12050 #: lib/ui/classic.ui:70
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12052 msgid "Check Out for Edit|O"
12053 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12055 #: lib/ui/classic.ui:71
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12057 msgid "Revert to Repository Version|v"
12058 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12060 #: lib/ui/classic.ui:72
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12062 msgid "Undo Last Check In|U"
12063 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12065 #: lib/ui/classic.ui:73
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12067 msgid "Show History...|H"
12068 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12070 #: lib/ui/classic.ui:82
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12072 msgid "Custom...|C"
12073 msgstr "Personnaliser...|e"
12075 #: lib/ui/classic.ui:90
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12080 #: lib/ui/classic.ui:91
12084 #: lib/ui/classic.ui:93
12088 #: lib/ui/classic.ui:94
12092 #: lib/ui/classic.ui:95
12096 #: lib/ui/classic.ui:96
12097 msgid "Paste External Selection|x"
12098 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
12100 #: lib/ui/classic.ui:98
12101 msgid "Find & Replace...|F"
12102 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
12104 #: lib/ui/classic.ui:100
12108 #: lib/ui/classic.ui:101
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12114 #: lib/ui/classic.ui:104
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12116 msgid "Spellchecker...|S"
12117 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
12119 #: lib/ui/classic.ui:105
12120 msgid "Thesaurus..."
12121 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
12123 #: lib/ui/classic.ui:106
12124 msgid "Statistics...|i"
12125 msgstr "Statistiques...|i"
12127 #: lib/ui/classic.ui:107
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12129 msgid "Check TeX|h"
12130 msgstr "Correcteur TeX|T"
12132 #: lib/ui/classic.ui:108
12133 msgid "Change Tracking|g"
12134 msgstr "Suivi des modifications|S"
12136 #: lib/ui/classic.ui:110
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12138 msgid "Preferences...|P"
12139 msgstr "Préférences...|P"
12141 #: lib/ui/classic.ui:111
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
12143 msgid "Reconfigure|R"
12144 msgstr "Reconfigurer|R"
12146 #: lib/ui/classic.ui:115
12147 msgid "Selection as Lines|L"
12148 msgstr "Sélection par lignes|l"
12150 #: lib/ui/classic.ui:116
12151 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12152 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
12154 #: lib/ui/classic.ui:120
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12157 msgid "Multicolumn|M"
12158 msgstr "Multi-colonnes|n"
12160 #: lib/ui/classic.ui:122
12162 msgstr "Bord haut|h"
12164 #: lib/ui/classic.ui:123
12165 msgid "Line Bottom|B"
12166 msgstr "Bord bas|b"
12168 #: lib/ui/classic.ui:124
12169 msgid "Line Left|L"
12170 msgstr "Bord gauche|g"
12172 #: lib/ui/classic.ui:125
12173 msgid "Line Right|R"
12174 msgstr "Bord droit|d"
12176 #: lib/ui/classic.ui:127
12177 msgid "Alignment|i"
12178 msgstr "Alignement|i"
12180 #: lib/ui/classic.ui:129
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12184 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12186 #: lib/ui/classic.ui:130
12187 msgid "Delete Row|w"
12188 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12190 #: lib/ui/classic.ui:131
12191 #: lib/ui/classic.ui:172
12193 msgstr "Copier la ligne"
12195 #: lib/ui/classic.ui:132
12196 #: lib/ui/classic.ui:173
12198 msgstr "Échanger les lignes"
12200 #: lib/ui/classic.ui:134
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12203 msgid "Add Column|u"
12204 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12206 #: lib/ui/classic.ui:135
12207 msgid "Delete Column|D"
12208 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12210 #: lib/ui/classic.ui:136
12211 #: lib/ui/classic.ui:177
12212 msgid "Copy Column"
12213 msgstr "Copier la colonne"
12215 #: lib/ui/classic.ui:137
12216 #: lib/ui/classic.ui:178
12217 msgid "Swap Columns"
12218 msgstr "Échanger les colonnes"
12220 #: lib/ui/classic.ui:141
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12223 msgstr "À gauche|e"
12225 #: lib/ui/classic.ui:142
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12231 #: lib/ui/classic.ui:143
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12234 msgstr "À droite|r"
12236 #: lib/ui/classic.ui:145
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12242 #: lib/ui/classic.ui:146
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12245 msgstr "Au milieu|l"
12247 #: lib/ui/classic.ui:147
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12253 #: lib/ui/classic.ui:159
12254 msgid "Toggle Numbering|N"
12255 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
12257 #: lib/ui/classic.ui:160
12258 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12259 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
12261 #: lib/ui/classic.ui:162
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12263 msgid "Change Limits Type|L"
12264 msgstr "Changer le type de limite|i"
12266 #: lib/ui/classic.ui:164
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12268 msgid "Change Formula Type|F"
12269 msgstr "Changer le type de formule|f"
12271 #: lib/ui/classic.ui:166
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12273 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12274 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12276 #: lib/ui/classic.ui:168
12277 msgid "Alignment|A"
12278 msgstr "Alignement|A"
12280 #: lib/ui/classic.ui:170
12282 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12284 #: lib/ui/classic.ui:171
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12287 msgid "Delete Row|D"
12288 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12290 #: lib/ui/classic.ui:175
12291 msgid "Add Column|C"
12292 msgstr "Ajouter une colonne|o"
12294 #: lib/ui/classic.ui:176
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12297 msgid "Delete Column|e"
12298 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12300 #: lib/ui/classic.ui:182
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12303 msgstr "Implicite|p"
12305 #: lib/ui/classic.ui:183
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12308 msgstr "Hors ligne|H"
12310 #: lib/ui/classic.ui:184
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12313 msgstr "En ligne|l"
12315 #: lib/ui/classic.ui:188
12319 #: lib/ui/classic.ui:189
12323 #: lib/ui/classic.ui:190
12324 msgid "Mathematica"
12325 msgstr "Mathematica"
12327 #: lib/ui/classic.ui:192
12328 msgid "Maple, simplify"
12329 msgstr "Maple, simplify"
12331 #: lib/ui/classic.ui:193
12332 msgid "Maple, factor"
12333 msgstr "Maple, factor"
12335 #: lib/ui/classic.ui:194
12336 msgid "Maple, evalm"
12337 msgstr "Maple, evalm"
12339 #: lib/ui/classic.ui:195
12340 msgid "Maple, evalf"
12341 msgstr "Maple, evalf"
12343 #: lib/ui/classic.ui:199
12344 #: lib/ui/classic.ui:265
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12348 msgid "Inline Formula|I"
12349 msgstr "Formule en ligne|l"
12351 #: lib/ui/classic.ui:200
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12354 msgid "Displayed Formula|D"
12355 msgstr "Formule hors ligne|h"
12357 #: lib/ui/classic.ui:201
12358 msgid "Eqnarray Environment|q"
12359 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
12361 #: lib/ui/classic.ui:202
12362 msgid "Align Environment|A"
12363 msgstr "Environnement align|a"
12365 #: lib/ui/classic.ui:203
12366 msgid "AlignAt Environment"
12367 msgstr "Environnement alignat"
12369 #: lib/ui/classic.ui:204
12370 msgid "Flalign Environment|F"
12371 msgstr "Environnement flalign|f"
12373 #: lib/ui/classic.ui:207
12374 msgid "Gather Environment"
12375 msgstr "Environnement gather"
12377 #: lib/ui/classic.ui:208
12378 msgid "Multline Environment"
12379 msgstr "Environnement multline"
12381 #: lib/ui/classic.ui:214
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12386 #: lib/ui/classic.ui:216
12387 msgid "Special Character|S"
12388 msgstr "Caractère spécial|s"
12390 #: lib/ui/classic.ui:217
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12392 msgid "Citation...|C"
12393 msgstr "Citation...|a"
12395 #: lib/ui/classic.ui:218
12396 msgid "Cross-reference...|r"
12397 msgstr "Référence croisée...|R"
12399 #: lib/ui/classic.ui:219
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12402 msgstr "Étiquette...|q"
12404 #: lib/ui/classic.ui:220
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12407 msgstr "Note de bas de page|b"
12409 #: lib/ui/classic.ui:221
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12411 msgid "Marginal Note|M"
12412 msgstr "Note en marge|m"
12414 #: lib/ui/classic.ui:222
12415 msgid "Short Title"
12416 msgstr "Titre court"
12418 #: lib/ui/classic.ui:223
12419 msgid "Index Entry|I"
12420 msgstr "Entrée d'index|i"
12422 #: lib/ui/classic.ui:224
12423 msgid "Nomenclature Entry"
12424 msgstr "Entrée de glossaire"
12426 #: lib/ui/classic.ui:225
12430 #: lib/ui/classic.ui:226
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12433 msgstr "Annotation|n"
12435 #: lib/ui/classic.ui:227
12436 msgid "Lists & TOC|O"
12437 msgstr "Listes & TdM|L"
12439 #: lib/ui/classic.ui:229
12441 msgstr "Code TeX|T"
12443 #: lib/ui/classic.ui:230
12445 msgstr "Minipage|p"
12447 #: lib/ui/classic.ui:231
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12449 msgid "Graphics...|G"
12450 msgstr "Graphique...|G"
12452 #: lib/ui/classic.ui:232
12453 msgid "Tabular Material...|b"
12454 msgstr "Tableau...|b"
12456 #: lib/ui/classic.ui:233
12458 msgstr "Flottants|o"
12460 #: lib/ui/classic.ui:235
12461 msgid "Include File...|d"
12462 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
12464 #: lib/ui/classic.ui:236
12465 msgid "Insert File|e"
12466 msgstr "Insérer fichier|I"
12468 #: lib/ui/classic.ui:237
12469 msgid "External Material...|x"
12470 msgstr "Objet externe...|e"
12472 #: lib/ui/classic.ui:241
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12474 msgid "Symbols...|b"
12475 msgstr "Symboles...|b"
12477 #: lib/ui/classic.ui:242
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12479 msgid "Superscript|S"
12480 msgstr "Exposant|x"
12482 #: lib/ui/classic.ui:243
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12484 msgid "Subscript|u"
12487 #: lib/ui/classic.ui:244
12488 msgid "Hyphenation Point|P"
12489 msgstr "Point de césure|c"
12491 #: lib/ui/classic.ui:245
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12493 msgid "Protected Hyphen|y"
12494 msgstr "Césure protégée|r"
12496 #: lib/ui/classic.ui:246
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12498 msgid "Ligature Break|k"
12499 msgstr "Séparation de ligature|a"
12501 #: lib/ui/classic.ui:247
12502 msgid "Protected Space|r"
12503 msgstr "Espace insécable|E"
12505 #: lib/ui/classic.ui:248
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12508 msgid "Interword Space|w"
12509 msgstr "Espace entre mots|t"
12511 #: lib/ui/classic.ui:249
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12515 msgid "Thin Space|T"
12516 msgstr "Espace fine|f"
12518 #: lib/ui/classic.ui:250
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12520 msgid "Horizontal Space...|o"
12521 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12523 #: lib/ui/classic.ui:251
12524 msgid "Vertical Space..."
12525 msgstr "Espacement vertical..."
12527 #: lib/ui/classic.ui:252
12528 msgid "Line Break|L"
12529 msgstr "Passage à la ligne|l"
12531 #: lib/ui/classic.ui:253
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12534 msgstr "Points de suspension|s"
12536 #: lib/ui/classic.ui:254
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12538 msgid "End of Sentence|E"
12539 msgstr "Point final|f"
12541 #: lib/ui/classic.ui:255
12542 msgid "Protected Dash|D"
12543 msgstr "Tiret protégé|E"
12545 #: lib/ui/classic.ui:256
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12547 msgid "Breakable Slash|a"
12548 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12550 #: lib/ui/classic.ui:257
12551 msgid "Single Quote|Q"
12552 msgstr "Guillemet simple|u"
12554 #: lib/ui/classic.ui:258
12555 msgid "Ordinary Quote|O"
12556 msgstr "Guillemet droit|G"
12558 #: lib/ui/classic.ui:259
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12560 msgid "Menu Separator|M"
12561 msgstr "Séparateur de menu|m"
12563 #: lib/ui/classic.ui:260
12564 msgid "Horizontal Line"
12565 msgstr "Ligne horizontale"
12567 #: lib/ui/classic.ui:261
12568 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12570 msgstr "Saut de page (justifié)"
12572 #: lib/ui/classic.ui:266
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12574 msgid "Display Formula|D"
12575 msgstr "Formule hors ligne|h"
12577 #: lib/ui/classic.ui:267
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12581 msgid "Eqnarray Environment|E"
12582 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12584 #: lib/ui/classic.ui:268
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12588 msgid "AMS align Environment|a"
12589 msgstr "Environnement AMS align|a"
12591 #: lib/ui/classic.ui:269
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12595 msgid "AMS alignat Environment|t"
12596 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12598 #: lib/ui/classic.ui:270
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12602 msgid "AMS flalign Environment|f"
12603 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12605 #: lib/ui/classic.ui:273
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12609 msgid "AMS gather Environment|g"
12610 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12612 #: lib/ui/classic.ui:274
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12616 msgid "AMS multline Environment|m"
12617 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12619 #: lib/ui/classic.ui:276
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12622 msgid "Array Environment|y"
12623 msgstr "Environnement tableau|b"
12625 #: lib/ui/classic.ui:277
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12628 msgid "Cases Environment|C"
12629 msgstr "Environnement cas|c"
12631 #: lib/ui/classic.ui:278
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12634 msgid "Split Environment|S"
12635 msgstr "Environnement disjoint|j"
12637 #: lib/ui/classic.ui:280
12638 msgid "Font Change|o"
12639 msgstr "Changement de police|o"
12641 #: lib/ui/classic.ui:284
12642 msgid "Math Normal Font"
12643 msgstr "Math police normale"
12645 #: lib/ui/classic.ui:286
12646 msgid "Math Calligraphic Family"
12647 msgstr "Math famille calligraphique"
12649 #: lib/ui/classic.ui:287
12650 msgid "Math Fraktur Family"
12651 msgstr "Math famille Fraktur"
12653 #: lib/ui/classic.ui:288
12654 msgid "Math Roman Family"
12655 msgstr "Math famille romaine"
12657 #: lib/ui/classic.ui:289
12658 msgid "Math Sans Serif Family"
12659 msgstr "Math famille sans empattement"
12661 #: lib/ui/classic.ui:291
12662 msgid "Math Bold Series"
12663 msgstr "Math série grasse"
12665 #: lib/ui/classic.ui:293
12666 msgid "Text Normal Font"
12667 msgstr "Texte police normale"
12669 #: lib/ui/classic.ui:295
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12671 msgid "Text Roman Family"
12672 msgstr "Texte famille romaine"
12674 #: lib/ui/classic.ui:296
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12676 msgid "Text Sans Serif Family"
12677 msgstr "Texte famille sans empattement"
12679 #: lib/ui/classic.ui:297
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12681 msgid "Text Typewriter Family"
12682 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12684 #: lib/ui/classic.ui:299
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12686 msgid "Text Bold Series"
12687 msgstr "Texte série grasse"
12689 #: lib/ui/classic.ui:300
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12691 msgid "Text Medium Series"
12692 msgstr "Texte série moyenne"
12694 #: lib/ui/classic.ui:302
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12696 msgid "Text Italic Shape"
12697 msgstr "Texte forme italique"
12699 #: lib/ui/classic.ui:303
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12701 msgid "Text Small Caps Shape"
12702 msgstr "Texte forme petites capitales"
12704 #: lib/ui/classic.ui:304
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12706 msgid "Text Slanted Shape"
12707 msgstr "Texte forme inclinée"
12709 #: lib/ui/classic.ui:305
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12711 msgid "Text Upright Shape"
12712 msgstr "Texte forme droite"
12714 #: lib/ui/classic.ui:310
12715 msgid "Floatflt Figure"
12716 msgstr "Figure floatflt"
12718 #: lib/ui/classic.ui:314
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12720 msgid "Table of Contents|C"
12721 msgstr "Table des matières|e"
12723 #: lib/ui/classic.ui:316
12724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12725 msgid "Index List|I"
12728 #: lib/ui/classic.ui:317
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12730 msgid "Nomenclature|N"
12731 msgstr "Glossaire|G"
12733 #: lib/ui/classic.ui:318
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12735 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12736 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12738 #: lib/ui/classic.ui:322
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12740 msgid "LyX Document...|X"
12741 msgstr "Document LyX...|X"
12743 #: lib/ui/classic.ui:323
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12745 msgid "Plain Text...|T"
12746 msgstr "Texte brut|T"
12748 #: lib/ui/classic.ui:324
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12750 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12751 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12753 #: lib/ui/classic.ui:328
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12755 msgid "Track Changes|T"
12756 msgstr "Suivre les modifications|S"
12758 #: lib/ui/classic.ui:329
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12760 msgid "Merge Changes...|M"
12761 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12763 #: lib/ui/classic.ui:330
12764 msgid "Accept All Changes|A"
12765 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12767 #: lib/ui/classic.ui:331
12768 msgid "Reject All Changes|R"
12769 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12771 #: lib/ui/classic.ui:332
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12773 msgid "Show Changes in Output|S"
12774 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12776 #: lib/ui/classic.ui:339
12777 msgid "Character...|C"
12778 msgstr "Caractère...|C"
12780 #: lib/ui/classic.ui:340
12781 msgid "Paragraph...|P"
12782 msgstr "Paragraphe...|P"
12784 #: lib/ui/classic.ui:341
12785 msgid "Document...|D"
12786 msgstr "Document...|D"
12788 #: lib/ui/classic.ui:342
12789 msgid "Tabular...|T"
12790 msgstr "Tableau...|T"
12792 #: lib/ui/classic.ui:344
12793 msgid "Emphasize Style|E"
12794 msgstr "En évidence|E"
12796 #: lib/ui/classic.ui:345
12797 msgid "Noun Style|N"
12798 msgstr "Nom propre|N"
12800 #: lib/ui/classic.ui:346
12801 msgid "Bold Style|B"
12804 #: lib/ui/classic.ui:349
12805 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12806 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12808 #: lib/ui/classic.ui:350
12809 msgid "Increase Environment Depth|i"
12810 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12812 #: lib/ui/classic.ui:351
12813 msgid "Start Appendix Here|S"
12814 msgstr "Début appendice ici|a"
12816 #: lib/ui/classic.ui:360
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12818 msgid "Build Program|B"
12819 msgstr "Compiler|C"
12821 #: lib/ui/classic.ui:361
12823 msgstr "Mettre à jour|j"
12825 #: lib/ui/classic.ui:363
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12827 msgid "LaTeX Log|L"
12828 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12830 # raccourci à revoir
12831 #: lib/ui/classic.ui:364
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12836 #: lib/ui/classic.ui:365
12837 msgid "TeX Information|X"
12838 msgstr "Informations TeX|X"
12840 #: lib/ui/classic.ui:378
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12842 msgid "Next Note|N"
12843 msgstr "Note suivante|N"
12845 #: lib/ui/classic.ui:379
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12847 msgid "Go to Label|L"
12848 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12850 #: lib/ui/classic.ui:380
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12852 msgid "Bookmarks|B"
12855 #: lib/ui/classic.ui:384
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12857 msgid "Save Bookmark 1|S"
12858 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12860 #: lib/ui/classic.ui:385
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12862 msgid "Save Bookmark 2"
12863 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12865 #: lib/ui/classic.ui:386
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12867 msgid "Save Bookmark 3"
12868 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12870 #: lib/ui/classic.ui:387
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12872 msgid "Save Bookmark 4"
12873 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12875 #: lib/ui/classic.ui:388
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12877 msgid "Save Bookmark 5"
12878 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12880 #: lib/ui/classic.ui:390
12881 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12882 msgstr "Aller au signet 1|1"
12884 #: lib/ui/classic.ui:391
12885 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12886 msgstr "Aller au signet 2|2"
12888 #: lib/ui/classic.ui:392
12889 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12890 msgstr "Aller au signet 3|3"
12892 #: lib/ui/classic.ui:393
12893 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12894 msgstr "Aller au signet 4|4"
12896 #: lib/ui/classic.ui:394
12897 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12898 msgstr "Aller au signet 5|5"
12900 #: lib/ui/classic.ui:409
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12902 msgid "Introduction|I"
12903 msgstr "Introduction|I"
12905 #: lib/ui/classic.ui:410
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12908 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12910 #: lib/ui/classic.ui:411
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12912 msgid "User's Guide|U"
12913 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12915 #: lib/ui/classic.ui:412
12916 msgid "Extended Features|E"
12917 msgstr "Options avancées|O"
12919 #: lib/ui/classic.ui:413
12920 msgid "Embedded Objects|m"
12921 msgstr "Objets insérés|b"
12923 #: lib/ui/classic.ui:414
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12925 msgid "Customization|C"
12926 msgstr "Personnalisation|P"
12928 #: lib/ui/classic.ui:415
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12930 msgid "LaTeX Configuration|L"
12931 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12933 #: lib/ui/classic.ui:417
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12935 msgid "About LyX|X"
12936 msgstr "À propos de LyX...|L"
12938 #: lib/ui/classic.ui:425
12939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12941 msgstr "À propos de LyX..."
12943 #: lib/ui/classic.ui:426
12944 msgid "Preferences..."
12945 msgstr "Préférences..."
12947 #: lib/ui/classic.ui:427
12949 msgstr "Quitter LyX"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12953 msgid "Aligned Environment|l"
12954 msgstr "Environnement Aligné|v"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12958 msgid "AlignedAt Environment|v"
12959 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12963 msgid "Gathered Environment|h"
12964 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12968 msgid "Delimiters...|r"
12969 msgstr "Délimiteurs...|r"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12973 msgid "Matrix...|x"
12974 msgstr "Matrice...|t"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12982 msgid "AMS Environment|A"
12983 msgstr "Environnement AMS|A"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12987 msgid "Number Whole Formula|N"
12988 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12992 msgid "Number This Line|u"
12993 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12996 msgid "Equation Label|L"
12997 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13000 msgid "Copy as Reference|R"
13001 msgstr "Copier comme référence|C"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13006 msgid "Split Cell|C"
13007 msgstr "Fractionner cellule|c"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13014 msgid "Add Line Above|o"
13015 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13019 msgid "Add Line Below|B"
13020 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13023 msgid "Delete Line Above|v"
13024 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13027 msgid "Delete Line Below|w"
13028 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13032 msgid "Add Line to Left"
13033 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13037 msgid "Add Line to Right"
13038 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13042 msgid "Delete Line to Left"
13043 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13047 msgid "Delete Line to Right"
13048 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13051 msgid "Show Math Toolbar"
13052 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13055 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13056 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13059 msgid "Show Table Toolbar"
13060 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13063 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13064 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13068 msgid "Next Cross-Reference|N"
13069 msgstr "Référence croisée suivante|v"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13072 msgid "Go to Label|G"
13073 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13076 msgid "<Reference>|R"
13077 msgstr "<Référence>|r"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13080 msgid "(<Reference>)|e"
13081 msgstr "(<Référence>)|e"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13088 msgid "On Page <Page>|O"
13089 msgstr "Sur la page <page>|g"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13092 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13093 msgstr "<Référence> page <page>|f"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13096 msgid "Formatted Reference|t"
13097 msgstr "Référence mise en forme|o"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13128 msgid "Settings...|S"
13129 msgstr "Paramètres...|m"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
13137 msgid "Copy as Reference|C"
13138 msgstr "Copier comme référence|C"
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
13141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13142 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
13151 msgid "Open Inset|O"
13152 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
13154 # ajouter raccourci
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13162 msgid "Close Inset|C"
13163 msgstr "Fermer l'insert|i"
13165 # menu Editer quand on est dans un insert
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13167 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13176 msgid "Dissolve Inset|D"
13177 msgstr "Supprimer l'insert|u"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
13180 msgid "Show Label|L"
13181 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
13184 msgid "Frameless|l"
13185 msgstr "Sans cadre|S"
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13188 msgid "Simple Frame|F"
13189 msgstr "Cadre simple|p"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13193 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13196 msgid "Oval, Thin|a"
13197 msgstr "Ovale, fin|O"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13200 msgid "Oval, Thick|v"
13201 msgstr "Ovale, épais|v"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13204 msgid "Drop Shadow|w"
13205 msgstr "Ombre en relief|f"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13208 msgid "Shaded Background|B"
13209 msgstr "Fond ombré|b"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13212 msgid "Double Frame|u"
13213 msgstr "Double cadre|D"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13218 msgstr "Note LyX|N"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13222 msgstr "Commentaire|C"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13226 msgid "Greyed Out|G"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13230 msgid "Open All Notes|A"
13231 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
13233 # ajouter raccourci
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13235 msgid "Close All Notes|l"
13236 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13239 msgid "Horiz. Phantom"
13240 msgstr "Fantôme horiz."
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13243 msgid "Vert. Phantom"
13244 msgstr "Fantôme vert."
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13247 msgid "Protected Space|o"
13248 msgstr "Espace insécable|E"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13252 msgid "Negative Thin Space|N"
13253 msgstr "Espace fine négative|v"
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13257 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13258 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13261 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13262 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13266 msgid "Quad Space|Q"
13267 msgstr "Espace cadratin|c"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13271 msgid "Double Quad Space|u"
13272 msgstr "Espace double cadratin|u"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13275 msgid "Horizontal Fill|F"
13276 msgstr "Ressort horizontal|t"
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13279 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13280 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13283 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13284 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13287 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13288 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13292 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13296 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13300 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13304 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13308 msgid "Custom Length|C"
13309 msgstr "Dimension réglable|a"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13312 msgid "Medium Space|M"
13313 msgstr "Espace moyenne|m"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13316 msgid "Thick Space|h"
13317 msgstr "Espace large|l"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13320 msgid "Negative Medium Space|u"
13321 msgstr "Espace moyenne négative|n"
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13324 msgid "Negative Thick Space|i"
13325 msgstr "Espace large négative|g"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13329 msgstr "Implicite|I"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13332 msgid "SmallSkip|S"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13345 msgstr "Ressort vertical|v"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13349 msgstr "Réglable|R"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13352 msgid "Settings...|e"
13353 msgstr "Paramètres...|e"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13358 msgstr "Inclus (include)|c"
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13363 msgstr "Incorporé (input)|p"
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13366 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13368 msgstr "Verbatim|V"
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13372 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13373 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13382 msgid "Edit Included File...|E"
13383 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13388 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13392 msgid "Page Break|a"
13393 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13397 msgid "Clear Page|C"
13398 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13402 msgid "Clear Double Page|D"
13403 msgstr "Saut de page impaire|u"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13407 msgid "Ragged Line Break|R"
13408 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13412 msgid "Justified Line Break|J"
13413 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13419 #: src/Text3.cpp:1173
13420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13428 #: src/Text3.cpp:1178
13429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13437 #: src/Text3.cpp:1126
13438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13446 msgid "Paste Recent|e"
13447 msgstr "Coller une sélection récente|o"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13450 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13451 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13455 msgid "Forward search|F"
13456 msgstr "Recherche vers le bas|b"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13460 msgid "Move Paragraph Up|o"
13461 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13465 msgid "Move Paragraph Down|v"
13466 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13469 msgid "Promote Section|r"
13470 msgstr "Promouvoir la section|m"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13473 msgid "Demote Section|m"
13474 msgstr "Rétrograder la section|g"
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13477 msgid "Move Section Down|D"
13478 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13482 msgid "Move Section Up|U"
13483 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13486 msgid "Insert Short Title|T"
13487 msgstr "Insérer un titre court|c"
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13491 msgid "Accept Change|c"
13492 msgstr "Accepter la modification|A"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13495 msgid "Reject Change|j"
13496 msgstr "Rejeter la modification|R"
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13499 msgid "Apply Last Text Style|A"
13500 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13504 msgid "Text Style|S"
13505 msgstr "Style de texte|S"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13509 msgid "Paragraph Settings...|P"
13510 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13513 msgid "Fullscreen Mode"
13514 msgstr "Plein écran"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13521 msgid "Anything Non-Empty|o"
13522 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13526 msgstr "Un mot quelconque|m"
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13529 msgid "Any Number|N"
13530 msgstr "Un nombre quelconque|n"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13533 msgid "User Defined|U"
13534 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13538 msgid "Append Argument"
13539 msgstr "Ajouter un argument"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13543 msgid "Remove Last Argument"
13544 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13547 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13548 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13551 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13552 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13556 msgid "Insert Optional Argument"
13557 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13561 msgid "Remove Optional Argument"
13562 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13566 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13567 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13571 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13572 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13576 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13577 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13581 msgstr "Recharger|R"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13586 msgid "Edit Externally...|x"
13587 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
13589 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13592 msgstr "Multi-lignes|e"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13597 msgstr "Ligne du haut|h"
13599 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13601 msgid "Bottom Line|B"
13602 msgstr "Ligne du bas|b"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13606 msgid "Left Line|L"
13607 msgstr "Ligne de gauche|g"
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13611 msgid "Right Line|R"
13612 msgstr "Ligne de droite|d"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13616 msgstr "À gauche|e"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13620 msgstr "À droite|r"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13624 msgstr "Au milieu|l"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13629 msgstr "Copier la ligne|o"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13633 msgid "Copy Column|p"
13634 msgstr "Copier la colonne|i"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13637 msgid "Settings...|g"
13638 msgstr "Paramètres...|m"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13642 msgstr "Répertoires|R"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13649 msgid "File Revision|R"
13650 msgstr "Révision du fichier|R"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13653 msgid "Tree Revision|T"
13654 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13657 msgid "Revision Author|A"
13658 msgstr "Auteur de la révision|A"
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13661 msgid "Revision Date|D"
13662 msgstr "date de la révision|D"
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13665 msgid "Revision Time|i"
13666 msgstr "Heure de la révision|H"
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13669 msgid "LyX Version|X"
13670 msgstr "Version de LyX|X"
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13673 msgid "Document Info|D"
13674 msgstr "Informations sur le document|d"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13677 msgid "Copy Text|o"
13678 msgstr "Copier le texte|C"
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13682 msgid "Activate Branch|A"
13683 msgstr "Activer la branche|A"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13687 msgid "Deactivate Branch|e"
13688 msgstr "Désactiver la branche|e"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13691 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13692 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13695 msgid "All Indexes|A"
13696 msgstr "Tous les index|A"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13700 msgstr "Sous-index|S"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13704 msgid "Reject Change|R"
13705 msgstr "Rejeter la modification|R"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13708 msgid "Promote Section|P"
13709 msgstr "Promouvoir la section|m"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13712 msgid "Demote Section|D"
13713 msgstr "Rétrograder la section|g"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13716 msgid "Move Section Down|w"
13717 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13720 msgid "Select Section|S"
13721 msgstr "Sélectionner la section|S"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13724 msgid "Wrap by Preview|P"
13725 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13729 msgstr "Document|u"
13731 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13735 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13736 msgid "New from Template...|m"
13737 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13740 msgid "Open Recent|t"
13741 msgstr "Documents récents|D"
13743 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13745 msgstr "Tout fermer"
13747 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13749 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13751 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13752 msgid "Revert to Saved|R"
13753 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13755 # Raccouci à revoir
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13757 msgid "New Window|W"
13758 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13761 msgid "Close Window|d"
13762 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13765 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13766 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13769 msgid "Compare with Older Revision|C"
13770 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13773 msgid "Use Locking Property|L"
13774 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13781 msgid "Paste Special"
13782 msgstr "Collage spécial"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13786 msgstr "Sélectionner tout"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13789 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13790 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13793 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13794 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13801 msgid "Rows & Columns|C"
13802 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13805 msgid "Increase List Depth|I"
13806 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13809 msgid "Decrease List Depth|D"
13810 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13812 # menu Editer quand on est dans un insert
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13814 msgid "Dissolve Inset"
13815 msgstr "Supprimer l'insert"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13818 msgid "TeX Code Settings...|C"
13819 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13822 msgid "Float Settings...|a"
13823 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13826 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13827 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13830 msgid "Note Settings...|N"
13831 msgstr "Paramètres de note...|n"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13834 msgid "Phantom Settings...|h"
13835 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13838 msgid "Branch Settings...|B"
13839 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13842 msgid "Box Settings...|x"
13843 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13846 msgid "Index Entry Settings...|y"
13847 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13850 msgid "Index Settings...|x"
13851 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13854 msgid "Info Settings...|n"
13855 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13858 msgid "Listings Settings...|g"
13859 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13862 msgid "Table Settings...|a"
13863 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13866 msgid "Plain Text|T"
13867 msgstr "Texte brut|T"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13870 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13871 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13874 msgid "Selection|S"
13875 msgstr "Sélection|S"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13878 msgid "Selection, Join Lines|i"
13879 msgstr "Sélection par lignes|l"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13882 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13883 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13886 msgid "Paste as PDF"
13887 msgstr "Copier en PDF"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13890 msgid "Paste as PNG"
13891 msgstr "Copier en PNG"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13894 msgid "Paste as JPEG"
13895 msgstr "Copier en JPEG"
13897 # menu Editer quand on est dans un insert
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13899 msgid "Dissolve Text Style"
13900 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13903 msgid "Customized...|C"
13904 msgstr "Personnalisé...|P"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13907 msgid "Capitalize|a"
13908 msgstr "Majuscule initiale|i"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13911 msgid "Uppercase|U"
13912 msgstr "Majuscule|j"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13915 msgid "Lowercase|L"
13916 msgstr "Minuscules|l"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13924 msgstr "Au milieu|l"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13931 msgid "Macro Definition"
13932 msgstr "Définition de macro"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13935 msgid "Text Style|T"
13936 msgstr "Style de texte|t"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13939 msgid "Add Line Above|A"
13940 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13943 msgid "Delete Line Above|D"
13944 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13947 msgid "Delete Line Below|e"
13948 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13951 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13952 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13955 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13956 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13959 msgid "Math Normal Font|N"
13960 msgstr "Math police normale|n"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13963 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13964 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13967 msgid "Math Fraktur Family|F"
13968 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13971 msgid "Math Roman Family|R"
13972 msgstr "Math famille romaine|r"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13975 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13976 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13979 msgid "Math Bold Series|B"
13980 msgstr "Math série grasse|g"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13983 msgid "Text Normal Font|T"
13984 msgstr "Texte police normale|T"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13995 msgid "Mathematica|a"
13996 msgstr "Mathematica|a"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13999 msgid "Maple, Simplify|S"
14000 msgstr "Maple, simplify|s"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14003 msgid "Maple, Factor|F"
14004 msgstr "Maple, factor|f"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14007 msgid "Maple, Evalm|E"
14008 msgstr "Maple, evalm|e"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14011 msgid "Maple, Evalf|v"
14012 msgstr "Maple, evalf|v"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14015 msgid "Open All Insets|O"
14016 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
14018 # ajouter raccourci
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
14020 msgid "Close All Insets|C"
14021 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14024 msgid "Unfold Math Macro|n"
14025 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14028 msgid "Fold Math Macro|d"
14029 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14032 msgid "View Messages|g"
14033 msgstr "Afficher le message|g"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14036 msgid "View Source|S"
14037 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14040 msgid "View Master Document|M"
14041 msgstr "Visionner le document maître|m"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14044 msgid "Update Master Document|a"
14045 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14048 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14049 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14052 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14053 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14056 msgid "Close Current View|w"
14057 msgstr "Fermer la vue active|F"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14060 msgid "Fullscreen|l"
14061 msgstr "Plein écran|l"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14065 msgstr "Barres d'outils|B"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14068 msgid "Special Character|p"
14069 msgstr "Caractère spécial|p"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14072 msgid "Formatting|o"
14073 msgstr "Typographie spéciale|é"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14076 msgid "List / TOC|i"
14077 msgstr "Listes & TdM|L"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14081 msgstr "Flottant|o"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14088 msgid "Custom Insets"
14089 msgstr "Inserts personnalisables"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14096 msgid "Box[[Menu]]"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14100 msgid "Cross-Reference...|R"
14101 msgstr "Référence croisée...|R"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14104 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14105 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14109 msgstr "Tableau...|T"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14116 msgid "Hyperlink...|k"
14117 msgstr "Hyperlien...|y"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14120 msgid "Short Title|S"
14121 msgstr "Titre court|c"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14125 msgstr "Code TeX|X"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14128 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14129 msgstr "Listing de code source"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14136 msgid "Ordinary Quote|Q"
14137 msgstr "Guillemet droit|G"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14140 msgid "Single Quote|S"
14141 msgstr "Guillemet simple|u"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14144 msgid "Phonetic Symbols|P"
14145 msgstr "Symboles phonétiques|y"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14148 msgid "Protected Space|P"
14149 msgstr "Espace insécable|E"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14152 msgid "Horizontal Line|L"
14153 msgstr "Ligne horizontale|z"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14156 msgid "Vertical Space...|V"
14157 msgstr "Espacement vertical...|v"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14160 msgid "Hyphenation Point|H"
14161 msgstr "Point de césure|c"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
14164 msgid "Numbered Formula|N"
14165 msgstr "Formule numérotée|n"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14168 msgid "Figure Wrap Float|F"
14169 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14172 msgid "Table Wrap Float|T"
14173 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14176 msgid "External Material...|M"
14177 msgstr "Objet externe...|e"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14180 msgid "Child Document...|d"
14181 msgstr "Sous-document...|d"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14185 msgstr "Commentaire|C"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14188 msgid "Insert New Branch...|I"
14189 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
14192 msgid "Horizontal Phantom"
14193 msgstr "Fantôme horizontal"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14196 msgid "Vertical Phantom"
14197 msgstr "Fantôme vertical"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
14200 msgid "Change Tracking|C"
14201 msgstr "Suivi des modifications|S"
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
14204 msgid "Start Appendix Here|A"
14205 msgstr "Début appendice ici|a"
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
14208 msgid "Save in Bundled Format|F"
14209 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14212 msgid "Compressed|m"
14213 msgstr "Comprimé|C"
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
14216 msgid "Accept Change|A"
14217 msgstr "Accepter la modification|A"
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14220 msgid "Accept All Changes|c"
14221 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14224 msgid "Reject All Changes|e"
14225 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14228 msgid "Next Change|C"
14229 msgstr "Modification suivante|M"
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14232 msgid "Next Cross-Reference|R"
14233 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14236 msgid "Clear Bookmarks|C"
14237 msgstr "Effacer les signets|s"
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14240 msgid "Navigate Back|B"
14241 msgstr "Naviguer en arrière|r"
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14244 msgid "Thesaurus...|T"
14245 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14248 msgid "Statistics...|a"
14249 msgstr "Statistiques...|a"
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14252 msgid "TeX Information|I"
14253 msgstr "Informations TeX|X"
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14256 msgid "Compare...|C"
14257 msgstr "Comparer...|e"
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14260 msgid "Additional Features|F"
14261 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14264 msgid "Embedded Objects|O"
14265 msgstr "Objets insérés|b"
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14268 msgid "Shortcuts|S"
14269 msgstr "Raccourcis|c"
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14272 msgid "LyX Functions|y"
14273 msgstr "Fonctions LyX|y"
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14276 msgid "Specific Manuals|p"
14277 msgstr "Manuels spécifiques|s"
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14280 msgid "Linguistics Manual|L"
14281 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14284 msgid "Braille Manual|B"
14285 msgstr "Manuel de Braille|B"
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14288 msgid "XY-pic Manual|X"
14289 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14292 msgid "Multicolumn Manual|M"
14293 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14296 msgid "New document"
14297 msgstr "Nouveau document"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14300 msgid "Open document"
14301 msgstr "Ouvrir un document"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14304 msgid "Save document"
14305 msgstr "Enregistrer le document"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14308 msgid "Print document"
14309 msgstr "Imprimer le document"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14312 msgid "Check spelling"
14313 msgstr "Correction orthographique"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14316 #: src/BufferView.cpp:1277
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14321 #: src/BufferView.cpp:1286
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14326 msgid "Find and replace"
14327 msgstr "Rechercher et remplacer"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14330 msgid "Find and replace (advanced)"
14331 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14334 msgid "Navigate back"
14335 msgstr "Naviguer en arrière"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14338 msgid "Toggle emphasis"
14339 msgstr "Mise en évidence"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14342 msgid "Toggle noun"
14343 msgstr "Style nom propre"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14347 msgstr "Appliquer le dernier changement"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14350 msgid "Insert math"
14351 msgstr "Insérer des maths"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14354 msgid "Insert graphics"
14355 msgstr "Insérer un graphique"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14358 msgid "Insert table"
14359 msgstr "Insérer un tableau"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14362 msgid "Toggle outline"
14363 msgstr "(Dés)activer le Plan"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14366 msgid "Toggle math toolbar"
14367 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14370 msgid "Toggle table toolbar"
14371 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14374 msgid "View/Update"
14375 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14383 msgstr "Mettre à jour"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14386 msgid "View master document"
14387 msgstr "Visionner le document maître"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14390 msgid "Update master document"
14391 msgstr "Mettre à jour le document maître"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14394 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14395 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14398 msgid "View other formats"
14399 msgstr "Visionner les autres formats"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14402 msgid "Update other formats"
14403 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14410 msgid "Numbered list"
14411 msgstr "Liste numérotée"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14414 msgid "Itemized list"
14415 msgstr "Liste à puces"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14418 msgid "Increase depth"
14419 msgstr "Augmenter la profondeur"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14422 msgid "Decrease depth"
14423 msgstr "Réduire la profondeur"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14426 msgid "Insert figure float"
14427 msgstr "Insérer un flottant de figure"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14430 msgid "Insert table float"
14431 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14434 msgid "Insert label"
14435 msgstr "Insérer une étiquette"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14438 msgid "Insert cross-reference"
14439 msgstr "Insérer une référence croisée"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14442 msgid "Insert citation"
14443 msgstr "Insérer une citation"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14446 msgid "Insert index entry"
14447 msgstr "Insérer une entrée d'index"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14450 msgid "Insert nomenclature entry"
14451 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14454 msgid "Insert footnote"
14455 msgstr "Insérer une note de bas de page"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14458 msgid "Insert margin note"
14459 msgstr "Insérer une note en marge"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14463 msgid "Insert note"
14464 msgstr "Insérer une note"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14468 msgstr "Insérer une boîte"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14471 msgid "Insert hyperlink"
14472 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14475 msgid "Insert TeX code"
14476 msgstr "Insérer du code TeX"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14479 msgid "Insert math macro"
14480 msgstr "Insérer une macro mathématique"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14483 msgid "Include file"
14484 msgstr "Fichier sous-document"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14488 msgstr "Style de texte"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14491 msgid "Paragraph settings"
14492 msgstr "Paramètres de paragraphe"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14497 msgstr "Ajouter une ligne"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14502 msgstr "Ajouter une colonne"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14507 msgstr "Supprimer la ligne"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14511 msgid "Delete column"
14512 msgstr "Supprimer la colonne"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14515 msgid "Set top line"
14516 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14519 msgid "Set bottom line"
14520 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14523 msgid "Set left line"
14524 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14527 msgid "Set right line"
14528 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14531 msgid "Set border lines"
14532 msgstr "Mettre les bordures"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14535 msgid "Set all lines"
14536 msgstr "Mettre toutes les bordures"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14539 msgid "Unset all lines"
14540 msgstr "Enlever toutes les bordures"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14544 msgstr "Aligner à gauche"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14547 msgid "Align center"
14548 msgstr "Centrer horizontalement"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14551 msgid "Align right"
14552 msgstr "Aligner à droite"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14555 msgid "Align on decimal"
14556 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14560 msgstr "Aligner en haut"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14563 msgid "Align middle"
14564 msgstr "Centrer verticalement"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14567 msgid "Align bottom"
14568 msgstr "Aligner en bas"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14571 msgid "Rotate cell"
14572 msgstr "Tourner la case"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14575 msgid "Rotate table"
14576 msgstr "Tourner le tableau"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14579 msgid "Set multi-column"
14580 msgstr "Multicolonnes"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14583 msgid "Set multi-row"
14584 msgstr "Activer multi-lignes"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14591 msgid "Set display mode"
14592 msgstr "Mode hors ligne"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14599 msgid "Superscript"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14603 msgid "Insert square root"
14604 msgstr "Insérer une racine carrée"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14607 msgid "Insert root"
14608 msgstr "Insérer une racine"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14611 msgid "Insert standard fraction"
14612 msgstr "Insérer une fraction standard"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14616 msgstr "Insérer une somme"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14619 msgid "Insert integral"
14620 msgstr "Insérer une intégrale"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14623 msgid "Insert product"
14624 msgstr "Insérer un produit"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14628 msgstr "Insérer des parenthèses"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14632 msgstr "Insérer des crochets"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14636 msgstr "Insérer des accolades"
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14639 msgid "Insert delimiters"
14640 msgstr "Insérer des délimiteurs"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14643 msgid "Insert matrix"
14644 msgstr "Insérer une matrice"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14647 msgid "Insert cases environment"
14648 msgstr "Insérer un environnement case"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14651 msgid "Toggle math panels"
14652 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14655 msgid "Math Macros"
14656 msgstr "Macros mathématiques"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14659 msgid "Remove last argument"
14660 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14663 msgid "Append argument"
14664 msgstr "Ajouter un argument"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14667 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14668 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14671 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14672 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14675 msgid "Remove optional argument"
14676 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14679 msgid "Insert optional argument"
14680 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14683 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14684 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14687 msgid "Append argument eating from the right"
14688 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14691 msgid "Append optional argument eating from the right"
14692 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14695 msgid "Command Buffer"
14696 msgstr "Zone de commande"
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14699 msgid "Review[[Toolbar]]"
14700 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14703 msgid "Track changes"
14704 msgstr "Suivre les modifications"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14707 msgid "Show changes in output"
14708 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14711 msgid "Next change"
14712 msgstr "Modification suivante"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14715 msgid "Accept change inside selection"
14716 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14719 msgid "Reject change inside selection"
14720 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14723 msgid "Merge changes"
14724 msgstr "Fusionner les modifications"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14727 msgid "Accept all changes"
14728 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14731 msgid "Reject all changes"
14732 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14736 msgstr "Note suivante"
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14739 msgid "View Other Formats"
14740 msgstr "Visionner les autres formats"
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14743 msgid "Update Other Formats"
14744 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14748 msgid "Version Control"
14749 msgstr "Contrôle de version"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14753 msgstr "S'inscrire"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14756 msgid "Check-out for edit"
14757 msgstr "Créer version modifiable"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14760 msgid "Check-in changes"
14761 msgstr "Enregistrer les changements"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14764 msgid "View revision log"
14765 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14768 msgid "Revert changes"
14769 msgstr "Rejeter la modification"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14772 msgid "Compare with older revision"
14773 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14776 msgid "Compare with last revision"
14777 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14780 msgid "Insert Version Info"
14781 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14784 msgid "Use SVN file locking property"
14785 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14788 msgid "Update local directory from repository"
14789 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14792 msgid "Math Panels"
14793 msgstr "Palettes mathématiques"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14796 msgid "Math spacings"
14797 msgstr "Espacements mathématiques"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14821 msgid "Frame decorations"
14822 msgstr "Décors de fenêtre"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14825 msgid "Big operators"
14826 msgstr "Grands opérateurs"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14830 msgid "Miscellaneous"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14841 msgstr "Flèches AMS"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14846 msgstr "Opérateurs"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14851 msgstr "Relations Binaires"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14854 msgid "AMS relations"
14855 msgstr "Relations AMS"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14858 msgid "AMS negative relations"
14859 msgstr "Négations de relations AMS"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14867 msgid "AMS operators"
14868 msgstr "Opérateurs AMS"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14871 msgid "AMS miscellaneous"
14872 msgstr "Divers AMS"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15008 msgstr "Espacements"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15011 msgid "Thin space\t\\,"
15012 msgstr "Espace fine\t\\,"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15015 msgid "Medium space\t\\:"
15016 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15019 msgid "Thick space\t\\;"
15020 msgstr "Espace large\t\\;"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15023 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15024 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15027 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15028 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15031 msgid "Negative space\t\\!"
15032 msgstr "Espace négative\t\\!"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15035 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15036 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15039 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15040 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15043 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15044 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15051 msgid "Square root\t\\sqrt"
15052 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15055 msgid "Other root\t\\root"
15056 msgstr "Autre racine\t\\root"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15059 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15060 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15063 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15064 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15067 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15068 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15071 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15072 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15075 msgid "Standard\t\\frac"
15076 msgstr "Standard\t\\frac"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15080 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15083 "Fraction esthétique (3/4)\t\\n"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15087 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15088 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15091 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15092 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15095 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15096 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15099 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15100 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15103 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15104 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15107 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15108 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15111 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15112 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15115 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15116 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15119 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15120 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15123 msgid "Binomial\t\\binom"
15124 msgstr "Binomial\t\\binom"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15127 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15128 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15131 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15132 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15135 msgid "Roman\t\\mathrm"
15136 msgstr "Romain\t\\mathrm"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15139 msgid "Bold\t\\mathbf"
15140 msgstr "Gras\t\\mathbf"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15143 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15144 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15147 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15148 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15151 msgid "Italic\t\\mathit"
15152 msgstr "Italique\t\\mathit"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15155 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15156 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15159 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15160 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15163 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15164 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15167 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15168 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15171 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15172 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15191 msgid "Frame Decorations"
15192 msgstr "Décors de fenêtre"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15259 msgid "overleftarrow"
15260 msgstr "overleftarrow"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15263 msgid "overrightarrow"
15264 msgstr "overrightarrow"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15267 msgid "overleftrightarrow"
15268 msgstr "overleftrightarrow"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15280 msgstr "underbrace"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15283 msgid "underleftarrow"
15284 msgstr "underleftarrow"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15287 msgid "underrightarrow"
15288 msgstr "underrightarrow"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15291 msgid "underleftrightarrow"
15292 msgstr "underleftrightarrow"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15304 msgstr "rightarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15315 msgid "updownarrow"
15316 msgstr "updownarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15319 msgid "leftrightarrow"
15320 msgstr "leftrightarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15328 msgstr "Rightarrow"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15339 msgid "Updownarrow"
15340 msgstr "Updownarrow"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15343 msgid "Leftrightarrow"
15344 msgstr "Leftrightarrow"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15347 msgid "Longleftrightarrow"
15348 msgstr "Longleftrightarrow"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15351 msgid "Longleftarrow"
15352 msgstr "Longleftarrow"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15355 msgid "Longrightarrow"
15356 msgstr "Longrightarrow"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15359 msgid "longleftrightarrow"
15360 msgstr "longleftrightarrow"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15363 msgid "longleftarrow"
15364 msgstr "longleftarrow"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15367 msgid "longrightarrow"
15368 msgstr "longrightarrow"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15371 msgid "leftharpoondown"
15372 msgstr "leftharpoondown"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15375 msgid "rightharpoondown"
15376 msgstr "rightharpoondown"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15384 msgstr "longmapsto"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15395 msgid "leftharpoonup"
15396 msgstr "leftharpoonup"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15399 msgid "rightharpoonup"
15400 msgstr "rightharpoonup"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15403 msgid "hookleftarrow"
15404 msgstr "hookleftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15407 msgid "hookrightarrow"
15408 msgstr "hookrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15420 msgid "rightleftharpoons"
15421 msgstr "rightleftharpoons"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15448 msgid "bigtriangleup"
15449 msgstr "bigtriangleup"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15464 msgid "bigtriangledown"
15465 msgstr "bigtriangledown"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15480 msgid "triangleright"
15481 msgstr "triangleright"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15496 msgid "triangleleft"
15497 msgstr "triangleleft"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15645 msgstr "sqsubseteq"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15649 msgstr "sqsupseteq"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15705 msgstr "varepsilon"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15946 msgid "diamondsuit"
15947 msgstr "diamondsuit"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15962 msgid "textrm \\AA"
15963 msgstr "textrm \\AA"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15967 msgstr "textrm \\O"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15970 msgid "mathcircumflex"
15971 msgstr "mathcircumflex"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16022 msgid "Big Operators"
16023 msgstr "Grands Opérateurs"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16082 msgid "ointctrclockwiseop"
16083 msgstr "ointctrclockwiseop"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16086 msgid "ointctrclockwise"
16087 msgstr "ointctrclockwise"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16090 msgid "ointclockwiseop"
16091 msgstr "ointclockwiseop"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16094 msgid "ointclockwise"
16095 msgstr "ointclockwise"
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16126 msgid "landupintop"
16127 msgstr "landupintop"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16130 msgid "landdownint"
16131 msgstr "landdownint"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16134 msgid "landdownintop"
16135 msgstr "landdownintop"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16186 msgid "AMS Miscellaneous"
16187 msgstr "Divers AMS"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16230 msgid "vartriangle"
16231 msgstr "vartriangle"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16234 msgid "triangledown"
16235 msgstr "triangledown"
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16250 msgid "measuredangle"
16251 msgstr "measuredangle"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16279 msgstr "varnothing"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16286 msgid "blacktriangle"
16287 msgstr "blacktriangle"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16290 msgid "blacktriangledown"
16291 msgstr "blacktriangledown"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16294 msgid "blacksquare"
16295 msgstr "blacksquare"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16298 msgid "blacklozenge"
16299 msgstr "blacklozenge"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16306 msgid "sphericalangle"
16307 msgstr "sphericalangle"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16311 msgstr "complement"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16327 msgstr "Flèches AMS"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16330 msgid "dashleftarrow"
16331 msgstr "dashleftarrow"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16334 msgid "dashrightarrow"
16335 msgstr "dashrightarrow"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16338 msgid "leftleftarrows"
16339 msgstr "leftleftarrows"
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16342 msgid "leftrightarrows"
16343 msgstr "leftrightarrows"
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16346 msgid "rightrightarrows"
16347 msgstr "rightrightarrows"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16350 msgid "rightleftarrows"
16351 msgstr "rightleftarrows"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16355 msgstr "Lleftarrow"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16358 msgid "Rrightarrow"
16359 msgstr "Rrightarrow"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16362 msgid "twoheadleftarrow"
16363 msgstr "twoheadleftarrow"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16366 msgid "twoheadrightarrow"
16367 msgstr "twoheadrightarrow"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16370 msgid "leftarrowtail"
16371 msgstr "leftarrowtail"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16374 msgid "rightarrowtail"
16375 msgstr "rightarrowtail"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16378 msgid "looparrowleft"
16379 msgstr "looparrowleft"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16382 msgid "looparrowright"
16383 msgstr "looparrowright"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16386 msgid "curvearrowleft"
16387 msgstr "curvearrowleft"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16390 msgid "curvearrowright"
16391 msgstr "curvearrowright"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16394 msgid "circlearrowleft"
16395 msgstr "circlearrowleft"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16398 msgid "circlearrowright"
16399 msgstr "circlearrowright"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16411 msgstr "upuparrows"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16414 msgid "downdownarrows"
16415 msgstr "downdownarrows"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16418 msgid "upharpoonleft"
16419 msgstr "upharpoonleft"
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16422 msgid "upharpoonright"
16423 msgstr "upharpoonright"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16426 msgid "downharpoonleft"
16427 msgstr "downharpoonleft"
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16430 msgid "downharpoonright"
16431 msgstr "downharpoonright"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16434 msgid "leftrightharpoons"
16435 msgstr "leftrightharpoons"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16438 msgid "rightsquigarrow"
16439 msgstr "rightsquigarrow"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16442 msgid "leftrightsquigarrow"
16443 msgstr "leftrightsquigarrow"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16447 msgstr "nleftarrow"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16450 msgid "nrightarrow"
16451 msgstr "nrightarrow"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16454 msgid "nleftrightarrow"
16455 msgstr "nleftrightarrow"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16459 msgstr "nLeftarrow"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16462 msgid "nRightarrow"
16463 msgstr "nRightarrow"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16466 msgid "nLeftrightarrow"
16467 msgstr "nLeftrightarrow"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16474 msgid "AMS Relations"
16475 msgstr "Relations AMS"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16494 msgid "eqslantless"
16495 msgstr "eqslantless"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16499 msgstr "eqslantgtr"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16511 msgstr "lessapprox"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16559 msgstr "lesseqqgtr"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16563 msgstr "gtreqqless"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16578 msgid "thickapprox"
16579 msgstr "thickapprox"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16614 msgid "preccurlyeq"
16615 msgstr "preccurlyeq"
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16618 msgid "succcurlyeq"
16619 msgstr "succcurlyeq"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16622 msgid "curlyeqprec"
16623 msgstr "curlyeqprec"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16626 msgid "curlyeqsucc"
16627 msgstr "curlyeqsucc"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16639 msgstr "precapprox"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16643 msgstr "succapprox"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16646 msgid "vartriangleleft"
16647 msgstr "vartriangleleft"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16650 msgid "vartriangleright"
16651 msgstr "vartriangleright"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16654 msgid "trianglelefteq"
16655 msgstr "trianglelefteq"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16658 msgid "trianglerighteq"
16659 msgstr "trianglerighteq"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16674 msgid "risingdotseq"
16675 msgstr "risingdotseq"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16678 msgid "fallingdotseq"
16679 msgstr "fallingdotseq"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16698 msgid "shortparallel"
16699 msgstr "shortparallel"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16703 msgstr "smallsmile"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16707 msgstr "smallfrown"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16710 msgid "blacktriangleleft"
16711 msgstr "blacktriangleleft"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16714 msgid "blacktriangleright"
16715 msgstr "blacktriangleright"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16726 msgid "backepsilon"
16727 msgstr "backepsilon"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16742 msgid "AMS Negative Relations"
16743 msgstr "Négations de relations AMS"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16842 msgid "precnapprox"
16843 msgstr "precnapprox"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16846 msgid "succnapprox"
16847 msgstr "succnapprox"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16859 msgstr "subsetneqq"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16863 msgstr "supsetneqq"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16875 msgstr "nsupseteqq"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16890 msgid "varsubsetneq"
16891 msgstr "varsubsetneq"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16894 msgid "varsupsetneq"
16895 msgstr "varsupsetneq"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16898 msgid "varsubsetneqq"
16899 msgstr "varsubsetneqq"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16902 msgid "varsupsetneqq"
16903 msgstr "varsupsetneqq"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16906 msgid "ntriangleleft"
16907 msgstr "ntriangleleft"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16910 msgid "ntriangleright"
16911 msgstr "ntriangleright"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16914 msgid "ntrianglelefteq"
16915 msgstr "ntrianglelefteq"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16918 msgid "ntrianglerighteq"
16919 msgstr "ntrianglerighteq"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16942 msgid "nshortparallel"
16943 msgstr "nshortparallel"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16946 msgid "AMS Operators"
16947 msgstr "Opérateurs AMS"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16954 msgid "smallsetminus"
16955 msgstr "smallsetminus"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16974 msgid "doublebarwedge"
16975 msgstr "doublebarwedge"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16994 msgid "divideontimes"
16995 msgstr "divideontimes"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17006 msgid "leftthreetimes"
17007 msgstr "leftthreetimes"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17010 msgid "rightthreetimes"
17011 msgstr "rightthreetimes"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17015 msgstr "curlywedge"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17022 msgid "circleddash"
17023 msgstr "circleddash"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17027 msgstr "circledast"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17030 msgid "circledcirc"
17031 msgstr "circledcirc"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17041 #: lib/external_templates:37
17042 msgid "RasterImage"
17043 msgstr "ImageTramée"
17045 #: lib/external_templates:40
17046 #: lib/external_templates:46
17047 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17048 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17050 # Je n'aime pas bitmap
17051 #: lib/external_templates:45
17052 msgid "A bitmap file.\n"
17053 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
17055 #: lib/external_templates:109
17059 #: lib/external_templates:110
17060 #: lib/external_templates:113
17061 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17062 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17064 #: lib/external_templates:112
17065 msgid "An Xfig figure.\n"
17066 msgstr "Une figure Xfig.\n"
17068 #: lib/external_templates:162
17069 msgid "ChessDiagram"
17072 #: lib/external_templates:163
17073 #: lib/external_templates:182
17074 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17075 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17077 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
17078 #: lib/external_templates:165
17080 "A chess position diagram.\n"
17081 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17082 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17083 "the position that you want to display.\n"
17084 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17085 "and remember to type in a relative path\n"
17086 "to the LyX document location.\n"
17087 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17088 "to enable general editing of the board.\n"
17089 "You might also check out the\n"
17090 "'Options->Test legality' option, and\n"
17091 "remember to middle and right click to\n"
17092 "insert new material in the board.\n"
17093 "In order for this to work, you have to\n"
17094 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17095 "that TeX will find it, and you will need\n"
17096 "to install the skak package from CTAN.\n"
17099 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
17100 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
17101 "la position que vous voulez afficher.\n"
17102 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
17103 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
17104 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification générale de l'échiquier.\n"
17105 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
17106 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
17107 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
17109 #: lib/external_templates:212
17113 #: lib/external_templates:213
17114 #: lib/external_templates:219
17115 msgid "Lilypond typeset music"
17116 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
17118 #: lib/external_templates:215
17120 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17121 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17122 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17123 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17125 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
17126 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
17127 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
17128 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
17130 #: lib/external_templates:261
17134 #: lib/external_templates:262
17135 #: lib/external_templates:273
17136 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17137 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17139 #: lib/external_templates:264
17141 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17142 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17143 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17145 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17146 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17147 "* pages=- (to include all pages)\n"
17148 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17149 "for further options and details.\n"
17151 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
17152 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
17153 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
17155 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
17156 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
17157 "* pages=- (toutes les pages)\n"
17158 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
17159 "pour les autres options et les détails.\n"
17161 #: lib/external_templates:304
17164 "Read 'info date' for more information.\n"
17167 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
17169 #: lib/external_templates:333
17173 #: lib/external_templates:334
17174 #: lib/external_templates:337
17175 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17176 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17178 #: lib/external_templates:336
17179 msgid "Dia diagram.\n"
17180 msgstr "Diagramme Dia.\n"
17182 #: lib/configure.py:445
17186 #: lib/configure.py:448
17190 #: lib/configure.py:451
17194 #: lib/configure.py:454
17198 #: lib/configure.py:457
17202 #: lib/configure.py:460
17206 #: lib/configure.py:463
17207 #: lib/configure.py:474
17208 #: lib/configure.py:484
17212 #: lib/configure.py:464
17213 #: lib/configure.py:475
17214 #: lib/configure.py:485
17218 #: lib/configure.py:465
17219 #: lib/configure.py:476
17220 #: lib/configure.py:486
17221 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17225 #: lib/configure.py:466
17226 #: lib/configure.py:477
17227 #: lib/configure.py:487
17231 #: lib/configure.py:467
17232 #: lib/configure.py:478
17233 #: lib/configure.py:488
17237 #: lib/configure.py:468
17238 #: lib/configure.py:479
17239 #: lib/configure.py:489
17240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17244 #: lib/configure.py:469
17245 #: lib/configure.py:480
17246 #: lib/configure.py:490
17250 #: lib/configure.py:470
17251 #: lib/configure.py:481
17252 #: lib/configure.py:491
17256 #: lib/configure.py:471
17257 #: lib/configure.py:482
17258 #: lib/configure.py:492
17262 #: lib/configure.py:472
17263 #: lib/configure.py:483
17264 #: lib/configure.py:493
17268 #: lib/configure.py:498
17269 msgid "Plain text (chess output)"
17270 msgstr "Texte brut (échecs)"
17272 #: lib/configure.py:499
17273 msgid "Plain text (image)"
17274 msgstr "Texte brut (image)"
17276 #: lib/configure.py:500
17277 msgid "Plain text (Xfig output)"
17278 msgstr "Texte brut (Xfig)"
17280 #: lib/configure.py:501
17281 msgid "date (output)"
17282 msgstr "date (sortie)"
17284 #: lib/configure.py:502
17285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17289 #: lib/configure.py:502
17293 #: lib/configure.py:503
17294 msgid "Docbook (XML)"
17295 msgstr "Docbook (XML)"
17297 #: lib/configure.py:504
17298 msgid "Graphviz Dot"
17299 msgstr "Graphviz Dot"
17301 #: lib/configure.py:505
17302 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17303 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17305 #: lib/configure.py:506
17309 #: lib/configure.py:506
17313 #: lib/configure.py:507
17317 #: lib/configure.py:508
17318 msgid "LilyPond music"
17319 msgstr "Format musical LilyPond"
17321 #: lib/configure.py:509
17322 msgid "LaTeX (plain)"
17323 msgstr "LaTeX (standard)"
17325 #: lib/configure.py:509
17326 msgid "LaTeX (plain)|L"
17327 msgstr "LaTeX (standard)|L"
17329 #: lib/configure.py:510
17330 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17331 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17333 #: lib/configure.py:511
17334 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17335 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17337 #: lib/configure.py:512
17339 msgstr "Texte brut"
17341 #: lib/configure.py:512
17342 msgid "Plain text|a"
17343 msgstr "Texte brut|u"
17345 #: lib/configure.py:513
17346 msgid "Plain text (pstotext)"
17347 msgstr "Texte brut (pstotext)"
17349 #: lib/configure.py:514
17350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17351 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
17353 #: lib/configure.py:515
17354 msgid "Plain text (catdvi)"
17355 msgstr "Texte brut (catdvi)"
17357 #: lib/configure.py:516
17358 msgid "Plain Text, Join Lines"
17359 msgstr "Texte brut par Lignes"
17361 #: lib/configure.py:519
17362 #: lib/configure.py:521
17366 #: lib/configure.py:519
17367 #: lib/configure.py:521
17371 #: lib/configure.py:528
17372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17376 #: lib/configure.py:533
17380 #: lib/configure.py:534
17382 msgstr "Postscript"
17384 #: lib/configure.py:534
17385 msgid "Postscript|t"
17386 msgstr "Postscript|t"
17388 #: lib/configure.py:538
17389 msgid "PDF (ps2pdf)"
17390 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17392 #: lib/configure.py:538
17393 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17394 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17396 #: lib/configure.py:539
17397 msgid "PDF (pdflatex)"
17398 msgstr "PDF (pdflatex)"
17400 #: lib/configure.py:539
17401 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17402 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17404 #: lib/configure.py:540
17405 msgid "PDF (dvipdfm)"
17406 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17408 #: lib/configure.py:540
17409 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17410 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17412 #: lib/configure.py:541
17413 msgid "PDF (XeTeX)"
17414 msgstr "PDF (XeTeX)"
17416 #: lib/configure.py:541
17417 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17418 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17420 #: lib/configure.py:544
17424 #: lib/configure.py:544
17428 #: lib/configure.py:547
17430 msgstr "BrouillonDVI"
17432 #: lib/configure.py:550
17436 #: lib/configure.py:553
17440 #: lib/configure.py:556
17441 msgid "OpenDocument"
17442 msgstr "OpenDocument"
17444 #: lib/configure.py:557
17445 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17446 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17448 #: lib/configure.py:560
17449 msgid "Rich Text Format"
17450 msgstr "Rich Text Format"
17452 #: lib/configure.py:561
17456 #: lib/configure.py:561
17460 #: lib/configure.py:564
17461 msgid "date command"
17462 msgstr "commande 'date'"
17464 #: lib/configure.py:565
17465 msgid "Table (CSV)"
17466 msgstr "Tableau (CSV)"
17468 #: lib/configure.py:567
17469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17475 #: lib/configure.py:568
17479 #: lib/configure.py:569
17483 #: lib/configure.py:570
17487 #: lib/configure.py:571
17491 #: lib/configure.py:572
17492 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17493 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17495 #: lib/configure.py:573
17496 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17497 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17499 #: lib/configure.py:574
17500 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17501 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17503 #: lib/configure.py:575
17504 msgid "LyX Preview"
17507 #: lib/configure.py:576
17508 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17509 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
17511 #: lib/configure.py:577
17515 #: lib/configure.py:578
17517 msgstr "Listing de code source"
17519 #: lib/configure.py:579
17523 #: lib/configure.py:580
17524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17525 msgid "Windows Metafile"
17526 msgstr "Métafichier Windows"
17528 #: lib/configure.py:581
17529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17530 msgid "Enhanced Metafile"
17531 msgstr "Métafichier amélioré"
17533 #: lib/configure.py:582
17534 msgid "HTML (MS Word)"
17535 msgstr "HTML (MS Word)"
17537 #: lib/configure.py:653
17539 msgstr "LyxBlogger"
17541 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
17544 msgid "%1$s and %2$s"
17545 msgstr "%1$s et %2$s"
17547 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17549 msgid "%1$s et al."
17550 msgstr "%1$s et al."
17552 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17553 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17554 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17555 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17556 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17560 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17561 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17563 msgstr "Pas d'année"
17565 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17566 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17567 msgid "Add to bibliography only."
17568 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
17570 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17574 #: src/Buffer.cpp:136
17577 "Could not print the document %1$s.\n"
17578 "Check that your printer is set up correctly."
17580 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
17581 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
17583 #: src/Buffer.cpp:139
17584 msgid "Print document failed"
17585 msgstr "Échec de l'impression du document"
17587 #: src/Buffer.cpp:309
17588 msgid "Disk Error: "
17589 msgstr "Erreur disque : "
17591 #: src/Buffer.cpp:310
17593 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17594 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
17596 #: src/Buffer.cpp:390
17597 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17598 msgstr "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non enregistrées !\n"
17600 #: src/Buffer.cpp:392
17601 msgid "Attempting to close changed document!"
17602 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
17604 #: src/Buffer.cpp:400
17605 msgid "Could not remove temporary directory"
17606 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
17608 #: src/Buffer.cpp:401
17610 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17611 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
17613 #: src/Buffer.cpp:710
17614 msgid "Unknown document class"
17615 msgstr "Classe de document inconnue"
17617 #: src/Buffer.cpp:711
17619 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17620 msgstr "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est inconnue."
17622 #: src/Buffer.cpp:715
17623 #: src/Text.cpp:483
17625 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17626 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17628 #: src/Buffer.cpp:719
17629 #: src/Buffer.cpp:726
17630 #: src/Buffer.cpp:746
17631 msgid "Document header error"
17632 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17634 #: src/Buffer.cpp:725
17635 msgid "\\begin_header is missing"
17636 msgstr "il manque \\begin_header"
17638 #: src/Buffer.cpp:745
17639 msgid "\\begin_document is missing"
17640 msgstr "il manque \\begin_document"
17642 #: src/Buffer.cpp:761
17643 #: src/Buffer.cpp:767
17644 #: src/BufferView.cpp:1375
17645 #: src/BufferView.cpp:1381
17646 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17647 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17649 #: src/Buffer.cpp:762
17650 #: src/BufferView.cpp:1376
17652 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17653 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17655 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17656 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17658 #: src/Buffer.cpp:768
17659 #: src/BufferView.cpp:1382
17661 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17662 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17664 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17665 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17667 #: src/Buffer.cpp:882
17668 #: src/Buffer.cpp:972
17669 msgid "Document format failure"
17670 msgstr "Problème de format de document"
17672 #: src/Buffer.cpp:883
17674 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17675 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17677 #: src/Buffer.cpp:920
17678 msgid "Conversion failed"
17679 msgstr "Échec conversion"
17681 #: src/Buffer.cpp:921
17683 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17684 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier temporaire de conversion a échoué."
17686 #: src/Buffer.cpp:930
17687 msgid "Conversion script not found"
17688 msgstr "Script de conversion introuvable"
17690 #: src/Buffer.cpp:931
17692 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17693 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx est introuvable."
17695 #: src/Buffer.cpp:951
17696 #: src/Buffer.cpp:957
17697 msgid "Conversion script failed"
17698 msgstr "Échec du script de conversion"
17700 #: src/Buffer.cpp:952
17702 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17703 msgstr "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi à le convertir."
17705 #: src/Buffer.cpp:958
17707 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17708 msgstr "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le script lyx2lyx."
17710 #: src/Buffer.cpp:973
17712 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17713 msgstr "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute corrompu."
17715 #: src/Buffer.cpp:990
17717 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17719 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17720 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17722 #: src/Buffer.cpp:992
17723 msgid "Overwrite modified file?"
17724 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17726 #: src/Buffer.cpp:993
17727 #: src/Buffer.cpp:2174
17728 #: src/Exporter.cpp:50
17729 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
17735 #: src/Buffer.cpp:1017
17736 msgid "Backup failure"
17737 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17739 #: src/Buffer.cpp:1018
17742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17743 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17745 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17746 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17748 #: src/Buffer.cpp:1044
17750 msgid "Saving document %1$s..."
17751 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17753 #: src/Buffer.cpp:1059
17754 msgid " could not write file!"
17755 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17757 #: src/Buffer.cpp:1067
17761 #: src/Buffer.cpp:1082
17763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17764 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17766 #: src/Buffer.cpp:1092
17767 #: src/Buffer.cpp:1105
17768 #: src/Buffer.cpp:1119
17770 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17771 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17773 #: src/Buffer.cpp:1095
17774 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17775 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17777 #: src/Buffer.cpp:1109
17778 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17779 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17781 #: src/Buffer.cpp:1123
17782 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17783 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17785 #: src/Buffer.cpp:1207
17786 msgid "Iconv software exception Detected"
17787 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17789 #: src/Buffer.cpp:1207
17791 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17792 msgstr "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement installé"
17794 #: src/Buffer.cpp:1229
17796 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17797 msgstr "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17799 #: src/Buffer.cpp:1232
17801 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17802 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17804 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17805 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17807 #: src/Buffer.cpp:1239
17808 msgid "iconv conversion failed"
17809 msgstr "Échec conversion iconv"
17811 #: src/Buffer.cpp:1244
17812 msgid "conversion failed"
17813 msgstr "Échec conversion"
17815 #: src/Buffer.cpp:1341
17816 msgid "Uncodable character in file path"
17817 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17819 #: src/Buffer.cpp:1342
17822 "The path of your document\n"
17824 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17825 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17826 "This will likely result in incomplete output.\n"
17828 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17829 "or change the file path name."
17831 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17833 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17834 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17835 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17837 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17838 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17840 #: src/Buffer.cpp:1627
17841 msgid "Running chktex..."
17842 msgstr "Exécution de chktex..."
17844 #: src/Buffer.cpp:1641
17845 msgid "chktex failure"
17846 msgstr "échec de chktex"
17848 #: src/Buffer.cpp:1642
17849 msgid "Could not run chktex successfully."
17850 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17852 #: src/Buffer.cpp:1850
17854 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17855 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17857 #: src/Buffer.cpp:1922
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
17860 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17861 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17863 #: src/Buffer.cpp:2004
17865 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17866 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17868 #: src/Buffer.cpp:2034
17870 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17871 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17873 #: src/Buffer.cpp:2091
17875 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17876 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17878 #: src/Buffer.cpp:2098
17880 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17881 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17883 #: src/Buffer.cpp:2108
17884 msgid "Error exporting to DVI."
17885 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17887 #: src/Buffer.cpp:2170
17888 #: src/Exporter.cpp:45
17891 "The file %1$s already exists.\n"
17893 "Do you want to overwrite that file?"
17895 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17897 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17899 #: src/Buffer.cpp:2173
17900 #: src/Exporter.cpp:48
17901 msgid "Overwrite file?"
17902 msgstr "Écraser le fichier ?"
17904 #: src/Buffer.cpp:2190
17905 msgid "Error running external commands."
17906 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17908 #: src/Buffer.cpp:2965
17909 msgid "Preview source code"
17910 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17912 #: src/Buffer.cpp:2979
17914 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17915 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17917 #: src/Buffer.cpp:2983
17919 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17920 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17922 #: src/Buffer.cpp:3091
17924 msgid "Auto-saving %1$s"
17925 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17927 #: src/Buffer.cpp:3145
17928 msgid "Autosave failed!"
17929 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17931 #: src/Buffer.cpp:3203
17932 msgid "Autosaving current document..."
17933 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17935 #: src/Buffer.cpp:3271
17936 msgid "Couldn't export file"
17937 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17939 #: src/Buffer.cpp:3272
17941 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17942 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17944 #: src/Buffer.cpp:3332
17945 msgid "File name error"
17946 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17948 #: src/Buffer.cpp:3333
17949 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17950 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17952 #: src/Buffer.cpp:3408
17953 msgid "Document export cancelled."
17954 msgstr "Export du document annulé."
17956 #: src/Buffer.cpp:3418
17958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17959 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17961 #: src/Buffer.cpp:3424
17963 msgid "Document exported as %1$s"
17964 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17966 #: src/Buffer.cpp:3502
17969 "The specified document\n"
17971 "could not be read."
17975 "n'a pas pu être ouvert."
17977 #: src/Buffer.cpp:3504
17978 msgid "Could not read document"
17979 msgstr "Ouverture du document impossible"
17981 #: src/Buffer.cpp:3514
17984 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17986 "Recover emergency save?"
17988 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17990 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17992 #: src/Buffer.cpp:3517
17993 msgid "Load emergency save?"
17994 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17996 #: src/Buffer.cpp:3518
17998 msgstr "&Récupérer"
18000 #: src/Buffer.cpp:3518
18001 msgid "&Load Original"
18002 msgstr "&Charger l'original"
18004 #: src/Buffer.cpp:3528
18005 msgid "Document was successfully recovered."
18006 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
18008 #: src/Buffer.cpp:3530
18009 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18010 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
18012 #: src/Buffer.cpp:3531
18015 "Remove emergency file now?\n"
18018 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
18021 #: src/Buffer.cpp:3534
18022 #: src/Buffer.cpp:3544
18023 msgid "Delete emergency file?"
18024 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
18026 #: src/Buffer.cpp:3535
18027 #: src/Buffer.cpp:3546
18029 msgstr "La &conserver"
18031 #: src/Buffer.cpp:3538
18032 msgid "Emergency file deleted"
18033 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
18035 #: src/Buffer.cpp:3539
18036 msgid "Do not forget to save your file now!"
18037 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
18039 #: src/Buffer.cpp:3545
18040 msgid "Remove emergency file now?"
18041 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
18043 #: src/Buffer.cpp:3560
18046 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18048 "Load the backup instead?"
18050 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
18052 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
18054 #: src/Buffer.cpp:3563
18055 msgid "Load backup?"
18056 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
18058 #: src/Buffer.cpp:3564
18059 msgid "&Load backup"
18060 msgstr "&Charger la sauvegarde"
18062 #: src/Buffer.cpp:3564
18063 msgid "Load &original"
18064 msgstr "Charger l'&original"
18066 #: src/Buffer.cpp:3859
18067 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
18068 msgid "Senseless!!! "
18069 msgstr "Absurde ! "
18071 #: src/Buffer.cpp:3980
18073 msgid "Document %1$s reloaded."
18074 msgstr "Document %1$s rechargé."
18076 #: src/Buffer.cpp:3982
18078 msgid "Could not reload document %1$s."
18079 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
18081 #: src/Buffer.cpp:4017
18082 msgid "Included File Invalid"
18083 msgstr "Fichier inclus invalide"
18085 #: src/Buffer.cpp:4018
18088 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18090 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18092 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
18094 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
18096 #: src/BufferParams.cpp:553
18099 "The used document class\n"
18101 "requires external files that are not available.\n"
18102 "The document class can still be used, but LyX\n"
18103 "will not be able to produce output until the\n"
18104 "following prerequisites are installed:\n"
18106 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18107 "more information."
18109 "La classe de document utilisée\n"
18111 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
18112 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
18113 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
18114 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
18116 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
18117 "pour en savoir plus."
18119 #: src/BufferParams.cpp:563
18120 msgid "Document class not available"
18121 msgstr "Classe de document non disponible"
18123 #: src/BufferParams.cpp:1909
18126 "The layout file:\n"
18128 "could not be found. A default textclass with default\n"
18129 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18132 "Le fichier de format :\n"
18134 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18135 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18136 "un résultat imprimable correct."
18138 #: src/BufferParams.cpp:1915
18139 msgid "Document class not found"
18140 msgstr "Classe de document introuvable"
18142 #: src/BufferParams.cpp:1922
18145 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18147 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18148 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18151 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
18153 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18154 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18155 "un résultat imprimable correct."
18157 #: src/BufferParams.cpp:1928
18158 #: src/LayoutFile.cpp:325
18159 msgid "Could not load class"
18160 msgstr "Chargement de la classe impossible"
18162 #: src/BufferParams.cpp:1962
18163 msgid "Error reading internal layout information"
18164 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
18166 #: src/BufferParams.cpp:1963
18167 #: src/TextClass.cpp:1301
18169 msgstr "Erreur de lecture"
18171 #: src/BufferView.cpp:182
18172 msgid "No more insets"
18173 msgstr "Pas d'autre insert"
18175 #: src/BufferView.cpp:718
18176 msgid "Save bookmark"
18177 msgstr "Enregistrer le signet"
18179 #: src/BufferView.cpp:927
18180 msgid "Converting document to new document class..."
18181 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
18183 #: src/BufferView.cpp:971
18184 msgid "Document is read-only"
18185 msgstr "Document en lecture seule"
18187 #: src/BufferView.cpp:980
18188 msgid "This portion of the document is deleted."
18189 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
18191 #: src/BufferView.cpp:1280
18192 msgid "No further undo information"
18193 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
18195 #: src/BufferView.cpp:1289
18196 msgid "No further redo information"
18197 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
18199 #: src/BufferView.cpp:1465
18200 #: src/lyxfind.cpp:334
18201 #: src/lyxfind.cpp:352
18202 msgid "String not found!"
18203 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
18205 #: src/BufferView.cpp:1500
18207 msgstr "Marque désactivée"
18209 #: src/BufferView.cpp:1506
18211 msgstr "Marque activée"
18213 #: src/BufferView.cpp:1513
18214 msgid "Mark removed"
18215 msgstr "Marque enlevée"
18217 #: src/BufferView.cpp:1516
18219 msgstr "Marque posée"
18221 #: src/BufferView.cpp:1567
18222 msgid "Statistics for the selection:"
18223 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
18225 #: src/BufferView.cpp:1569
18226 msgid "Statistics for the document:"
18227 msgstr "Statistiques pour le document :"
18229 #: src/BufferView.cpp:1572
18234 #: src/BufferView.cpp:1574
18238 #: src/BufferView.cpp:1577
18240 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18241 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
18243 #: src/BufferView.cpp:1580
18244 msgid "One character (including blanks)"
18245 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
18247 #: src/BufferView.cpp:1583
18249 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18250 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
18252 #: src/BufferView.cpp:1586
18253 msgid "One character (excluding blanks)"
18254 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
18256 #: src/BufferView.cpp:1588
18258 msgstr "Statistiques"
18260 #: src/BufferView.cpp:1714
18262 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18263 msgstr "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1$d"
18265 #: src/BufferView.cpp:1716
18267 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18268 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
18270 #: src/BufferView.cpp:1724
18271 msgid "Branch name"
18272 msgstr "Nom de la branche"
18274 #: src/BufferView.cpp:1731
18275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18276 msgid "Branch already exists"
18277 msgstr "La branche existe déjà"
18279 #: src/BufferView.cpp:2449
18281 msgid "Inserting document %1$s..."
18282 msgstr "Insertion du document %1$s..."
18284 #: src/BufferView.cpp:2460
18286 msgid "Document %1$s inserted."
18287 msgstr "Document %1$s inséré."
18289 #: src/BufferView.cpp:2462
18291 msgid "Could not insert document %1$s"
18292 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
18294 #: src/BufferView.cpp:2728
18297 "Could not read the specified document\n"
18299 "due to the error: %2$s"
18301 "Lecture impossible pour le document\n"
18303 "à cause de l'erreur : %2$s"
18305 #: src/BufferView.cpp:2730
18306 msgid "Could not read file"
18307 msgstr "Lecture du fichier impossible"
18309 #: src/BufferView.cpp:2737
18313 " is not readable."
18318 #: src/BufferView.cpp:2738
18319 #: src/output.cpp:39
18320 msgid "Could not open file"
18321 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
18323 #: src/BufferView.cpp:2745
18324 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18325 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
18327 #: src/BufferView.cpp:2746
18329 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18330 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18331 "If this does not give the correct result\n"
18332 "then please change the encoding of the file\n"
18333 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18335 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
18336 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
18337 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
18338 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
18340 #: src/Changes.cpp:363
18341 #: src/Paragraph.cpp:2212
18342 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18345 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18346 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18347 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
18348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18349 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18350 msgid "LyX Warning: "
18351 msgstr "Avertissement LyX : "
18353 #: src/Changes.cpp:364
18354 #: src/Paragraph.cpp:2213
18355 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18357 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18358 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18359 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18360 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18361 msgid "uncodable character"
18362 msgstr "caractère incodable"
18364 #: src/Changes.cpp:379
18365 msgid "Uncodable character in author name"
18366 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
18368 #: src/Changes.cpp:380
18371 "The author name '%1$s',\n"
18372 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18373 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18374 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18376 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18377 "or change the spelling of the author name."
18379 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
18380 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
18381 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
18382 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
18384 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
18385 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
18387 #: src/Chktex.cpp:63
18389 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18390 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
18392 #: src/Chktex.cpp:65
18393 msgid "ChkTeX warning id # "
18394 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
18396 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18397 #: src/Color.cpp:158
18398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18403 #: src/Color.cpp:159
18407 #: src/Color.cpp:160
18411 #: src/Color.cpp:161
18415 #: src/Color.cpp:162
18419 #: src/Color.cpp:163
18423 #: src/Color.cpp:164
18427 #: src/Color.cpp:165
18431 #: src/Color.cpp:166
18435 #: src/Color.cpp:167
18439 #: src/Color.cpp:168
18443 #: src/Color.cpp:169
18447 #: src/Color.cpp:170
18451 #: src/Color.cpp:171
18452 msgid "selected text"
18453 msgstr "texte sélectionné"
18455 #: src/Color.cpp:173
18457 msgstr "texte LaTeX"
18459 #: src/Color.cpp:174
18460 msgid "inline completion"
18461 msgstr "complétion en ligne"
18463 #: src/Color.cpp:176
18464 msgid "non-unique inline completion"
18465 msgstr "complétion en ligne multiple"
18467 #: src/Color.cpp:178
18468 msgid "previewed snippet"
18471 #: src/Color.cpp:179
18473 msgstr "étiquette de note"
18475 #: src/Color.cpp:180
18476 msgid "note background"
18477 msgstr "fond de note"
18479 #: src/Color.cpp:181
18480 msgid "comment label"
18481 msgstr "étiquette de commentaire"
18483 #: src/Color.cpp:182
18484 msgid "comment background"
18485 msgstr "fond de commentaire"
18487 #: src/Color.cpp:183
18488 msgid "greyedout inset label"
18489 msgstr "étiquette d'insert grisé"
18491 #: src/Color.cpp:184
18492 msgid "greyedout inset text"
18493 msgstr "texte d'insert grisé"
18495 #: src/Color.cpp:185
18496 msgid "greyedout inset background"
18497 msgstr "fond d'insert grisé"
18499 #: src/Color.cpp:186
18500 msgid "phantom inset text"
18501 msgstr "texte d'insert fantôme"
18503 #: src/Color.cpp:187
18505 msgstr "boîte ombrée"
18507 #: src/Color.cpp:188
18508 msgid "listings background"
18509 msgstr "fond de listing"
18511 #: src/Color.cpp:189
18512 msgid "branch label"
18513 msgstr "étiquette de branche"
18515 #: src/Color.cpp:190
18516 msgid "footnote label"
18517 msgstr "étiquette de note de bas de page"
18519 #: src/Color.cpp:191
18520 msgid "index label"
18521 msgstr "étiquette d'index"
18523 #: src/Color.cpp:192
18524 msgid "margin note label"
18525 msgstr "étiquette de note en marge"
18527 #: src/Color.cpp:193
18529 msgstr "étiquette d'URL"
18531 #: src/Color.cpp:194
18533 msgstr "texte d'URL"
18535 #: src/Color.cpp:195
18537 msgstr "barre de profondeur"
18539 #: src/Color.cpp:196
18543 #: src/Color.cpp:197
18544 msgid "command inset"
18545 msgstr "insert de commande"
18547 #: src/Color.cpp:198
18548 msgid "command inset background"
18549 msgstr "fond d'insert de commande"
18551 #: src/Color.cpp:199
18552 msgid "command inset frame"
18553 msgstr "cadre d'insert de commande"
18555 #: src/Color.cpp:200
18556 msgid "special character"
18557 msgstr "caractère spécial"
18559 #: src/Color.cpp:201
18563 #: src/Color.cpp:202
18564 msgid "math background"
18565 msgstr "fond mathématique"
18567 #: src/Color.cpp:203
18568 msgid "graphics background"
18569 msgstr "fond graphique"
18571 #: src/Color.cpp:204
18572 #: src/Color.cpp:208
18573 msgid "math macro background"
18574 msgstr "fond de macro mathématique"
18576 #: src/Color.cpp:205
18578 msgstr "cadre mathématique"
18580 #: src/Color.cpp:206
18581 msgid "math corners"
18582 msgstr "coins mathématique"
18584 #: src/Color.cpp:207
18586 msgstr "ligne mathématique"
18588 #: src/Color.cpp:209
18589 msgid "math macro hovered background"
18590 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
18592 #: src/Color.cpp:210
18593 msgid "math macro label"
18594 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18596 #: src/Color.cpp:211
18597 msgid "math macro frame"
18598 msgstr "cadre de macro mathématique"
18600 #: src/Color.cpp:212
18601 msgid "math macro blended out"
18602 msgstr "macro mathématique désactivée"
18604 #: src/Color.cpp:213
18605 msgid "math macro old parameter"
18606 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18608 #: src/Color.cpp:214
18609 msgid "math macro new parameter"
18610 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18612 #: src/Color.cpp:215
18613 msgid "caption frame"
18614 msgstr "cadre de légende"
18616 #: src/Color.cpp:216
18617 msgid "collapsable inset text"
18618 msgstr "texte d'insert repliable"
18620 #: src/Color.cpp:217
18621 msgid "collapsable inset frame"
18622 msgstr "cadre d'insert repliable"
18624 #: src/Color.cpp:218
18625 msgid "inset background"
18626 msgstr "fond d'insert"
18628 #: src/Color.cpp:219
18629 msgid "inset frame"
18630 msgstr "cadre d'insert"
18632 #: src/Color.cpp:220
18633 msgid "LaTeX error"
18634 msgstr "erreur LaTeX"
18636 #: src/Color.cpp:221
18637 msgid "end-of-line marker"
18638 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18640 #: src/Color.cpp:222
18641 msgid "appendix marker"
18642 msgstr "marque d'appendice"
18644 #: src/Color.cpp:223
18646 msgstr "barre de changement"
18648 #: src/Color.cpp:224
18649 msgid "deleted text"
18650 msgstr "texte supprimé"
18652 #: src/Color.cpp:225
18654 msgstr "texte ajouté"
18656 #: src/Color.cpp:226
18657 msgid "changed text 1st author"
18658 msgstr "texte modifié auteur 1"
18660 #: src/Color.cpp:227
18661 msgid "changed text 2nd author"
18662 msgstr "texte modifié auteur 2"
18664 #: src/Color.cpp:228
18665 msgid "changed text 3rd author"
18666 msgstr "texte modifié auteur 3"
18668 #: src/Color.cpp:229
18669 msgid "changed text 4th author"
18670 msgstr "texte modifié auteur 4"
18672 #: src/Color.cpp:230
18673 msgid "changed text 5th author"
18674 msgstr "texte modifié auteur 5"
18676 #: src/Color.cpp:231
18677 msgid "deleted text modifier"
18678 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18680 #: src/Color.cpp:232
18681 msgid "added space markers"
18682 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18684 #: src/Color.cpp:233
18685 msgid "top/bottom line"
18686 msgstr "ligne haut/bas"
18688 #: src/Color.cpp:234
18690 msgstr "ligne de tableau"
18692 #: src/Color.cpp:235
18693 msgid "table on/off line"
18694 msgstr "ligne on/off de tableau"
18696 #: src/Color.cpp:237
18697 msgid "bottom area"
18698 msgstr "zone du bas"
18700 #: src/Color.cpp:238
18702 msgstr "saut de page"
18704 #: src/Color.cpp:239
18705 msgid "page break / line break"
18706 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18708 #: src/Color.cpp:240
18709 msgid "frame of button"
18710 msgstr "bordure du bouton"
18712 #: src/Color.cpp:241
18713 msgid "button background"
18714 msgstr "fond du bouton"
18716 #: src/Color.cpp:242
18717 msgid "button background under focus"
18718 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18720 #: src/Color.cpp:243
18721 msgid "paragraph marker"
18722 msgstr "marquer de paragraphe"
18724 #: src/Color.cpp:244
18725 msgid "preview frame"
18726 msgstr "cadre d'aperçu"
18728 #: src/Color.cpp:245
18732 #: src/Color.cpp:246
18733 msgid "regexp frame"
18734 msgstr "cadre d'expression régulière"
18736 #: src/Color.cpp:247
18740 #: src/Converter.cpp:316
18741 #: src/Converter.cpp:470
18742 #: src/Converter.cpp:493
18743 #: src/Converter.cpp:536
18744 msgid "Cannot convert file"
18745 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18747 #: src/Converter.cpp:317
18750 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18751 "Define a converter in the preferences."
18753 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18754 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18755 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18757 #: src/Converter.cpp:425
18758 #: src/Format.cpp:318
18759 #: src/Format.cpp:390
18760 msgid "Executing command: "
18761 msgstr "Exécution de la commande : "
18763 #: src/Converter.cpp:465
18764 msgid "Build errors"
18765 msgstr "Erreurs de compilation"
18767 #: src/Converter.cpp:466
18768 msgid "There were errors during the build process."
18769 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18771 #: src/Converter.cpp:471
18772 #: src/Format.cpp:325
18773 #: src/Format.cpp:397
18775 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18776 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18778 #: src/Converter.cpp:494
18780 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18781 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18783 #: src/Converter.cpp:538
18785 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18786 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18788 #: src/Converter.cpp:539
18790 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18791 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18793 #: src/Converter.cpp:595
18794 msgid "Running LaTeX..."
18795 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18797 #: src/Converter.cpp:613
18799 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18800 msgstr "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le fichier journal LaTeX %1$s."
18802 #: src/Converter.cpp:616
18803 msgid "LaTeX failed"
18804 msgstr "Échec de LaTeX"
18806 #: src/Converter.cpp:618
18807 msgid "Output is empty"
18808 msgstr "La sortie est vide"
18810 #: src/Converter.cpp:619
18811 msgid "An empty output file was generated."
18812 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18814 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18817 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18818 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18820 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18821 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18823 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18824 msgid "Unknown branch"
18825 msgstr "Branche inconnue"
18827 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18829 msgstr "&Ne pas ajouter"
18831 #: src/CutAndPaste.cpp:670
18834 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18837 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe de\n"
18841 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18842 msgid "Undefined flex inset"
18843 msgstr "Insert flexible indéfini"
18845 #: src/Exporter.cpp:50
18847 msgstr "&Conserver le fichier"
18849 #: src/Exporter.cpp:51
18850 msgid "Overwrite &all"
18851 msgstr "Écraser &tout"
18853 #: src/Exporter.cpp:51
18854 msgid "&Cancel export"
18855 msgstr "&Annuler l'exportation"
18857 #: src/Exporter.cpp:96
18858 msgid "Couldn't copy file"
18859 msgstr "Copie du fichier impossible"
18861 #: src/Exporter.cpp:97
18863 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18864 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18869 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18878 msgstr "Sans empattement"
18881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
18883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18885 msgstr "Chasse fixe"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18926 msgstr "Petites capitales"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18940 msgstr "(Dés)Activer"
18942 #: src/Font.cpp:160
18944 msgid "Emphasis %1$s, "
18945 msgstr "En évidence %1$s, "
18947 #: src/Font.cpp:163
18949 msgid "Underline %1$s, "
18950 msgstr "Souligné %1$s, "
18952 #: src/Font.cpp:166
18954 msgid "Strikeout %1$s, "
18955 msgstr "Rayer %1$s, "
18957 #: src/Font.cpp:169
18959 msgid "Double underline %1$s, "
18960 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18962 #: src/Font.cpp:172
18964 msgid "Wavy underline %1$s, "
18965 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18967 #: src/Font.cpp:175
18969 msgid "Noun %1$s, "
18970 msgstr "Nom propre %1$s, "
18972 #: src/Font.cpp:189
18974 msgid "Language: %1$s, "
18975 msgstr "Langue : %1$s, "
18977 #: src/Font.cpp:192
18979 msgid " Number %1$s"
18980 msgstr " Nombre %1$s"
18982 #: src/Format.cpp:266
18983 #: src/Format.cpp:279
18984 #: src/Format.cpp:289
18985 #: src/Format.cpp:324
18986 msgid "Cannot view file"
18987 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18989 #: src/Format.cpp:267
18990 #: src/Format.cpp:338
18991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
18993 msgid "File does not exist: %1$s"
18994 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18996 #: src/Format.cpp:280
18998 msgid "No information for viewing %1$s"
18999 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
19001 #: src/Format.cpp:290
19003 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19004 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
19006 #: src/Format.cpp:337
19007 #: src/Format.cpp:349
19008 #: src/Format.cpp:362
19009 #: src/Format.cpp:373
19010 #: src/Format.cpp:396
19011 msgid "Cannot edit file"
19012 msgstr "Modification du fichier impossible"
19014 #: src/Format.cpp:350
19015 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19016 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
19018 #: src/Format.cpp:363
19020 msgid "No information for editing %1$s"
19021 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
19023 #: src/Format.cpp:374
19025 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19026 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
19028 #: src/KeyMap.cpp:221
19029 #: src/KeyMap.cpp:236
19030 msgid "Could not find bind file"
19031 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
19033 #: src/KeyMap.cpp:222
19036 "Unable to find the bind file\n"
19038 "Please check your installation."
19040 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
19042 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
19044 #: src/KeyMap.cpp:229
19045 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19046 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
19048 #: src/KeyMap.cpp:230
19050 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19051 "Please check your installation."
19053 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
19054 "Veuillez vérifier votre installation."
19056 #: src/KeyMap.cpp:237
19059 "Unable to find the bind file\n"
19061 "Falling back to default."
19063 "Fichier de raccourcis\n"
19065 "introuvable. Retour au fichier implicite."
19067 #: src/KeySequence.cpp:166
19069 msgstr " options : "
19071 #: src/LaTeX.cpp:59
19073 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19074 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
19076 #: src/LaTeX.cpp:262
19077 #: src/LaTeX.cpp:351
19078 msgid "Running Index Processor."
19079 msgstr "Construction de l'index."
19081 #: src/LaTeX.cpp:282
19082 #: src/LaTeX.cpp:334
19083 msgid "Running BibTeX."
19084 msgstr "Exécution de BibTeX."
19086 #: src/LaTeX.cpp:442
19087 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19088 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
19090 #: src/LayoutFile.cpp:323
19092 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
19093 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
19096 msgid "Could not read configuration file"
19097 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
19102 "Error while reading the configuration file\n"
19104 "Please check your installation."
19106 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
19108 "Veuillez vérifier votre installation."
19111 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19112 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
19120 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19121 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
19124 msgid "Cannot remove temporary directory"
19125 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19129 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19130 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
19133 msgid "Unable to remove temporary directory"
19134 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19138 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19139 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
19142 msgid "No textclass is found"
19143 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
19145 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
19146 # textclass->classe
19148 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19149 msgstr "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
19152 msgid "&Reconfigure"
19153 msgstr "&Reconfigurer"
19156 msgid "&Use Defaults"
19157 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
19161 msgstr "&Continuer"
19165 "SIGHUP signal caught!\n"
19168 "Signal SIGHUP perçu !\n"
19173 "SIGFPE signal caught!\n"
19176 "Signal SIGFPE perçu !\n"
19181 "SIGSEGV signal caught!\n"
19182 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19183 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19186 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
19187 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
19188 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
19189 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
19190 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
19191 "Merci et au revoir !"
19194 msgid "LyX crashed!"
19195 msgstr "Crash LyX !"
19198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19203 msgid "Could not create temporary directory"
19204 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
19209 "Could not create a temporary directory in\n"
19211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19213 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
19215 "Vérifier que ce chemin\n"
19216 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
19219 msgid "Missing user LyX directory"
19220 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
19225 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19226 "It is needed to keep your own configuration."
19228 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
19229 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
19232 msgid "&Create directory"
19233 msgstr "&Créer un répertoire"
19237 msgstr "&Quitter LyX"
19240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19241 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
19245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19246 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
19249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19250 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
19253 msgid "List of supported debug flags:"
19254 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
19258 msgid "Setting debug level to %1$s"
19259 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
19263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19264 "Command line switches (case sensitive):\n"
19265 "\t-help summarize LyX usage\n"
19266 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19267 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19268 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19270 " select the features to debug.\n"
19271 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19272 "\t-x [--execute] command\n"
19273 " where command is a lyx command.\n"
19274 "\t-e [--export] fmt\n"
19275 " where fmt is the export format of choice.\n"
19276 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19277 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19278 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19280 " where fmt is the import format of choice\n"
19281 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19282 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19283 " where what is either `all' or `main'.\n"
19284 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19285 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19286 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19287 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19288 "\t-version summarize version and build info\n"
19289 "Check the LyX man page for more details."
19291 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
19292 "Options (sensibles à la casse) :\n"
19293 "\t-help résumé d'utilisation\n"
19294 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
19295 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
19296 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
19297 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
19298 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
19299 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
19300 "\t-x [--execute] commande\n"
19301 " où commande est une commande LyX.\n"
19302 "\t-e [--export] fmt\n"
19303 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
19304 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
19305 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
19306 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
19307 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
19308 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
19309 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
19310 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
19311 " où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
19312 " Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
19313 " une exportation depuis la ligne de commande,\n"
19314 " sinon seul le ficher maître le sera.\n"
19315 " Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
19316 " mais n'est pas exécutée.\n"
19317 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
19318 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
19319 "Voir la page man de LyX pour les détails."
19321 #: src/LyX.cpp:1038
19322 #: src/support/Package.cpp:544
19323 msgid "No system directory"
19324 msgstr "Pas de répertoire système"
19326 #: src/LyX.cpp:1039
19327 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19328 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
19330 #: src/LyX.cpp:1050
19331 msgid "No user directory"
19332 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
19334 #: src/LyX.cpp:1051
19335 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19336 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
19338 #: src/LyX.cpp:1062
19339 msgid "Incomplete command"
19340 msgstr "Commande incomplète"
19342 #: src/LyX.cpp:1063
19343 msgid "Missing command string after --execute switch"
19344 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
19346 #: src/LyX.cpp:1074
19347 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19348 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
19350 #: src/LyX.cpp:1087
19351 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19352 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
19354 #: src/LyX.cpp:1092
19355 msgid "Missing filename for --import"
19356 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
19358 # Trouver un meilleur exemple !
19359 #: src/LyXRC.cpp:2915
19360 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19361 msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »."
19363 #: src/LyXRC.cpp:2920
19364 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19365 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
19367 #: src/LyXRC.cpp:2924
19368 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19369 msgstr "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
19371 #: src/LyXRC.cpp:2932
19372 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19373 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
19375 #: src/LyXRC.cpp:2936
19376 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19377 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
19379 #: src/LyXRC.cpp:2940
19380 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19381 msgstr "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 signifie pas de sauvegarde automatique."
19383 #: src/LyXRC.cpp:2947
19384 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19385 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
19387 #: src/LyXRC.cpp:2951
19388 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19389 msgstr "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
19391 #: src/LyXRC.cpp:2955
19392 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19393 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19395 #: src/LyXRC.cpp:2959
19396 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19397 msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
19399 #: src/LyXRC.cpp:2963
19400 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19401 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
19403 #: src/LyXRC.cpp:2967
19404 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19405 msgstr "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
19407 #: src/LyXRC.cpp:2977
19408 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19409 msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours le curseur à l'écran."
19411 #: src/LyXRC.cpp:2981
19412 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19413 msgstr "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de la fenêtre."
19415 #: src/LyXRC.cpp:2985
19416 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19417 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des mots"
19419 #: src/LyXRC.cpp:2989
19420 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19421 msgstr "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la macro quand le curseur est à l'intérieur."
19423 #: src/LyXRC.cpp:2994
19425 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19426 msgstr "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
19428 #: src/LyXRC.cpp:2998
19429 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19430 msgstr "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3002
19433 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19434 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3006
19437 msgid "New documents will be assigned this language."
19438 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3010
19441 msgid "Specify the default paper size."
19442 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3014
19445 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19446 msgstr "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
19448 #: src/LyXRC.cpp:3018
19449 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19450 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3022
19453 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19454 msgstr "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3027
19457 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19458 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3031
19461 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19462 msgstr "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3035
19465 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19466 msgstr "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3042
19469 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19470 msgstr "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « makeindex.sh -m $$lang »."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3046
19473 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19474 msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19476 #: src/LyXRC.cpp:3050
19477 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19478 msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
19480 #: src/LyXRC.cpp:3059
19481 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19482 msgstr "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
19484 #: src/LyXRC.cpp:3063
19485 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19486 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
19488 #: src/LyXRC.cpp:3067
19489 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19490 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
19492 #: src/LyXRC.cpp:3071
19493 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19494 msgstr "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
19496 #: src/LyXRC.cpp:3075
19497 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19498 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
19500 #: src/LyXRC.cpp:3079
19501 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19502 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
19504 #: src/LyXRC.cpp:3083
19505 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19506 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de \\documentclass."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3087
19509 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19510 msgstr "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19512 #: src/LyXRC.cpp:3091
19513 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19514 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue implicite."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3095
19517 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19518 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a enregistré."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3099
19521 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19522 msgstr "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la dernière session LyX."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3103
19525 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19526 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3107
19529 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19530 msgstr "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3111
19533 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19534 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3116
19537 msgid "The completion popup delay."
19538 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19540 #: src/LyXRC.cpp:3120
19541 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19542 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode mathématique."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3124
19545 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19546 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3128
19549 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19550 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative de complétion multiple."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3132
19553 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19554 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion est disponible."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3136
19557 msgid "The inline completion delay."
19558 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3140
19561 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19562 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3144
19565 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19566 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3148
19569 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19570 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3152
19573 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19574 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3156
19578 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19579 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le menu Fichier."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3161
19582 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19583 msgstr "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3167
19586 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19587 msgstr "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19589 #: src/LyXRC.cpp:3171
19590 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19591 msgstr "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des numéros."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3175
19594 msgid "Scale the preview size to suit."
19595 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3179
19598 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19599 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3183
19602 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19603 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19605 #: src/LyXRC.cpp:3187
19606 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19607 msgstr "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3191
19610 msgid "The option to print only even pages."
19611 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19613 #: src/LyXRC.cpp:3195
19614 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19615 msgstr "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19617 #: src/LyXRC.cpp:3199
19618 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19619 msgstr "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « .ps »."
19621 #: src/LyXRC.cpp:3203
19622 msgid "The option to print out in landscape."
19623 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19625 #: src/LyXRC.cpp:3207
19626 msgid "The option to print only odd pages."
19627 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19629 #: src/LyXRC.cpp:3211
19630 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19631 msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19633 #: src/LyXRC.cpp:3215
19634 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19635 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19637 #: src/LyXRC.cpp:3219
19638 msgid "The option to specify paper type."
19639 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19641 #: src/LyXRC.cpp:3223
19642 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19643 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19645 #: src/LyXRC.cpp:3227
19646 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19647 msgstr "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
19649 #: src/LyXRC.cpp:3231
19650 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19651 msgstr "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19653 #: src/LyXRC.cpp:3235
19654 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19655 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donné."
19657 #: src/LyXRC.cpp:3239
19658 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19659 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
19661 #: src/LyXRC.cpp:3243
19662 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19663 msgstr "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à votre commande d'impression."
19665 #: src/LyXRC.cpp:3247
19666 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19667 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3255
19670 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19671 msgstr "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, désélectionner pour un mouvement logique."
19673 #: src/LyXRC.cpp:3259
19674 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19675 msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3265
19678 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19679 msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19681 #: src/LyXRC.cpp:3274
19682 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19683 msgstr "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19685 #: src/LyXRC.cpp:3278
19686 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19687 msgstr "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19689 #: src/LyXRC.cpp:3283
19691 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19692 msgstr "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à peu près la même taille que sur le papier."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3287
19695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19696 msgstr "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position des fenêtres."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3291
19699 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19700 msgstr "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19702 #: src/LyXRC.cpp:3298
19703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19704 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19706 #: src/LyXRC.cpp:3302
19707 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19708 msgstr "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous quitterez LyX."
19710 #: src/LyXRC.cpp:3306
19711 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19712 msgstr "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19714 #: src/LyXRC.cpp:3310
19715 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19716 msgstr "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19718 #: src/LyXRC.cpp:3320
19719 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19720 msgstr "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19722 #: src/LyXRC.cpp:3333
19723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19724 msgstr "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19726 #: src/LyXRC.cpp:3337
19727 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19728 msgstr "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et Windows."
19730 #: src/LyXRC.cpp:3344
19731 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19732 msgstr "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre « -paper »)"
19734 #: src/LyXVC.cpp:85
19736 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19737 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19739 #: src/LyXVC.cpp:87
19740 msgid "Retrieve from version control?"
19741 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19743 #: src/LyXVC.cpp:88
19747 #: src/LyXVC.cpp:114
19748 msgid "Document not saved"
19749 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19751 #: src/LyXVC.cpp:115
19752 msgid "You must save the document before it can be registered."
19753 msgstr "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de version."
19755 #: src/LyXVC.cpp:147
19756 msgid "LyX VC: Initial description"
19757 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19759 #: src/LyXVC.cpp:148
19760 #: src/LyXVC.cpp:154
19761 msgid "(no initial description)"
19762 msgstr "(pas de description initiale)"
19764 #: src/LyXVC.cpp:163
19765 msgid "(no log message)"
19766 msgstr "(aucun message de journal)"
19768 #: src/LyXVC.cpp:166
19769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
19770 msgid "LyX VC: Log Message"
19771 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19773 #: src/LyXVC.cpp:212
19776 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19778 "Do you want to revert to the older version?"
19780 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes les modifications.\n"
19782 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19784 #: src/LyXVC.cpp:215
19785 msgid "Revert to stored version of document?"
19786 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19788 #: src/LyXVC.cpp:216
19789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19791 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19793 #: src/Paragraph.cpp:1654
19794 msgid "Senseless with this layout!"
19795 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19797 #: src/Paragraph.cpp:1716
19798 msgid "Alignment not permitted"
19799 msgstr "Alignement non autorisé"
19801 #: src/Paragraph.cpp:1717
19803 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19804 "Setting to default."
19806 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé précédemment.\n"
19807 "Utilise l'alignement implicite."
19809 #: src/Paragraph.cpp:2745
19810 msgid "Memory problem"
19811 msgstr "Problème mémoire"
19813 #: src/Paragraph.cpp:2745
19814 msgid "Paragraph not properly initialized"
19815 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19817 #: src/Text.cpp:384
19818 msgid "Unknown Inset"
19819 msgstr "Insert inconnu"
19821 #: src/Text.cpp:470
19822 msgid "Change tracking error"
19823 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19825 #: src/Text.cpp:471
19827 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19828 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19830 #: src/Text.cpp:482
19831 msgid "Unknown token"
19832 msgstr "Élément inconnu"
19834 #: src/Text.cpp:945
19835 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19836 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
19838 #: src/Text.cpp:956
19839 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19840 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
19842 #: src/Text.cpp:1780
19843 msgid "[Change Tracking] "
19844 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19846 #: src/Text.cpp:1786
19848 msgstr "Modification : "
19850 #: src/Text.cpp:1790
19854 #: src/Text.cpp:1800
19857 msgstr "Police : %1$s"
19859 #: src/Text.cpp:1805
19861 msgid ", Depth: %1$d"
19862 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19864 #: src/Text.cpp:1811
19865 msgid ", Spacing: "
19866 msgstr ", Espacement : "
19868 #: src/Text.cpp:1817
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19871 msgstr "Un et Demi"
19873 #: src/Text.cpp:1823
19877 #: src/Text.cpp:1832
19879 msgstr ", Insert : "
19881 #: src/Text.cpp:1833
19882 msgid ", Paragraph: "
19883 msgstr ", Paragraphe : "
19885 #: src/Text.cpp:1834
19887 msgstr ", Identifiant : "
19889 #: src/Text.cpp:1835
19890 msgid ", Position: "
19891 msgstr ", Position : "
19893 #: src/Text.cpp:1841
19895 msgstr ", Char: 0x"
19897 #: src/Text.cpp:1843
19898 msgid ", Boundary: "
19899 msgstr ", Frontière : "
19901 #: src/Text2.cpp:384
19902 msgid "No font change defined."
19903 msgstr "Aucune modification de police définie."
19905 #: src/Text2.cpp:424
19906 msgid "Nothing to index!"
19907 msgstr "Rien à faire !"
19909 #: src/Text2.cpp:426
19910 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19911 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19913 #: src/Text3.cpp:193
19914 msgid "Math editor mode"
19915 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19917 #: src/Text3.cpp:195
19918 msgid "No valid math formula"
19919 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19921 #: src/Text3.cpp:203
19922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19923 msgid "Already in regular expression mode"
19924 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19926 #: src/Text3.cpp:216
19927 msgid "Regexp editor mode"
19928 msgstr "Mode « expression régulière »"
19930 #: src/Text3.cpp:1238
19932 msgstr "Environnement "
19934 #: src/Text3.cpp:1239
19938 #: src/Text3.cpp:1702
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19940 msgid "Missing argument"
19941 msgstr "Paramètre manquant"
19943 #: src/Text3.cpp:1849
19944 #: src/Text3.cpp:1861
19945 msgid "Character set"
19948 #: src/Text3.cpp:2048
19949 #: src/Text3.cpp:2059
19950 msgid "Paragraph layout set"
19951 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19953 #: src/TextClass.cpp:145
19954 msgid "Plain Layout"
19955 msgstr "Format ordinaire"
19957 #: src/TextClass.cpp:721
19958 msgid "Missing File"
19959 msgstr "Fichier manquant"
19961 #: src/TextClass.cpp:722
19962 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19963 msgstr "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19965 #: src/TextClass.cpp:725
19966 msgid "Corrupt File"
19967 msgstr "Fichier corrompu"
19969 #: src/TextClass.cpp:726
19970 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19971 msgstr "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19973 #: src/TextClass.cpp:1283
19976 "The module %1$s has been requested by\n"
19977 "this document but has not been found in the list of\n"
19978 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19979 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19981 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19982 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19983 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer LyX.\n"
19985 #: src/TextClass.cpp:1287
19986 msgid "Module not available"
19987 msgstr "Module non disponible"
19989 #: src/TextClass.cpp:1292
19992 "The module %1$s requires a package that is\n"
19993 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19994 "may not be possible.\n"
19996 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19997 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19999 #: src/TextClass.cpp:1295
20000 msgid "Package not available"
20001 msgstr "Paquetage indisponible"
20003 #: src/TextClass.cpp:1300
20005 msgid "Error reading module %1$s\n"
20006 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
20008 #: src/TextClass.cpp:1370
20009 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20010 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20012 #: src/VCBackend.cpp:63
20013 #: src/VCBackend.cpp:676
20014 #: src/VCBackend.cpp:745
20015 #: src/VCBackend.cpp:751
20016 #: src/VCBackend.cpp:772
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
20018 msgid "Revision control error."
20019 msgstr "Erreur de contrôle de version"
20021 #: src/VCBackend.cpp:64
20024 "Some problem occured while running the command:\n"
20027 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
20030 #: src/VCBackend.cpp:321
20031 #: src/VCBackend.cpp:619
20032 #: src/VCBackend.cpp:665
20033 #: src/VCBackend.cpp:762
20034 #: src/VCBackend.cpp:799
20035 #: src/VCBackend.cpp:855
20036 #: src/VCBackend.cpp:964
20037 #: src/VCBackend.cpp:1017
20038 #: src/VCBackend.cpp:1067
20039 msgid "Error: Could not generate logfile."
20040 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
20042 #: src/VCBackend.cpp:677
20044 "Error when committing to repository.\n"
20045 "You have to manually resolve the problem.\n"
20046 "LyX will reopen the document after you press OK."
20048 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
20049 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
20050 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
20052 #: src/VCBackend.cpp:746
20054 "Error while acquiring write lock.\n"
20055 "Another user is most probably editing\n"
20056 "the current document now!\n"
20057 "Also check the access to the repository."
20059 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
20060 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
20061 "de modifier le document courant !\n"
20062 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
20064 #: src/VCBackend.cpp:752
20066 "Error while releasing write lock.\n"
20067 "Check the access to the repository."
20069 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
20070 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
20072 #: src/VCBackend.cpp:773
20075 "Error when updating from repository.\n"
20076 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20079 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20081 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
20082 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
20085 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
20087 #: src/VCBackend.cpp:809
20090 "There were detected changes in the working directory:\n"
20093 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20097 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
20100 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
20104 #: src/VCBackend.cpp:814
20105 #: src/VCBackend.cpp:818
20106 msgid "Changes detected"
20107 msgstr "Modifications détectées"
20109 #: src/VCBackend.cpp:815
20110 #: src/VCBackend.cpp:819
20111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20115 #: src/VCBackend.cpp:815
20116 #: src/VCBackend.cpp:819
20117 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20121 #: src/VCBackend.cpp:815
20122 msgid "View &Log ..."
20123 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
20125 #: src/VCBackend.cpp:881
20126 msgid "VCN File Locking"
20127 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
20129 #: src/VCBackend.cpp:882
20130 msgid "Locking property unset."
20131 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
20133 #: src/VCBackend.cpp:882
20134 #: src/VCBackend.cpp:886
20135 msgid "Locking property set."
20136 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
20138 #: src/VCBackend.cpp:883
20139 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20140 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
20142 #: src/VSpace.cpp:468
20143 msgid "Default skip"
20146 #: src/VSpace.cpp:471
20150 #: src/VSpace.cpp:474
20151 msgid "Medium skip"
20154 #: src/VSpace.cpp:477
20158 #: src/VSpace.cpp:480
20159 msgid "Vertical fill"
20160 msgstr "Ressort vertical"
20162 #: src/VSpace.cpp:487
20166 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20169 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20170 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20172 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
20173 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20176 msgid "Reload saved document?"
20177 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
20179 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
20182 msgstr "&Recharger"
20184 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20185 msgid "&Keep Changes"
20186 msgstr "&Garder les modifs."
20188 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20190 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20191 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
20193 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20194 msgid "File not readable!"
20195 msgstr "Fichier illisible !"
20197 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20200 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20202 "Do you want to create a new document?"
20204 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
20206 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
20208 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20209 msgid "Create new document?"
20210 msgstr "Créer un nouveau document ?"
20212 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20216 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20219 "The specified document template\n"
20221 "could not be read."
20223 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
20225 "n'a pas pu être ouvert."
20227 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20228 msgid "Could not read template"
20229 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
20231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20232 msgid "Standard[[Bullets]]"
20235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20251 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20255 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20256 msgid "Directories"
20257 msgstr "Répertoires"
20259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20260 msgid "file[[scope]]"
20261 msgstr "fichier[[portée]]"
20263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20264 msgid "master document[[scope]]"
20265 msgstr "document maître[[portée]]"
20267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20268 msgid "open files[[scope]]"
20269 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
20271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20272 msgid "manuals[[scope]]"
20273 msgstr "manuels[[portée]]"
20275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20278 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20279 "Continue searching from the beginning?"
20281 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
20283 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20288 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20289 "Continue searching from the end?"
20291 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20292 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20295 msgid "Wrap search?"
20296 msgstr "Recherche récursive ?"
20298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20299 msgid "Nothing to search"
20300 msgstr "Rien à rechercher"
20302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20303 msgid "No open document(s) in which to search"
20304 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20307 msgid "Advanced Find and Replace"
20308 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20311 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20312 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20315 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20316 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20319 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20320 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20325 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20326 "1995--%1$s LyX Team"
20328 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20329 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20332 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20333 msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20337 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20340 msgstr "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
20342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20343 msgid "not released yet"
20344 msgstr "pas encore publié"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20349 "LyX Version %1$s\n"
20352 "Version LyX %1$s\n"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20356 msgid "Library directory: "
20357 msgstr "Répertoire système : "
20359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20360 msgid "User directory: "
20361 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20365 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20370 msgstr "LyX : %1$s"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20374 msgstr "À propos de %1"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20378 msgid "Preferences"
20379 msgstr "Préférences"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20382 msgid "Reconfigure"
20383 msgstr "Reconfigurer"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20387 msgstr "Quitter %1"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20390 msgid "Nothing to do"
20391 msgstr "Rien à faire"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20394 msgid "Unknown action"
20395 msgstr "Action inconnue"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20398 msgid "Command not handled"
20399 msgstr "Commande non gérée"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20402 msgid "Command disabled"
20403 msgstr "Commande désactivée"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20406 msgid "Running configure..."
20407 msgstr "Lancement de configure..."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20410 msgid "Reloading configuration..."
20411 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20414 msgid "System reconfiguration failed"
20415 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20419 "The system reconfiguration has failed.\n"
20420 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20421 "Please reconfigure again if needed."
20423 "La reconfiguration a échoué.\n"
20424 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
20425 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20428 msgid "System reconfigured"
20429 msgstr "Système reconfiguré"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20433 "The system has been reconfigured.\n"
20434 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20435 "updated document class specifications."
20437 "Le système a été reconfiguré.\n"
20438 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20439 "les classes de document mises à jour."
20441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20447 msgid "Opening help file %1$s..."
20448 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20451 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20452 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20456 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20457 msgstr "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20461 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20462 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20465 msgid "Unable to save document defaults"
20466 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20469 msgid "Unknown function."
20470 msgstr "Fonction inconnue"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20473 msgid "The current document was closed."
20474 msgstr "Le document courant était fermé."
20476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20478 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20482 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20488 msgid "Software exception Detected"
20489 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20492 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20493 msgstr "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20497 msgid "Could not find UI definition file"
20498 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20503 "Error while reading the included file\n"
20505 "Please check your installation."
20507 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20509 "Veuillez vérifier votre installation."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20512 msgid "Could not find default UI file"
20513 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20517 "LyX could not find the default UI file!\n"
20518 "Please check your installation."
20520 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20521 "Veuillez vérifier votre installation."
20523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20526 "Error while reading the configuration file\n"
20528 "Falling back to default.\n"
20529 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20530 "check which User Interface file you are using."
20532 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20534 "Retour à la configuration implicite.\n"
20535 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20536 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20539 msgid "BibTeX Bibliography"
20540 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20544 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
20553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
20554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
20555 msgid "Documents|#o#O"
20556 msgstr "Documents|#D"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20559 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20560 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20563 msgid "Select a BibTeX database to add"
20564 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20567 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20568 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20571 msgid "Select a BibTeX style"
20572 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20576 msgstr "Aucun cadre tracé"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20579 msgid "Simple rectangular frame"
20580 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20583 msgid "Oval frame, thin"
20584 msgstr "Cadre oval, fin"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20587 msgid "Oval frame, thick"
20588 msgstr "Cadre oval, épais"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20591 msgid "Drop shadow"
20592 msgstr "Ombre en relief"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20595 msgid "Shaded background"
20596 msgstr "Fond ombré"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20599 msgid "Double rectangular frame"
20600 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20608 msgstr "Profondeur"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20611 msgid "Total Height"
20612 msgstr "Hauteur totale"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20627 msgid "Filename Suffix"
20628 msgstr "Suffixe du fichier"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
20634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
20644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20651 msgid "Enter new branch name"
20652 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20657 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20658 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20660 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20662 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20666 msgstr "&Fusionner"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20670 msgid "Renaming failed"
20671 msgstr "Échec de la modification du nom"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20674 msgid "The branch could not be renamed."
20675 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20678 msgid "Merge Changes"
20679 msgstr "Fusionner les modifications"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20687 "Modifié par %1$s\n"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20692 msgid "Change made at %1$s\n"
20693 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20707 msgstr "Petites capitales"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20724 msgid "Double underbar"
20725 msgstr "Doublement souligné"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20728 msgid "Wavy underbar"
20729 msgstr "Vaguement souligné"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20737 msgstr "Nom propre"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20741 msgstr "Pas de couleur"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20777 msgstr "Style de texte"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20784 msgid "LinkBack PDF"
20785 msgstr "LinkBack PDF"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20798 msgstr "Fichiers %1$s"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20801 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20802 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
20807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20815 msgid "Overwrite external file?"
20816 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20820 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20821 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20824 msgid "List of previous commands"
20825 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20828 msgid "Next command"
20829 msgstr "Commande suivante"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20832 msgid "Compare LyX files"
20833 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20836 msgid "Select document"
20837 msgstr "Sélectionner le document"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20844 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20845 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20856 msgid "Error while comparing documents."
20857 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20861 msgstr "Interrompu"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20868 msgid "Aborting process..."
20869 msgstr "Interruption du traitement..."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20872 msgid "differences"
20873 msgstr "différences"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20876 msgid "big[[delimiter size]]"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20880 msgid "Big[[delimiter size]]"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20884 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20888 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20892 msgid "Math Delimiter"
20893 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20905 msgid "Computer Modern Roman"
20906 msgstr "Computer Modern Roman"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20909 msgid "Latin Modern Roman"
20910 msgstr "Latin Modern Roman"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20913 msgid "AE (Almost European)"
20914 msgstr "AE (Almost European)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20917 msgid "Times Roman"
20918 msgstr "Times Roman"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20925 msgid "Bitstream Charter"
20926 msgstr "Bitstream Charter"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20929 msgid "New Century Schoolbook"
20930 msgstr "New Century Schoolbook"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20942 msgstr "Bera Serif"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20945 msgid "Concrete Roman"
20946 msgstr "Concrete Roman"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20949 msgid "Zapf Chancery"
20950 msgstr "Zapf Chancery"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20953 msgid "Computer Modern Sans"
20954 msgstr "Computer Modern Sans"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20957 msgid "Latin Modern Sans"
20958 msgstr "Latin Modern Sans"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20965 msgid "Avant Garde"
20966 msgstr "Avant Garde"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20977 msgid "Computer Modern Typewriter"
20978 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20981 msgid "Latin Modern Typewriter"
20982 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20997 msgid "CM Typewriter Light"
20998 msgstr "CM chasse fixe léger"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
21005 msgid "Module not found!"
21006 msgstr "Module introuvable !"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
21009 msgid "Document Settings"
21010 msgstr "Paramètres du document"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
21015 msgid "Child Document"
21016 msgstr "Sous-document"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
21019 msgid "Include to Output"
21020 msgstr "Inclus dans le résultat"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
21035 msgid "None (no fontenc)"
21036 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21052 msgstr "sophistiquée"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
21123 msgid "Language Default (no inputenc)"
21124 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21155 msgid "Appears in TOC"
21156 msgstr "Apparaît dans la TdM"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21159 msgid "Author-year"
21160 msgstr "Auteur-année"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21168 msgid "Unavailable: %1$s"
21169 msgstr "Indisponible : %1$s"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21173 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21174 msgstr "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des paramètres."
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
21179 msgid "Document Class"
21180 msgstr "Classe de document"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
21186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21187 msgid "Child Documents"
21188 msgstr "Sous-documents"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
21195 msgid "Text Layout"
21196 msgstr "Format du texte"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
21199 msgid "Page Margins"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
21208 msgid "Numbering & TOC"
21209 msgstr "Numérotation & TdM"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21216 msgid "PDF Properties"
21217 msgstr "Propriété du PDF"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
21220 msgid "Math Options"
21221 msgstr "Options mode math."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
21224 msgid "Float Placement"
21225 msgstr "Placement des flottants"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
21231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
21237 msgid "LaTeX Preamble"
21238 msgstr "Préambule LaTeX"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
21243 msgid " (not installed)"
21244 msgstr " (pas installé)"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
21247 msgid "Layouts|#o#O"
21248 msgstr "Format|#t#T"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21251 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21252 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
21255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21256 msgid "Local layout file"
21257 msgstr "Fichier de format local"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21261 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21262 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21263 "document may not work with this layout if you do not\n"
21264 "keep the layout file in the document directory."
21266 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21267 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21268 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21269 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21270 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
21273 msgid "&Set Layout"
21274 msgstr "&Sélectionner le format"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21277 msgid "Unable to read local layout file."
21278 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
21281 msgid "Select master document"
21282 msgstr "Sélectionner le document maître"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
21285 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21286 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
21290 msgid "Unapplied changes"
21291 msgstr "Modifications non appliquées"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21296 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21297 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21298 msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
21303 msgstr "Aban&donner"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
21307 msgid "Unable to set document class."
21308 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
21313 msgstr "%1$s, %2$s"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21317 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21318 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21321 msgid "Module provided by document class."
21322 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21326 msgid "Package(s) required: %1$s."
21327 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21335 msgid "Module required: %1$s."
21336 msgstr "Module requis : %1$s."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21340 msgid "Modules excluded: %1$s."
21341 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
21344 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21345 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
21348 msgid "[No options predefined]"
21349 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
21352 msgid "Can't set layout!"
21353 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
21357 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21358 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
21362 msgstr "Introuvable"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
21365 msgid "Assigned master does not include this file"
21366 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
21371 "You must include this file in the document\n"
21372 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21375 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21376 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21377 "« document maître »."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
21380 msgid "Could not load master"
21381 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
21386 "The master document '%1$s'\n"
21387 "could not be loaded."
21389 "Le document maître %1$s\n"
21390 " n'a pas pu être chargé."
21392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21395 msgstr "Littéraire"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21401 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21403 msgstr "Liste des erreurs"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21407 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21408 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21413 msgstr "Haut gauche"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21417 msgid "Bottom left"
21418 msgstr "Bas gauche"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21422 msgid "Baseline left"
21423 msgstr "Ligne de base gauche"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21428 msgstr "Haut centre"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21432 msgid "Bottom center"
21433 msgstr "Bas centre"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21437 msgid "Baseline center"
21438 msgstr "Ligne de Base Centre"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21443 msgstr "Haut droite"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21447 msgid "Bottom right"
21448 msgstr "Bas Droite"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21452 msgid "Baseline right"
21453 msgstr "Ligne de base droite"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21456 msgid "External Material"
21457 msgstr "Objet externe"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21464 msgid "Select external file"
21465 msgstr "Choisir le fichier externe"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21468 msgid "automatically"
21469 msgstr "automatiquement"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21477 msgid "Dissolve previous group?"
21478 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21483 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21484 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21485 "because this graphic was its only member.\n"
21486 "How do you want to proceed?"
21488 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21489 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21490 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21491 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21496 msgid "Stick with group '%1$s'"
21497 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21501 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21502 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21507 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21508 "the group will be dissolved,\n"
21509 "because this graphic was its only member.\n"
21510 "How do you want to proceed?"
21512 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21513 "le groupe sera supprimé,\n"
21514 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21515 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21519 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21520 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21523 msgid "Enter unique group name:"
21524 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21527 msgid "Group already defined!"
21528 msgstr "Groupe déjà défini !"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21532 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21533 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21536 #: src/lengthcommon.cpp:37
21540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21541 #: src/lengthcommon.cpp:37
21545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21546 #: src/lengthcommon.cpp:38
21550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21551 msgid "Select graphics file"
21552 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21555 msgid "Clipart|#C#c"
21556 msgstr "Clipart|#C"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21562 msgstr "Espace fine"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21566 msgid "Medium Space"
21567 msgstr "Espace moyenne"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21571 msgid "Thick Space"
21572 msgstr "Espace large"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21577 msgid "Negative Thin Space"
21578 msgstr "Espace fine négative"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21582 msgid "Negative Medium Space"
21583 msgstr "Espace moyenne négative"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21587 msgid "Negative Thick Space"
21588 msgstr "Espace large négative"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21592 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21593 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21597 msgid "Quad (1 em)"
21598 msgstr "Cadratin (1 em)"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21602 msgid "Double Quad (2 em)"
21603 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21607 msgid "Interword Space"
21608 msgstr "Espace entre mots"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21612 msgid "Horizontal Fill"
21613 msgstr "Ressort horizontal"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21617 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21618 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21619 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21621 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21622 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21628 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21633 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21634 msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21637 msgid "Select document to include"
21638 msgstr "Choisir le sous-document"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21641 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21642 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21645 msgid "Index Entry Settings"
21646 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21649 msgid "Label Color"
21650 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21653 msgid "Cannot remove standard index"
21654 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21657 msgid "The default index cannot be removed."
21658 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21661 msgid "Enter new index name"
21662 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21665 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21666 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21678 msgstr "raccourcis"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21708 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21712 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21716 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21720 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21724 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21729 msgid "No language"
21730 msgstr "Pas de language"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21733 msgid "Program Listing Settings"
21734 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21738 msgstr "Pas de dialecte"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21743 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21750 msgid "Literate Programming Build Log"
21751 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21754 msgid "lyx2lyx Error Log"
21755 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21758 msgid "Version Control Log"
21759 msgstr "Historique du contrôle de version"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21762 msgid "Log file not found."
21763 msgstr "Fichier journal introuvable."
21765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21766 msgid "No literate programming build log file found."
21767 msgstr "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21770 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21771 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21774 msgid "No version control log file found."
21775 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21778 msgid "Math Matrix"
21779 msgstr "Matrice mathématique"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21783 msgid "Nomenclature"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21787 msgid "Note Settings"
21788 msgstr "Paramètres de note"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21791 msgid "Paragraph Settings"
21792 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21796 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21798 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21800 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements comme Liste et Description.\n"
21801 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande largeur d'étiquette de tous les éléments."
21803 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21804 msgid "Phantom Settings"
21805 msgstr "Paramètres fantôme"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21808 msgid "System files|#S#s"
21809 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21812 msgid "User files|#U#u"
21813 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21817 msgid "Look & Feel"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21821 msgid "Language Settings"
21822 msgstr "Paramètres de Langue"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21825 msgid "File Handling"
21826 msgstr "Gestion des fichiers"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21829 msgid "Keyboard/Mouse"
21830 msgstr "Clavier/Souris"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21833 msgid "Input Completion"
21834 msgstr "Complétion de saisie"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21841 msgstr "&Commande :"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21844 msgid "Screen fonts"
21845 msgstr "Polices d'écran"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21849 msgstr "Répertoires"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21852 msgid "Select directory for example files"
21853 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21856 msgid "Select a document templates directory"
21857 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21860 msgid "Select a temporary directory"
21861 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21864 msgid "Select a backups directory"
21865 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21868 msgid "Select a document directory"
21869 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21873 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21877 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21881 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21885 msgid "Spellchecker"
21886 msgstr "Correcteur Orthographique"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21902 msgstr "Convertisseurs"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21905 msgid "File formats"
21906 msgstr "Formats de fichier"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21909 msgid "Format in use"
21910 msgstr "Format utilisé"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21913 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21914 msgstr "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur."
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21917 msgid "LyX needs to be restarted!"
21918 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21921 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21922 msgstr "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective qu'après un redémarrage de LyX."
21924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21926 msgstr "Imprimante"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21930 msgid "User interface"
21931 msgstr "Interface utilisateur"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21939 msgstr "Raccourcis"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21950 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21951 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21954 msgid "Mathematical Symbols"
21955 msgstr "Symboles mathématiques"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21958 msgid "Document and Window"
21959 msgstr "Document et fenêtre"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21962 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21963 msgstr "Polices, formats et classes"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21966 msgid "System and Miscellaneous"
21967 msgstr "Système et divers"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21972 msgstr "&Restaurer"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21978 msgid "Failed to create shortcut"
21979 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21982 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21983 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21986 msgid "Invalid or empty key sequence"
21987 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21992 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21994 "You need to remove that binding before creating a new one."
21996 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21998 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
22001 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22002 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
22009 msgid "Choose bind file"
22010 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
22013 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22014 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
22017 msgid "Choose UI file"
22018 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
22021 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22022 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
22025 msgid "Choose keyboard map"
22026 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22029 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22030 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22033 msgid "Print Document"
22034 msgstr "Imprimer le document"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22037 msgid "Print to file"
22038 msgstr "Imprimer vers"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22041 msgid "PostScript files (*.ps)"
22042 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22045 msgid "Nomenclature settings"
22046 msgstr "Paramètres de nomenclature"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22049 msgid "Longest label width"
22050 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22053 msgid "Index Settings"
22054 msgstr "Paramètres d'index"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22057 msgid "<All indexes>"
22058 msgstr "<Tous les index>"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22061 msgid "Progress/Debug Messages"
22062 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22065 msgid "Debug Level"
22066 msgstr "Niveau d'analyse"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22073 msgid "Cross-reference"
22074 msgstr "Référence croisée"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22082 msgstr "Revient en arrière"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22085 msgid "Jump to label"
22086 msgstr "Sauter à l'étiquette"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22090 msgid "<No prefix>"
22091 msgstr "<Sans prefixe>"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22094 msgid "Find and Replace"
22095 msgstr "Rechercher et remplacer"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22098 msgid "Send Document to Command"
22099 msgstr "Envoyer le document à la commande"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22103 msgstr "Afficher le fichier"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22106 msgid "Error -> Cannot load file!"
22107 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22111 msgid "%1$d words checked."
22112 msgstr "%1$d mots vérifiés."
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22115 msgid "One word checked."
22116 msgstr "Un mot vérifié."
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22119 msgid "Spelling check completed"
22120 msgstr "Correction orthographique terminée"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22123 msgid "Basic Latin"
22124 msgstr "Latin de base"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22127 msgid "Latin-1 Supplement"
22128 msgstr "Supplément Latin-1"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22131 msgid "Latin Extended-A"
22132 msgstr "Latin étendu A"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22135 msgid "Latin Extended-B"
22136 msgstr "Latin étendu B"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22139 msgid "IPA Extensions"
22140 msgstr "Alphabet phonétique international"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22143 msgid "Spacing Modifier Letters"
22144 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22147 msgid "Combining Diacritical Marks"
22148 msgstr "Diacritiques"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22152 msgstr "Cyrillique"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22160 msgstr "Dévanâgarî"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22168 msgstr "Gourmoukhî"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22172 msgstr "Goudjarati"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22207 msgid "Hangul Jamo"
22208 msgstr "Jamos hangûl"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22211 msgid "Phonetic Extensions"
22212 msgstr "Supplément phonétique"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22215 msgid "Latin Extended Additional"
22216 msgstr "Latin étendu additionnel"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22219 msgid "Greek Extended"
22220 msgstr "Grec étendu"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22223 msgid "General Punctuation"
22224 msgstr "Ponctuation générale"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22227 msgid "Superscripts and Subscripts"
22228 msgstr "Exposant et indices"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22231 msgid "Currency Symbols"
22232 msgstr "Symboles monétaires"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22235 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22236 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22239 msgid "Letterlike Symbols"
22240 msgstr "Symboles de type lettre"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22243 msgid "Number Forms"
22244 msgstr "Formes numérales"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22247 msgid "Mathematical Operators"
22248 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22251 msgid "Miscellaneous Technical"
22252 msgstr "Signes techniques divers"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22255 msgid "Control Pictures"
22256 msgstr "Pictogrammes de commande"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22259 msgid "Optical Character Recognition"
22260 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22263 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22264 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22267 msgid "Box Drawing"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22271 msgid "Block Elements"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22275 msgid "Geometric Shapes"
22276 msgstr "Formes géométriques"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22279 msgid "Miscellaneous Symbols"
22280 msgstr "Symboles divers"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22287 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22288 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22291 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22292 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22307 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22308 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22310 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22316 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22317 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22320 msgid "CJK Compatibility"
22321 msgstr "Compatibilité CJC"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22324 msgid "CJK Unified Ideographs"
22325 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22328 msgid "Hangul Syllables"
22329 msgstr "Syllabes hangûl"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22332 msgid "High Surrogates"
22333 msgstr "Demi-zone haute"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22336 msgid "Private Use High Surrogates"
22337 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22340 msgid "Low Surrogates"
22341 msgstr "Demi-zone basse"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22344 msgid "Private Use Area"
22345 msgstr "Zone à usage privé"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22348 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22349 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22352 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22353 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22356 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22357 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22360 msgid "Combining Half Marks"
22361 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22364 msgid "CJK Compatibility Forms"
22365 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22368 msgid "Small Form Variants"
22369 msgstr "Petites variantes de forme"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22372 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22373 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22376 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22377 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22381 msgstr "Caractères spéciaux"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22384 msgid "Linear B Syllabary"
22385 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22388 msgid "Linear B Ideograms"
22389 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22392 msgid "Aegean Numbers"
22393 msgstr "Nombres égéens"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22396 msgid "Ancient Greek Numbers"
22397 msgstr "Nombres grecs anciens"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22401 msgstr "Alphabet italique"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22409 msgstr "Ougaritique"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22412 msgid "Old Persian"
22413 msgstr "Vieux perse"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22428 msgid "Cypriot Syllabary"
22429 msgstr "Syllabaire chypriote"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22433 msgstr "Kharochthî"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22436 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22437 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22440 msgid "Musical Symbols"
22441 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22444 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22445 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22448 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22449 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22452 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22453 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22456 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22457 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22460 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22461 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22465 msgstr "Étiquettes"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22468 msgid "Variation Selectors Supplement"
22469 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22472 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22473 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22476 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22477 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22480 msgid "Character: "
22481 msgstr "Caractère : "
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22484 msgid "Code Point: "
22485 msgstr "Code point : "
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22491 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22492 msgid "Insert Table"
22493 msgstr "Insérer un tableau"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22496 msgid "TeX Information"
22497 msgstr "Informations TeX"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22500 msgid "No thesaurus available for this language!"
22501 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22513 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22519 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22520 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22527 msgid "unknown version"
22528 msgstr "version inconnue"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22531 msgid "Small-sized icons"
22532 msgstr "Icônes de petite taille"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22535 msgid "Normal-sized icons"
22536 msgstr "Icônes de taille normale"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22539 msgid "Big-sized icons"
22540 msgstr "Icônes de grande taille"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22544 msgstr "Quitter LyX"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22547 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22548 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22551 msgid "Welcome to LyX!"
22552 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22555 msgid "Automatic save failed!"
22556 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22559 msgid "Automatic save done."
22560 msgstr "Sauvegarde automatique"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22563 msgid "Command not allowed without any document open"
22564 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22568 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22569 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22572 msgid "Select template file"
22573 msgstr "Choisir le modèle"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22577 msgid "Templates|#T#t"
22578 msgstr "Modèles|#M#m"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22581 msgid "Document not loaded."
22582 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22585 msgid "Select document to open"
22586 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22591 msgid "Examples|#E#e"
22592 msgstr "Exemples|#E#e"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22595 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22596 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22599 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22600 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22603 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22604 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22607 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22608 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22611 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22612 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22616 msgid "Invalid filename"
22617 msgstr "Nom de fichier invalide"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22622 "The directory in the given path\n"
22626 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22632 msgid "Opening document %1$s..."
22633 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22637 msgid "Document %1$s opened."
22638 msgstr "Document %1$s ouvert."
22640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22641 msgid "Version control detected."
22642 msgstr "Contrôle de version détecté."
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22646 msgid "Could not open document %1$s"
22647 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22650 msgid "Couldn't import file"
22651 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22655 msgid "No information for importing the format %1$s."
22656 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22660 msgid "Select %1$s file to import"
22661 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
22667 "The document %1$s already exists.\n"
22669 "Do you want to overwrite that document?"
22671 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22673 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
22677 msgid "Overwrite document?"
22678 msgstr "Écraser le document ?"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22682 msgid "Importing %1$s..."
22683 msgstr "Importe %1$s..."
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22690 msgid "file not imported!"
22691 msgstr "fichier non importé !"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
22698 msgid "Select LyX document to insert"
22699 msgstr "Choisir le document à insérer"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22703 msgid "Absolute filename expected."
22704 msgstr "Chemin absolu requis."
22706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22707 msgid "Select file to insert"
22708 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
22711 msgid "All Files (*)"
22712 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22715 msgid "Choose a filename to save document as"
22716 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22726 "The document %1$s could not be saved.\n"
22728 "Do you want to rename the document and try again?"
22730 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22732 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
22735 msgid "Rename and save?"
22736 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22740 msgstr "&Réessayer"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22743 msgid "Close document "
22744 msgstr "Fermer le document "
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
22747 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22748 msgstr "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
22751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
22754 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22756 "Do you want to save the document?"
22758 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22760 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
22764 msgid "Save new document?"
22765 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22772 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22774 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22776 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
22780 msgid "Save changed document?"
22781 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
22790 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22792 "Do you want to save the document?"
22794 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22796 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
22803 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22807 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes les modifications locales seront perdues."
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22810 msgid "Reload externally changed document?"
22811 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22814 msgid "Error when setting the locking property."
22815 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22818 msgid "Directory is not accessible."
22819 msgstr "Répertoire inaccessible."
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22823 msgid "Opening child document %1$s..."
22824 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22828 msgid "Successful export to format: %1$s"
22829 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22833 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22834 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22838 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22839 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22843 msgid "Error previewing format: %1$s"
22844 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22847 msgid "Exporting ..."
22848 msgstr "Exportation en cours..."
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22851 msgid "Previewing ..."
22852 msgstr "Visionnement en cours..."
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22855 msgid "Document not loaded"
22856 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22860 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22861 msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22864 msgid "Revert to saved document?"
22865 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22868 msgid "Saving all documents..."
22869 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22872 msgid "All documents saved."
22873 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22877 msgid "%1$s unknown command!"
22878 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22881 msgid "Please, preview the document first."
22882 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22885 msgid "Couldn't proceed."
22886 msgstr "Impossible de poursuivre."
22888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22890 msgid "LaTeX Source"
22891 msgstr "Source LaTeX"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22894 msgid "DocBook Source"
22895 msgstr "Source DocBook"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22898 msgid "Literate Source"
22899 msgstr "Source Literate"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22902 msgid " (version control, locking)"
22903 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22906 msgid " (version control)"
22907 msgstr " (contrôle de version)"
22909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22911 msgstr " (modifié)"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22914 msgid " (read only)"
22915 msgstr " (en lecture seule)"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22919 msgstr "Fermer le fichier"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22923 msgstr "Cacher l'onglet"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22927 msgstr "Fermer l'onglet"
22929 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22930 msgid "Wrap Float Settings"
22931 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22933 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22934 msgid "Click to detach"
22935 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22937 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22939 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22940 msgstr "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le filtre."
22942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22944 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22945 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22947 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22953 msgstr "Aucun groupe défini"
22955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22957 msgid "More Spelling Suggestions"
22958 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22961 msgid "Add to personal dictionary|c"
22962 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22965 msgid "Ignore all|I"
22966 msgstr "Tout ignorer|i"
22968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22973 msgid "More Languages ...|M"
22974 msgstr "Autres langues...|A"
22976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22982 msgid "<No Documents Open>"
22983 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22986 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22987 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22990 msgid "View (Other Formats)|F"
22991 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22994 msgid "Update (Other Formats)|p"
22995 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22999 msgid "View [%1$s]|V"
23000 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
23002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23004 msgid "Update [%1$s]|U"
23005 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
23007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
23008 msgid "No Custom Insets Defined!"
23009 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
23011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
23012 msgid "<No Document Open>"
23013 msgstr "<Aucun document ouvert>"
23015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
23016 msgid "Master Document"
23017 msgstr "Document maître"
23019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23020 msgid "Open Navigator..."
23021 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
23023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
23024 msgid "Other Lists"
23025 msgstr "Autres listes"
23027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
23028 msgid "<Empty Table of Contents>"
23029 msgstr "<Table des matières vide>"
23031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23032 msgid "Other Toolbars"
23033 msgstr "Autres barres d'outils"
23035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
23036 msgid "No Branches Set for Document!"
23037 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
23039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
23040 msgid "Index Entry|d"
23041 msgstr "Entrée d'index|i"
23043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
23044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
23045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
23046 msgid "Index Entry"
23047 msgstr "Entrée d'index"
23049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
23050 msgid "No Citation in Scope!"
23051 msgstr "Aucune citation accessible !"
23053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
23054 msgid "No Action Defined!"
23055 msgstr "Aucune action définie !"
23057 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23059 msgid "Export %1$s"
23060 msgstr "Exporter %1$s"
23062 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23064 msgid "Import %1$s"
23065 msgstr "Importer %1$s..."
23067 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23069 msgid "Update %1$s"
23070 msgstr "Mettre à jour %1$s"
23072 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23075 msgstr "Visionner %1$s"
23077 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23081 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23082 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23083 msgstr "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un de ces caractères :\n"
23085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23086 msgid "Could not update TeX information"
23087 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
23089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23091 msgid "The script `%1$s' failed."
23092 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
23094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23096 msgstr "Tous les fichiers "
23098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23099 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23101 msgid "Table of Contents"
23102 msgstr "Table des matières"
23104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23105 msgid "List of Graphics"
23106 msgstr "Liste des figures"
23108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23109 msgid "List of Equations"
23110 msgstr "Liste des équations"
23112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23113 msgid "List of Footnotes"
23114 msgstr "Liste des notes de bas de page"
23116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23117 msgid "List of Listings"
23118 msgstr "Liste des listings"
23120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23121 msgid "List of Indexes"
23122 msgstr "Liste des index"
23124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23125 msgid "List of Marginal notes"
23126 msgstr "Liste des notes en marge"
23128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23129 msgid "List of Notes"
23130 msgstr "Liste des notes"
23132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23133 msgid "List of Citations"
23134 msgstr "Liste des citations"
23136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23137 msgid "Labels and References"
23138 msgstr "Étiquettes et références"
23140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23141 msgid "List of Branches"
23142 msgstr "Liste des branches"
23144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23145 msgid "List of Changes"
23146 msgstr "Liste des modifications"
23148 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
23152 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23153 msgstr "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier exporté sera traité avec LaTeX : "
23155 #: src/insets/Inset.cpp:88
23156 msgid "Bibliography Entry"
23157 msgstr "Entrée bibliographique"
23159 #: src/insets/Inset.cpp:91
23163 #: src/insets/Inset.cpp:111
23164 msgid "Horizontal Space"
23165 msgstr "Espacement horizontal"
23167 #: src/insets/Inset.cpp:112
23168 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23169 msgid "Vertical Space"
23170 msgstr "Espacement vertical"
23172 #: src/insets/Inset.cpp:157
23173 msgid "Horizontal Math Space"
23174 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
23176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23177 msgid "Keys must be unique!"
23178 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
23180 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23183 "The key %1$s already exists,\n"
23184 "it will be changed to %2$s."
23186 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
23187 "elle va être remplacés par %2$s."
23189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23192 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23193 "If you proceed, all of them will be opened."
23195 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
23196 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
23198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23199 msgid "Open Databases?"
23200 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
23202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23204 msgstr "&Poursuivre"
23206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23207 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23208 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23212 msgstr "Bases de données :"
23214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23215 msgid "Style File:"
23216 msgstr "Fichier de style :"
23218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23223 msgid "included in TOC"
23224 msgstr "inclus dans la TDM"
23226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23228 msgid "Export Warning!"
23229 msgstr "Alerte d'exportation !"
23231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23233 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23234 "BibTeX will be unable to find them."
23236 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23237 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23241 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23242 "BibTeX will be unable to find it."
23244 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23245 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23247 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23248 msgid "simple frame"
23249 msgstr "cadre simple"
23251 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23253 msgstr "sans cadre"
23255 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23256 msgid "simple frame, page breaks"
23257 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23259 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23261 msgstr "ovale, fin"
23263 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23264 msgid "oval, thick"
23265 msgstr "ovale, épais"
23267 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23268 msgid "drop shadow"
23269 msgstr "ombre en relief"
23271 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23272 msgid "shaded background"
23273 msgstr "fond ombré"
23275 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23276 msgid "double frame"
23277 msgstr "double cadre"
23279 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23280 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23282 msgid "%1$s (%2$s)"
23283 msgstr "%1$s (%2$s)"
23285 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23287 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23288 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23301 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23302 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23304 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23306 msgstr "Branche : "
23308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23309 msgid "Branch (child only): "
23310 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23312 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23313 msgid "Branch (undefined): "
23314 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23316 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23324 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23329 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23330 msgid "No bibliography defined!"
23331 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23333 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23334 msgid "No citations selected!"
23335 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23337 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23341 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23342 msgid "LaTeX Command: "
23343 msgstr "Commande LaTeX : "
23345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23346 msgid "InsetCommand Error: "
23347 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23351 msgid "Incompatible command name."
23352 msgstr "Nom de commande incompatible."
23354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23356 msgid "InsetCommandParams Error: "
23357 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23360 msgid "InsetCommandParams: "
23361 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23364 msgid "Unknown parameter name: "
23365 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23368 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23369 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23371 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23372 msgid "Uncodable characters"
23373 msgstr "Caractères incodables"
23375 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23378 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23379 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23382 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23383 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23386 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23388 msgid "External template %1$s is not installed"
23389 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23392 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23394 msgstr "flottant : "
23396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23398 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23399 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23401 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23407 msgstr "sous-flottant : "
23409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23410 msgid " (sideways)"
23413 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23414 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23415 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23417 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23419 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23420 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23422 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23424 msgid "List of %1$s"
23425 msgstr "Liste des %1$s"
23427 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23429 msgstr "note de bas de page"
23431 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23435 "Could not copy the file\n"
23437 "into the temporary directory."
23439 "Impossible de copier le fichier\n"
23441 "dans le répertoire temporaire."
23443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23446 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23447 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23451 msgid "Graphics file: %1$s"
23452 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23455 msgid "Verbatim Input"
23456 msgstr "Incorporation verbatim"
23458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23459 msgid "Verbatim Input*"
23460 msgstr "Incorporation verbatim*"
23462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23463 msgid "Include (excluded)"
23464 msgstr "Inclure (exclus)"
23466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23469 msgid "Recursive input"
23470 msgstr "Inclusions récursives"
23472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23476 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23477 msgstr "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23482 "Included file `%1$s'\n"
23483 "has textclass `%2$s'\n"
23484 "while parent file has textclass `%3$s'."
23486 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23487 "est de la classe '%2$s'\n"
23488 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23491 msgid "Different textclasses"
23492 msgstr "Classes de document différentes"
23494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23497 "Included file `%1$s'\n"
23498 "uses module `%2$s'\n"
23499 "which is not used in parent file."
23501 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23502 "utilise le module '%2$s'\n"
23503 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23506 msgid "Module not found"
23507 msgstr "Module introuvable"
23509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23510 msgid "Unsupported Inclusion"
23511 msgstr "Inclusion non acceptée"
23513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23516 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23519 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération HTML. Fichier incorrect :\n"
23522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23523 msgid "Index sorting failed"
23524 msgstr "Échec du tri d'index"
23526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23530 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23531 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23532 "explained in the User Guide."
23534 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23535 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23536 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23537 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23541 msgid "unknown type!"
23542 msgstr "type inconnu !"
23544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23545 msgid "Unknown index type!"
23546 msgstr "Type d'index inconnu !"
23548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23549 msgid "All indices"
23550 msgstr "Tous les index"
23552 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23554 msgstr "sous-index"
23556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23558 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23559 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23562 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23563 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23583 msgid "No version control"
23584 msgstr "Pas de contrôle de version"
23586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23588 msgid "[[%1$s unknown]]"
23589 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
23591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23592 msgid "Label names must be unique!"
23593 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23598 "The label %1$s already exists,\n"
23599 "it will be changed to %2$s."
23601 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23602 "elle va être remplacée par %2$s."
23604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23605 msgid "DUPLICATE: "
23606 msgstr "DUPLICATION : "
23608 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
23609 msgid "no more lstline delimiters available"
23610 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23612 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23613 msgid "Running out of delimiters"
23614 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23616 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23618 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23619 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23620 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23621 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23622 "must investigate!"
23624 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23625 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23626 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23627 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23628 "mais vous devez approfondir !"
23630 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23631 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23632 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23634 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23637 "The following characters in one of the program listings are\n"
23638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23641 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23642 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23646 msgid "A value is expected."
23647 msgstr "Il faut une valeur."
23649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23655 msgid "Unbalanced braces!"
23656 msgstr "Accolades non appariées !"
23658 # A condition que ce soit traduit !
23659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23660 msgid "Please specify true or false."
23661 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23664 msgid "Only true or false is allowed."
23665 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23668 msgid "Please specify an integer value."
23669 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23672 msgid "An integer is expected."
23673 msgstr "Il faut un entier."
23675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23676 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23677 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23680 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23681 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23685 msgid "Please specify one of %1$s."
23686 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23690 msgid "Try one of %1$s."
23691 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23695 msgid "I guess you mean %1$s."
23696 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23700 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23701 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23705 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23706 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23709 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23710 msgstr "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du même genre"
23712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23713 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23714 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23717 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23718 msgstr "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à gauche."
23720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23721 msgid "Enter something like \\color{white}"
23722 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23725 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23726 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23729 msgid "auto, last or a number"
23730 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23733 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23734 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23737 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23738 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23741 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23742 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23746 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23747 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23751 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23752 msgstr "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23756 msgid "Parameter %1$s: "
23757 msgstr "Paramètre %1$s : "
23759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23761 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23762 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23766 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23767 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23772 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23776 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23779 msgid "Clear Double Page"
23780 msgstr "Saut de page impaire"
23782 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23788 msgid "Nomenclature Symbol: "
23789 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23792 msgid "Description: "
23793 msgstr "Description : "
23795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23799 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23800 msgid "Note[[InsetNote]]"
23803 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23827 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23831 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23835 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23840 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23841 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23845 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23850 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23852 msgid "Page Number"
23853 msgstr "Numéro de page"
23855 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23860 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23861 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23862 msgid "Textual Page Number"
23863 msgstr "N° de page du texte"
23865 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23866 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23868 msgstr "Page du texte : "
23870 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23872 msgid "Standard+Textual Page"
23873 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23875 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23876 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23878 msgstr "Réf+Texte : "
23880 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23881 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23885 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23890 msgid "Protected Space"
23891 msgstr "Espace insécable"
23893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23895 msgstr "Espace cadratin"
23897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23898 msgid "Double Quad Space"
23899 msgstr "Espace double cadratin"
23901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23903 msgstr "Espace de largeur en"
23905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23907 msgstr "Saut de hauteur en"
23909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23910 msgid "Protected Horizontal Fill"
23911 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23914 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23915 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23918 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23919 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23922 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23923 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23926 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23927 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23930 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23931 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23934 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23935 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23939 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23940 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23944 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23945 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23948 msgid "Unknown TOC type"
23949 msgstr "Type de TDM inconnu"
23951 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23952 msgid "Selection size should match clipboard content."
23953 msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23956 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23958 msgstr "enrober : "
23960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23967 msgstr "Non affiché."
23969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23971 msgstr "Chargement..."
23973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23974 msgid "Converting to loadable format..."
23975 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23978 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23979 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23982 msgid "Scaling etc..."
23983 msgstr "Mise à l'échelle..."
23985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23986 msgid "Ready to display"
23987 msgstr "Prêt à afficher"
23989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23990 msgid "No file found!"
23991 msgstr "Fichier introuvable !"
23993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23994 msgid "Error converting to loadable format"
23995 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23998 msgid "Error loading file into memory"
23999 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
24001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24002 msgid "Error generating the pixmap"
24003 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
24005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24007 msgstr "Pas d'image"
24009 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24010 msgid "Preview loading"
24011 msgstr "Chargement de l'aperçu"
24013 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24014 msgid "Preview ready"
24015 msgstr "Aperçu prêt"
24017 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24018 msgid "Preview failed"
24019 msgstr "Échec de l'aperçu"
24021 #: src/lengthcommon.cpp:37
24022 msgid "cc[[unit of measure]]"
24025 #: src/lengthcommon.cpp:37
24029 #: src/lengthcommon.cpp:37
24033 #: src/lengthcommon.cpp:38
24037 #: src/lengthcommon.cpp:38
24038 msgid "mu[[unit of measure]]"
24039 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
24041 #: src/lengthcommon.cpp:38
24045 #: src/lengthcommon.cpp:39
24049 #: src/lengthcommon.cpp:39
24053 #: src/lengthcommon.cpp:39
24054 msgid "Text Width %"
24055 msgstr "Largeur texte %"
24057 #: src/lengthcommon.cpp:40
24058 msgid "Column Width %"
24059 msgstr "Largeur colonne %"
24061 #: src/lengthcommon.cpp:40
24062 msgid "Page Width %"
24063 msgstr "Largeur page %"
24065 #: src/lengthcommon.cpp:40
24066 msgid "Line Width %"
24067 msgstr "Largeur ligne %"
24069 #: src/lengthcommon.cpp:41
24070 msgid "Text Height %"
24071 msgstr "Hauteur texte %"
24073 #: src/lengthcommon.cpp:41
24074 msgid "Page Height %"
24075 msgstr "Hauteur page %"
24077 #: src/lyxfind.cpp:138
24078 msgid "Search error"
24079 msgstr "Erreur de recherche"
24081 #: src/lyxfind.cpp:138
24082 msgid "Search string is empty"
24083 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
24085 #: src/lyxfind.cpp:338
24086 msgid "String has been replaced."
24087 msgstr "Chaîne remplacée."
24089 #: src/lyxfind.cpp:341
24090 msgid " strings have been replaced."
24091 msgstr " chaînes remplacées."
24093 #: src/lyxfind.cpp:1212
24094 msgid "Search text is empty!"
24095 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24097 #: src/lyxfind.cpp:1226
24098 msgid "Invalid regular expression!"
24099 msgstr "Expression régulière invalide !"
24101 #: src/lyxfind.cpp:1231
24102 msgid "Match not found!"
24103 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
24105 #: src/lyxfind.cpp:1235
24106 msgid "Match found!"
24107 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
24109 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24111 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24112 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24114 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24115 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
24117 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
24118 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24120 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24121 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
24123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24125 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24126 msgstr "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %1$s"
24128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
24129 msgid "Cursor not in table"
24130 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
24132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
24133 msgid "Only one row"
24134 msgstr "Une seule ligne"
24136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
24137 msgid "Only one column"
24138 msgstr "Une seule colonne"
24140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
24141 msgid "No hline to delete"
24142 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24144 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
24145 msgid "No vline to delete"
24146 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24148 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
24150 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24151 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24153 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
24156 msgstr "Pas de numéro"
24158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
24163 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
24165 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24166 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
24170 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24171 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
24175 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24176 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24179 msgid "create new math text environment ($...$)"
24180 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24183 msgid "entered math text mode (textrm)"
24184 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24187 msgid "Regular expression editor mode"
24188 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
24191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
24192 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24193 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
24196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
24197 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24198 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24201 msgid "Standard[[mathref]]"
24204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24205 msgid "FormatRef: "
24206 msgstr "FormatRef : "
24208 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24212 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24216 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24218 msgstr "macro mathématique"
24220 #: src/output.cpp:37
24223 "Could not open the specified document\n"
24226 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24229 #: src/output_plaintext.cpp:136
24233 #: src/output_plaintext.cpp:148
24234 msgid "References: "
24235 msgstr "Références : "
24237 #: src/support/Package.cpp:425
24238 msgid "LyX binary not found"
24239 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24241 #: src/support/Package.cpp:426
24243 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24244 msgstr "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de commande %1$s"
24246 #: src/support/Package.cpp:545
24249 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24251 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24252 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24254 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24256 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable d'environnement\n"
24257 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
24259 #: src/support/Package.cpp:626
24260 #: src/support/Package.cpp:653
24261 msgid "File not found"
24262 msgstr "Fichier introuvable"
24264 #: src/support/Package.cpp:627
24267 "Invalid %1$s switch.\n"
24268 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24270 "Option %1$s non valable.\n"
24271 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24273 #: src/support/Package.cpp:654
24276 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24277 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24279 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24280 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24282 #: src/support/Package.cpp:678
24285 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24286 "%2$s is not a directory."
24288 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24289 "%2$s n'est pas un répertoire."
24291 #: src/support/Package.cpp:680
24292 msgid "Directory not found"
24293 msgstr "Répertoire introuvable"
24295 #: src/support/debug.cpp:40
24296 msgid "No debugging messages"
24297 msgstr "Pas de message d'analyse"
24299 #: src/support/debug.cpp:41
24300 msgid "General information"
24301 msgstr "Information générale"
24303 #: src/support/debug.cpp:42
24304 msgid "Program initialisation"
24305 msgstr "Initialisation du programme"
24307 #: src/support/debug.cpp:43
24308 msgid "Keyboard events handling"
24309 msgstr "Gestion des événements clavier"
24311 #: src/support/debug.cpp:44
24312 msgid "GUI handling"
24313 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24315 #: src/support/debug.cpp:45
24316 msgid "Lyxlex grammar parser"
24317 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24319 #: src/support/debug.cpp:46
24320 msgid "Configuration files reading"
24321 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24323 #: src/support/debug.cpp:47
24324 msgid "Custom keyboard definition"
24325 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24327 #: src/support/debug.cpp:48
24328 msgid "LaTeX generation/execution"
24329 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24331 #: src/support/debug.cpp:49
24332 msgid "Math editor"
24333 msgstr "Éditeur mathématique"
24335 #: src/support/debug.cpp:50
24336 msgid "Font handling"
24337 msgstr "Gestion des polices"
24339 #: src/support/debug.cpp:51
24340 msgid "Textclass files reading"
24341 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24343 #: src/support/debug.cpp:52
24344 msgid "Version control"
24345 msgstr "Contrôle de version"
24347 #: src/support/debug.cpp:53
24348 msgid "External control interface"
24349 msgstr "Interface de contrôle externe"
24351 #: src/support/debug.cpp:54
24352 msgid "Undo/Redo mechanism"
24353 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24355 #: src/support/debug.cpp:55
24356 msgid "User commands"
24357 msgstr "Commandes utilisateur"
24359 #: src/support/debug.cpp:56
24360 msgid "The LyX Lexer"
24361 msgstr "Le lexeur LyX"
24363 #: src/support/debug.cpp:57
24364 msgid "Dependency information"
24365 msgstr "Information sur les dépendances"
24367 #: src/support/debug.cpp:58
24369 msgstr "Inserts LyX"
24371 #: src/support/debug.cpp:59
24372 msgid "Files used by LyX"
24373 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24375 #: src/support/debug.cpp:60
24376 msgid "Workarea events"
24377 msgstr "Événements de la zone de travail"
24379 #: src/support/debug.cpp:61
24380 msgid "Insettext/tabular messages"
24381 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24383 #: src/support/debug.cpp:62
24384 msgid "Graphics conversion and loading"
24385 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24387 #: src/support/debug.cpp:63
24388 msgid "Change tracking"
24389 msgstr "Suivi des modifications"
24391 #: src/support/debug.cpp:64
24392 msgid "External template/inset messages"
24393 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24395 #: src/support/debug.cpp:65
24396 msgid "RowPainter profiling"
24397 msgstr "Profilage de RowPainter"
24399 #: src/support/debug.cpp:66
24400 msgid "Scrolling debugging"
24401 msgstr "Déverminage déroulant"
24403 #: src/support/debug.cpp:67
24404 msgid "Math macros"
24405 msgstr "Macros mathématiques"
24407 #: src/support/debug.cpp:68
24411 #: src/support/debug.cpp:69
24412 msgid "Locale/Internationalisation"
24413 msgstr "Locale/internationalisation"
24415 #: src/support/debug.cpp:70
24416 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24417 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24419 #: src/support/debug.cpp:71
24420 msgid "Find and replace mechanism"
24421 msgstr "Rechercher et remplacer"
24423 #: src/support/debug.cpp:72
24424 msgid "Developers' general debug messages"
24425 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24427 #: src/support/debug.cpp:73
24428 msgid "All debugging messages"
24429 msgstr "Tous les messages de débogage"
24431 #: src/support/debug.cpp:152
24433 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24434 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24436 #: src/support/filetools.cpp:259
24437 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24440 #: src/support/os_win32.cpp:459
24441 msgid "System file not found"
24442 msgstr "Fichier système introuvable !"
24444 #: src/support/os_win32.cpp:460
24446 "Unable to load shfolder.dll\n"
24449 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24450 "Veuillez l'installer."
24452 #: src/support/os_win32.cpp:465
24453 msgid "System function not found"
24454 msgstr "Fonction système introuvable !"
24456 #: src/support/os_win32.cpp:466
24458 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24459 "Don't know how to proceed. Sorry."
24461 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24462 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24464 #: src/support/userinfo.cpp:45
24465 msgid "Unknown user"
24466 msgstr "Utilisateur inconnu"
24468 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24469 #~ msgstr "Macro %1$s : "
24472 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24473 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24476 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24479 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24480 #~ msgid "Publisher ID"
24481 #~ msgstr "ID éditeur"
24484 #~ msgid "TheoremTemplate"
24485 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24486 #~ msgid "Theorem #:"
24487 #~ msgstr "Théorème # :"
24488 #~ msgid "Lemma #:"
24489 #~ msgstr "Lemme # :"
24490 #~ msgid "Corollary #:"
24491 #~ msgstr "Corollaire # :"
24492 #~ msgid "Proposition #:"
24493 #~ msgstr "Proposition # :"
24494 #~ msgid "Conjecture #:"
24495 #~ msgstr "Conjecture # :"
24496 #~ msgid "Criterion #:"
24497 #~ msgstr "Critère # :"
24499 #~ msgstr "Fait # :"
24500 #~ msgid "Axiom #:"
24501 #~ msgstr "Axiome # :"
24502 #~ msgid "Definition #:"
24503 #~ msgstr "Définition # :"
24504 #~ msgid "Example #:"
24505 #~ msgstr "Exemple # :"
24506 #~ msgid "Condition #:"
24507 #~ msgstr "Condition # :"
24508 #~ msgid "Problem #:"
24509 #~ msgstr "Problème # :"
24510 #~ msgid "Exercise #:"
24511 #~ msgstr "Exercice # :"
24512 #~ msgid "Remark #:"
24513 #~ msgstr "Remarque # :"
24514 #~ msgid "Claim #:"
24515 #~ msgstr "Affirmation # :"
24517 #~ msgstr "Note # :"
24518 #~ msgid "Notation #:"
24519 #~ msgstr "Notation # :"
24521 #~ msgstr "Cas # :"
24522 #~ msgid "Footernote"
24523 #~ msgstr "NoteBasPage"
24524 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24525 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24527 #~ msgid "Overwrite all files?"
24528 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24531 #~ msgid "Continue &asking"
24533 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24534 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24535 #~ msgid "Thin space"
24536 #~ msgstr "Espace fine"
24537 #~ msgid "Medium space"
24538 #~ msgstr "Espace moyenne"
24539 #~ msgid "Thick space"
24540 #~ msgstr "Espace large"
24541 #~ msgid "Negative thin space"
24542 #~ msgstr "Espace fine négative"
24543 #~ msgid "Negative medium space"
24544 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24545 #~ msgid "Negative thick space"
24546 #~ msgstr "Espace large négative"
24547 #~ msgid "Inter-word space"
24548 #~ msgstr "Espace entre mots"
24549 #~ msgid "Date format"
24550 #~ msgstr "Format de la date"
24551 #~ msgid "Unknown buffer info"
24552 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24553 #~ msgid "QQuad Space"
24554 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24557 #~ msgid "Preview\t"
24559 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24560 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24562 #~ msgstr "Options"
24563 #~ msgid "Find LyX Text"
24564 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24565 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24567 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24569 #~ msgid "&Replace with..."
24570 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24572 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24573 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24574 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24575 #~ msgid "Pre&vious"
24576 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24577 #~ msgid "&Keep case"
24578 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24581 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24583 #~ msgid "&Find..."
24584 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24585 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24586 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24587 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24588 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24590 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24591 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24592 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24593 #~ msgid "&Previous"
24594 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24595 #~ msgid "&Advanced"
24596 #~ msgstr "&Avancé"
24600 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24601 #~ "%1$s.layout,\n"
24602 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24603 #~ "class or style file required by it is not\n"
24604 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24605 #~ "for more information.\n"
24607 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
24608 #~ "%1$s.layout,\n"
24609 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
24610 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
24611 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
24612 #~ "plus d'information.\n"
24613 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24614 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
24615 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24617 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
24618 #~ msgid "Any &word"
24619 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
24621 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24624 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
24628 #~ msgid "TextLabel"
24629 #~ msgstr "Étiquette"
24630 #~ msgid "Merge cells"
24631 #~ msgstr "Fusionner les cases"
24632 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24633 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
24634 #~ msgid "Branch Settings"
24635 #~ msgstr "Paramètres de branche"
24636 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24637 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
24638 #~ msgid "Table Settings"
24639 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
24640 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24641 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
24644 #~ msgid "Language ...|L"
24646 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24647 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
24648 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24649 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
24652 #~ msgid "&Debug messages"
24653 #~ msgstr "Messages d'analyse"
24656 #~ msgid "Clear &automatically"
24657 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
24659 # menu Editer quand on est dans un insert
24660 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24661 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
24662 #~ msgid "Box Settings"
24663 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
24664 #~ msgid "TeX Code Settings"
24665 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
24666 #~ msgid "Float Settings"
24667 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
24668 #~ msgid "Match found and replaced !"
24669 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
24670 #~ msgid "Close this panel"
24671 #~ msgstr "Fermer cette palette"
24673 #~ msgstr "Précédent"
24674 #~ msgid "Match..."
24675 #~ msgstr "Faire correspondre..."
24676 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24677 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
24678 #~ msgid "The Enter key works, too"
24679 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
24680 #~ msgid "The delete key works, too"
24681 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
24683 #~ msgstr "Supprim&er"
24685 #~ msgstr "Rec&hercher :"
24686 #~ msgid "Current &Paragraph"
24687 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24688 #~ msgid "Document in current file"
24689 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
24690 #~ msgid "diamond2"
24691 #~ msgstr "diamond2"
24699 #~ msgstr "fichier"
24701 #~ msgstr "vers l'avant"
24702 #~ msgid "backwards"
24703 #~ msgstr "vers l'arrière"
24706 #~ msgid " reached while searching "
24707 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24708 #~ msgid "Continue searching from "
24709 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24710 #~ msgid "Current file and all included files"
24711 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24712 #~ msgid "All open buffers"
24713 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24714 #~ msgid "Find LyX...|X"
24715 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24716 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24718 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24720 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24721 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24722 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24723 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24724 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24725 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24726 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24727 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24731 #~ msgid "&Automatic clear"
24732 #~ msgstr "Aide automatique"
24735 #~ msgid "Show progress messages"
24736 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24739 #~ msgid "(cancelling)"
24740 #~ msgstr "Handling"
24741 #~ msgid "Anschrift:"
24742 #~ msgstr "Adresse :"
24743 #~ msgid "Briefkopf:"
24744 #~ msgstr "En-tête :"
24745 #~ msgid "Absender:"
24746 #~ msgstr "Expéditeur :"
24748 #~ msgstr "Post scriptum :"
24749 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24750 #~ msgstr "Vos références :"
24751 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24752 #~ msgstr "Nos références :"
24753 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24754 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24755 #~ msgid "Unterschrift:"
24756 #~ msgstr "Signature :"
24757 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24758 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24759 #~ msgid "Vorwahl:"
24760 #~ msgstr "Présélection :"
24761 #~ msgid "Telefon:"
24762 #~ msgstr "Telefon:"
24767 #~ msgid "Betreff:"
24768 #~ msgstr "Objet :"
24770 #~ msgstr "Ouverture :"
24772 #~ msgstr "Salutation :"
24773 #~ msgid "Anlage(n):"
24774 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24775 #~ msgid "Verteiler:"
24776 #~ msgstr "Expéditeur :"
24783 #~ msgid "Strasse:"
24789 #~ msgid "RetourAdresse:"
24790 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24791 #~ msgid "MeinZeichen:"
24792 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24793 #~ msgid "IhrZeichen:"
24794 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24795 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24796 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24805 #~ msgid "Adresse:"
24806 #~ msgstr "Adresse :"
24807 #~ msgid "Anlagen:"
24808 #~ msgstr "Anlagen:"
24809 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24810 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24811 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24812 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24817 #~ msgid "View Output|V"
24818 #~ msgstr "Visualiser|V"
24821 #~ msgid "Update Output|U"
24822 #~ msgstr "date (sortie)"
24825 #~ msgid "Advanced Search"
24826 #~ msgstr "&Avancé"
24829 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24830 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24833 #~ msgid "Find &Prev"
24834 #~ msgstr "&Suivant"
24837 #~ msgid "Replace P&rev"
24838 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24841 #~ msgid "Current buffer only"
24842 #~ msgstr "Case actuelle :"
24849 #~ msgid "Document"
24850 #~ msgstr "Documents"
24853 #~ msgid "Open buffers"
24857 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24858 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24859 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24860 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24865 #~ msgid "No file open!"
24866 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24867 #~ msgid "Jump to the label"
24868 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24869 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24870 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24873 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24874 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24877 #~ msgid "Master Settings"
24878 #~ msgstr "Paramètres de note"
24879 #~ msgid "Column Width"
24880 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24881 #~ msgid "Listing settings"
24882 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24885 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24886 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24887 #~ msgid "Insert|n"
24888 #~ msgstr "Insérer|I"
24889 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24890 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24892 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24894 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24895 #~ "paramètres disponibles."
24898 #~ msgid "Opened inset"
24899 #~ msgstr "Insert ouvert"
24900 #~ msgid "Opened Box Inset"
24901 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24902 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24903 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24904 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24905 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24906 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24907 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24910 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24911 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24912 #~ msgid "Opened Float Inset"
24913 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24915 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24916 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24917 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24918 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24920 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24921 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24922 #~ msgid "Opened Note Inset"
24923 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24925 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24926 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24928 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24929 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24930 #~ msgid "Opened table"
24931 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24934 #~ msgid "Opened Text Inset"
24935 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24937 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24938 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24939 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24940 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24941 #~ msgid "Toggle Label|L"
24942 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24944 #~ msgid "Move Section down|d"
24945 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24948 #~ msgid "Move Section up|u"
24949 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24952 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24953 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24954 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24955 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24956 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24958 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24960 #~ msgid "Use input encod&ing"
24961 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24964 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24965 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24969 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24971 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24972 #~ "ispell_francais »."
24976 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24977 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24978 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24980 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24981 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24982 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24983 #~ "dictionnaires."
24988 #~ msgid "Accept Change|C"
24989 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24992 #~ msgid "C&ommand:"
24993 #~ msgstr "&Commande :"
24994 #~ msgid "&BibTeX command:"
24995 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24996 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24997 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24998 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24999 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25000 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25001 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25004 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25005 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25008 #~ msgid "View|V[[show]]"
25009 #~ msgstr "Visualiser|V"
25010 #~ msgid "View DVI"
25011 #~ msgstr "Visionner DVI"
25012 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25013 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25014 #~ msgid "View PostScript"
25015 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25016 #~ msgid "Update DVI"
25017 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25018 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25019 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25020 #~ msgid "Update PostScript"
25021 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25022 #~ msgid "Thesaurus failure"
25023 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25025 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25029 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25035 #~ msgstr "Facture"
25036 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25037 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25038 #~ msgid "B&rowse..."
25039 #~ msgstr "P&arcourir..."
25040 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25041 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25042 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25043 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25045 #~ msgstr "No&uvelle"
25047 # Paquetage europCV - début tableau langues
25048 #~ msgid "LangHeader"
25049 #~ msgstr "LangDébut"
25050 #~ msgid "Language Header:"
25051 #~ msgstr "Début langues :"
25052 #~ msgid "Language:"
25053 #~ msgstr "Langue :"
25054 #~ msgid "LastLanguage"
25055 #~ msgstr "DernièreLangue"
25056 # Paquetage europeCV
25057 #~ msgid "Last Language:"
25058 #~ msgstr "Dernière langue :"
25059 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25060 #~ msgid "LangFooter"
25061 #~ msgstr "FinLangues"
25062 #~ msgid "Language Footer:"
25063 #~ msgstr "Fin langues :"
25064 #~ msgid "Computer"
25065 #~ msgstr "Informatique"
25066 #~ msgid "Computer:"
25067 #~ msgstr "Informatique :"
25068 #~ msgid "EmptySection"
25069 #~ msgstr "SectionVide"
25070 #~ msgid "Empty Section"
25071 #~ msgstr "Section Vide"
25072 #~ msgid "CloseSection"
25073 #~ msgstr "FermeSection"
25074 #~ msgid "Close Section"
25075 #~ msgstr "Ferme Section"
25076 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25077 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25079 #~ msgid "Phantom Text"
25080 #~ msgstr "Texte brut|T"
25081 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25082 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25083 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25084 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25085 #~ msgid "Spellchecker error"
25086 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25088 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25089 #~ "Maybe it has been killed."
25091 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25092 #~ "Il a peut-être été tué."
25093 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25094 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25099 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25100 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25103 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25105 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25106 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25107 #~ msgid "&Postscript driver:"
25108 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25109 #~ msgid "No Table of contents"
25110 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25111 #~ msgid "Append Parameter"
25112 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25113 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25114 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25115 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25116 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25117 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25118 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25119 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25120 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25121 #~ msgid "&Default language:"
25122 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25123 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25124 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25125 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25126 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25127 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25128 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25129 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25130 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25132 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25133 #~ "You may not have the right languages installed."
25135 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25136 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25138 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25139 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25141 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25142 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25144 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25147 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25148 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25149 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25151 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25154 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25155 #~ "encoding `%2$s'."
25157 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25158 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25160 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25161 #~ "encoding `%2$s'."
25163 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25164 #~ "l'encodage '%2$s'."
25165 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25166 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25169 #~ msgid "pspell (library)"
25170 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25171 #~ msgid "aspell (library)"
25172 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25173 #~ msgid "*.ispell"
25174 #~ msgstr "*.ispell"
25177 #~ msgid "<reference>|r"
25178 #~ msgstr "<référence>"
25181 #~ msgid "<page>|p"
25185 #~ msgid "on page <page>|o"
25186 #~ msgstr "sur la page <page>"
25189 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25190 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25193 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25194 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25197 #~ msgid "Shaded background|b"
25198 #~ msgstr "Fond ombré"
25201 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25202 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25205 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25206 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25209 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25210 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25213 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25214 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25217 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25218 #~ msgstr "Maple, simplify"
25221 #~ msgid "Maple, factor|f"
25222 #~ msgstr "Maple, factor"
25225 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25226 #~ msgstr "Maple, evalm"
25229 #~ msgid "Hyperlink|k"
25230 #~ msgstr "Hyperlien"
25233 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25234 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25237 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25238 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25241 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25242 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25243 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25245 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25247 #~ msgid "Grou&p Name:"
25248 #~ msgstr "&Nom de groupe :"